1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 15:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:924
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavni vmesniki"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Nadzorni vmesniki"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Ponazoritve zvoka"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Odvodne enote"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
144 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Nastavitve slike"
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Splošne nastavitve slike"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Podnapisi/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Dovod / Kodek"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
197 "nastavitve kodirnikov."
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Enote dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
209 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Filtri dostopa"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
223 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
224 "res prepričani o delovanju."
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgstr "Slikovni kodeki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgstr "Kodeki zvoka"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgstr "Ostali kodeki"
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Prikaz pretoka"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
279 "shranjuje dovodne zapise.\n"
280 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
281 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
283 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
289 #: include/vlc_config_cat.h:147
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
301 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
302 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
303 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Dostopni odvod"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
317 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
318 "ni priporočljivo.\n"
319 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
333 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
334 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
335 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgstr "Serijski odvodni zapis."
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
348 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
349 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
362 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
385 msgstr "Seznam predvajanja"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
393 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
394 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Odkrivanje storitev"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
410 "seznam predvajanja."
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "Značilnosti CPE"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
430 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
431 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Podrobni pogled"
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
451 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
493 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
494 "privzete besedilne datoteke."
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Na voljo ni pomoči"
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
504 #: include/vlc_interface.h:146
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
508 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
512 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Hitri &pogled ..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Odpri &mapo ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Podrobnosti medija ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
540 msgstr "Sporočila ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Skok na določen čas ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
552 msgstr "Zaznamki ..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM nastavitve ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
560 msgstr "O programu ..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Podrobnosti ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
608 msgstr "Dodaj vozlišče"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
612 msgstr "Pretakanje ..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 #: include/vlc_intf_strings.h:60
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "Odpri mapo ..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 #: include/vlc_intf_strings.h:66
632 msgstr "Brez ponavljanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
639 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 msgstr "Onemogoči naključno"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Dodaj zbirki"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 msgstr "Dodaj datoteko ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Napredno odpiranje ..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Dodaj mapo ..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Filter iskanja"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Dodatni viri"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
691 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
696 msgstr "Podvajanje slike"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Pomnoževanje slike"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
703 msgid "Magnification"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Obračanje barv slike"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
739 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
746 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
747 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
756 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
789 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
790 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
791 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
793 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
794 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
795 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
796 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
797 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
798 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
799 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
801 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
803 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
805 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
806 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
807 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
808 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
809 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
810 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
811 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
812 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
827 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
834 msgstr "Spektrometer"
836 #: src/audio_output/input.c:98
840 #: src/audio_output/input.c:100
844 #: src/audio_output/input.c:102
849 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
853 msgstr "Uravnavanje zvoka"
855 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtri zvoka"
860 #: src/audio_output/input.c:181
862 msgstr "Ponovno predvajanje"
864 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
865 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Zvočni kanali"
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
872 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
873 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
874 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
875 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
876 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
880 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
881 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
884 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
893 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
894 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
897 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
904 #: src/audio_output/output.c:135
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
908 #: src/audio_output/output.c:147
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Obratni stereo"
912 #: src/config/file.c:584
916 #: src/config/file.c:593
920 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
922 msgstr "celo število"
924 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
928 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
932 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
933 #: src/playlist/loadsave.c:147
934 msgid "Media Library"
935 msgstr "Zbirka medijev"
937 #: src/extras/getopt.c:633
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
942 #: src/extras/getopt.c:658
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
947 #: src/extras/getopt.c:663
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
957 #: src/extras/getopt.c:710
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:714
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:740
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:743
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
982 #: src/extras/getopt.c:820
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
987 #: src/extras/getopt.c:838
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
992 #: src/input/control.c:314
997 #: src/input/decoder.c:111
998 msgid "No suitable decoder module"
999 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1001 #: src/input/decoder.c:112
1004 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1005 "there is no way for you to fix this."
1007 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1008 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1010 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1014 #: modules/stream_out/es.c:385
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1018 #: src/input/decoder.c:168
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1022 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1026 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1027 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1028 #: modules/access/cdda/info.c:939
1033 #: src/input/es_out.c:667
1038 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1039 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1044 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr "Zaprt naslov 1"
1048 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr "Zaprt naslov 2"
1052 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr "Zaprt naslov 3"
1056 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr "Zaprt naslov 4"
1060 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1063 msgstr "Predvajanje %d"
1065 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1079 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1084 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1085 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1090 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1092 msgstr "Vzorčna hitrost"
1094 #: src/input/es_out.c:2066
1099 #: src/input/es_out.c:2072
1100 msgid "Bits per sample"
1101 msgstr "Titi na vzorec"
1103 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1104 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1106 msgstr "Bitna hitrost"
1108 #: src/input/es_out.c:2078
1113 #: src/input/es_out.c:2089
1117 #: src/input/es_out.c:2095
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Ločljivost zaslona"
1121 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1123 msgstr "Blokovno razmerje"
1125 #: src/input/es_out.c:2112
1129 #: src/input/input.c:2326
1130 msgid "Your input can't be opened"
1131 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1133 #: src/input/input.c:2327
1135 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1137 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1140 #: src/input/input.c:2425
1141 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1142 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1144 #: src/input/input.c:2426
1146 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1148 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1151 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1162 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1167 #: src/input/meta.c:54
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1173 msgstr "Avtorske pravice"
1175 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1179 #: src/input/meta.c:57
1180 msgid "Track number"
1181 msgstr "Številka sledi"
1183 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1189 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1193 #: src/input/meta.c:60
1197 #: src/input/meta.c:61
1201 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1202 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1207 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1209 msgstr "Predvaja se"
1211 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1215 #: src/input/meta.c:66
1217 msgstr "Kodiranje: "
1219 #: src/input/meta.c:67
1221 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1223 #: src/input/meta.c:68
1227 #: src/input/var.c:122
1231 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1235 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1242 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1245 msgstr "Upravljanje"
1247 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1250 msgstr "Slikovna sled"
1252 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1255 msgstr "Zvočna sled"
1257 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1259 msgid "Subtitles Track"
1262 #: src/input/var.c:269
1264 msgstr "Naslednji naslov"
1266 #: src/input/var.c:274
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Predhodni naslov"
1270 #: src/input/var.c:297
1275 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1278 msgstr "Poglavje %i"
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1283 msgid "Next chapter"
1284 msgstr "Naslednje poglavje"
1286 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1289 msgid "Previous chapter"
1290 msgstr "Predhodno poglavje"
1292 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1297 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1298 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1311 #: src/interface/interaction.c:278
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1317 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1319 msgid "Add Interface"
1322 #: src/interface/interface.c:200
1323 msgid "Telnet Interface"
1324 msgstr "Vmesnik telnet"
1326 #: src/interface/interface.c:203
1327 msgid "Web Interface"
1328 msgstr "Vmesnik spleta"
1330 #: src/interface/interface.c:206
1331 msgid "Debug logging"
1332 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1334 #: src/interface/interface.c:209
1335 msgid "Mouse Gestures"
1338 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1339 #: src/modules/cache.c:507
1343 #: src/libvlc.c:1122
1345 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1348 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1351 #: src/libvlc.c:1575
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1355 #: src/libvlc.c:1576
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1359 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1363 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1364 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1367 #: src/libvlc.c:1843
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC različica %s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1844
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1846
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1848
1384 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1385 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1387 #: src/libvlc.c:1884
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1393 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1395 #: src/libvlc.c:1904
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1401 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1403 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1404 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1408 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1410 msgstr "1:4 Četrtina"
1412 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1414 msgstr "1:2 Polovica"
1416 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "1:1 Original"
1420 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "American English"
1430 msgstr "ameriška angleščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "Brazilian Portuguese"
1438 msgstr "brazilska portugalščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:88
1441 msgid "British English"
1442 msgstr "britanska angleščina"
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1446 msgstr "katalonščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:90
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1462 msgstr "nizozemščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1468 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1470 msgstr "francoščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:96
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1478 msgstr "gruzijščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1486 msgstr "hebrejščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1490 msgstr "madžarščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1494 msgstr "italijanščina"
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1504 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1508 #: src/libvlc-module.c:105
1510 msgstr "okcitanščina"
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1514 msgstr "perzijščina"
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1524 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1528 #: src/libvlc-module.c:110
1529 msgid "Simplified Chinese"
1530 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1538 msgstr "slovenščina"
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1548 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1552 #: src/libvlc-module.c:135
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1558 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1559 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1560 "različne nastavitve posamezne enote."
1562 #: src/libvlc-module.c:139
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Enote vmesnika"
1566 #: src/libvlc-module.c:141
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1571 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1572 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1574 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1578 #: src/libvlc-module.c:147
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1585 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1586 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1587 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1589 #: src/libvlc-module.c:154
1590 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1591 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1595 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1597 #: src/libvlc-module.c:158
1599 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1600 "1=warnings, 2=debug)."
1602 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1603 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1605 #: src/libvlc-module.c:161
1607 msgstr "Ne sporočaj"
1609 #: src/libvlc-module.c:163
1610 msgid "Turn off all warning and information messages."
1611 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1613 #: src/libvlc-module.c:165
1614 msgid "Default stream"
1615 msgstr "Privzeti zapis"
1617 #: src/libvlc-module.c:167
1618 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1619 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1621 #: src/libvlc-module.c:170
1623 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1624 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1626 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1627 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Color messages"
1631 msgstr "Barvna sporočila"
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1635 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1636 "needs Linux color support for this to work."
1638 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1639 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1641 #: src/libvlc-module.c:179
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1645 #: src/libvlc-module.c:181
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1650 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1651 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1653 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1657 #: src/libvlc-module.c:187
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1662 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1663 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1665 #: src/libvlc-module.c:190
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1669 #: src/libvlc-module.c:192
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1674 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1675 "potrebuje podatke uporabnika."
1677 #: src/libvlc-module.c:202
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1684 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1685 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1686 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1687 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1689 #: src/libvlc-module.c:208
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1693 #: src/libvlc-module.c:210
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1698 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1699 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1701 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1702 #: modules/stream_out/display.c:41
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Omogoči zvok"
1706 #: src/libvlc-module.c:216
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1711 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1712 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1714 #: src/libvlc-module.c:220
1715 msgid "Force mono audio"
1716 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This will force a mono audio output."
1720 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1722 #: src/libvlc-module.c:224
1723 msgid "Default audio volume"
1724 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1726 #: src/libvlc-module.c:226
1728 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1730 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1734 msgid "Audio output saved volume"
1735 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1737 #: src/libvlc-module.c:231
1739 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1740 "should not change this option manually."
1742 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1743 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1745 #: src/libvlc-module.c:234
1746 msgid "Audio output volume step"
1747 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1749 #: src/libvlc-module.c:236
1751 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1754 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1756 #: src/libvlc-module.c:239
1757 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1758 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1760 #: src/libvlc-module.c:241
1762 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1763 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1766 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1768 #: src/libvlc-module.c:245
1769 msgid "High quality audio resampling"
1770 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1774 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1775 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1776 "resampling algorithm will be used instead."
1778 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1779 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1780 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1792 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1794 #: src/libvlc-module.c:257
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1798 #: src/libvlc-module.c:259
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1804 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1805 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1808 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1813 #: src/libvlc-module.c:265
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1818 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1819 "če jo podpira zvočni zapis."
1821 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1826 #: src/libvlc-module.c:270
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1833 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1834 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1835 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1836 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1847 #: src/libvlc-module.c:282
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1850 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1851 "predvajanja zvoka."
1853 #: src/libvlc-module.c:285
1854 msgid "Audio visualizations "
1855 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1865 #: src/libvlc-module.c:293
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1869 #: src/libvlc-module.c:295
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1873 #: src/libvlc-module.c:297
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1878 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1879 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1881 #: src/libvlc-module.c:300
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1885 #: src/libvlc-module.c:302
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1889 #: src/libvlc-module.c:304
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1893 #: src/libvlc-module.c:306
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1897 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1900 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1904 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1905 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1913 #: src/libvlc-module.c:319
1915 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1916 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1917 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1918 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1921 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1922 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1923 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1924 "druge možnosti slike."
1926 #: src/libvlc-module.c:325
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "Enota odvajanja slike"
1930 #: src/libvlc-module.c:327
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1935 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1936 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1938 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1939 #: modules/stream_out/display.c:43
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "Omogoči sliko"
1943 #: src/libvlc-module.c:332
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1948 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1949 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1951 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1955 msgstr "Širina slike"
1957 #: src/libvlc-module.c:337
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1963 "značilnostim slike."
1965 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1968 msgid "Video height"
1969 msgstr "Višina slike"
1971 #: src/libvlc-module.c:342
1973 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1974 "video characteristics."
1976 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1977 "značilnostim slike."
1979 #: src/libvlc-module.c:345
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "X koordinata slike"
1983 #: src/libvlc-module.c:347
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1989 #: src/libvlc-module.c:350
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Y koordinata slike"
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1999 #: src/libvlc-module.c:355
2001 msgstr "Naslov posnetka"
2003 #: src/libvlc-module.c:357
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2008 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2011 #: src/libvlc-module.c:360
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Postavitev slike"
2015 #: src/libvlc-module.c:362
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2022 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2023 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2025 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2028 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2044 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2052 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgstr "Zgoraj levo"
2060 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgstr "Zgoraj desno"
2068 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2074 msgstr "Spodaj levo"
2076 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Spodaj desno"
2084 #: src/libvlc-module.c:370
2086 msgstr "Povečaj sliko"
2088 #: src/libvlc-module.c:372
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2092 #: src/libvlc-module.c:374
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2096 #: src/libvlc-module.c:376
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2101 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2102 "ohranja del procesorske moči."
2104 #: src/libvlc-module.c:379
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Vložena slika"
2108 #: src/libvlc-module.c:381
2109 msgid "Embed the video output in the main interface."
2110 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2112 #: src/libvlc-module.c:383
2113 msgid "Fullscreen video output"
2114 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2116 #: src/libvlc-module.c:385
2117 msgid "Start video in fullscreen mode"
2118 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2120 #: src/libvlc-module.c:387
2121 msgid "Overlay video output"
2122 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2126 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2127 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2130 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Vedno na vrhu"
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Show media title on video."
2144 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2147 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2148 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Show video title for x miliseconds."
2152 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2154 #: src/libvlc-module.c:402
2155 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2157 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2159 #: src/libvlc-module.c:404
2160 msgid "Position of video title."
2161 msgstr "Lega naslova slike."
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2167 #: src/libvlc-module.c:408
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2169 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2171 #: src/libvlc-module.c:411
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2177 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2189 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2191 #: src/libvlc-module.c:423
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2196 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2197 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Prikazovanje oken"
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2208 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2209 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2211 #: src/libvlc-module.c:431
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2221 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Enota filtriranja slike"
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2233 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2243 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format zajetega posnetka"
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2273 #: src/libvlc-module.c:463
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Zajem slike z"
2277 #: src/libvlc-module.c:465
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2283 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Višina zajete slike"
2289 #: src/libvlc-module.c:471
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2296 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2298 #: src/libvlc-module.c:475
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Obrezovanje slike"
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2308 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2322 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2323 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2324 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2325 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2326 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2328 #: src/libvlc-module.c:490
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2338 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2340 #: src/libvlc-module.c:495
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2344 #: src/libvlc-module.c:497
2346 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2349 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Popravi HDTV višino"
2355 #: src/libvlc-module.c:502
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2362 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2363 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2370 #: src/libvlc-module.c:509
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2376 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2377 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2380 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2382 msgstr "Preskoči sličice"
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2386 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2387 "computer is not powerful enough"
2389 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2390 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2392 #: src/libvlc-module.c:518
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2396 #: src/libvlc-module.c:520
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2401 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2402 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2404 #: src/libvlc-module.c:523
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Tiho usklajevanje"
2408 #: src/libvlc-module.c:525
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2413 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2414 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2416 #: src/libvlc-module.c:534
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2423 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2425 #: src/libvlc-module.c:538
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2429 #: src/libvlc-module.c:540
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2437 #: src/libvlc-module.c:543
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Usklajevanje časa"
2441 #: src/libvlc-module.c:545
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2447 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2449 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2459 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2462 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2478 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2487 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2491 #: src/libvlc-module.c:560
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2495 #: src/libvlc-module.c:562
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2499 #: src/libvlc-module.c:564
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2504 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2505 "omrežja (v bajtih)."
2507 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2518 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2521 #: src/libvlc-module.c:575
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2525 #: src/libvlc-module.c:577
2526 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2531 #: src/libvlc-module.c:579
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2535 #: src/libvlc-module.c:581
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2541 "usmerjevalno razpredelnico."
2543 #: src/libvlc-module.c:584
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2547 #: src/libvlc-module.c:585
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2553 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2556 #: src/libvlc-module.c:591
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2562 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2564 #: src/libvlc-module.c:597
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2570 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2571 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2572 "(primer: DVB pretok)"
2574 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2577 msgstr "Zvočna sled"
2579 #: src/libvlc-module.c:605
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2583 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2592 #: src/libvlc-module.c:613
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Jezik zvoka"
2596 #: src/libvlc-module.c:615
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2601 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2602 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2604 #: src/libvlc-module.c:618
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Jezik podnapisov"
2608 #: src/libvlc-module.c:620
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2613 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2614 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2616 #: src/libvlc-module.c:624
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID zvočne sledi"
2620 #: src/libvlc-module.c:626
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID sledi podnapisa"
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2640 #: src/libvlc-module.c:636
2642 msgstr "Začetni čas"
2644 #: src/libvlc-module.c:638
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2648 #: src/libvlc-module.c:640
2652 #: src/libvlc-module.c:642
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2656 #: src/libvlc-module.c:644
2658 msgstr "Čas predvajanja"
2660 #: src/libvlc-module.c:646
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2664 #: src/libvlc-module.c:648
2666 msgstr "Seznam dovodov"
2668 #: src/libvlc-module.c:650
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2673 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2676 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2686 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2687 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2701 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2703 #: src/libvlc-module.c:667
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2710 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2711 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2712 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2713 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2715 #: src/libvlc-module.c:673
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Določena lega podnapisov"
2719 #: src/libvlc-module.c:675
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2724 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2725 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2727 #: src/libvlc-module.c:678
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Omogoči pod-slike"
2731 #: src/libvlc-module.c:680
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2735 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2738 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2739 msgid "On Screen Display"
2740 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2742 #: src/libvlc-module.c:684
2744 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2748 #: src/libvlc-module.c:687
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2752 #: src/libvlc-module.c:689
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2757 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2758 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2760 #: src/libvlc-module.c:691
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Filter nalepk"
2764 #: src/libvlc-module.c:693
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2769 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2770 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2772 #: src/libvlc-module.c:696
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2776 #: src/libvlc-module.c:698
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2781 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2782 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2784 #: src/libvlc-module.c:701
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2788 #: src/libvlc-module.c:703
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2798 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2799 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2800 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2801 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2802 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2803 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2804 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2806 #: src/libvlc-module.c:711
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2810 #: src/libvlc-module.c:713
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2815 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2817 #: src/libvlc-module.c:716
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2821 #: src/libvlc-module.c:718
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2827 "samodejno zaznati poti."
2829 #: src/libvlc-module.c:721
2831 msgstr "DVD naprava"
2833 #: src/libvlc-module.c:724
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2838 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2839 "dvopičjem (primer: D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2845 #: src/libvlc-module.c:731
2847 msgstr "VCD naprava"
2849 #: src/libvlc-module.c:734
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2857 #: src/libvlc-module.c:738
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2861 #: src/libvlc-module.c:741
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Zvočna CD naprava"
2865 #: src/libvlc-module.c:744
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2872 #: src/libvlc-module.c:748
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2876 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2879 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2887 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2897 #: src/libvlc-module.c:761
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Strežnik SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2911 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2913 #: src/libvlc-module.c:768
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Geslo SOCKS"
2925 #: src/libvlc-module.c:774
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2929 #: src/libvlc-module.c:776
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metapodatek naslova"
2933 #: src/libvlc-module.c:778
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2937 #: src/libvlc-module.c:780
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metapodatek avtorja"
2941 #: src/libvlc-module.c:782
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2945 #: src/libvlc-module.c:784
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2949 #: src/libvlc-module.c:786
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2953 #: src/libvlc-module.c:788
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metapodatek žanra"
2957 #: src/libvlc-module.c:790
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2961 #: src/libvlc-module.c:792
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2965 #: src/libvlc-module.c:794
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2969 #: src/libvlc-module.c:796
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metapodatek opisa"
2973 #: src/libvlc-module.c:798
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metapodatek datuma"
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metapodatek URL"
2989 #: src/libvlc-module.c:806
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2993 #: src/libvlc-module.c:810
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2999 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3000 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3002 #: src/libvlc-module.c:814
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3006 #: src/libvlc-module.c:816
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3012 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3013 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3014 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3016 #: src/libvlc-module.c:821
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3037 "ali vstavke predvajalnika."
3039 #: src/libvlc-module.c:837
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3046 #: src/libvlc-module.c:840
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3050 #: src/libvlc-module.c:842
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3057 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3063 #: src/libvlc-module.c:848
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3086 #: src/libvlc-module.c:859
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3097 #: src/libvlc-module.c:864
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3101 #: src/libvlc-module.c:866
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3108 #: src/libvlc-module.c:869
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3112 #: src/libvlc-module.c:871
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3119 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3122 #: src/libvlc-module.c:875
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3126 #: src/libvlc-module.c:877
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3131 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3132 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3134 #: src/libvlc-module.c:880
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3142 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3145 #: src/libvlc-module.c:885
3147 msgstr "Enota zavijanja"
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3153 #: src/libvlc-module.c:889
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3157 #: src/libvlc-module.c:891
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3161 #: src/libvlc-module.c:893
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Nadzor SAP toka"
3165 #: src/libvlc-module.c:895
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3170 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3171 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3182 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3183 "privzeto določen zamik objavljanja."
3185 #: src/libvlc-module.c:910
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3190 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3191 "priporočljivo pustiti omogočene."
3193 #: src/libvlc-module.c:913
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3197 #: src/libvlc-module.c:915
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3203 "predvajalnik VLC izkoristi."
3205 #: src/libvlc-module.c:918
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3209 #: src/libvlc-module.c:920
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3217 #: src/libvlc-module.c:923
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3221 #: src/libvlc-module.c:925
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3229 #: src/libvlc-module.c:928
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3233 #: src/libvlc-module.c:930
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3257 #: src/libvlc-module.c:940
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3269 #: src/libvlc-module.c:945
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3276 #: src/libvlc-module.c:950
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3281 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3284 #: src/libvlc-module.c:953
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3288 #: src/libvlc-module.c:955
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3294 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3297 #: src/libvlc-module.c:958
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Enota dostopa"
3301 #: src/libvlc-module.c:960
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3307 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3308 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid "Access filter module"
3312 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3316 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3317 "used for instance for timeshifting."
3319 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3320 "pri časovnem zamiku."
3322 #: src/libvlc-module.c:969
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Enota odvijanja"
3326 #: src/libvlc-module.c:971
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3333 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3334 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3335 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3341 #: src/libvlc-module.c:978
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3348 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3349 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3350 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3351 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3353 #: src/libvlc-module.c:984
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3357 #: src/libvlc-module.c:986
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3364 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3365 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Minimize number of threads"
3369 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3373 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Pot iskanja enot"
3379 #: src/libvlc-module.c:996
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using "
3384 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3385 "jih zapišete ločeno z"
3387 #: src/libvlc-module.c:999
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3395 #: src/libvlc-module.c:1003
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3399 #: src/libvlc-module.c:1005
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3404 #: src/libvlc-module.c:1007
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Zberi statistiko"
3408 #: src/libvlc-module.c:1009
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3420 #: src/libvlc-module.c:1015
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3424 #: src/libvlc-module.c:1017
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3428 #: src/libvlc-module.c:1019
3430 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3432 #: src/libvlc-module.c:1021
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3434 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3436 #: src/libvlc-module.c:1023
3437 msgid "Log to syslog"
3438 msgstr "Zabeleži v syslog"
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3444 #: src/libvlc-module.c:1027
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3448 #: src/libvlc-module.c:1029
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3456 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3457 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3458 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3459 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3461 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3471 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3472 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3473 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3474 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3477 msgid "VLC is started from file association"
3478 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3480 #: src/libvlc-module.c:1047
3481 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3485 #: src/libvlc-module.c:1050
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3491 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3493 #: src/libvlc-module.c:1054
3494 msgid "Increase the priority of the process"
3495 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3497 #: src/libvlc-module.c:1056
3499 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3500 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3501 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3502 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3503 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3507 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3508 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3509 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3514 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3516 #: src/libvlc-module.c:1066
3518 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3519 "playing current item."
3521 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3522 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3524 #: src/libvlc-module.c:1075
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3529 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3530 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Automatically preparse files"
3534 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3536 #: src/libvlc-module.c:1080
3538 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3541 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3542 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3544 #: src/libvlc-module.c:1083
3545 msgid "Album art policy"
3546 msgstr "Album art primernost"
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3550 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3552 #: src/libvlc-module.c:1091
3553 msgid "Manual download only"
3554 msgstr "Prenos na zahtevo"
3556 #: src/libvlc-module.c:1092
3557 msgid "When track starts playing"
3558 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3560 #: src/libvlc-module.c:1093
3561 msgid "As soon as track is added"
3562 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3564 #: src/libvlc-module.c:1095
3565 msgid "Services discovery modules"
3566 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3568 #: src/libvlc-module.c:1097
3570 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3571 "Typical values are sap, hal, ..."
3573 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3574 "vrednosti so sap, hal, ..."
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Play files randomly forever"
3578 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3583 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Repeat current item"
3591 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3593 #: src/libvlc-module.c:1110
3594 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3595 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3597 #: src/libvlc-module.c:1112
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3601 #: src/libvlc-module.c:1114
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3605 #: src/libvlc-module.c:1116
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3609 #: src/libvlc-module.c:1118
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3613 #: src/libvlc-module.c:1120
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3617 #: src/libvlc-module.c:1122
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3623 "zagonu predvajalnika."
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3627 msgid "Display playlist tree"
3628 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3636 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3637 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3639 #: src/libvlc-module.c:1136
3640 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3642 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3645 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3654 msgstr "Celozaslonski način"
3656 #: src/libvlc-module.c:1140
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3658 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3660 #: src/libvlc-module.c:1141
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3664 #: src/libvlc-module.c:1142
3665 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3666 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3668 #: src/libvlc-module.c:1143
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3672 msgstr "Predvajanje/Premor"
3674 #: src/libvlc-module.c:1144
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3678 #: src/libvlc-module.c:1145
3680 msgstr "Samo premor"
3682 #: src/libvlc-module.c:1146
3683 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3684 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3686 #: src/libvlc-module.c:1147
3688 msgstr "Samo predvajaj"
3690 #: src/libvlc-module.c:1148
3691 msgid "Select the hotkey to use to play."
3692 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3694 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3701 #: src/libvlc-module.c:1150
3702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3703 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3705 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3716 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3730 #: src/libvlc-module.c:1154
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3734 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3745 #: src/libvlc-module.c:1156
3746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3747 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3749 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3768 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3772 #: modules/video_filter/rss.c:197
3776 #: src/libvlc-module.c:1160
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3784 #: src/libvlc-module.c:1164
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3788 #: src/libvlc-module.c:1165
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Kratek skok naprej"
3792 #: src/libvlc-module.c:1167
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3796 #: src/libvlc-module.c:1168
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3800 #: src/libvlc-module.c:1170
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3804 #: src/libvlc-module.c:1171
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Dolg skok nazaj"
3808 #: src/libvlc-module.c:1173
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3812 #: src/libvlc-module.c:1175
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3816 #: src/libvlc-module.c:1177
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3820 #: src/libvlc-module.c:1178
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Kratek skok naprej"
3824 #: src/libvlc-module.c:1180
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3828 #: src/libvlc-module.c:1181
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3832 #: src/libvlc-module.c:1183
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3836 #: src/libvlc-module.c:1184
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Dolg skok naprej"
3840 #: src/libvlc-module.c:1186
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3844 #: src/libvlc-module.c:1188
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3876 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3882 #: src/libvlc-module.c:1198
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3886 #: src/libvlc-module.c:1199
3888 msgstr "Skok navzgor"
3890 #: src/libvlc-module.c:1200
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Skok navzdol"
3898 #: src/libvlc-module.c:1202
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3902 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Navigate left"
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3910 #: src/libvlc-module.c:1205
3911 msgid "Navigate right"
3914 #: src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3918 #: src/libvlc-module.c:1207
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3934 #: src/libvlc-module.c:1211
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3946 #: src/libvlc-module.c:1214
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3950 #: src/libvlc-module.c:1215
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3954 #: src/libvlc-module.c:1216
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3962 #: src/libvlc-module.c:1218
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3966 #: src/libvlc-module.c:1219
3968 msgstr "Povečaj glasnost"
3970 #: src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3974 #: src/libvlc-module.c:1221
3976 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3978 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3982 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3983 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3990 #: src/libvlc-module.c:1224
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3994 #: src/libvlc-module.c:1225
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3998 #: src/libvlc-module.c:1226
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4002 #: src/libvlc-module.c:1227
4003 msgid "Subtitle delay down"
4004 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4006 #: src/libvlc-module.c:1228
4007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4008 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4010 #: src/libvlc-module.c:1229
4011 msgid "Audio delay up"
4012 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4014 #: src/libvlc-module.c:1230
4015 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4016 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4018 #: src/libvlc-module.c:1231
4019 msgid "Audio delay down"
4020 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4022 #: src/libvlc-module.c:1232
4023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4024 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4026 #: src/libvlc-module.c:1239
4027 msgid "Play playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Play playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Play playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4038 #: src/libvlc-module.c:1242
4039 msgid "Play playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Play playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4046 #: src/libvlc-module.c:1244
4047 msgid "Play playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Play playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4054 #: src/libvlc-module.c:1246
4055 msgid "Play playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4058 #: src/libvlc-module.c:1247
4059 msgid "Play playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4062 #: src/libvlc-module.c:1248
4063 msgid "Play playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4066 #: src/libvlc-module.c:1249
4067 msgid "Select the key to play this bookmark."
4068 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4070 #: src/libvlc-module.c:1250
4071 msgid "Set playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4074 #: src/libvlc-module.c:1251
4075 msgid "Set playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4078 #: src/libvlc-module.c:1252
4079 msgid "Set playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4082 #: src/libvlc-module.c:1253
4083 msgid "Set playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Set playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Set playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Set playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4098 #: src/libvlc-module.c:1257
4099 msgid "Set playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4102 #: src/libvlc-module.c:1258
4103 msgid "Set playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4106 #: src/libvlc-module.c:1259
4107 msgid "Set playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4112 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4114 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4115 msgid "Playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4119 msgid "Playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4123 msgid "Playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4127 msgid "Playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4131 msgid "Playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4135 msgid "Playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4139 msgid "Playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4143 msgid "Playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4147 msgid "Playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4151 msgid "Playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4156 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4158 #: src/libvlc-module.c:1275
4159 msgid "Go back in browsing history"
4160 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4162 #: src/libvlc-module.c:1276
4164 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4168 #: src/libvlc-module.c:1277
4169 msgid "Go forward in browsing history"
4170 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4172 #: src/libvlc-module.c:1278
4174 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4178 #: src/libvlc-module.c:1280
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "Kroži med podnapisi"
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Cycle deinterlace modes"
4212 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4214 #: src/libvlc-module.c:1289
4215 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4216 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "Pokaži vmesnik"
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "Skrij vmesnik"
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Take video snapshot"
4236 msgstr "Zajemanje slike"
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4240 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4242 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4243 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4249 #: src/libvlc-module.c:1298
4250 msgid "Record access filter start/stop."
4251 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4253 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4254 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4259 #: src/libvlc-module.c:1300
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4263 #: src/libvlc-module.c:1302
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4267 #: src/libvlc-module.c:1303
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4270 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4272 #: src/libvlc-module.c:1306
4273 msgid "Toggle random playlist playback"
4274 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4276 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4278 msgstr "Pomanjševanje"
4280 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4284 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4285 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4288 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4289 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4292 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4293 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4296 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4297 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4300 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4301 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4304 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4305 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4306 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4308 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4309 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4312 #: src/libvlc-module.c:1334
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4316 #: src/libvlc-module.c:1336
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4321 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4322 "slikovnim odvodom."
4324 #: src/libvlc-module.c:1339
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4328 #: src/libvlc-module.c:1340
4329 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4330 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4332 #: src/libvlc-module.c:1341
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4336 #: src/libvlc-module.c:1342
4337 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4338 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4340 #: src/libvlc-module.c:1343
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4344 #: src/libvlc-module.c:1345
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4348 #: src/libvlc-module.c:1346
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4352 #: src/libvlc-module.c:1348
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4356 #: src/libvlc-module.c:1349
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4360 #: src/libvlc-module.c:1351
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4364 #: src/libvlc-module.c:1352
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4368 #: src/libvlc-module.c:1354
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4372 #: src/libvlc-module.c:1355
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4376 #: src/libvlc-module.c:1357
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4380 #: src/libvlc-module.c:1359
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4384 #: src/libvlc-module.c:1360
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4388 #: src/libvlc-module.c:1362
4391 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4392 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4393 "in the playlist.\n"
4394 "The first item specified will be played first.\n"
4397 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4398 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4399 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4400 " and that overrides previous settings.\n"
4402 "Stream MRL syntax:\n"
4403 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4404 "option=value ...]\n"
4406 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4407 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4410 " [file://]filename Plain media file\n"
4411 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4412 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4413 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4414 " screen:// Screen capture\n"
4415 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4416 " [vcd://][device] VCD device\n"
4417 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4418 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4419 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4420 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4422 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4424 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4425 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4427 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4430 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4431 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4432 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4433 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4435 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4436 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4437 "možnost=vrednost ...]\n"
4439 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4440 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4443 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4444 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4445 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4446 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4447 " screen:// Zajem zaslona\n"
4448 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4449 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4450 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4451 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4452 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4454 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4455 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4457 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4458 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4460 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4462 msgstr "Zajem slike"
4464 #: src/libvlc-module.c:1519
4465 msgid "Window properties"
4466 msgstr "Lastnosti oken"
4468 #: src/libvlc-module.c:1562
4472 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4473 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4478 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4480 msgstr "Prekrivanje"
4482 #: src/libvlc-module.c:1594
4483 msgid "Track settings"
4484 msgstr "Nastavitve sledi"
4486 #: src/libvlc-module.c:1616
4487 msgid "Playback control"
4488 msgstr "Nadzor predvajanja"
4490 #: src/libvlc-module.c:1633
4491 msgid "Default devices"
4492 msgstr "Privzete naprave"
4494 #: src/libvlc-module.c:1642
4495 msgid "Network settings"
4496 msgstr "Nastavitve omrežja"
4498 #: src/libvlc-module.c:1654
4500 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4502 #: src/libvlc-module.c:1663
4504 msgstr "Metapodatki"
4506 #: src/libvlc-module.c:1693
4508 msgstr "Dekodirniki"
4510 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4519 #: src/libvlc-module.c:1740
4520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4524 #: src/libvlc-module.c:1773
4528 #: src/libvlc-module.c:1795
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Posebne enote"
4532 #: src/libvlc-module.c:1801
4536 #: src/libvlc-module.c:1810
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4540 #: src/libvlc-module.c:1954
4542 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4544 #: src/libvlc-module.c:2350
4546 msgstr "Velikost skokov"
4548 #: src/libvlc-module.c:2427
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4554 #: src/libvlc-module.c:2430
4556 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4559 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4560 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4562 #: src/libvlc-module.c:2433
4563 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4564 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4566 #: src/libvlc-module.c:2435
4567 msgid "print a list of available modules"
4568 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4570 #: src/libvlc-module.c:2437
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4574 #: src/libvlc-module.c:2439
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4579 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4582 #: src/libvlc-module.c:2442
4583 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4585 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4587 #: src/libvlc-module.c:2444
4588 msgid "save the current command line options in the config"
4589 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4591 #: src/libvlc-module.c:2446
4592 msgid "reset the current config to the default values"
4593 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4595 #: src/libvlc-module.c:2448
4596 msgid "use alternate config file"
4597 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4599 #: src/libvlc-module.c:2450
4600 msgid "resets the current plugins cache"
4601 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4603 #: src/libvlc-module.c:2452
4604 msgid "print version information"
4605 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4607 #: src/libvlc-module.c:2506
4608 msgid "main program"
4609 msgstr "glavni program"
4611 #: src/misc/update.c:1579
4612 msgid "File can not be verified"
4613 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4615 #: src/misc/update.c:1580
4618 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4619 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4621 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4622 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4624 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4625 msgid "Invalid signature"
4626 msgstr "Neveljaven podpis"
4628 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4631 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4632 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4634 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4635 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4637 #: src/misc/update.c:1616
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4641 #: src/misc/update.c:1617
4644 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4647 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4650 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4651 msgid "File corrupted"
4652 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4654 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4658 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4661 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4662 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4663 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4664 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4665 #: modules/access/bda/bda.c:154
4669 #: src/text/iso-639_def.h:38
4673 #: src/text/iso-639_def.h:39
4675 msgstr "abkhajščina"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:40
4681 #: src/text/iso-639_def.h:41
4685 #: src/text/iso-639_def.h:42
4689 #: src/text/iso-639_def.h:44
4693 #: src/text/iso-639_def.h:45
4697 #: src/text/iso-639_def.h:46
4699 msgstr "avestanščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:47
4705 #: src/text/iso-639_def.h:48
4707 msgstr "azerbajdžanščina"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:49
4711 msgstr "baškirščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 msgstr "baskovščina"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:51
4719 msgstr "beloruščina"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:52
4723 msgstr "bengalščina"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:53
4729 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 msgstr "bislamščina"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:55
4737 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 msgstr "bretonščina"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 msgstr "bolgarščina"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 msgstr "burmanščina"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:60
4753 #: src/text/iso-639_def.h:61
4757 #: src/text/iso-639_def.h:62
4761 #: src/text/iso-639_def.h:63
4762 msgid "Church Slavic"
4763 msgstr "staro slovanščina"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:64
4769 #: src/text/iso-639_def.h:65
4773 #: src/text/iso-639_def.h:66
4777 #: src/text/iso-639_def.h:70
4781 #: src/text/iso-639_def.h:71
4785 #: src/text/iso-639_def.h:72
4789 #: src/text/iso-639_def.h:73
4793 #: src/text/iso-639_def.h:74
4797 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgstr "fidžijščina"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:78
4803 msgstr "frisianščina"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:81
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:82
4813 #: src/text/iso-639_def.h:83
4817 #: src/text/iso-639_def.h:84
4819 msgstr "manska gelščina"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:85
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "grščina, moderna"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:86
4827 msgstr "gvaranščina"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:87
4831 msgstr "gudžaratščina"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:89
4837 #: src/text/iso-639_def.h:90
4839 msgstr "hindujščina"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:91
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4847 msgstr "islandščina"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4851 msgstr "inuktituščina"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4855 msgstr "interlingve"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4859 msgstr "interlingva"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4863 msgstr "indonezijščina"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 msgstr "inupajščina"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:100
4873 #: src/text/iso-639_def.h:102
4874 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4875 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:103
4879 msgstr "kanareščina"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:104
4883 msgstr "kašmirščina"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:105
4887 msgstr "kazahstanščina"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:106
4893 #: src/text/iso-639_def.h:107
4897 #: src/text/iso-639_def.h:108
4899 msgstr "kinjarvanda"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:109
4903 msgstr "kirghizijščina"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:110
4909 #: src/text/iso-639_def.h:112
4913 #: src/text/iso-639_def.h:113
4917 #: src/text/iso-639_def.h:114
4921 #: src/text/iso-639_def.h:115
4925 #: src/text/iso-639_def.h:116
4927 msgstr "latvijščina"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:117
4933 #: src/text/iso-639_def.h:118
4935 msgstr "litvanščina"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:119
4938 msgid "Letzeburgesch"
4939 msgstr "luksemburščina"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:120
4943 msgstr "makedonščina"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:121
4947 msgstr "maršalščina"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:122
4953 #: src/text/iso-639_def.h:123
4957 #: src/text/iso-639_def.h:124
4961 #: src/text/iso-639_def.h:126
4965 #: src/text/iso-639_def.h:127
4969 #: src/text/iso-639_def.h:128
4971 msgstr "moldavščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:129
4975 msgstr "mongolščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:130
4979 msgstr "navrujščina"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:131
4985 #: src/text/iso-639_def.h:132
4986 msgid "Ndebele, South"
4987 msgstr "ndebelščina, južna"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:133
4990 msgid "Ndebele, North"
4991 msgstr "ndebelščina, severna"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:134
4997 #: src/text/iso-639_def.h:135
5001 #: src/text/iso-639_def.h:136
5005 #: src/text/iso-639_def.h:137
5006 msgid "Norwegian Nynorsk"
5007 msgstr "norveščina norsk"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:138
5010 msgid "Norwegian Bokmaal"
5011 msgstr "norveščina bokmal"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:139
5014 msgid "Chichewa; Nyanja"
5015 msgstr "čičevajščina"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:140
5018 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5019 msgstr "okcitanščina"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:141
5025 #: src/text/iso-639_def.h:142
5029 #: src/text/iso-639_def.h:144
5030 msgid "Ossetian; Ossetic"
5031 msgstr "osetinščina"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:145
5035 msgstr "pandžabščina"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:147
5041 #: src/text/iso-639_def.h:149
5043 msgstr "portugalščina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:150
5049 #: src/text/iso-639_def.h:151
5051 msgstr "kečvanščina"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:152
5054 msgid "Original audio"
5055 msgstr "Običajni zvok"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:153
5058 msgid "Raeto-Romance"
5059 msgstr "retoromanščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:155
5065 #: src/text/iso-639_def.h:157
5069 #: src/text/iso-639_def.h:158
5073 #: src/text/iso-639_def.h:159
5077 #: src/text/iso-639_def.h:160
5081 #: src/text/iso-639_def.h:161
5083 msgstr "singalščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:164
5086 msgid "Northern Sami"
5087 msgstr "samščina, severna"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:165
5093 #: src/text/iso-639_def.h:166
5097 #: src/text/iso-639_def.h:167
5101 #: src/text/iso-639_def.h:168
5105 #: src/text/iso-639_def.h:169
5106 msgid "Sotho, Southern"
5107 msgstr "sotojščina, južna"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:171
5111 msgstr "sardinščina"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:172
5117 #: src/text/iso-639_def.h:173
5121 #: src/text/iso-639_def.h:174
5125 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 msgstr "tahitijščina"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:177
5133 #: src/text/iso-639_def.h:178
5137 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 msgstr "telugujščina"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 msgstr "tadžikistanščina"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 msgstr "tagaloščina"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:182
5153 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 msgstr "tibetanščina"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 msgstr "tigrinjščina"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:185
5162 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5163 msgstr "tonganščina"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:186
5169 #: src/text/iso-639_def.h:187
5173 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 msgstr "turkmenščina"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:190
5181 #: src/text/iso-639_def.h:191
5185 #: src/text/iso-639_def.h:192
5187 msgstr "ukrajinščina"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:193
5193 #: src/text/iso-639_def.h:194
5195 msgstr "uzbekistanščina"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 msgstr "vijetnamščina"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5205 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgstr "valižanščina"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgstr "volofanščina"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:199
5217 #: src/text/iso-639_def.h:200
5221 #: src/text/iso-639_def.h:201
5225 #: src/text/iso-639_def.h:202
5229 #: src/text/iso-639_def.h:203
5233 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5236 msgstr "Razpletanje"
5238 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5242 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5246 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5250 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5254 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5260 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5266 msgid "Aspect-ratio"
5267 msgstr "R_azmerje velikosti"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5272 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5273 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5274 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5275 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5276 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5277 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5278 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5280 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5281 msgid "Caching value in ms"
5282 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5286 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5288 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5290 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5292 msgid "Adapter card to tune"
5293 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5297 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5300 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5303 msgid "Device number to use on adapter"
5304 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5306 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5309 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5310 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5313 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5314 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:56
5317 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5318 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5321 msgid "Inversion mode"
5322 msgstr "Način obračanja"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5325 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5326 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5329 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5330 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5334 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5335 "disable this feature if you experience some trouble."
5337 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5338 "onemogočite, če imate težave."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5342 msgstr "Budget način"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5345 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5347 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5349 #: modules/access/bda/bda.c:76
5350 msgid "Network Identifier"
5351 msgstr "Določevanje omrežja"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5363 msgstr "LNB napetost"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Visoka LNB napetost"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5378 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5379 "podpirajo vsi vmesniki."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5385 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Transponder FEC"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:100
5406 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5407 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:103
5414 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5415 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5419 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:107
5422 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5423 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5426 msgid "Modulation type"
5427 msgstr "Vrsta modulacije"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:111
5430 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5431 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5454 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5455 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:119
5458 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5482 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5483 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:126
5486 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5487 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5490 msgid "Terrestrial bandwidth"
5491 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5494 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5495 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5509 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5510 msgid "Terrestrial guard interval"
5511 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:139
5514 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5550 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5551 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151
5554 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5555 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "Satellite Azimuth"
5571 msgstr "Azimut satelita"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:158
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:159
5578 msgid "Satellite Elevation"
5579 msgstr "Višina satelita"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:160
5582 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5583 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:161
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:163
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5591 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:164
5594 msgid "Satellite Polarisation"
5595 msgstr "Satelitska polarizacija"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:165
5598 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5599 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:168
5605 #: modules/access/bda/bda.c:168
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Left"
5611 msgstr "Krožno levo"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "Circular Right"
5615 msgstr "Krožno desno"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5621 #: modules/access/bda/bda.c:173
5622 msgid "DirectShow DVB input"
5623 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5625 #: modules/access/cdda/access.c:286
5626 msgid "CD reading failed"
5627 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5629 #: modules/access/cdda/access.c:287
5631 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5632 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5634 #: modules/access/cdda.c:67
5636 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5639 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5641 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5648 #: modules/access/cdda.c:72
5649 msgid "Audio CD input"
5650 msgstr "Zvočni CD dovod"
5652 #: modules/access/cdda.c:78
5653 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5654 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5656 #: modules/access/cdda.c:90
5658 msgstr "Strežnik CDDB"
5660 #: modules/access/cdda.c:90
5661 msgid "Address of the CDDB server to use."
5662 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5664 #: modules/access/cdda.c:93
5668 #: modules/access/cdda.c:93
5669 msgid "CDDB Server port to use."
5670 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5672 #: modules/access/cdda.c:447
5673 msgid "Audio CD - Track "
5674 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5676 #: modules/access/cdda.c:464
5678 msgid "Audio CD - Track %i"
5679 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5682 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5688 msgstr "prekrivanje"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5701 "all calls (0x10) 16\n"
5704 "libcdio (0x80) 128\n"
5705 "libcddb (0x100) 256\n"
5707 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5712 "vsi klici (0x10) 16\n"
5714 "iskanje (0x40) 64\n"
5715 "libcdio (0x80) 128\n"
5716 "libcddb (0x100) 256\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5727 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5728 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5729 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5730 "25 blocks per access."
5732 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5733 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5734 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5735 "25 blokov na dostop."
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 " %a : The artist (for the album)\n"
5742 " %A : The album information\n"
5744 " %e : The extended data (for a track)\n"
5745 " %I : CDDB disk ID\n"
5747 " %M : The current MRL\n"
5748 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5749 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5750 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5751 " %T : The track number\n"
5752 " %s : Number of seconds in this track\n"
5753 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5754 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5755 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5758 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5759 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5760 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5761 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5762 " %C : Kategorija\n"
5763 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5764 " %I : ID CDDB diska\n"
5766 " %M : Trenutni MRL\n"
5767 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5768 " %n : Število sledi na CDju\n"
5769 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5770 " %T : Številka sledi\n"
5771 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5772 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5773 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5774 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5779 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5780 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5781 " %M : The current MRL\n"
5782 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5783 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5784 " %T : The track number\n"
5785 " %s : Number of seconds in this track\n"
5786 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5791 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5792 " %M : Trenutni MRL\n"
5793 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5794 " %n : Število sledi na CDju\n"
5795 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5796 " %T : Številka sledi\n"
5797 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5798 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5799 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5800 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5815 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5816 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5817 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5850 msgid "Use CD audio controls and output?"
5851 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5854 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5855 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5858 msgid "Do CD-Text lookups?"
5859 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5862 msgid "If set, get CD-Text information"
5863 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5866 msgid "Use Navigation-style playback?"
5867 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5870 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5880 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5883 msgid "CDDB lookups"
5884 msgstr "CDDB poizvedba"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5887 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5888 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5892 msgstr "CDDB strežnik"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5895 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5896 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5899 msgid "CDDB server port"
5900 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5903 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5904 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5907 msgid "email address reported to CDDB server"
5908 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5911 msgid "Cache CDDB lookups?"
5912 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5915 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5916 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5919 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5920 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5923 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5925 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "CDDB server timeout"
5930 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5949 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5952 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5953 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5959 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 #: modules/access/cdda/info.c:334
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5969 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5973 #: modules/access/cdda/info.c:401
5977 #: modules/access/dc1394.c:67
5978 msgid "dc1394 input"
5979 msgstr "dc1394 dovod"
5981 #: modules/access/directory.c:75
5982 msgid "Subdirectory behavior"
5983 msgstr "Obnašanje podmap"
5985 #: modules/access/directory.c:77
5987 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5988 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5989 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5990 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5992 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5993 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5994 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5995 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5997 #: modules/access/directory.c:84
6001 #: modules/access/directory.c:84
6005 #: modules/access/directory.c:86
6006 msgid "Ignored extensions"
6007 msgstr "Spregledane razširitve"
6009 #: modules/access/directory.c:88
6011 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6013 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6014 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6016 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6018 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6021 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6025 #: modules/access/directory.c:97
6026 msgid "Standard filesystem directory input"
6027 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6055 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6058 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6064 msgid "Video device name"
6065 msgstr "Ime slikovne naprave"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6069 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6070 "don't specify anything, the default device will be used."
6072 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6073 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6077 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6079 msgid "Audio device name"
6080 msgstr "Ime zvočne naprave"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6084 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything, the default device will be used. "
6087 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6088 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6094 msgstr "Velikost slike"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6098 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6099 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6100 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6102 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6103 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6107 #: modules/access/v4l.c:89
6108 msgid "Video input chroma format"
6109 msgstr "Format barv vnosa slike"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6113 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6114 "(default), RV24, etc.)"
6116 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6117 "(privzeto), RV24, etc.)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6120 msgid "Video input frame rate"
6121 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6125 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6126 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6128 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6129 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6132 msgid "Device properties"
6133 msgstr "Lastnosti naprave"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6137 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6138 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner TV Channel"
6150 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6154 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6157 msgid "Tuner country code"
6158 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6162 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6163 "mapping (0 means default)."
6165 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6166 "predstavlja privzeto)."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6169 msgid "Tuner input type"
6170 msgstr "Vrsta uglaševala"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6174 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6177 msgid "Video input pin"
6178 msgstr "Spona dovoda slike"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6183 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6185 "will not be changed."
6187 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6188 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6189 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6190 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6193 msgid "Audio input pin"
6194 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6197 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6199 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6202 msgid "Video output pin"
6203 msgstr "Spona odvoda slike"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6208 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6211 msgid "Audio output pin"
6212 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "AM način uglaševanja"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6224 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6226 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6234 msgid "DirectShow input"
6235 msgstr "DirectShow dovod"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6239 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6240 msgid "Refresh list"
6241 msgstr "Osveži seznam"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6248 msgid "Capturing failed"
6249 msgstr "Neuspešen zajem"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6253 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6255 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6260 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6261 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6263 #: modules/access/dvb/access.c:132
6264 msgid "Modulation type for front-end device."
6265 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:153
6268 msgid "HTTP Host address"
6269 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:155
6272 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6273 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6275 #: modules/access/dvb/access.c:157
6276 msgid "HTTP user name"
6277 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:159
6281 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6282 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6284 #: modules/access/dvb/access.c:162
6285 msgid "HTTP password"
6286 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:164
6290 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6291 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6293 #: modules/access/dvb/access.c:167
6297 #: modules/access/dvb/access.c:169
6299 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6300 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6302 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6303 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6305 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6306 #: modules/control/http/http.c:56
6307 msgid "Certificate file"
6308 msgstr "Datoteka certifikata"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:174
6311 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6312 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6315 #: modules/control/http/http.c:59
6316 msgid "Private key file"
6317 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:178
6320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6321 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6324 #: modules/control/http/http.c:61
6325 msgid "Root CA file"
6326 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:181
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6330 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6333 #: modules/control/http/http.c:64
6335 msgstr "Datoteka CRL"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:185
6338 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6339 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:189
6342 msgid "DVB input with v4l2 support"
6343 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:241
6347 msgstr "Strežnik HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:732
6350 msgid "Input syntax is deprecated"
6351 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:733
6355 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6358 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6359 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:779
6362 msgid "Illegal Polarization"
6363 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:780
6367 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6368 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6370 #: modules/access/dv.c:73
6371 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6373 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6376 #: modules/access/dv.c:77
6377 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6378 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6380 #: modules/access/dv.c:78
6384 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6388 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6389 msgid "Default DVD angle."
6390 msgstr "Privzet DVD kot"
6392 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6393 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6395 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6398 #: modules/access/dvdnav.c:76
6399 msgid "Start directly in menu"
6400 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6402 #: modules/access/dvdnav.c:78
6404 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6405 "useless warning introductions."
6407 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6408 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6410 #: modules/access/dvdnav.c:87
6411 msgid "DVD with menus"
6412 msgstr "DVD z menuji"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:88
6415 msgid "DVDnav Input"
6416 msgstr "DVDnav dovod"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6419 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6420 msgid "Playback failure"
6421 msgstr "Napaka predvajanja"
6423 #: modules/access/dvdnav.c:305
6425 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6427 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6428 "dešifrirati celotnega diska."
6430 #: modules/access/dvdread.c:73
6431 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6432 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6434 #: modules/access/dvdread.c:75
6436 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6437 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6438 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6439 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6440 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6441 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6442 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6443 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6444 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6445 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6446 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6447 "The default method is: key."
6449 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6450 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6451 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6452 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6453 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6454 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6455 "vsi ključe naslovov.\n"
6456 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6457 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6458 "uporablja libcss.\n"
6459 "Privzeta metoda je: ključ."
6461 #: modules/access/dvdread.c:91
6465 #: modules/access/dvdread.c:91
6469 #: modules/access/dvdread.c:97
6470 msgid "DVD without menus"
6471 msgstr "DVD brez menija"
6473 #: modules/access/dvdread.c:98
6474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6475 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6477 #: modules/access/dvdread.c:243
6479 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6480 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6482 #: modules/access/dvdread.c:503
6484 msgid "DVDRead could not read block %d."
6485 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6487 #: modules/access/dvdread.c:565
6489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6490 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6492 #: modules/access/eyetv.m:54
6493 msgid "Channel number"
6494 msgstr "Številka kanala"
6496 #: modules/access/eyetv.m:56
6498 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6499 "for Composite input"
6501 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6502 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6504 #: modules/access/eyetv.m:60
6505 msgid "EyeTV access module"
6506 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6508 #: modules/access/fake.c:45
6510 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6512 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6514 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6517 msgstr "Hitrost sličic"
6519 #: modules/access/fake.c:49
6520 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6521 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6523 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6524 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6528 #: modules/access/fake.c:52
6530 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6533 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6536 #: modules/access/fake.c:54
6537 msgid "Duration in ms"
6538 msgstr "Trajanje v ms"
6540 #: modules/access/fake.c:56
6542 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6543 "meaning that the stream is unlimited)."
6545 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6546 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6548 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6552 #: modules/access/fake.c:61
6554 msgstr "Ponarejeni dovod"
6556 #: modules/access/file.c:86
6557 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6559 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6562 #: modules/access/file.c:90
6564 msgstr "Datotečni dovod"
6566 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6567 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6568 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6570 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6571 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6579 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6580 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6581 msgid "File reading failed"
6582 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6584 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6585 msgid "VLC could not read the file."
6586 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6588 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6590 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6591 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6594 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6595 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6597 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6599 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6601 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6606 msgstr "Hitrost prenosa"
6608 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6610 msgid "Bandwidth limiter"
6611 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6613 #: modules/access_filter/dump.c:42
6614 msgid "Force use of dump module"
6615 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6617 #: modules/access_filter/dump.c:43
6618 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6619 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6621 #: modules/access_filter/dump.c:46
6622 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6623 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6625 #: modules/access_filter/dump.c:47
6627 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6628 "megabyte were performed."
6630 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6631 "določa nastavitev."
6633 #: modules/access_filter/record.c:48
6634 msgid "Record directory"
6635 msgstr "Mapa posnetkov"
6637 #: modules/access_filter/record.c:50
6638 msgid "Directory where the record will be stored."
6639 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6641 #: modules/access_filter/record.c:303
6645 #: modules/access_filter/record.c:305
6646 msgid "Recording done"
6647 msgstr "Snemanje končano"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6650 msgid "Timeshift granularity"
6651 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6655 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6656 "timeshifted streams."
6658 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6661 msgid "Timeshift directory"
6662 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6664 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6667 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6670 msgid "Force use of the timeshift module"
6671 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6673 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6675 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6676 "control pace or pause."
6678 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6679 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6685 msgstr "Časovni zamik"
6687 #: modules/access/ftp.c:59
6689 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6693 #: modules/access/ftp.c:61
6694 msgid "FTP user name"
6695 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6697 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6698 msgid "User name that will be used for the connection."
6699 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6701 #: modules/access/ftp.c:64
6702 msgid "FTP password"
6705 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6706 msgid "Password that will be used for the connection."
6707 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6709 #: modules/access/ftp.c:67
6713 #: modules/access/ftp.c:68
6714 msgid "Account that will be used for the connection."
6715 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6717 #: modules/access/ftp.c:73
6721 #: modules/access/ftp.c:90
6722 msgid "FTP upload output"
6723 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6725 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6726 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6730 #: modules/access/ftp.c:135
6731 msgid "VLC could not connect with the given server."
6732 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6734 #: modules/access/ftp.c:145
6735 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6736 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6738 #: modules/access/ftp.c:206
6739 msgid "Your account was rejected."
6740 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6742 #: modules/access/ftp.c:216
6743 msgid "Your password was rejected."
6744 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6746 #: modules/access/ftp.c:224
6747 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6748 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6750 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6752 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6754 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6758 msgid "GnomeVFS input"
6759 msgstr "GnomeVFS dovod"
6761 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6763 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6765 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6767 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6768 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6771 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6772 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6773 "sistemska nastavitev."
6775 #: modules/access/http.c:69
6777 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6781 #: modules/access/http.c:72
6782 msgid "HTTP user agent"
6783 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6785 #: modules/access/http.c:73
6786 msgid "User agent that will be used for the connection."
6787 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6789 #: modules/access/http.c:76
6790 msgid "Auto re-connect"
6791 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6793 #: modules/access/http.c:78
6795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6797 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6799 #: modules/access/http.c:81
6800 msgid "Continuous stream"
6801 msgstr "Neprekinjen pretok"
6803 #: modules/access/http.c:82
6805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6806 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6807 "other types of HTTP streams."
6809 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6810 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6811 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6813 #: modules/access/http.c:87
6814 msgid "Forward Cookies"
6815 msgstr "Posreduj piškotke"
6817 #: modules/access/http.c:88
6818 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6819 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6821 #: modules/access/http.c:91
6825 #: modules/access/http.c:93
6829 #: modules/access/http.c:389
6831 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6832 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6834 #: modules/access/http.c:393
6835 msgid "HTTP authentication"
6836 msgstr "HTTP overitev"
6838 #: modules/access/jack.c:64
6840 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6843 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6844 "določeno dolžino v milisekundah."
6846 #: modules/access/jack.c:66
6850 #: modules/access/jack.c:68
6851 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6852 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6854 #: modules/access/jack.c:69
6855 msgid "Auto Connection"
6856 msgstr "Samodejno povezovanje"
6858 #: modules/access/jack.c:71
6859 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6860 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6862 #: modules/access/jack.c:74
6863 msgid "JACK audio input"
6864 msgstr "JACK zvočni vnos"
6866 #: modules/access/jack.c:76
6870 #: modules/access/mmap.c:42
6871 msgid "Use file memory mapping"
6872 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6874 #: modules/access/mmap.c:44
6875 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6877 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6879 #: modules/access/mmap.c:54
6883 #: modules/access/mmap.c:55
6884 msgid "Memory-mapped file input"
6885 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6887 #: modules/access/mms/mms.c:51
6889 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6892 #: modules/access/mms/mms.c:54
6893 msgid "Force selection of all streams"
6894 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6896 #: modules/access/mms/mms.c:56
6898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6899 "You can choose to select all of them."
6901 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6902 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6904 #: modules/access/mms/mms.c:59
6905 msgid "Maximum bitrate"
6906 msgstr "Največja bitna hitrost"
6908 #: modules/access/mms/mms.c:61
6909 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6910 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6912 #: modules/access/mms/mms.c:69
6913 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6914 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6916 #: modules/access/mms/mms.c:70
6918 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6919 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6921 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6922 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:74
6925 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6926 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6928 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6929 msgid "Dummy stream output"
6930 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6932 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6936 #: modules/access_output/file.c:63
6937 msgid "Append to file"
6938 msgstr "Pripni datoteki"
6940 #: modules/access_output/file.c:64
6941 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6942 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6944 #: modules/access_output/file.c:68
6945 msgid "File stream output"
6946 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6948 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6951 msgstr "Uporabniško ime"
6953 #: modules/access_output/http.c:66
6954 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6955 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6957 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6959 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6961 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6965 #: modules/access_output/http.c:69
6966 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6969 #: modules/access_output/http.c:71
6973 #: modules/access_output/http.c:72
6974 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6976 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6978 #: modules/access_output/http.c:75
6979 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6980 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6982 #: modules/access_output/http.c:78
6984 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6985 "empty if you don't have one."
6986 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6988 #: modules/access_output/http.c:82
6990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6991 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6993 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6994 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6996 #: modules/access_output/http.c:87
6998 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6999 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7001 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7002 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7004 #: modules/access_output/http.c:90
7005 msgid "Advertise with Bonjour"
7006 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7008 #: modules/access_output/http.c:91
7009 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7010 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7012 #: modules/access_output/http.c:95
7013 msgid "HTTP stream output"
7014 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7016 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7022 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7023 msgid "This is the output URL that will be used."
7024 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
7026 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7028 msgid "RTMP stream output"
7029 msgstr "RTP prikaz zapisov"
7031 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7035 #: modules/access_output/shout.c:63
7037 msgstr "Ime pretoka"
7039 #: modules/access_output/shout.c:64
7040 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7041 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7043 #: modules/access_output/shout.c:67
7044 msgid "Stream description"
7045 msgstr "Opis pretoka"
7047 #: modules/access_output/shout.c:68
7048 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7049 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7051 #: modules/access_output/shout.c:71
7055 #: modules/access_output/shout.c:72
7057 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7058 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7059 "shoutcast/icecast server."
7061 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7062 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7064 #: modules/access_output/shout.c:81
7065 msgid "Genre description"
7068 #: modules/access_output/shout.c:82
7069 msgid "Genre of the content. "
7070 msgstr "Žanr vsebine."
7072 #: modules/access_output/shout.c:84
7073 msgid "URL description"
7076 #: modules/access_output/shout.c:85
7077 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7078 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7080 #: modules/access_output/shout.c:92
7081 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7082 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7084 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7085 #: modules/access/v4l.c:126
7087 msgstr "Vzorčna hitrost"
7089 #: modules/access_output/shout.c:95
7090 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7093 #: modules/access_output/shout.c:97
7094 msgid "Number of channels"
7095 msgstr "Število kanalov"
7097 #: modules/access_output/shout.c:98
7098 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7101 #: modules/access_output/shout.c:100
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7103 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7105 #: modules/access_output/shout.c:101
7106 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7107 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7109 #: modules/access_output/shout.c:103
7110 msgid "Stream public"
7111 msgstr "Javni pretok"
7113 #: modules/access_output/shout.c:104
7115 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7116 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7117 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7119 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7120 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7121 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7123 #: modules/access_output/shout.c:110
7124 msgid "IceCAST output"
7125 msgstr "IceCAST odvod"
7127 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7128 #: modules/demux/live555.cpp:74
7129 msgid "Caching value (ms)"
7130 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7132 #: modules/access_output/udp.c:69
7134 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7137 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7139 #: modules/access_output/udp.c:72
7140 msgid "Group packets"
7141 msgstr "Skupinski paketi"
7143 #: modules/access_output/udp.c:73
7145 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7146 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7147 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7149 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7150 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7151 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7153 #: modules/access_output/udp.c:80
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP odvod pretoka"
7157 #: modules/access/pvr.c:62
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7162 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7165 #: modules/access/pvr.c:65
7169 #: modules/access/pvr.c:66
7170 msgid "PVR video device"
7171 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7173 #: modules/access/pvr.c:68
7174 msgid "Radio device"
7175 msgstr "Radijska naprava"
7177 #: modules/access/pvr.c:69
7178 msgid "PVR radio device"
7179 msgstr "Radijska naprava PVR"
7181 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7187 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7188 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7189 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7191 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7192 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7193 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7197 #: modules/access/pvr.c:76
7198 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7199 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7201 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7202 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7203 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7207 #: modules/access/pvr.c:80
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7211 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7212 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7217 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7221 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7222 #: modules/access/v4l.c:141
7223 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7226 #: modules/access/pvr.c:90
7227 msgid "Key interval"
7228 msgstr "Ključni zamik"
7230 #: modules/access/pvr.c:91
7231 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7234 #: modules/access/pvr.c:93
7238 #: modules/access/pvr.c:94
7240 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7241 "number of B-Frames."
7242 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7244 #: modules/access/pvr.c:98
7245 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7246 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7248 #: modules/access/pvr.c:100
7249 msgid "Bitrate peak"
7250 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7252 #: modules/access/pvr.c:101
7253 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7254 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7256 #: modules/access/pvr.c:103
7257 msgid "Bitrate mode"
7258 msgstr "Način bitne hitrosti"
7260 #: modules/access/pvr.c:104
7261 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7262 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7264 #: modules/access/pvr.c:106
7265 msgid "Audio bitmask"
7266 msgstr "Bitna maska zvoka"
7268 #: modules/access/pvr.c:107
7269 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7270 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7272 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7273 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7277 #: modules/access/pvr.c:111
7278 msgid "Audio volume (0-65535)."
7279 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7281 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7285 #: modules/access/pvr.c:114
7287 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7289 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7292 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7296 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7297 #: modules/access/v4l.c:147
7301 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7302 #: modules/access/v4l.c:147
7306 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7307 #: modules/access/v4l.c:147
7311 #: modules/access/pvr.c:123
7315 #: modules/access/pvr.c:123
7319 #: modules/access/pvr.c:128
7323 #: modules/access/pvr.c:129
7324 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7325 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7327 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7328 msgid "Quicktime Capture"
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7333 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7335 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7343 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Neuspešna povezava"
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "Neuspešna seja"
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7368 #: modules/access/screen/screen.c:41
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7372 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7375 #: modules/access/screen/screen.c:45
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7377 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:48
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Zajem velikosti dela"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:50
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7388 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7389 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7391 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7393 msgid "Subscreen top left corner"
7394 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
7396 #: modules/access/screen/screen.c:57
7398 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7399 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7401 #: modules/access/screen/screen.c:61
7403 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7404 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7406 #: modules/access/screen/screen.c:63
7407 msgid "Subscreen width"
7410 #: modules/access/screen/screen.c:65
7411 msgid "Subscreen width."
7414 #: modules/access/screen/screen.c:67
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina robu"
7419 #: modules/access/screen/screen.c:69
7421 msgid "Subscreen height."
7422 msgstr "Višina robu"
7424 #: modules/access/screen/screen.c:71
7425 msgid "Follow the mouse"
7428 #: modules/access/screen/screen.c:73
7429 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7432 #: modules/access/screen/screen.c:86
7433 msgid "Screen Input"
7434 msgstr "Zaslonski dovod"
7436 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7437 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7441 #: modules/access/smb.c:66
7443 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7445 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB user name"
7449 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7451 #: modules/access/smb.c:71
7452 msgid "SMB password"
7453 msgstr "Geslo za SMB"
7455 #: modules/access/smb.c:74
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7461 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7463 #: modules/access/smb.c:80
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7471 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7473 #: modules/access/tcp.c:50
7477 #: modules/access/tcp.c:51
7481 #: modules/access/udp.c:65
7483 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7485 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7487 #: modules/access/udp.c:68
7488 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7489 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7491 #: modules/access/udp.c:70
7493 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7494 "time specified here (in milliseconds)."
7496 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7497 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7499 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7504 #: modules/access/udp.c:78
7505 msgid "UDP/RTP input"
7506 msgstr "UDP/RTP dovod"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7512 msgstr "Ime naprave"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7516 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7519 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7524 #: modules/stream_out/standard.c:100
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7529 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7530 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7534 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7535 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7536 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7537 "I420, I411, I410, MJPG)"
7539 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7540 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7541 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7542 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7545 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7546 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7550 msgstr "Dovod zvoka"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7553 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7554 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7561 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7562 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7565 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7566 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7569 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7570 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7573 msgid "Reset v4l2 controls"
7574 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7577 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7579 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7583 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7590 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7600 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7611 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7615 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7621 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7626 msgstr "Raven črne barve"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7629 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7634 msgid "Auto white balance"
7635 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7639 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7642 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7646 msgid "Do white balance"
7647 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7651 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7652 "(if supported by the v4l2 driver)."
7654 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7655 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7659 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7662 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7667 msgid "Blue balance"
7668 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7671 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7682 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7687 msgstr "Osvetljenost"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7690 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7691 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7695 msgstr "Samodejna okrepitev"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7699 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7707 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7711 msgid "Horizontal flip"
7712 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7715 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7719 msgid "Vertical flip"
7720 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7723 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7727 msgid "Horizontal centering"
7728 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7732 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7734 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7738 msgid "Vertical centering"
7739 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7742 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7744 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7749 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7750 "will be used for OSS."
7752 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7753 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7758 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7760 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7761 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7764 msgid "Audio method"
7765 msgstr "Predvajanje zvoka"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7768 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7769 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7773 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7774 "or OSS (ALSA is preferred)."
7776 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7777 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7780 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7788 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7792 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7800 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7805 msgstr "Visoki toni"
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7808 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7816 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7820 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7821 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7828 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7833 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7835 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7839 msgid "v4l2 driver controls"
7840 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7844 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7845 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7846 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7847 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7849 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7850 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7851 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7855 msgstr "ID uglaševala"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7858 msgid "Tuner id (see debug output)."
7859 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7862 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7863 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7867 msgstr "Zvočni način"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7870 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7871 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7886 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7887 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7888 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7893 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7894 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7897 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7898 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7901 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7902 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7905 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7906 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7909 msgid "Video4Linux2"
7910 msgstr "Video4Linux2"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7913 msgid "Video4Linux2 input"
7914 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7918 msgstr "Dovod slike"
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7929 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7930 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7933 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7934 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7937 msgid "Reset controls to default"
7938 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7940 #: modules/access/v4l.c:79
7942 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7944 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7946 #: modules/access/v4l.c:83
7948 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7949 "device will be used."
7951 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7953 #: modules/access/v4l.c:87
7955 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7956 "device will be used."
7958 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7960 #: modules/access/v4l.c:91
7962 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7963 "(default), RV24, etc.)"
7965 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7966 "(privzeto), RV24, ...)."
7968 #: modules/access/v4l.c:98
7970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7972 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7974 #: modules/access/v4l.c:103
7975 msgid "Audio Channel"
7976 msgstr "Zvočni kanali"
7978 #: modules/access/v4l.c:105
7979 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7980 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7982 #: modules/access/v4l.c:107
7983 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7984 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7986 #: modules/access/v4l.c:110
7987 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7988 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7990 #: modules/access/v4l.c:114
7991 msgid "Brightness of the video input."
7992 msgstr "Svetlost posnetka."
7994 #: modules/access/v4l.c:117
7995 msgid "Hue of the video input."
7996 msgstr "Odtenek posnetka."
7998 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8002 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8003 #: modules/video_filter/rss.c:154
8007 #: modules/access/v4l.c:120
8008 msgid "Color of the video input."
8009 msgstr "Barva posnetka."
8011 #: modules/access/v4l.c:123
8012 msgid "Contrast of the video input."
8013 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8015 #: modules/access/v4l.c:125
8016 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8017 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8019 #: modules/access/v4l.c:128
8021 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8023 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8025 #: modules/access/v4l.c:132
8029 #: modules/access/v4l.c:134
8030 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8031 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8033 #: modules/access/v4l.c:135
8037 #: modules/access/v4l.c:137
8038 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8039 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8041 #: modules/access/v4l.c:138
8045 #: modules/access/v4l.c:139
8046 msgid "Quality of the stream."
8047 msgstr "Kakovost pretoka."
8049 #: modules/access/v4l.c:150
8051 msgstr "Video4Linux"
8053 #: modules/access/v4l.c:151
8054 msgid "Video4Linux input"
8055 msgstr "Video4Linux dovod"
8057 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8058 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8060 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8062 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8068 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8072 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8073 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8074 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8076 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8077 msgid "The above message had unknown log level"
8078 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8081 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8082 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8084 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8085 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8091 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8095 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8101 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8115 msgstr "Pripravljavec"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8123 msgstr "Največja jakost #"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8127 msgstr "Nabor jakosti"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8131 msgstr "Sistemski ID"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8138 msgid "First Entry Point"
8139 msgstr "Prva vnosna točka"
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8142 msgid "Last Entry Point"
8143 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8146 msgid "Track size (in sectors)"
8147 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8160 msgstr "seznam predvajanja"
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8163 msgid "extended selection list"
8164 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8167 msgid "selection list"
8168 msgstr "seznam izbire"
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8171 msgid "unknown type"
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8180 msgid "(Super) Video CD"
8181 msgstr "(Super) Video CD"
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8188 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8189 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8192 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8194 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8197 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8198 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8201 msgid "Use playback control?"
8202 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8206 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8209 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8210 "primeru se predvaja po sledeh."
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8213 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8214 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8218 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8221 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8222 "določene časovne enote."
8224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8225 msgid "Show extended VCD info?"
8226 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8230 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8231 "for example playback control navigation."
8233 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8234 "nadzor krmarjenje pretoka."
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8237 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8238 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8241 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8242 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8245 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8246 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8249 msgid "Dolby Surround decoder"
8250 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8254 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8255 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8256 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8257 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8258 "It works with any source format from mono to 7.1."
8260 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8261 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8262 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8263 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8266 msgid "Characteristic dimension"
8267 msgstr "Značilne dimenzije"
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8270 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8271 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8274 msgid "Compensate delay"
8275 msgstr "Poravnava zamika"
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8279 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8280 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8281 "case, turn this on to compensate."
8283 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8284 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8287 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8288 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8292 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8293 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8295 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8296 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8300 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8301 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8304 msgid "Headphone effect"
8305 msgstr "Učinek slušalk"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8308 msgid "Use downmix algorithm"
8309 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8313 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8314 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8317 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8318 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8321 msgid "Select channel to keep"
8322 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8326 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8327 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8329 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8330 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8338 msgstr "Desno zadaj"
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8342 msgstr "Levo spredaj"
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8345 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8346 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8349 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8350 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8353 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8354 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8357 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8358 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8361 msgid "A/52 dynamic range compression"
8362 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8365 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8367 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8368 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8369 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8370 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8372 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8373 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8374 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8378 msgid "Enable internal upmixing"
8379 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8382 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8383 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8387 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8388 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8390 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8391 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8392 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8395 msgid "DTS dynamic range compression"
8396 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8399 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8400 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8401 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8403 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8404 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8405 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8407 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8408 msgid "Fixed point audio format conversions"
8409 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8411 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8412 msgid "Floating-point audio format conversions"
8413 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8415 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8416 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8417 msgid "MPEG audio decoder"
8418 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8421 msgid "Equalizer preset"
8422 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8425 msgid "Preset to use for the equalizer."
8426 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8430 msgstr "Doseg trakov"
8432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8434 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8435 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8438 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8439 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8440 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8444 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8447 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8448 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8452 msgstr "Celotna pridobitev"
8454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8455 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8456 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8459 msgid "Equalizer with 10 bands"
8460 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8485 msgid "Full bass and treble"
8486 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8490 msgstr "Polni visoki toni"
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8498 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8502 msgstr "Zvok žive glasbe"
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8541 #: modules/audio_filter/format.c:205
8542 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8543 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8545 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8546 msgid "Number of audio buffers"
8547 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8555 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8556 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8557 "občutljvo za kratke spremembe."
8559 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8561 msgstr "Najvišja raven"
8563 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8565 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8566 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8567 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8569 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8570 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8571 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8573 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8576 msgid "Volume normalizer"
8577 msgstr "Normalizator jakosti"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8580 msgid "Parametric Equalizer"
8581 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8584 msgid "Low freq (Hz)"
8585 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8588 msgid "Low freq gain (dB)"
8589 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8592 msgid "High freq (Hz)"
8593 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8596 msgid "High freq gain (dB)"
8597 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8601 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8604 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8605 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8609 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8613 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8616 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8617 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8621 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8625 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8628 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8629 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8633 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8635 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8636 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8637 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8639 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8640 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8641 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8642 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8644 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8645 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8646 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8648 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8649 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8650 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8657 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8658 msgid "Float32 audio mixer"
8659 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8663 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8666 msgid "Trivial audio mixer"
8667 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8674 msgid "ALSA audio output"
8675 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8678 msgid "ALSA Device Name"
8679 msgstr "Ime ALSA naprave"
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8682 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8683 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8684 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8685 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8687 msgid "Audio Device"
8688 msgstr "Zvočna naprava"
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8691 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8693 msgid "2 Front 2 Rear"
8694 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8697 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8698 msgid "A/52 over S/PDIF"
8699 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8702 msgid "No Audio Device"
8703 msgstr "Ni zvočne naprave"
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8706 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8708 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8712 msgid "Audio output failed"
8713 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8717 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8718 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8722 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8723 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8725 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8726 msgid "Unknown soundcard"
8727 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8729 #: modules/audio_output/arts.c:66
8730 msgid "aRts audio output"
8731 msgstr "aRts odvod zvoka"
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8735 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8736 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8739 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8740 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8741 "predvajanje zvoka."
8743 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8744 msgid "HAL AudioUnit output"
8745 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8747 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8749 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8750 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8753 msgid "Audio device is not configured"
8754 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8756 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8758 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8759 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8761 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8762 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8766 msgid "%s (Encoded Output)"
8767 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8769 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8770 msgid "Output device"
8771 msgstr "Odvodna naprava"
8773 #: modules/audio_output/directx.c:221
8775 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8776 "default device appears as 0 AND another number)."
8778 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8779 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8781 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8782 msgid "Use float32 output"
8783 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8785 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8787 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8788 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8790 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8791 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8793 #: modules/audio_output/directx.c:229
8794 msgid "DirectX audio output"
8795 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8797 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8798 msgid "3 Front 2 Rear"
8799 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8801 #: modules/audio_output/esd.c:70
8802 msgid "EsounD audio output"
8803 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8805 #: modules/audio_output/esd.c:73
8806 msgid "Esound server"
8807 msgstr "Esound strežnik"
8809 #: modules/audio_output/file.c:82
8810 msgid "Output format"
8811 msgstr "Odvodni format"
8813 #: modules/audio_output/file.c:83
8815 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8818 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8819 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8821 #: modules/audio_output/file.c:86
8822 msgid "Number of output channels"
8823 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8825 #: modules/audio_output/file.c:87
8827 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8828 "restrict the number of channels here."
8830 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8833 #: modules/audio_output/file.c:90
8834 msgid "Add WAVE header"
8835 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8837 #: modules/audio_output/file.c:91
8838 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8839 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8841 #: modules/audio_output/file.c:108
8843 msgstr "Odvodna datoteka"
8845 #: modules/audio_output/file.c:109
8846 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8848 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8850 #: modules/audio_output/file.c:112
8851 msgid "File audio output"
8852 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8854 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8855 msgid "Roku HD1000 audio output"
8856 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8858 #: modules/audio_output/jack.c:68
8859 msgid "Automatically connect to writable clients"
8860 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8862 #: modules/audio_output/jack.c:70
8864 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8865 "writable JACK clients found."
8867 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8868 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8870 #: modules/audio_output/jack.c:74
8871 msgid "Connect to clients matching"
8872 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8874 #: modules/audio_output/jack.c:76
8876 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8877 "regular expression will be considered for connection."
8879 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8880 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8882 #: modules/audio_output/jack.c:84
8883 msgid "JACK audio output"
8884 msgstr "JACK odvod zvoka"
8886 #: modules/audio_output/oss.c:102
8887 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8888 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8890 #: modules/audio_output/oss.c:104
8892 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8893 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8894 "drivers, then you need to enable this option."
8896 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8897 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8900 #: modules/audio_output/oss.c:110
8901 msgid "UNIX OSS audio output"
8902 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8904 #: modules/audio_output/oss.c:115
8905 msgid "OSS DSP device"
8906 msgstr "OSS DSP naprava"
8908 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8909 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8910 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8912 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8913 msgid "PORTAUDIO audio output"
8914 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8916 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8926 msgid "VLC media player"
8927 msgstr "Predvajalnik VLC"
8929 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8930 msgid "Pulseaudio audio output"
8931 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8933 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8935 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8937 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8938 msgid "Microsoft Soundmapper"
8939 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8941 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8942 msgid "Select Audio Device"
8943 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8947 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8948 "VLC restart to apply."
8950 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8951 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8954 msgid "Default Audio Device"
8955 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8958 msgid "Win32 waveOut extension output"
8959 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8965 #: modules/codec/a52.c:98
8967 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8969 #: modules/codec/a52.c:105
8970 msgid "A/52 audio packetizer"
8971 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8973 #: modules/codec/adpcm.c:48
8974 msgid "ADPCM audio decoder"
8975 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8977 #: modules/codec/araw.c:49
8978 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8979 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8981 #: modules/codec/araw.c:58
8982 msgid "Raw audio encoder"
8983 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8985 #: modules/codec/cc.c:64
8989 #: modules/codec/cc.c:65
8990 msgid "Closed Captions decoder"
8991 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8993 #: modules/codec/cdg.c:86
8994 msgid "CDG video decoder"
8995 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8997 #: modules/codec/cinepak.c:43
8998 msgid "Cinepak video decoder"
8999 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9001 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9002 msgid "CMML annotations decoder"
9003 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9005 #: modules/codec/csri.c:67
9006 msgid "Subtitles (advanced)"
9007 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9009 #: modules/codec/csri.c:68
9010 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9011 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
9013 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9014 msgid "CVD subtitle decoder"
9015 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9017 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9018 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9019 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9021 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9023 msgid "Encoding quality"
9024 msgstr "Kakovost kodiranja"
9026 #: modules/codec/dirac.c:74
9027 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9028 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9030 #: modules/codec/dirac.c:79
9031 msgid "Dirac video decoder"
9032 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9034 #: modules/codec/dirac.c:85
9035 msgid "Dirac video encoder"
9036 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9039 msgid "DirectMedia Object decoder"
9040 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9043 msgid "DirectMedia Object encoder"
9044 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9046 #: modules/codec/dts.c:100
9048 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9050 #: modules/codec/dts.c:105
9051 msgid "DTS audio packetizer"
9052 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9055 msgid "Decoding X coordinate"
9056 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9059 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9060 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9063 msgid "Decoding Y coordinate"
9064 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9067 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9068 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9070 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9071 msgid "Subpicture position"
9072 msgstr "Lega nalepk"
9074 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9080 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9081 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9084 msgid "Encoding X coordinate"
9085 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9088 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9089 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9092 msgid "Encoding Y coordinate"
9093 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9097 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9100 msgid "DVB subtitles decoder"
9101 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9104 msgid "DVB subtitles encoder"
9105 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9107 #: modules/codec/faad.c:44
9108 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9109 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9111 #: modules/codec/faad.c:389
9112 msgid "AAC extension"
9113 msgstr "AACe razširitev"
9115 #: modules/codec/faad.c:393
9120 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9121 #: modules/video_output/image.c:86
9123 msgstr "Slikovna datoteka"
9125 #: modules/codec/fake.c:55
9126 msgid "Path of the image file for fake input."
9127 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9129 #: modules/codec/fake.c:56
9130 msgid "Reload image file"
9131 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9133 #: modules/codec/fake.c:58
9134 msgid "Reload image file every n seconds."
9135 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9137 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9138 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9139 msgid "Output video width."
9140 msgstr "Odvodna širina slike."
9142 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9143 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9144 msgid "Output video height."
9145 msgstr "Odvodna višina slike."
9147 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9148 msgid "Keep aspect ratio"
9149 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9151 #: modules/codec/fake.c:67
9152 msgid "Consider width and height as maximum values."
9153 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9155 #: modules/codec/fake.c:68
9156 msgid "Background aspect ratio"
9157 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9159 #: modules/codec/fake.c:70
9160 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9162 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9165 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9166 msgid "Deinterlace video"
9167 msgstr "Razpletena slika"
9169 #: modules/codec/fake.c:73
9170 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9171 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9173 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9174 msgid "Deinterlace module"
9175 msgstr "Enota razpletanja"
9177 #: modules/codec/fake.c:76
9178 msgid "Deinterlace module to use."
9179 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9181 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9182 msgid "Chroma used."
9183 msgstr "Uporabljena Barva."
9185 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9186 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9187 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9189 #: modules/codec/fake.c:90
9190 msgid "Fake video decoder"
9191 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9195 msgstr "Brez reference"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9199 msgstr "Oboje smerno"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9203 msgstr "Brez ključa"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9210 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9214 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9218 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9222 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9224 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9225 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9226 "MJPEG and other codecs"
9228 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9229 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9230 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9232 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9234 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9236 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9240 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9241 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9245 msgstr "Dekodiranje"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9252 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9253 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9254 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9257 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9258 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9261 msgid "FFmpeg demuxer"
9262 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9265 msgid "FFmpeg muxer"
9266 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9270 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9271 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9273 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9275 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9276 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9278 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9280 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9281 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9283 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9285 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9288 msgid "Direct rendering"
9289 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9292 msgid "Error resilience"
9293 msgstr "Prožnost napak"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9297 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9298 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9299 "can produce a lot of errors.\n"
9300 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9302 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9303 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9304 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9305 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9308 msgid "Workaround bugs"
9309 msgstr "Obhod hroščev"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9313 "Try to fix some bugs:\n"
9316 "4 xvid interlaced\n"
9321 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9324 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9325 "1 samodejna zaznava\n"
9327 "4 prepleteni xvid\n"
9329 "16 brez podlaganja\n"
9332 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9336 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9342 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9343 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9345 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9346 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9347 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9350 msgid "Skip frame (default=0)"
9351 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9355 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9356 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9358 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9359 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9362 msgid "Skip idct (default=0)"
9363 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9367 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9368 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9370 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9371 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9374 msgid "Post processing quality"
9375 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9379 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9380 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9383 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9384 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9385 "bolj kakovostno sliko."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9389 msgstr "Maska razhroščevanja"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9392 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9393 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9396 msgid "Visualize motion vectors"
9397 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9408 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9409 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9410 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9411 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9412 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9413 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9416 msgid "Low resolution decoding"
9417 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9424 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9429 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9436 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9437 "močno poveča hitrost delovanja."
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9441 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9446 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9447 "<option>...]]...\n"
9448 "long form example:\n"
9449 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9450 "short form example:\n"
9451 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9455 "short long name short long option Description\n"
9456 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9457 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9458 " y nochrom chrominance filtring "
9460 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9461 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9462 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9463 " the h & v deblocking filters share these\n"
9464 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9465 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9466 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9468 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9470 "dr dering Deringing filter\n"
9471 "al autolevels automatic brightness / "
9473 " f fullyrange stretch luminance to "
9475 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9476 "li linipoldeint linear interpolating "
9478 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9480 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9481 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9482 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9483 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9484 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9485 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9486 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9488 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9489 "<možnost>...]]...\n"
9490 "Primer dolge oblike:\n"
9491 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9492 "primer kratke oblike:\n"
9493 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9497 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9498 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9499 " c chrom omogočeno filtriranje "
9501 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9503 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9505 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9506 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9507 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9508 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9509 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9511 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9513 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9515 "dr dering Filter (deringing)\n"
9516 "al autolevels samodejna svetlost / "
9518 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9520 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9521 "li linipoldeint linear interpolating "
9523 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9525 "md mediandeint median razpletanje\n"
9526 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9527 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9528 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9529 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9531 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9533 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9536 msgid "Ratio of key frames"
9537 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9540 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9541 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9544 msgid "Ratio of B frames"
9545 msgstr "Razmerje B sličic"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9548 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9549 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9552 msgid "Video bitrate tolerance"
9553 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9556 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9557 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9560 msgid "Interlaced encoding"
9561 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9565 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9568 msgid "Interlaced motion estimation"
9569 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9574 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9577 msgid "Pre-motion estimation"
9578 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9581 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9582 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9585 msgid "Strict rate control"
9586 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9589 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9590 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9593 msgid "Rate control buffer size"
9594 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9601 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9602 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9605 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9606 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9610 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9613 msgid "I quantization factor"
9614 msgstr "Delitveni posrednik I"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9618 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9619 "same qscale for I and P frames)."
9621 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9622 "enake vrednosti I in P sličic)."
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9625 #: modules/demux/mod.c:75
9626 msgid "Noise reduction"
9627 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9631 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9632 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9634 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9635 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9638 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9639 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9643 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9644 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9645 "standard MPEG2 decoders."
9647 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9648 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9651 msgid "Quality level"
9652 msgstr "Raven kakovosti"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9656 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9657 "encoding very much)."
9659 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9663 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9664 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9665 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9666 "to ease the encoder's task."
9668 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9669 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9670 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9673 msgid "Minimum video quantizer scale"
9674 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9677 msgid "Minimum video quantizer scale."
9678 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9681 msgid "Maximum video quantizer scale"
9682 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9685 msgid "Maximum video quantizer scale."
9686 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9689 msgid "Trellis quantization"
9690 msgstr "Trellis deljenje"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9693 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9694 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9697 msgid "Fixed quantizer scale"
9698 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9702 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9705 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9709 msgid "Strict standard compliance"
9710 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9714 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9716 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9720 msgid "Luminance masking"
9721 msgstr "Maska osvetljenosti"
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9724 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9725 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9728 msgid "Darkness masking"
9729 msgstr "Maska zatemnitve"
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9732 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9733 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9736 msgid "Motion masking"
9737 msgstr "Maska gibanja"
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9741 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9744 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9747 msgid "Border masking"
9748 msgstr "Maska robov"
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9752 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9755 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9758 msgid "Luminance elimination"
9759 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9763 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9764 "The H264 specification recommends -4."
9766 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9767 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9770 msgid "Chrominance elimination"
9771 msgstr "odstranjevanje barv"
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9775 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9776 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9778 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9779 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9782 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9783 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9787 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9788 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9791 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9792 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9796 msgid "Scaling mode"
9797 msgstr "Način merjenja"
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9800 msgid "Scaling mode to use."
9801 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9805 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9808 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9809 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9811 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9813 msgid "Post processing"
9814 msgstr "Po procesiranje"
9816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9818 msgstr "1 (najnižje)"
9820 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9822 msgstr "6 (najvišje)"
9824 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9825 msgid "Fast bilinear"
9826 msgstr "Hitro dvosmerno"
9828 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9832 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9833 msgid "Bicubic (good quality)"
9834 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9836 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9837 msgid "Experimental"
9838 msgstr "Eksperimentalno"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9841 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9842 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9844 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9848 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9849 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9850 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9852 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9856 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9860 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9864 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9865 msgid "Bicubic spline"
9866 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9868 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9869 #: modules/video_filter/scale.c:59
9870 msgid "Video scaling filter"
9871 msgstr "Merilni filter slike"
9873 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9874 msgid "FFmpeg video filter"
9875 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9877 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9878 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9879 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9882 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9883 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9885 #: modules/codec/flac.c:184
9886 msgid "Flac audio decoder"
9887 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9889 #: modules/codec/flac.c:189
9890 msgid "Flac audio encoder"
9891 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9893 #: modules/codec/flac.c:195
9894 msgid "Flac audio packetizer"
9895 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9898 msgid "Sound fonts (required)"
9899 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9901 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9902 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9903 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9905 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9906 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9907 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9909 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9910 msgid "Formatted Subtitles"
9911 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9913 #: modules/codec/kate.c:107
9916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9917 "can choose to disable all formatting."
9919 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9920 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9922 #: modules/codec/kate.c:113
9927 #: modules/codec/kate.c:114
9929 msgid "Kate text subtitles decoder"
9930 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9932 #: modules/codec/kate.c:123
9934 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9935 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9937 #: modules/codec/kate.c:631
9939 msgid "Kate comment"
9940 msgstr "Speex pripomba"
9942 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9944 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9946 #: modules/codec/lpcm.c:88
9947 msgid "Linear PCM audio decoder"
9948 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9950 #: modules/codec/lpcm.c:93
9951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9952 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9954 #: modules/codec/mash.cpp:71
9955 msgid "Video decoder using openmash"
9956 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9959 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9960 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9964 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9966 #: modules/codec/png.c:59
9967 msgid "PNG video decoder"
9968 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9970 #: modules/codec/quicktime.c:68
9971 msgid "QuickTime library decoder"
9972 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9974 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9975 msgid "Pseudo raw video decoder"
9976 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9980 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9982 #: modules/codec/realaudio.c:65
9983 msgid "RealAudio library decoder"
9984 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9986 #: modules/codec/realvideo.c:136
9988 msgid "RealVideo library decoder"
9989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9991 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9992 msgid "SDL Image decoder"
9993 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9996 msgid "SDL_image video decoder"
9997 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9999 #: modules/codec/speex.c:115
10000 msgid "Speex audio decoder"
10001 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10003 #: modules/codec/speex.c:120
10004 msgid "Speex audio packetizer"
10005 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10007 #: modules/codec/speex.c:125
10008 msgid "Speex audio encoder"
10009 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10011 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10012 msgid "Speex comment"
10013 msgstr "Speex pripomba"
10015 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10020 msgid "DVD subtitles decoder"
10021 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10024 msgid "DVD subtitles packetizer"
10025 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10028 msgid "Subtitles text encoding"
10029 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10032 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10033 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10036 msgid "Subtitles justification"
10037 msgstr "Poravnava podnapisov"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10040 msgid "Set the justification of subtitles"
10041 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10044 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10045 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10049 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10051 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10056 "but you can choose to disable all formatting."
10058 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10059 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10062 msgid "Text subtitles decoder"
10063 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10067 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10068 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10070 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10071 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10073 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10075 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10076 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10078 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10079 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10081 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10082 msgid "T.140 text encoder"
10083 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10086 msgid "Enable debug"
10087 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10091 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10093 "packet assembly info 2\n"
10095 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10097 "podrobnosti paketov 2\n"
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10101 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10104 msgid "SVCD subtitles"
10105 msgstr "SVCD podnapisi"
10107 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10108 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10109 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10111 #: modules/codec/tarkin.c:80
10112 msgid "Tarkin decoder module"
10113 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10115 #: modules/codec/telx.c:55
10116 msgid "Override page"
10117 msgstr "Razveljavi stran"
10119 #: modules/codec/telx.c:56
10121 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10122 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10123 "usually 888 or 889)."
10125 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10126 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10127 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10129 #: modules/codec/telx.c:61
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10133 #: modules/codec/telx.c:62
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10136 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10139 #: modules/codec/telx.c:65
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Obhod hroščev"
10143 #: modules/codec/telx.c:66
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10149 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10150 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10152 #: modules/codec/telx.c:72
10153 msgid "Teletext subtitles decoder"
10154 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10156 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10158 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10159 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10161 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10162 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10164 #: modules/codec/theora.c:104
10165 msgid "Theora video decoder"
10166 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10168 #: modules/codec/theora.c:110
10169 msgid "Theora video packetizer"
10170 msgstr "Theora paketnik slike"
10172 #: modules/codec/theora.c:115
10173 msgid "Theora video encoder"
10174 msgstr "Theora kodirnik slike"
10176 #: modules/codec/theora.c:512
10177 msgid "Theora comment"
10178 msgstr "Theora opomba"
10180 #: modules/codec/twolame.c:57
10182 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10183 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10185 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10186 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10188 #: modules/codec/twolame.c:60
10189 msgid "Stereo mode"
10190 msgstr "Stereo način"
10192 #: modules/codec/twolame.c:61
10193 msgid "Handling mode for stereo streams"
10194 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10196 #: modules/codec/twolame.c:62
10200 #: modules/codec/twolame.c:64
10201 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10203 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10204 "bitna hitrost (CBR)."
10206 #: modules/codec/twolame.c:65
10207 msgid "Psycho-acoustic model"
10208 msgstr "Psiho-akoustični model"
10210 #: modules/codec/twolame.c:67
10211 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10212 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10214 #: modules/codec/twolame.c:71
10216 msgstr "Dvojni mono"
10218 #: modules/codec/twolame.c:71
10219 msgid "Joint stereo"
10220 msgstr "Združeni stereo"
10222 #: modules/codec/twolame.c:76
10223 msgid "Libtwolame audio encoder"
10224 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10226 #: modules/codec/vorbis.c:177
10227 msgid "Maximum encoding bitrate"
10228 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10230 #: modules/codec/vorbis.c:179
10231 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10236 #: modules/codec/vorbis.c:180
10237 msgid "Minimum encoding bitrate"
10238 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10240 #: modules/codec/vorbis.c:182
10242 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10245 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10248 #: modules/codec/vorbis.c:183
10249 msgid "CBR encoding"
10250 msgstr "CBR kodiranje"
10252 #: modules/codec/vorbis.c:185
10253 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10254 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10256 #: modules/codec/vorbis.c:189
10257 msgid "Vorbis audio decoder"
10258 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10260 #: modules/codec/vorbis.c:200
10261 msgid "Vorbis audio packetizer"
10262 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10264 #: modules/codec/vorbis.c:207
10265 msgid "Vorbis audio encoder"
10266 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10268 #: modules/codec/vorbis.c:646
10269 msgid "Vorbis comment"
10270 msgstr "Vorbis opomba"
10272 #: modules/codec/x264.c:52
10273 msgid "Maximum GOP size"
10274 msgstr "Največja GOP velikost"
10276 #: modules/codec/x264.c:53
10278 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10279 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10281 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10282 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10283 "natančnosti iskanja."
10285 #: modules/codec/x264.c:57
10286 msgid "Minimum GOP size"
10287 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10289 #: modules/codec/x264.c:58
10291 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10292 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10293 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10294 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10295 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10296 "the IDR-frame. \n"
10297 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10298 "frames, but do not start a new GOP."
10300 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10301 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10302 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10303 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10304 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10306 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10307 "ne zaženejo novega GOP."
10309 #: modules/codec/x264.c:67
10310 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10311 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10313 #: modules/codec/x264.c:68
10315 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10316 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10317 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10318 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10319 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10320 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10323 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10324 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10325 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10326 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10327 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10328 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10329 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10340 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-sličice med I in P"
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10350 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10361 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10363 #: modules/codec/x264.c:92
10364 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10365 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10367 #: modules/codec/x264.c:93
10369 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10370 "negative values cause less B-frames."
10372 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10373 "negativne pa manj."
10375 #: modules/codec/x264.c:96
10376 msgid "Keep some B-frames as references"
10377 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10379 #: modules/codec/x264.c:97
10381 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10382 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10385 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10386 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10387 "prerazporedi sličice."
10389 #: modules/codec/x264.c:101
10393 #: modules/codec/x264.c:102
10395 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10396 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10399 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10401 #: modules/codec/x264.c:106
10402 msgid "Number of reference frames"
10403 msgstr "Število sklicnih sličic"
10405 #: modules/codec/x264.c:107
10407 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10408 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10409 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10411 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10412 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10415 #: modules/codec/x264.c:112
10416 msgid "Skip loop filter"
10417 msgstr "Filter kroženja oblek"
10419 #: modules/codec/x264.c:113
10420 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10421 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10423 #: modules/codec/x264.c:115
10424 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10425 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10427 #: modules/codec/x264.c:116
10429 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10430 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10432 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10433 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10434 "vrednost 6 pa ostro."
10436 #: modules/codec/x264.c:120
10437 msgid "H.264 level"
10438 msgstr "Raven H.264"
10440 #: modules/codec/x264.c:121
10442 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10443 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10444 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10446 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10447 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10448 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10450 #: modules/codec/x264.c:130
10451 msgid "Interlaced mode"
10452 msgstr "Način prepletanja"
10454 #: modules/codec/x264.c:131
10455 msgid "Pure-interlaced mode."
10456 msgstr "Način čistega prepletanja"
10458 #: modules/codec/x264.c:136
10462 #: modules/codec/x264.c:137
10464 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10465 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10467 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10468 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10470 #: modules/codec/x264.c:141
10471 msgid "Quality-based VBR"
10472 msgstr "Kakovost VBR"
10474 #: modules/codec/x264.c:142
10475 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10476 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10478 #: modules/codec/x264.c:144
10480 msgstr "Najmanjši QP"
10482 #: modules/codec/x264.c:145
10483 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10484 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10486 #: modules/codec/x264.c:148
10488 msgstr "Največji QP"
10490 #: modules/codec/x264.c:149
10491 msgid "Maximum quantizer parameter."
10492 msgstr "Največji parameter deljenja."
10494 #: modules/codec/x264.c:151
10495 msgid "Max QP step"
10496 msgstr "Največji QP korak"
10498 #: modules/codec/x264.c:152
10499 msgid "Max QP step between frames."
10500 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10502 #: modules/codec/x264.c:154
10503 msgid "Average bitrate tolerance"
10504 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10506 #: modules/codec/x264.c:155
10507 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10510 #: modules/codec/x264.c:158
10511 msgid "Max local bitrate"
10512 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10514 #: modules/codec/x264.c:159
10515 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10518 #: modules/codec/x264.c:161
10520 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10522 #: modules/codec/x264.c:162
10523 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10524 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10526 #: modules/codec/x264.c:165
10527 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10528 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10530 #: modules/codec/x264.c:166
10532 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10535 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10536 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10538 #: modules/codec/x264.c:170
10539 msgid "How AQ distributes bits"
10540 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10542 #: modules/codec/x264.c:171
10544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10546 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10547 " - 2: Move bits between frames"
10549 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10550 " - 0: onemogočeno\n"
10551 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10552 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10554 #: modules/codec/x264.c:176
10555 msgid "Strength of AQ"
10558 #: modules/codec/x264.c:177
10560 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10561 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10562 " - 0.5: weak AQ\n"
10563 " - 1.5: strong AQ"
10565 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10566 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10567 " - 0.5: šibak AQ\n"
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "QP faktor med I in P"
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "QP faktor med P in B."
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10605 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10606 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10607 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10608 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP krčenje krivin"
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10627 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10629 #: modules/codec/x264.c:208
10631 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10634 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10636 #: modules/codec/x264.c:213
10637 msgid "Partitions to consider"
10638 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10640 #: modules/codec/x264.c:214
10642 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10645 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10646 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10647 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10648 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10650 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10652 " - hitro : i4x4\n"
10653 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10654 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10655 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10656 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10658 #: modules/codec/x264.c:222
10659 msgid "Direct MV prediction mode"
10660 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10662 #: modules/codec/x264.c:223
10663 msgid "Direct MV prediction mode."
10664 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10666 #: modules/codec/x264.c:226
10667 msgid "Direct prediction size"
10668 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10670 #: modules/codec/x264.c:227
10672 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10674 " - -1: smallest possible according to level\n"
10676 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10678 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10680 #: modules/codec/x264.c:233
10681 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10682 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10684 #: modules/codec/x264.c:234
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10686 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10688 #: modules/codec/x264.c:236
10689 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10690 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10692 #: modules/codec/x264.c:238
10694 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10696 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10697 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10698 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10699 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10701 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10703 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10704 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10705 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10706 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10708 #: modules/codec/x264.c:245
10710 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10712 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10713 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10714 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10716 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10718 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10719 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10720 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10722 #: modules/codec/x264.c:253
10723 msgid "Maximum motion vector search range"
10724 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10726 #: modules/codec/x264.c:254
10728 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10729 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10730 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10732 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10733 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10734 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10737 #: modules/codec/x264.c:259
10738 msgid "Maximum motion vector length"
10739 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10741 #: modules/codec/x264.c:260
10743 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10745 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10748 #: modules/codec/x264.c:265
10749 msgid "Minimum buffer space between threads"
10750 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10752 #: modules/codec/x264.c:266
10754 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10757 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10758 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10760 #: modules/codec/x264.c:270
10761 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10762 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10764 #: modules/codec/x264.c:274
10766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10768 "quality). Range 1 to 7."
10770 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10771 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10774 #: modules/codec/x264.c:279
10776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10778 "quality). Range 1 to 6."
10780 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10781 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10784 #: modules/codec/x264.c:284
10786 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10787 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10788 "quality). Range 1 to 5."
10790 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10791 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10794 #: modules/codec/x264.c:289
10795 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10796 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10798 #: modules/codec/x264.c:290
10799 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10800 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10802 #: modules/codec/x264.c:293
10803 msgid "Decide references on a per partition basis"
10804 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10806 #: modules/codec/x264.c:294
10808 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10809 "as opposed to only one ref per macroblock."
10811 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10812 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10814 #: modules/codec/x264.c:298
10815 msgid "Chroma in motion estimation"
10816 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10818 #: modules/codec/x264.c:299
10819 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10820 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10822 #: modules/codec/x264.c:302
10823 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10824 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10826 #: modules/codec/x264.c:303
10827 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10828 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10830 #: modules/codec/x264.c:305
10831 msgid "Adaptive spatial transform size"
10832 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10834 #: modules/codec/x264.c:307
10835 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10836 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10838 #: modules/codec/x264.c:309
10839 msgid "Trellis RD quantization"
10840 msgstr "Trellis RD deljenje"
10842 #: modules/codec/x264.c:310
10844 "Trellis RD quantization: \n"
10846 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10847 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10848 "This requires CABAC."
10850 "Trellis RD deljenje: \n"
10851 " - 0: onemogočeno\n"
10852 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10853 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10856 #: modules/codec/x264.c:316
10857 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10858 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10860 #: modules/codec/x264.c:317
10861 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10862 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10864 #: modules/codec/x264.c:319
10865 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10866 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10868 #: modules/codec/x264.c:320
10870 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10871 "small single coefficient."
10873 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10876 #: modules/codec/x264.c:325
10878 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10881 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10882 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10884 #: modules/codec/x264.c:329
10885 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10886 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10888 #: modules/codec/x264.c:330
10889 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10890 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10892 #: modules/codec/x264.c:333
10893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10894 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10896 #: modules/codec/x264.c:334
10897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10900 #: modules/codec/x264.c:341
10901 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10902 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10904 #: modules/codec/x264.c:342
10905 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10906 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10908 #: modules/codec/x264.c:346
10909 msgid "CPU optimizations"
10910 msgstr "Optimiranje CPE"
10912 #: modules/codec/x264.c:347
10913 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10914 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10916 #: modules/codec/x264.c:349
10917 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10918 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10920 #: modules/codec/x264.c:350
10921 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10923 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10925 #: modules/codec/x264.c:352
10926 msgid "PSNR computation"
10927 msgstr "PSNR izračunavanje"
10929 #: modules/codec/x264.c:353
10931 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10934 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10937 #: modules/codec/x264.c:356
10938 msgid "SSIM computation"
10939 msgstr "SSIM izračunavanje"
10941 #: modules/codec/x264.c:357
10943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10946 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10949 #: modules/codec/x264.c:360
10951 msgstr "Tihi način"
10953 #: modules/codec/x264.c:361
10954 msgid "Quiet mode."
10955 msgstr "Tihi način."
10957 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10961 msgstr "Statistika"
10963 #: modules/codec/x264.c:364
10964 msgid "Print stats for each frame."
10965 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10967 #: modules/codec/x264.c:367
10968 msgid "SPS and PPS id numbers"
10969 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10971 #: modules/codec/x264.c:368
10973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10976 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10979 #: modules/codec/x264.c:372
10980 msgid "Access unit delimiters"
10981 msgstr "Ločila enot dostopa"
10983 #: modules/codec/x264.c:373
10984 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10985 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10991 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11003 #: modules/codec/x264.c:386
11007 #: modules/codec/x264.c:392
11011 #: modules/codec/x264.c:392
11015 #: modules/codec/x264.c:392
11019 #: modules/codec/x264.c:392
11023 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11025 msgstr "prostorsko"
11027 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11031 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11032 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11036 #: modules/codec/x264.c:407
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11038 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11040 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11041 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11042 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:79
11045 msgid "Teletext page"
11046 msgstr "Teletekst stran"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:80
11049 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11050 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11052 #: modules/codec/zvbi.c:83
11053 msgid "Text is always opaque"
11054 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11056 #: modules/codec/zvbi.c:84
11057 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11058 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11060 #: modules/codec/zvbi.c:87
11061 msgid "Teletext alignment"
11062 msgstr "Teletekst poravnava"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:89
11066 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11070 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11071 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11074 #: modules/codec/zvbi.c:93
11075 msgid "Teletext text subtitles"
11076 msgstr "Teletekst podnapisi"
11078 #: modules/codec/zvbi.c:94
11079 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11080 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11082 #: modules/codec/zvbi.c:105
11083 msgid "VBI and Teletext decoder"
11084 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11086 #: modules/codec/zvbi.c:106
11088 msgid "VBI & Teletext"
11089 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11091 #: modules/control/dbus.c:111
11095 #: modules/control/dbus.c:114
11096 msgid "D-Bus control interface"
11097 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11099 #: modules/control/gestures.c:82
11100 msgid "Motion threshold (10-100)"
11101 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11103 #: modules/control/gestures.c:84
11104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11106 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11108 #: modules/control/gestures.c:86
11109 msgid "Trigger button"
11110 msgstr "Sprožilni gumb"
11112 #: modules/control/gestures.c:88
11113 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11114 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11116 #: modules/control/gestures.c:92
11120 #: modules/control/gestures.c:95
11124 #: modules/control/gestures.c:103
11125 msgid "Mouse gestures control interface"
11126 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11128 #: modules/control/hotkeys.c:94
11129 msgid "Define playlist bookmarks."
11130 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11132 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11135 msgstr "Hitre tipke"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:98
11138 msgid "Hotkeys management interface"
11139 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11141 #: modules/control/hotkeys.c:393
11143 msgid "Audio Device: %s"
11144 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:501
11148 msgid "Audio track: %s"
11149 msgstr "Zvočna sled: %s"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11153 msgid "Subtitle track: %s"
11154 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:516
11160 #: modules/control/hotkeys.c:569
11162 msgid "Aspect ratio: %s"
11163 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:595
11168 msgstr "Obrezovanje: %s"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:621
11172 msgid "Deinterlace mode: %s"
11173 msgstr "Razpleten način: %s"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:651
11177 msgid "Zoom mode: %s"
11178 msgstr "Povečava slike: %s"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11182 msgid "Subtitle delay %i ms"
11183 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11187 msgid "Audio delay %i ms"
11188 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11192 msgid "Volume %d%%"
11193 msgstr "Glasnost: %d%%"
11195 #: modules/control/http/http.c:40
11196 msgid "Host address"
11197 msgstr "Naslov gostitelja"
11199 #: modules/control/http/http.c:42
11201 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11202 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11203 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11205 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11206 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11207 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11209 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11210 msgid "Source directory"
11211 msgstr "Izvorna mapa"
11213 #: modules/control/http/http.c:48
11215 msgstr "Upravljalci"
11217 #: modules/control/http/http.c:50
11219 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11220 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11222 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11223 "pl=/usr/bin/perl)."
11225 #: modules/control/http/http.c:52
11226 msgid "Export album art as /art."
11227 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11229 #: modules/control/http/http.c:54
11231 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11234 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11235 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11237 #: modules/control/http/http.c:57
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11239 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11241 #: modules/control/http/http.c:60
11242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11243 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11245 #: modules/control/http/http.c:62
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11247 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11249 #: modules/control/http/http.c:65
11250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11251 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11253 #: modules/control/http/http.c:68
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11258 #: modules/control/http/http.c:69
11259 msgid "HTTP remote control interface"
11260 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11262 #: modules/control/http/http.c:79
11266 #: modules/control/lirc.c:41
11267 msgid "Change the lirc configuration file."
11268 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11270 #: modules/control/lirc.c:43
11272 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11273 "users home directory."
11275 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11276 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11278 #: modules/control/lirc.c:66
11280 msgstr "Infrardeče"
11282 #: modules/control/lirc.c:69
11283 msgid "Infrared remote control interface"
11284 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11286 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11287 #: modules/control/rc.c:1950
11288 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11289 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11291 #: modules/control/motion.c:71
11292 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11293 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11295 #: modules/control/motion.c:77
11299 #: modules/control/motion.c:79
11300 msgid "motion control interface"
11301 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11303 #: modules/control/motion.c:80
11305 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11308 #: modules/control/netsync.c:71
11309 msgid "Act as master"
11310 msgstr "Deluj kot glavni"
11312 #: modules/control/netsync.c:72
11313 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11314 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11316 #: modules/control/netsync.c:76
11317 msgid "Master client ip address"
11318 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11320 #: modules/control/netsync.c:77
11321 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11322 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11324 #: modules/control/netsync.c:81
11325 msgid "Network Sync"
11326 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11328 #: modules/control/ntservice.c:43
11329 msgid "Install Windows Service"
11330 msgstr "Naloži storitve Oken."
11332 #: modules/control/ntservice.c:45
11333 msgid "Install the Service and exit."
11334 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11336 #: modules/control/ntservice.c:46
11337 msgid "Uninstall Windows Service"
11338 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11340 #: modules/control/ntservice.c:48
11341 msgid "Uninstall the Service and exit."
11342 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11344 #: modules/control/ntservice.c:49
11345 msgid "Display name of the Service"
11346 msgstr "Prikaži ime storitve"
11348 #: modules/control/ntservice.c:51
11349 msgid "Change the display name of the Service."
11350 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11352 #: modules/control/ntservice.c:52
11353 msgid "Configuration options"
11354 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11356 #: modules/control/ntservice.c:54
11358 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11359 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11362 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11363 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11366 #: modules/control/ntservice.c:59
11368 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11369 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11370 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11372 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11373 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11374 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11376 #: modules/control/ntservice.c:65
11378 msgstr "NT Storitev"
11380 #: modules/control/ntservice.c:66
11381 msgid "Windows Service interface"
11382 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11384 #: modules/control/rc.c:70
11385 msgid "Initializing"
11386 msgstr "Zaganjanje"
11388 #: modules/control/rc.c:70
11392 #: modules/control/rc.c:70
11394 msgstr "Medpomnjenje"
11396 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11408 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11413 #: modules/control/rc.c:158
11414 msgid "Show stream position"
11415 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11417 #: modules/control/rc.c:159
11419 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11420 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11422 #: modules/control/rc.c:162
11426 #: modules/control/rc.c:163
11427 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11428 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11430 #: modules/control/rc.c:165
11431 msgid "UNIX socket command input"
11432 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11434 #: modules/control/rc.c:166
11435 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11436 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11438 #: modules/control/rc.c:169
11439 msgid "TCP command input"
11440 msgstr "TCP ukazni dovod"
11442 #: modules/control/rc.c:170
11444 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11445 "port the interface will bind to."
11447 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11448 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11450 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11451 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11452 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11454 #: modules/control/rc.c:176
11456 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11457 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11458 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11460 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11461 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11462 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11464 #: modules/control/rc.c:183
11468 #: modules/control/rc.c:186
11469 msgid "Remote control interface"
11470 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11472 #: modules/control/rc.c:338
11473 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11474 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11476 #: modules/control/rc.c:812
11478 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11479 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11481 #: modules/control/rc.c:845
11482 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11483 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11485 #: modules/control/rc.c:847
11486 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11487 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11489 #: modules/control/rc.c:848
11490 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11492 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11494 #: modules/control/rc.c:849
11495 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11496 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11498 #: modules/control/rc.c:850
11499 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11500 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11502 #: modules/control/rc.c:851
11503 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11504 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11506 #: modules/control/rc.c:852
11507 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11509 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11511 #: modules/control/rc.c:853
11512 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11514 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11516 #: modules/control/rc.c:854
11517 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11518 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11520 #: modules/control/rc.c:855
11521 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11522 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11524 #: modules/control/rc.c:856
11525 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11526 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11528 #: modules/control/rc.c:857
11529 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11530 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11532 #: modules/control/rc.c:858
11533 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11534 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11536 #: modules/control/rc.c:859
11537 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11538 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11540 #: modules/control/rc.c:860
11541 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11542 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11544 #: modules/control/rc.c:861
11545 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11546 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11548 #: modules/control/rc.c:862
11549 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11550 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11552 #: modules/control/rc.c:863
11553 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11554 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11556 #: modules/control/rc.c:864
11557 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11558 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11560 #: modules/control/rc.c:865
11561 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11562 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11564 #: modules/control/rc.c:867
11565 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11566 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11568 #: modules/control/rc.c:868
11569 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11570 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11572 #: modules/control/rc.c:869
11573 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11574 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11576 #: modules/control/rc.c:870
11577 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11578 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11580 #: modules/control/rc.c:871
11581 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11582 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11584 #: modules/control/rc.c:872
11585 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11586 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11588 #: modules/control/rc.c:873
11589 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11590 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11592 #: modules/control/rc.c:874
11593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11594 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11596 #: modules/control/rc.c:875
11597 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11598 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11600 #: modules/control/rc.c:876
11601 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11602 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11604 #: modules/control/rc.c:877
11605 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11606 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11608 #: modules/control/rc.c:878
11609 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11610 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11612 #: modules/control/rc.c:879
11613 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11614 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11616 #: modules/control/rc.c:880
11617 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11618 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11620 #: modules/control/rc.c:882
11621 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11624 #: modules/control/rc.c:883
11625 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11626 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11628 #: modules/control/rc.c:884
11629 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11630 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11632 #: modules/control/rc.c:885
11633 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11634 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11636 #: modules/control/rc.c:886
11637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11638 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11640 #: modules/control/rc.c:887
11641 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11642 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11644 #: modules/control/rc.c:888
11645 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11646 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11648 #: modules/control/rc.c:889
11649 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11650 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11652 #: modules/control/rc.c:890
11653 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11654 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11656 #: modules/control/rc.c:891
11657 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11658 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11660 #: modules/control/rc.c:892
11661 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11662 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11664 #: modules/control/rc.c:893
11665 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11666 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11668 #: modules/control/rc.c:894
11669 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11670 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11672 #: modules/control/rc.c:895
11673 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11674 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11676 #: modules/control/rc.c:900
11677 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11678 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11680 #: modules/control/rc.c:901
11681 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11682 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11684 #: modules/control/rc.c:902
11685 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11686 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11688 #: modules/control/rc.c:903
11689 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11690 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11692 #: modules/control/rc.c:904
11693 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11694 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11696 #: modules/control/rc.c:905
11697 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11698 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11700 #: modules/control/rc.c:906
11701 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11702 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11704 #: modules/control/rc.c:907
11705 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11706 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11708 #: modules/control/rc.c:909
11709 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11710 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11712 #: modules/control/rc.c:910
11713 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11714 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11716 #: modules/control/rc.c:911
11717 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11718 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11720 #: modules/control/rc.c:912
11721 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11722 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11724 #: modules/control/rc.c:913
11725 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11726 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11728 #: modules/control/rc.c:915
11729 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11730 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11732 #: modules/control/rc.c:916
11733 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11734 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11736 #: modules/control/rc.c:917
11737 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11738 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11740 #: modules/control/rc.c:918
11741 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11742 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11744 #: modules/control/rc.c:919
11745 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11746 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11748 #: modules/control/rc.c:920
11749 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11750 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11752 #: modules/control/rc.c:921
11753 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11754 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11756 #: modules/control/rc.c:922
11757 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11758 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11760 #: modules/control/rc.c:923
11761 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11762 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11764 #: modules/control/rc.c:924
11765 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11766 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11768 #: modules/control/rc.c:925
11769 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11770 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11772 #: modules/control/rc.c:926
11773 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11774 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11776 #: modules/control/rc.c:927
11777 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11778 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11780 #: modules/control/rc.c:928
11781 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11782 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11784 #: modules/control/rc.c:931
11785 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11786 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11788 #: modules/control/rc.c:932
11789 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11790 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11792 #: modules/control/rc.c:933
11793 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11794 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11796 #: modules/control/rc.c:934
11797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11800 #: modules/control/rc.c:936
11801 msgid "+----[ end of help ]"
11802 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11804 #: modules/control/rc.c:1054
11805 msgid "Press menu select or pause to continue."
11806 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11808 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11809 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11810 #: modules/control/rc.c:1923
11811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11812 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11814 #: modules/control/rc.c:1405
11815 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11816 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11818 #: modules/control/rc.c:1416
11820 msgid "Playlist has only %d elements"
11821 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11823 #: modules/control/rc.c:1982
11824 msgid "Unknown command!"
11825 msgstr "Neznan ukaz!"
11827 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11831 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11836 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11838 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11839 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11841 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11846 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11848 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11849 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11851 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11852 msgid "+-[Video Decoding]"
11853 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11855 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11857 msgid "| video decoded : %5i"
11858 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11860 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11862 msgid "| frames displayed : %5i"
11863 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11865 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11867 msgid "| frames lost : %5i"
11868 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11870 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11874 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11876 msgid "| audio decoded : %5i"
11877 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11879 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11881 msgid "| buffers played : %5i"
11882 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11884 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11886 msgid "| buffers lost : %5i"
11887 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11889 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11890 msgid "+-[Streaming]"
11891 msgstr "+-[Pretakanje]"
11893 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11895 msgid "| packets sent : %5i"
11896 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11898 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11900 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11901 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11903 #: modules/control/rc.c:2031
11905 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11906 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11908 #: modules/control/showintf.c:66
11912 #: modules/control/showintf.c:67
11913 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11914 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11916 #: modules/control/signals.c:39
11919 msgstr "singalščina"
11921 #: modules/control/signals.c:42
11923 msgid "POSIX signals handling interface"
11924 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
11926 #: modules/control/telnet.c:78
11930 #: modules/control/telnet.c:79
11932 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11933 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11934 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11936 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11937 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11938 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11940 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11946 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11950 #: modules/control/telnet.c:84
11952 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11954 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11956 #: modules/control/telnet.c:88
11958 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11959 "default value is \"admin\"."
11961 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11963 #: modules/control/telnet.c:102
11964 msgid "VLM remote control interface"
11965 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11967 #: modules/demux/a52.c:49
11968 msgid "Raw A/52 demuxer"
11969 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11971 #: modules/demux/aiff.c:49
11972 msgid "AIFF demuxer"
11973 msgstr "AIFF odvijalec"
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11976 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11977 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11980 msgid "Could not demux ASF stream"
11981 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11983 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11984 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11985 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11987 #: modules/demux/au.c:50
11989 msgstr "AU odvijalec"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11992 msgid "Force interleaved method"
11993 msgstr "Prepletena metoda"
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11996 msgid "Force interleaved method."
11997 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12000 msgid "Force index creation"
12001 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12005 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12006 "incomplete (not seekable)."
12008 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12009 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12017 msgstr "Vedno popravi"
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12021 msgstr "Nikoli ne popravi"
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12024 msgid "AVI demuxer"
12025 msgstr "AVI odvijalec"
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12029 msgstr "AVI Indeks"
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12033 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12034 "Do you want to try to repair it?\n"
12036 "This might take a long time."
12038 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12039 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12041 "Naloga lahko traja dalj časa."
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12048 msgid "Don't repair"
12049 msgstr "Ne popravi"
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12052 msgid "Fixing AVI Index..."
12053 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12055 #: modules/demux/cdg.c:45
12056 msgid "CDG demuxer"
12057 msgstr "CDG odvijalec"
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12060 msgid "Dump filename"
12061 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12065 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12068 msgid "Append to existing file"
12069 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12073 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12076 msgid "File dumper"
12077 msgstr "Odlaganje datotek"
12079 #: modules/demux/dts.c:45
12080 msgid "Raw DTS demuxer"
12081 msgstr "Raw DTS odvijalec"
12083 #: modules/demux/flac.c:48
12084 msgid "FLAC demuxer"
12085 msgstr "FLAC odvijalec"
12087 #: modules/demux/gme.cpp:55
12088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12089 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:76
12093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12094 "should be set in millisecond units."
12096 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12097 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12099 #: modules/demux/live555.cpp:79
12100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12101 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:80
12105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12107 "cannot connect to normal RTSP servers."
12109 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12110 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12111 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12113 #: modules/demux/live555.cpp:84
12114 msgid "RTSP user name"
12115 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12117 #: modules/demux/live555.cpp:85
12119 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12121 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12123 #: modules/demux/live555.cpp:87
12124 msgid "RTSP password"
12125 msgstr "Geslo za RTSP"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:88
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12129 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12131 #: modules/demux/live555.cpp:92
12132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12133 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12135 #: modules/demux/live555.cpp:102
12136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12137 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12139 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:111
12146 msgid "Client port"
12147 msgstr "Vrata odjemalca"
12149 #: modules/demux/live555.cpp:112
12150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12151 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12153 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12154 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12155 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12157 #: modules/demux/live555.cpp:117
12158 msgid "HTTP tunnel port"
12159 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12161 #: modules/demux/live555.cpp:118
12162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12163 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12165 #: modules/demux/live555.cpp:588
12166 msgid "RTSP authentication"
12167 msgstr "RTSP overitev"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:589
12170 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12171 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12173 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12175 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12176 msgid "Frames per Second"
12177 msgstr "Sličice na sekundo"
12179 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12184 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12185 "za živi pretok (preko kamere)"
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12188 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12189 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12192 msgid "Matroska stream demuxer"
12193 msgstr "Matroska odvijalec"
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12196 msgid "Ordered chapters"
12197 msgstr "Urejena poglavja"
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12201 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12204 msgid "Chapter codecs"
12205 msgstr "kodeki poglavij"
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12208 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12209 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12212 msgid "Preload Directory"
12213 msgstr "Prednalaganje map"
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12217 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12218 "for broken files)."
12220 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12221 "pokvarjenih datotekah)."
12223 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12224 msgid "Seek based on percent not time"
12225 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12228 msgid "Seek based on percent not time."
12229 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12232 msgid "Dummy Elements"
12233 msgstr "Dummy elementi"
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12238 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12242 msgid "--- DVD Menu"
12243 msgstr "--- DVD Menu"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12246 msgid "First Played"
12247 msgstr "Prvič predvajan"
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12250 msgid "Video Manager"
12251 msgstr "Urejevalnik slike"
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12254 msgid "----- Title"
12255 msgstr "----- Naslov"
12257 #: modules/demux/mod.c:51
12258 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12259 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12261 #: modules/demux/mod.c:52
12262 msgid "Enable reverberation"
12263 msgstr "Omogoči odmev"
12265 #: modules/demux/mod.c:53
12266 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12267 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12269 #: modules/demux/mod.c:55
12270 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12271 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12273 #: modules/demux/mod.c:57
12274 msgid "Enable megabass mode"
12275 msgstr "Omogoči megabass način"
12277 #: modules/demux/mod.c:58
12278 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12279 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12281 #: modules/demux/mod.c:60
12283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12286 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12287 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12289 #: modules/demux/mod.c:63
12290 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12291 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12293 #: modules/demux/mod.c:65
12294 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12295 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12297 #: modules/demux/mod.c:70
12298 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12299 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12301 #: modules/demux/mod.c:78
12305 #: modules/demux/mod.c:81
12306 msgid "Reverberation level"
12307 msgstr "Raven odmeva"
12309 #: modules/demux/mod.c:83
12310 msgid "Reverberation delay"
12311 msgstr "Zamik odmevanja"
12313 #: modules/demux/mod.c:85
12317 #: modules/demux/mod.c:88
12318 msgid "Mega bass level"
12319 msgstr "Raven megabass"
12321 #: modules/demux/mod.c:90
12322 msgid "Mega bass cutoff"
12323 msgstr "Mega bass prekinitev"
12325 #: modules/demux/mod.c:92
12327 msgstr "Surround sistem zvoka"
12329 #: modules/demux/mod.c:95
12330 msgid "Surround level"
12331 msgstr "Raven Surround sistema"
12333 #: modules/demux/mod.c:97
12334 msgid "Surround delay (ms)"
12335 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12338 msgid "MP4 stream demuxer"
12339 msgstr "MP4 odvijalec"
12341 #: modules/demux/mpc.c:58
12342 msgid "MusePack demuxer"
12343 msgstr "MusePack odvijalec"
12345 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12346 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12347 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12350 msgid "H264 video demuxer"
12351 msgstr "H264 odvijalec slike"
12353 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12354 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12355 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12357 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12359 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12360 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12363 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12364 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12366 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12367 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12368 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12370 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12371 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12372 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12374 #: modules/demux/nsc.c:47
12375 msgid "Windows Media NSC metademux"
12376 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12378 #: modules/demux/nsv.c:49
12379 msgid "NullSoft demuxer"
12380 msgstr "NullSoft odvijalec"
12382 #: modules/demux/nuv.c:51
12383 msgid "Nuv demuxer"
12384 msgstr "Nuv odvijalec"
12386 #: modules/demux/ogg.c:51
12387 msgid "OGG demuxer"
12388 msgstr "OGG odvijalec"
12390 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12391 msgid "Google Video"
12392 msgstr "Google Video"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12396 msgstr "Samodejni zagon"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12399 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12400 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12403 msgid "Show shoutcast adult content"
12404 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12407 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12409 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12414 msgstr "Preskoči oglase"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12418 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12419 "prevent adding them to the playlist."
12421 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12422 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12425 msgid "M3U playlist import"
12426 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12429 msgid "PLS playlist import"
12430 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12433 msgid "B4S playlist import"
12434 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12437 msgid "DVB playlist import"
12438 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12441 msgid "Podcast parser"
12442 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12445 msgid "XSPF playlist import"
12446 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12449 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12450 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12453 msgid "ASX playlist import"
12454 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12457 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12458 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12461 msgid "QuickTime Media Link importer"
12462 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12465 msgid "Google Video Playlist importer"
12466 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12469 msgid "Dummy ifo demux"
12470 msgstr "Dummy odvijalec"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12473 msgid "iTunes Music Library importer"
12474 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12478 msgid "Podcast Info"
12479 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12482 msgid "Podcast Summary"
12483 msgstr "Povzetek Podcast"
12485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12486 msgid "Podcast Size"
12487 msgstr "Velikost Podcast"
12489 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12493 #: modules/demux/ps.c:43
12494 msgid "Trust MPEG timestamps"
12495 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12497 #: modules/demux/ps.c:44
12499 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12500 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12501 "calculate from the bitrate instead."
12503 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12504 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12505 "izračun preko bitne hitrosti."
12507 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12508 msgid "MPEG-PS demuxer"
12509 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12511 #: modules/demux/pva.c:43
12512 msgid "PVA demuxer"
12513 msgstr "PVA odvijalec"
12515 #: modules/demux/rawdv.c:41
12517 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12519 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12521 #: modules/demux/rawdv.c:49
12522 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12523 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12525 #: modules/demux/rawvid.c:45
12526 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12527 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12529 #: modules/demux/rawvid.c:49
12530 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12531 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12533 #: modules/demux/rawvid.c:53
12534 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12535 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12537 #: modules/demux/rawvid.c:56
12538 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12539 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12541 #: modules/demux/rawvid.c:57
12542 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12543 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12545 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12546 msgid "Aspect ratio"
12547 msgstr "Razmerje velikosti"
12549 #: modules/demux/rawvid.c:61
12550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12552 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12554 #: modules/demux/rawvid.c:65
12555 msgid "Raw video demuxer"
12556 msgstr "Raw odvijalec slike"
12558 #: modules/demux/real.c:67
12559 msgid "Real demuxer"
12560 msgstr "Real odvijalec"
12562 #: modules/demux/smf.c:43
12563 msgid "SMF demuxer"
12564 msgstr "SMF zavijalec"
12566 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12569 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12574 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12575 "based subtitle formats without a fixed value."
12577 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12578 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12582 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12584 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12588 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12589 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12591 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12592 msgid "Text subtitles parser"
12593 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12595 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12597 msgid "Frames per second"
12598 msgstr "Sličice na sekundo"
12600 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12601 msgid "Subtitles delay"
12602 msgstr "Zamik podnapisov"
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12605 msgid "Subtitles format"
12606 msgstr "Format podnapisov"
12608 #: modules/demux/subtitle.c:56
12610 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12611 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12613 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12614 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12616 #: modules/demux/subtitle.c:59
12619 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12620 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12621 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12622 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12623 "autodetection, this should always work)."
12625 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12626 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12627 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12629 #: modules/demux/ts.c:96
12631 msgstr "Dodatni PMT"
12633 #: modules/demux/ts.c:98
12634 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12636 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12638 #: modules/demux/ts.c:100
12639 msgid "Set id of ES to PID"
12640 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12642 #: modules/demux/ts.c:101
12644 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12645 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12646 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12648 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12649 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12650 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12652 #: modules/demux/ts.c:106
12653 msgid "Fast udp streaming"
12654 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12656 #: modules/demux/ts.c:108
12657 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12658 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12660 #: modules/demux/ts.c:110
12661 msgid "MTU for out mode"
12662 msgstr "MTU za odvodni način"
12664 #: modules/demux/ts.c:111
12665 msgid "MTU for out mode."
12666 msgstr "MTU za odvodni način"
12668 #: modules/demux/ts.c:113
12672 #: modules/demux/ts.c:114
12673 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12674 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12676 #: modules/demux/ts.c:116
12677 msgid "Silent mode"
12678 msgstr "Tihi način"
12680 #: modules/demux/ts.c:117
12681 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12682 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12684 #: modules/demux/ts.c:119
12685 msgid "CAPMT System ID"
12686 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12688 #: modules/demux/ts.c:120
12689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12690 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12692 #: modules/demux/ts.c:122
12693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12694 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12696 #: modules/demux/ts.c:123
12698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12701 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12702 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12704 #: modules/demux/ts.c:127
12705 msgid "Filename of dump"
12706 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12708 #: modules/demux/ts.c:128
12709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12710 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12712 #: modules/demux/ts.c:130
12716 #: modules/demux/ts.c:132
12718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12721 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12724 #: modules/demux/ts.c:135
12725 msgid "Dump buffer size"
12726 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12728 #: modules/demux/ts.c:137
12730 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12731 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12733 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12734 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12737 #: modules/demux/ts.c:141
12738 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12739 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12741 #: modules/demux/ts.c:3306
12742 msgid "Teletext subtitles"
12743 msgstr "Teletekst podnapisi"
12745 #: modules/demux/ts.c:3316
12746 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12747 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12749 #: modules/demux/ts.c:3411
12753 #: modules/demux/ts.c:3415
12754 msgid "4:3 subtitles"
12755 msgstr "4:3 podnapisi"
12757 #: modules/demux/ts.c:3419
12758 msgid "16:9 subtitles"
12759 msgstr "16:9 podnapisi"
12761 #: modules/demux/ts.c:3423
12762 msgid "2.21:1 subtitles"
12763 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12765 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12766 msgid "hearing impaired"
12767 msgstr "slušno omejeni"
12769 #: modules/demux/ts.c:3431
12770 msgid "4:3 hearing impaired"
12771 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12773 #: modules/demux/ts.c:3435
12774 msgid "16:9 hearing impaired"
12775 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12777 #: modules/demux/ts.c:3439
12778 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12779 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12781 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12782 msgid "clean effects"
12783 msgstr "počisti učinke"
12785 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12786 msgid "visual impaired commentary"
12787 msgstr "vidno omejeni"
12789 #: modules/demux/tta.c:45
12790 msgid "TTA demuxer"
12791 msgstr "TTA odvijalec"
12793 #: modules/demux/ty.c:59
12797 #: modules/demux/ty.c:60
12798 msgid "TY Stream audio/video demux"
12799 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12801 #: modules/demux/vc1.c:44
12802 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12803 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12805 #: modules/demux/vc1.c:50
12806 msgid "VC1 video demuxer"
12807 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12809 #: modules/demux/vobsub.c:52
12810 msgid "Vobsub subtitles parser"
12811 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12813 #: modules/demux/voc.c:46
12814 msgid "VOC demuxer"
12815 msgstr "VOC odvijalec"
12817 #: modules/demux/wav.c:45
12818 msgid "WAV demuxer"
12819 msgstr "WAV odvijalec"
12821 #: modules/demux/xa.c:45
12823 msgstr "XA odvijalec"
12825 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12826 msgid "Use DVD Menus"
12827 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12830 msgid "BeOS standard API interface"
12831 msgstr "BeOS API vmesnik"
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12834 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12835 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12838 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12839 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12851 msgid "Preferences"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12868 msgstr "Odpri datoteko"
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12873 msgstr "Odpri disk"
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12876 msgid "Open Subtitles"
12877 msgstr "Odpri podnapise"
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12884 msgstr "O programu"
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12888 msgstr "Predhodni naslov"
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12892 msgstr "Naslednji naslov"
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12895 msgid "Go to Title"
12896 msgstr "Pojdi na naslov"
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12899 msgid "Go to Chapter"
12900 msgstr "Pojdi na poglavje"
12902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12924 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12931 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12932 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12935 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12936 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12939 msgid "Drop files to play"
12940 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12944 msgstr "seznam predvajanja"
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12961 msgstr "Izberi vse"
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12964 msgid "Select None"
12965 msgstr "Brez izbora"
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12968 msgid "Sort Reverse"
12969 msgstr "Obrni razvrščanje"
12971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12972 msgid "Sort by Name"
12973 msgstr "Razvrsti po imenu"
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12976 msgid "Sort by Path"
12977 msgstr "Razvrsti po poti"
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12981 msgstr "Naključno predvajanje"
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12989 msgstr "Odstrani vse"
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13023 msgid "Show Interface"
13024 msgstr "Pokaži vmesnik"
13026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13039 msgid "Vertical Sync"
13040 msgstr "Navpična uskladitev"
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13043 msgid "Correct Aspect Ratio"
13044 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13047 msgid "Stay On Top"
13048 msgstr "Vedno na vrhu"
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13051 msgid "Take Screen Shot"
13052 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13055 msgid "Framebuffer device"
13056 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13059 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13061 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13065 msgid "Video aspect ratio"
13066 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13069 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13071 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13073 #: modules/gui/fbosd.c:113
13074 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13075 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13077 #: modules/gui/fbosd.c:115
13078 msgid "Transparency of the image"
13079 msgstr "Prozornost slike"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:116
13083 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13084 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13086 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13087 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13090 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13091 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13095 #: modules/gui/fbosd.c:121
13096 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13097 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13099 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13101 msgid "X coordinate"
13102 msgstr "X koordinata"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:124
13105 msgid "X coordinate of the rendered image"
13106 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13109 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13110 msgid "Y coordinate"
13111 msgstr "Y koordinata"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:127
13114 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13115 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:131
13119 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13123 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13124 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13126 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13127 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13128 #: modules/video_filter/rss.c:146
13132 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13134 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13136 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13139 #: modules/video_filter/rss.c:150
13140 msgid "Font size, pixels"
13141 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13143 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13144 #: modules/video_filter/rss.c:151
13145 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13147 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13150 #: modules/video_filter/rss.c:155
13152 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13155 "(red + green), #FFFFFF = white"
13157 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13158 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13159 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13160 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:149
13163 msgid "Clear overlay framebuffer"
13164 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13166 #: modules/gui/fbosd.c:150
13168 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13169 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13172 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13173 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13176 #: modules/gui/fbosd.c:154
13177 msgid "Render text or image"
13178 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:155
13181 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13182 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13184 #: modules/gui/fbosd.c:158
13185 msgid "Display on overlay framebuffer"
13186 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:159
13190 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13192 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13195 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13196 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13197 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13201 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13202 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13207 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13208 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13209 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13213 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13214 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13215 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13219 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13220 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13221 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13223 msgstr "Kostanjeva"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13226 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13228 #: modules/video_filter/rss.c:71
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13233 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13234 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13235 #: modules/video_filter/rss.c:72
13239 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13240 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13241 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13242 #: modules/video_filter/rss.c:72
13246 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13247 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13248 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13252 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13253 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13254 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13258 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13259 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13260 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13262 msgstr "Modrozelena"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13265 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13266 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13267 #: modules/video_filter/rss.c:73
13269 msgstr "Rumenozelena"
13271 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13272 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13273 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13277 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13278 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13279 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13281 msgstr "Mornarsko modra"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13284 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13286 #: modules/video_filter/rss.c:73
13290 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13291 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13292 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13293 #: modules/video_filter/rss.c:74
13297 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13299 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13300 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13304 #: modules/gui/fbosd.c:214
13308 #: modules/gui/fbosd.c:219
13309 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13310 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13312 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13313 msgid "About VLC media player"
13314 msgstr "O predvajalniku VLC"
13316 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13318 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13319 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13323 msgid "Compiled by %s"
13324 msgstr "Kodno prevedel %s"
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13327 msgid "VLC was brought to you by:"
13328 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13336 msgid "VLC media player Help"
13337 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13349 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13366 #: modules/video_filter/extract.c:76
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13380 msgstr "Brez naslova"
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13389 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13391 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13395 msgid "Input has changed"
13396 msgstr "Dovod je spremenjen"
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13400 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13401 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13403 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13404 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13408 msgid "Invalid selection"
13409 msgstr "Neveljaven izbor"
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13412 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13413 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13417 msgid "No input found"
13418 msgstr "Ne najdem dovoda"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13421 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13423 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13427 msgid "Jump To Time"
13428 msgstr "Skoči na čas"
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13435 msgid "Jump to time"
13436 msgstr "Skoči na čas"
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13440 msgstr "Naključno predvajanje"
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13444 msgstr "Zvezno predvajanje"
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13450 msgstr "Ponovi izbrano"
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13456 msgstr "Ponovi vse"
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13461 msgstr "Ne ponavljaj"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13466 msgstr "Polovična velikost"
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13470 msgid "Normal Size"
13471 msgstr "Normalna velikost"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13475 msgid "Double Size"
13476 msgstr "Dvojna velikost"
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13480 msgid "Float on Top"
13481 msgstr "Plavaj v ospredju"
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13485 msgid "Fit to Screen"
13486 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13489 msgid "Step Forward"
13490 msgstr "Korak naprej"
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13493 msgid "Step Backward"
13494 msgstr "Korak nazaj"
13496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13502 msgid "Fast Forward"
13503 msgstr "Hitro naprej"
13505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13510 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13511 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13514 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13515 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13519 msgstr "Predokrepitev"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13522 msgid "Extended controls"
13523 msgstr "Razširjen pregled"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13527 msgid "Video filters"
13528 msgstr "Slikovni filtri"
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13531 msgid "Image adjustment"
13532 msgstr "Prilagajanje slike"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13535 msgid "Shows more information about the available video filters."
13536 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13548 msgid "Psychedelic"
13549 msgstr "Psychedelic"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13552 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13557 msgid "General editing filters"
13558 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13561 msgid "Distortion filters"
13562 msgstr "Filtri popačenja slike"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13566 msgstr "Zameglitev"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13569 msgid "Adds motion blurring to the image"
13570 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13574 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13577 msgid "Image cropping"
13578 msgstr "Obrezovanje slike"
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13581 msgid "Crops a defined part of the image"
13582 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13585 msgid "Invert colors"
13586 msgstr "Obračanje barv"
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13589 msgid "Inverts the colors of the image"
13590 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13593 #: modules/video_filter/transform.c:77
13594 msgid "Transformation"
13595 msgstr "Preoblikovanje"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13598 msgid "Rotates or flips the image"
13599 msgstr "Obračanje slike"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13602 msgid "Interactive Zoom"
13603 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13606 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13607 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13610 msgid "Volume normalization"
13611 msgstr "Normalizacija jakosti"
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13614 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13615 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13618 msgid "Headphone virtualization"
13619 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13622 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13623 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13626 msgid "Maximum level"
13627 msgstr "Največja izravnava"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13631 msgid "Restore Defaults"
13632 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13637 msgstr "Neprozornost"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13640 msgid "About the video filters"
13641 msgstr "O filtrih slike"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13645 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13646 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13647 "subsections of Video/Filters.\n"
13648 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13649 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13651 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13652 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13653 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13655 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13656 msgid "(no item is being played)"
13657 msgstr "(ni predvajanja)"
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13669 msgid "Remaining time: %i seconds"
13670 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13673 msgid "Errors and Warnings"
13674 msgstr "Napake in opozorila"
13676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13681 msgid "Show Details"
13682 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13685 msgid "VLC - Controller"
13686 msgstr "VLC - Nadzornik"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13689 msgid "Open CrashLog..."
13690 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13693 msgid "Check for Update..."
13694 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13697 msgid "Preferences..."
13698 msgstr "Lastnost ..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13709 msgid "Hide Others"
13710 msgstr "Skrij ostalo"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13714 msgstr "Prikaži vse"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13722 msgstr "1:Datoteka"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13725 msgid "Open File..."
13726 msgstr "Odpri datoteko ..."
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13729 msgid "Quick Open File..."
13730 msgstr "Hitri pogled ..."
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13733 msgid "Open Disc..."
13734 msgstr "Odpri disk ..."
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13737 msgid "Open Network..."
13738 msgstr "Odpri omrežje ..."
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13741 msgid "Open Recent"
13742 msgstr "Odpri nedavne"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13746 msgstr "Počisti Menu"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13749 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13750 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13766 msgstr "Predvajanje"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13770 msgstr "Povečaj glasnost"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13773 msgid "Volume Down"
13774 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13777 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13779 msgid "Fullscreen Video Device"
13780 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13783 msgid "Minimize Window"
13784 msgstr "Pomanjšaj okno"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13787 msgid "Close Window"
13788 msgstr "Zapri okno"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13791 msgid "Controller..."
13792 msgstr "Nadzornik ..."
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13795 msgid "Equalizer..."
13796 msgstr "Uravnavanje ..."
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13799 msgid "Extended Controls..."
13800 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13803 msgid "Playlist..."
13804 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13807 msgid "Errors and Warnings..."
13808 msgstr "Napake in opozorila ..."
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13811 msgid "Bring All to Front"
13812 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13820 msgid "VLC media player Help..."
13821 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13824 msgid "ReadMe / FAQ..."
13825 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13828 msgid "Online Documentation..."
13829 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13832 msgid "VideoLAN Website..."
13833 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13836 msgid "Make a donation..."
13837 msgstr "Donacija ..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13840 msgid "Online Forum..."
13841 msgstr "Spletni forum ..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13844 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13845 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13848 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13849 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13853 msgid "Volume: %d%%"
13854 msgstr "Glasnost: %d%%"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13857 msgid "Update check failed"
13858 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13861 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13862 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13865 msgid "No CrashLog found"
13866 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13874 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13875 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13878 msgid "Video device"
13879 msgstr "Slikovna naprava"
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13883 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13884 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13887 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13888 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13893 "is fully transparent."
13895 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13896 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13899 msgid "Stretch video to fill window"
13900 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13904 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13905 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13907 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13908 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13911 msgid "Black screens in fullscreen"
13912 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13915 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13916 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13919 msgid "Use as Desktop Background"
13920 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13924 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13925 "with in this mode."
13927 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13931 msgid "Show Fullscreen controller"
13932 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13935 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13937 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13940 msgid "Auto-playback of new items"
13941 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13944 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13945 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13948 msgid "Keep Recent Items"
13949 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13953 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13956 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13957 "onemogočite tukaj."
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13960 msgid "Keep current Equalizer settings"
13961 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13965 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13966 "feature can be disabled here."
13968 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13969 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13972 msgid "Mac OS X interface"
13973 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13976 msgid "Quartz video"
13977 msgstr "Quartz slika"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13980 msgid "Open Source"
13981 msgstr "Odprta koda"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13984 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13985 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14000 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14007 msgstr "Prebrskaj ..."
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14011 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14014 msgid "No DVD menus"
14015 msgstr "Brez DVD menujev"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14018 msgid "VIDEO_TS directory"
14019 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14037 msgid "UDP/RTP Multicast"
14038 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14041 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14042 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14047 msgid "Allow timeshifting"
14048 msgstr "Dovoli časovni zamik"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14051 msgid "Load subtitles file:"
14052 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14056 msgid "Settings..."
14057 msgstr "Nastavitve ..."
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14060 msgid "Override parametters"
14061 msgstr "Razveljavi parametre"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14065 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14076 msgid "Subtitles encoding"
14077 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14081 msgstr "Velikost pisave"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14084 msgid "Subtitles alignment"
14085 msgstr "Postavitev podnapisov"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14088 msgid "Font Properties"
14089 msgstr "Lastnosti pisave"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14092 msgid "Subtitle File"
14093 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14101 msgid "No %@s found"
14102 msgstr "Ne najdem %@s"
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14105 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14106 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14109 msgid "Retrieving Channel Info..."
14110 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14113 msgid "Composite input"
14114 msgstr "Sestavljen dovod"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14117 msgid "S-Video input"
14118 msgstr "Dovod s-video slike"
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14121 msgid "Streaming/Saving:"
14122 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14125 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14126 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14129 msgid "Display the stream locally"
14130 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14137 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14139 msgid "Dump raw input"
14140 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14144 msgid "Encapsulation Method"
14145 msgstr "Metoda zavijanja"
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14149 msgid "Transcoding options"
14150 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14159 msgid "Bitrate (kb/s)"
14160 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14168 msgid "Stream Announcing"
14169 msgstr "Objava pretoka"
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14173 msgid "SAP announce"
14174 msgstr "Objava SAP"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14177 msgid "RTSP announce"
14178 msgstr "Objava RTSP"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14181 msgid "HTTP announce"
14182 msgstr "Objava HTTP"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14185 msgid "Export SDP as file"
14186 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14189 msgid "Channel Name"
14190 msgstr "Ime kanala"
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14198 msgstr "Shrani datoteko"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14201 msgid "Media Information"
14202 msgstr "Podrobnosti medija"
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14209 msgid "Save Metadata"
14210 msgstr "Shrani metapodatke"
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14213 msgid "Codec Details"
14214 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14218 msgid "Read at media"
14219 msgstr "Preberi preko medija"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14223 msgid "Input bitrate"
14224 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14233 msgid "Stream bitrate"
14234 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14239 msgid "Decoded blocks"
14240 msgstr "Dekodirani bloki"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14244 msgid "Displayed frames"
14245 msgstr "Prikazane sličice"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14249 msgid "Lost frames"
14250 msgstr "Izgubljene sličice"
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14258 msgstr "Pretakanje"
14260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14262 msgid "Sent packets"
14263 msgstr "Poslani paketi"
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14268 msgstr "Poslani biti"
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14272 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14276 msgid "Played buffers"
14277 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14281 msgid "Lost buffers"
14282 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14285 msgid "Information"
14286 msgstr "Podrobnosti"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14289 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14294 msgid "Save Playlist..."
14295 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14298 msgid "Expand Node"
14299 msgstr "Razširi vozlišče"
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14302 msgid "Get Stream Information"
14303 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14306 msgid "Sort Node by Name"
14307 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14310 msgid "Sort Node by Author"
14311 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14315 msgid "No items in the playlist"
14316 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14319 msgid "Search in Playlist"
14320 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14323 msgid "Add Folder to Playlist"
14324 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14327 msgid "File Format:"
14328 msgstr "Format datoteke:"
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14331 msgid "Extended M3U"
14332 msgstr "Razširjen M3U"
14334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14335 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14336 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14340 msgid "%i items in the playlist"
14341 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14344 msgid "1 item in the playlist"
14345 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14348 msgid "Save Playlist"
14349 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14352 msgid "Meta-information"
14353 msgstr "Meta-podrobnosti"
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14357 msgstr "Novo vozlišče"
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14360 msgid "Please enter a name for the new node."
14361 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14364 msgid "Empty Folder"
14365 msgstr "Prazna mapa"
14367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14370 msgstr "Počisti vse"
14372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14376 msgid "Reset Preferences"
14377 msgstr "Počisti lastnosti"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14382 "Are you sure you want to continue?"
14384 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14385 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14388 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14390 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14395 msgid "Select a directory"
14396 msgstr "Izberite mapo"
14398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14399 msgid "Select a file"
14400 msgstr "Izberite datoteko"
14402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14408 msgid "Subpicture Filters"
14409 msgstr "Filtri nalepk"
14411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14421 msgid "Save settings"
14422 msgstr "Shrani nastavitve"
14424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14441 msgstr "Časovni žig:"
14443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14453 msgid "Opaqueness:"
14454 msgstr "Neprozornost:"
14456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14457 msgid "(in pixels)"
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14466 msgstr "Časovna omejitev:"
14468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14473 msgid "Not Available"
14474 msgstr "Ni na voljo"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14477 msgid "Interface Settings"
14478 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14481 msgid "General Audio Settings"
14482 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14485 msgid "General Video Settings"
14486 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14490 msgid "Subtitles & OSD"
14491 msgstr "Podnapisi & OSD"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14494 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14495 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14498 msgid "Input & Codecs"
14499 msgstr "Dovodi in kodeki"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14502 msgid "Input & Codec settings"
14503 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14511 msgid "Enable Audio"
14512 msgstr "Omogoči zvok"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14515 msgid "General Audio"
14516 msgstr "Splošni zvok"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14520 msgid "Headphone surround effect"
14521 msgstr "Učinek slušalk"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14524 msgid "Preferred Audio language"
14525 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14528 msgid "Enable Last.fm submissions"
14529 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14533 msgstr "Uporabniško ime"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14537 msgid "Visualization"
14538 msgstr "Ponazoritve"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14541 msgid "Default Volume"
14542 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14549 msgid "Change Hotkey"
14550 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14553 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14554 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14568 msgid "Access Filter"
14569 msgstr "Filtri dostopa"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14572 msgid "Repair AVI Files"
14573 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14576 msgid "Default Caching Level"
14577 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14583 msgstr "Predpomnjenje"
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14593 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14597 msgid "Codecs / Muxers"
14598 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14602 msgid "Post-Processing Quality"
14603 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14606 msgid "Default Server Port"
14607 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14611 msgid "Album art download policy"
14612 msgstr "Album art pravila prenosa"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14615 msgid "Add controls to the video window"
14616 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14619 msgid "Show Fullscreen Controller"
14620 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14624 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14625 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14629 msgid "Privacy / Network Interaction"
14630 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14634 msgid "Default Encoding"
14635 msgstr "Privzeto kodiranje"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14639 msgid "Display Settings"
14640 msgstr "Nastavitve zaslona"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14644 msgstr "Barva pisave"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14648 #: modules/video_output/opengl.c:173
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14654 msgstr "Velikost pisave"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14657 msgid "Subtitle Languages"
14658 msgstr "Jeziki podnapisov"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14661 msgid "Preferred Subtitle Language"
14662 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14667 msgstr "Omogoči OSD"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14676 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14677 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14680 msgid "Display device"
14681 msgstr "Prikaži napravo"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14684 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14689 msgid "Enable Video"
14690 msgstr "Omogoči sliko"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14693 msgid "Output module"
14694 msgstr "Odvodne enote"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14698 msgid "Video snapshots"
14699 msgstr "Slikovni zajem"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14717 msgid "Sequential numbering"
14718 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14726 msgid "Lowest latency"
14727 msgstr "Najnižja prikritost"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14730 msgid "Low latency"
14731 msgstr "Nizka prikritost"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14736 #: modules/misc/win32text.c:80
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14741 msgid "High latency"
14742 msgstr "Visoka prikritost"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14745 msgid "Higher latency"
14746 msgstr "Višja prikritost"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14749 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14750 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14761 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14762 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14766 "Press new keys for\n"
14769 "Pritisnite novo tipko za\n"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14773 msgid "Invalid combination"
14774 msgstr "Neveljaven izbor"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14777 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14778 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14781 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14782 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14784 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14785 msgid "Check for Updates"
14786 msgstr "Preveri za posodobitve"
14788 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14789 msgid "Download now"
14790 msgstr "Prenesi takoj"
14792 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14793 msgid "Automatically check for updates"
14794 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14796 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14797 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14798 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14801 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14803 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14805 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14809 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14813 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14814 msgid "This version of VLC is the latest available."
14815 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14818 msgid "This version of VLC is outdated."
14819 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14823 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14824 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14828 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14832 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14839 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14843 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14844 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14847 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14848 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14851 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14852 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14856 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14859 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14864 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14871 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14872 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14876 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14879 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14883 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14884 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14889 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14890 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14894 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14895 "ASF, OGG and RAW)"
14897 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14902 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14903 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14906 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14907 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14911 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14913 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14916 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14917 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14920 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14921 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14924 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14925 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14930 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14931 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14934 msgid "MPEG Program Stream"
14935 msgstr "Programski MPEG pretok"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14938 msgid "MPEG Transport Stream"
14939 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14942 msgid "MPEG 1 Format"
14943 msgstr "MPEG 1 format"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14950 "at http://yourip:8080 by default."
14952 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14953 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14954 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14958 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14959 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14960 "generally the most compatible"
14962 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14963 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14967 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14968 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14969 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14970 "at mms://yourip:8080 by default."
14972 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14973 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14974 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14978 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14979 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14980 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14981 "encapsulated in HTTP)."
14983 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14984 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14985 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14989 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14990 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14993 msgid "Use this to stream to a single computer."
14994 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14998 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14999 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15000 "address beginning with 239.255."
15002 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15003 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15004 "vrednostmi 239.255."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15010 "but it won't work over the Internet."
15012 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15013 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15018 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15020 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15024 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15025 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15026 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15028 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15029 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15030 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15041 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15042 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15045 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15047 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15056 msgstr "Več podrobnosti"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15060 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15061 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15062 "access to more features."
15064 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15065 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15066 "več prilagajanja."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15071 msgid "Stream to network"
15072 msgstr "Pretoči na omrežje"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15076 msgid "Transcode/Save to file"
15077 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15080 msgid "Choose input"
15081 msgstr "Izberi dovod"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15084 msgid "Choose here your input stream."
15085 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15090 msgid "Select a stream"
15091 msgstr "Izberi pretok"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15095 msgid "Existing playlist item"
15096 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15101 msgstr "Izberite ..."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15105 msgid "Partial Extract"
15106 msgstr "Delni izvleček"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15110 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15111 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15112 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15114 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15115 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15116 "končni čas je določen v sekundah."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15129 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15130 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15134 msgid "Streaming method"
15135 msgstr "Metoda pretakanja"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15153 msgstr "Prekodiranje"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15157 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15160 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15161 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15165 msgid "Transcode audio"
15166 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15170 msgid "Transcode video"
15171 msgstr "Prekodiranje slike"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15175 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15178 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15182 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15185 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15189 msgid "Encapsulation format"
15190 msgstr "Oblika ovijanja"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15194 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15195 "previously chosen settings all formats won't be available."
15197 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15198 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15202 msgid "Additional streaming options"
15203 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15206 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15207 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15214 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15219 msgid "SAP Announce"
15220 msgstr "Objavljanje SAP"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15224 msgid "Local playback"
15225 msgstr "Lokalno predvajanje"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15228 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15229 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15233 msgid "Additional transcode options"
15234 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15237 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15238 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15242 msgid "Select the file to save to"
15243 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15247 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15248 "the receiving user as they become part of the image."
15250 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15251 "saj dejansko postanejo del slike."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15258 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15266 msgid "Encap. format"
15267 msgstr "Oblika ovijanja"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15271 msgid "Input stream"
15272 msgstr "Dovodni zapis"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 msgid "Save file to"
15276 msgstr "Shrani datoteko na"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15279 msgid "Include subtitles"
15280 msgstr "Vstavi podnapise"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15283 msgid "No input selected"
15284 msgstr "Ni izbran dovod"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15288 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15290 "Choose one before going to the next page."
15292 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15294 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15297 msgid "No valid destination"
15298 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15302 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15305 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15306 "and the help texts in this window."
15308 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15311 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15312 "besedilo pomoči v tem oknu."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15317 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15319 "Correct your selection and try again."
15321 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15322 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15324 "Popravite vnos in poskusite znova."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15327 msgid "Select the directory to save to"
15328 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15331 msgid "No folder selected"
15332 msgstr "Ni izbrane mape"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15335 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15336 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15340 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15343 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15346 msgid "No file selected"
15347 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15350 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15351 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15355 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15357 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15366 msgstr "%i predmetov"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15380 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15381 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15384 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15385 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15388 msgid "This allows to stream on a network."
15389 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15393 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15394 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15395 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15396 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15398 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15399 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15400 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15401 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15405 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15406 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15409 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15410 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15414 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15415 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15416 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15417 "leave this setting to 1."
15419 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15420 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15421 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15426 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15427 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15428 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15429 "extra interface.\n"
15430 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15431 "name will be used."
15433 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15434 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15435 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15436 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15440 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15443 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15446 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15448 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15451 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15452 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15453 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15455 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15456 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15457 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:119
15460 msgid "Filebrowser starting point"
15461 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:121
15465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15466 "show you initially."
15468 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15470 #: modules/gui/ncurses.c:126
15471 msgid "Ncurses interface"
15472 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15480 msgstr "[Naključno]"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15484 msgstr "[Ponavljanje]"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15488 msgid " Source : %s"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15493 msgid " State : Playing %s"
15494 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15498 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15499 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15503 msgid " State : Buffering %s"
15504 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15508 msgid " State : Paused %s"
15509 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15513 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15514 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15518 msgid " Volume : %i%%"
15519 msgstr "Glasnost : %i%%"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15523 msgid " Title : %d/%d"
15524 msgstr "Naslov : %d/%d"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15528 msgid " Chapter : %d/%d"
15529 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15533 msgid " Source: <no current item> %s"
15534 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15537 msgid " [ h for help ]"
15538 msgstr "[h za pomoč]"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15549 msgid " h,H Show/Hide help box"
15550 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15553 msgid " i Show/Hide info box"
15554 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15557 msgid " m Show/Hide metadata box"
15558 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15561 msgid " L Show/Hide messages box"
15562 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15565 msgid " P Show/Hide playlist box"
15566 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15569 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15570 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15573 msgid " x Show/Hide objects box"
15574 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15577 msgid " S Show/Hide statistics box"
15578 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15581 msgid " c Switch color on/off"
15582 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15585 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15586 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15593 msgid " q, Q, Esc Quit"
15594 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15598 msgstr " s zaustavi"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15601 msgid " <space> Pause/Play"
15602 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15605 msgid " f Toggle Fullscreen"
15606 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15609 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15610 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15613 msgid " [, ] Next/Previous title"
15614 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15617 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15618 msgstr " <, > naslednje/predhodnje poglavje"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15622 msgid " <right> Seek +1%%"
15623 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15627 msgid " <left> Seek -1%%"
15628 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15631 msgid " a Volume Up"
15632 msgstr " a povečaj glasnost"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15635 msgid " z Volume Down"
15636 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15640 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15643 msgid " r Toggle Random playing"
15644 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15647 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15648 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15651 msgid " R Toggle Repeat item"
15652 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15655 msgid " o Order Playlist by title"
15656 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15659 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15660 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15663 msgid " g Go to the current playing item"
15664 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15667 msgid " / Look for an item"
15668 msgstr " / iskanje predmeta"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15671 msgid " A Add an entry"
15672 msgstr " A dodajanje vnosa"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15675 msgid " D, <del> Delete an entry"
15676 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15679 msgid " <backspace> Delete an entry"
15680 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15683 msgid " e Eject (if stopped)"
15684 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15687 msgid "[Filebrowser]"
15688 msgstr "[Brskanje datotek]"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15691 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15692 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15695 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15696 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15699 msgid " . Show/Hide hidden files"
15700 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15707 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15708 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15711 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15712 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15716 msgstr "[Predvajalnik]"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15720 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15721 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15724 msgid "[Miscellaneous]"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15728 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15729 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15732 msgid " Information "
15733 msgstr "Podrobnosti"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15746 msgid "No item currently playing"
15747 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15755 msgstr " Prebrskaj"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15763 msgstr "Statistika"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15767 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15768 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15771 msgid " Playlist (All, one level) "
15772 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15774 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15775 msgid " Playlist (By category) "
15776 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15779 msgid " Playlist (Manually added) "
15780 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15785 msgstr "Poišči: %s"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15792 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15793 msgid "Autoplay selected file"
15794 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15796 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15797 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15798 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15800 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15801 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15802 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15804 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15808 msgstr "Ime datoteke"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15811 msgid "Permissions"
15812 msgstr "Dovoljenja"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15818 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15822 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15836 msgid "Add to Playlist"
15837 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15855 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15859 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15903 msgstr "Prekodiranje:"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15929 msgstr "Frekvenca:"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15932 msgid "Samplerate:"
15933 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15941 msgstr "Uglaševalo:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15952 msgid "Decimation:"
15953 msgstr "Razsajanje:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16016 msgid "Video Codec:"
16017 msgstr "Slikovni kodek:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16048 msgid "Video Bitrate:"
16049 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16052 msgid "Bitrate Tolerance:"
16053 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16056 msgid "Keyframe Interval:"
16057 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16060 msgid "Audio Codec:"
16061 msgstr "Kodek zvoka:"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16064 msgid "Deinterlace:"
16065 msgstr "Razpletanje:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16073 msgstr "Zavijalec:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16080 msgid "Time To Live (TTL):"
16081 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16092 msgid "localhost.localdomain"
16093 msgstr "localhost.localdomain"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16097 msgstr "239.0.0.42"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16164 msgid "Audio Bitrate :"
16165 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16168 msgid "SAP Announce:"
16169 msgstr "Objavljanje SAP:"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16172 msgid "SLP Announce:"
16173 msgstr "Objavljanje SLP:"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16176 msgid "Announce Channel:"
16177 msgstr "Objavljanje kanala:"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16198 msgstr " Prekliči "
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16206 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16207 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16208 "org/copyleft/gpl.html)."
16210 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16211 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16212 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16215 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16216 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16219 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16220 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16222 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16224 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16225 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16227 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16228 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16229 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16234 msgstr "Predokrepitev\n"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16242 msgid "Audio/Video"
16243 msgstr "Zvok / Slika"
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16246 msgid "Advance of audio over video:"
16247 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16251 "A positive value means that\n"
16252 "the audio is ahead of the video"
16254 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16255 "da je zvok pred sliko."
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16258 msgid "Subtitles/Video"
16259 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16262 msgid "Advance of subtitles over video:"
16263 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16267 "A positive value means that\n"
16268 "the subtitles are ahead of the video"
16270 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16271 "da so podnapisi pred sliko."
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16274 msgid "Speed of the subtitles:"
16275 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16278 msgid "Force update of the values in this dialog"
16279 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16282 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16283 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16287 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16288 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16290 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16291 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16295 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16296 " Played and streamed info are shown."
16298 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16299 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16302 msgid "Sent bitrates"
16303 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16306 msgid "Current visualization:"
16307 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16314 msgid "Frame by Frame"
16315 msgstr "Slika za sliko"
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16318 msgid "Take a snapshot"
16319 msgstr "Zajem slike"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16322 msgid "Transparent"
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16326 msgid "Show playlist"
16327 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16330 msgid "Extended Settings"
16331 msgstr "Razširjene nastavitve"
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16340 msgid "Previous track"
16341 msgstr "Predhodna sled"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16346 msgstr "Naslednja sled"
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16349 msgid "Revert to normal play speed"
16350 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16354 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16357 msgid "File names:"
16358 msgstr "Imena datotek:"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16366 msgid "Open subtitles file"
16367 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16370 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16371 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16380 msgid "Transponder symbol rate"
16381 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16388 msgid "Selected ports :"
16389 msgstr "Izbrana vrata :"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16396 msgid "Input caching :"
16397 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16400 msgid "Use VLC pace"
16401 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16404 msgid "Auto connnection"
16405 msgstr "Samodejno povezovanje"
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16408 msgid "Radio device name"
16409 msgstr "Ime zvočne naprave"
16411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16414 msgid "Advanced options..."
16415 msgstr "Podrobni pogled ..."
16417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16418 msgid "Double click to get the media informations"
16419 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16426 msgid "Select File"
16427 msgstr "Izbor datoteke"
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16430 msgid "Select Directory"
16431 msgstr "Izbor mape"
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16434 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16435 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16446 msgid "Hotkey for "
16447 msgstr "Hitra tipka za"
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16450 msgid "Press the new keys for "
16451 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16454 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16455 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16463 msgid "Input and Codecs"
16464 msgstr "Dovod in kodek"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16472 msgid "Input & Codecs settings"
16473 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16477 "If this property is blank, then you have\n"
16478 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16479 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16481 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16482 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16483 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16486 msgid "Interface settings"
16487 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16490 msgid "Subtitles & OSD settings"
16491 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16494 msgid "Configure Hotkeys"
16495 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16499 msgid "Audio Files"
16500 msgstr "Zvočne datoteke"
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16504 msgid "Video Files"
16505 msgstr "Slikovne datoteke"
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16509 msgid "Playlist Files"
16510 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16533 msgid "Edit bookmark"
16534 msgstr "Uredi zaznamke"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16568 msgid "Hide future errors"
16569 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16572 msgid "Adjustments and Effects"
16573 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16576 msgid "Graphic Equalizer"
16577 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16580 msgid "Spatializer"
16581 msgstr "Prostornik"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16584 msgid "Audio effects"
16585 msgstr "Učinki zvoka"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16588 msgid "Video Effects"
16589 msgstr "Slikovni učinki"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16593 msgid "Synchronisation"
16594 msgstr "Usklajevanje časa"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16597 msgid "v4l2 controls"
16598 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16602 msgstr "Skok na čas"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16609 msgid "Go to time:"
16610 msgstr "Skok na čas:"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16613 msgid "VLC media player "
16614 msgstr "Predvajalnik VLC "
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16618 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16619 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16620 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16623 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16624 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16625 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16626 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16631 "This version of VLC was compiled by:\n"
16634 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16639 msgid "Based on Git commit: "
16640 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16644 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16647 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16651 msgid "Copyright (c) "
16652 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16656 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16657 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16658 "provide the best software."
16660 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16661 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16672 msgid "&Update List"
16673 msgstr "&Posodobitev seznama"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16677 msgid "Checking for an update..."
16678 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16681 msgid "Select a directory ..."
16682 msgstr "Izberite mapo ..."
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16686 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16687 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16691 msgid "You have the latest version of VLC"
16694 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16697 msgid "An error occurred while checking for updates"
16698 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16709 msgid "Media information"
16710 msgstr "Podrobnosti medija"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16717 msgid "&Extra Metadata"
16718 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16721 msgid "&Codec Details"
16722 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16725 msgid "&Statistics"
16726 msgstr "&Statistika"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16729 msgid "&Save Metadata"
16730 msgstr "&Shrani metapodatke"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16737 msgid "Modules tree"
16738 msgstr "Struktura modulov"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16741 msgid "&Save as..."
16742 msgstr "&Shrani kot ..."
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16745 msgid "Verbosity Level"
16746 msgstr "Podrobnost prikaza"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16753 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16754 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16757 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16758 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16762 "Cannot write file %1:\n"
16765 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16781 msgid "Capture &Device"
16782 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16786 msgstr "&Uvrsti predmete"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16790 msgstr "&Predvajaj"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16799 msgstr "&Pretvorba"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16802 msgid "&Convert / Save"
16803 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16812 msgid "&Reset Preferences"
16813 msgstr "&Počisti lastnosti"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16819 "Are you sure you want to continue?"
16821 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16822 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16825 msgid "Open playlist file"
16826 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16829 msgid "Choose a filename to save playlist"
16830 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16833 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16834 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16837 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16838 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16841 msgid "Media Files"
16842 msgstr "Medijske datoteke"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16845 msgid "Subtitles Files"
16846 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16850 msgstr "Vse datoteke"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16854 "Stream output string.\n"
16855 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16856 " but you can update it manually."
16858 "Pretok odvodne niti.\n"
16859 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16860 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16865 msgstr "Shrani datoteko"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16868 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16869 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16872 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16873 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16876 msgid "Day Month Year:"
16877 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16884 msgid "Repeat delay:"
16885 msgstr "Ponovi zamik:"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16900 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16901 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16904 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16905 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16908 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16909 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16912 msgid "Privacy and Network policies"
16913 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16916 msgid "Privacy and Network Warning"
16917 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16921 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16922 "without authorization.</p>\n"
16923 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16924 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16926 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16927 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16928 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16929 "access on the web.</p>\n"
16931 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16932 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16933 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16934 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16936 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16937 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16938 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16942 msgid "Control menu for the player"
16943 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16956 msgstr "&Seznam predvajanja"
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16972 msgstr "&Predvajanje"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16979 msgid "&Open File..."
16980 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16984 msgid "Open &Disc..."
16985 msgstr "Odpri d&isk ..."
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16988 msgid "Open &Network..."
16989 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16993 msgid "Open &Capture Device..."
16994 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16997 msgid "&Streaming..."
16998 msgstr "&Pretakanje ..."
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17001 msgid "Conve&rt / Save..."
17002 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17009 msgid "Show Playlist"
17010 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17013 msgid "Undock from interface"
17014 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17026 msgid "Add Interfaces"
17027 msgstr "Razširitve"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17030 msgid "Minimal View..."
17031 msgstr "Enostavni pogled ..."
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17038 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17039 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17046 msgid "Advanced controls"
17047 msgstr "Podrobne nastavitve"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17050 msgid "Visualizations selector"
17051 msgstr "Izbor ponazoritev"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17058 msgid "Check for updates..."
17059 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17066 msgid "Open &File..."
17067 msgstr "Odpri &datoteko ..."
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17070 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17071 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17074 msgid "Show VLC media player"
17075 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17078 msgid "&Open Media"
17079 msgstr "&Odpri medij"
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17087 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17088 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17092 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17093 "preferences dialog."
17095 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17099 msgid "Systray icon"
17100 msgstr "Ikona na pladnju"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17104 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17106 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17114 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17117 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17121 msgid "Show playing item name in window title"
17122 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17125 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17126 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17129 msgid "Path to use in openfile dialog"
17130 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17133 msgid "Show notification popup on track change"
17134 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17138 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17139 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17141 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17142 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17143 "pomanjšan ali skrit."
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17149 msgid "Advanced options"
17150 msgstr "Podrobni pogled"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17153 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17154 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17157 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17158 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17162 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17163 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17166 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17167 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17171 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17172 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17175 msgid "Activate the updates availability notification"
17176 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17180 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17183 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17187 msgid "Number of days between two update checks"
17188 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17191 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17192 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17196 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17197 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17199 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17200 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17201 "uravnavanje glasnosti."
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17204 msgid "Automatically save the volume on exit"
17205 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17208 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17209 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17212 msgid "Ask for network policy at start"
17213 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17216 msgid "Define the colours of the volume slider "
17217 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17221 "Define the colours of the volume slider\n"
17222 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17223 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17224 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17226 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17227 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17228 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17229 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17232 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17233 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17236 msgid "Selection of the starting mode and look "
17237 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17241 "Start VLC with:\n"
17243 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17244 " - minimal mode with limited controls"
17246 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17247 "- v običajnem načinu\n"
17248 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17249 "- v poenostavljenem načinu"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17252 msgid "Classic look"
17253 msgstr "Običajni videz"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17256 msgid "Complete look with information area"
17257 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17260 msgid "Minimal look with no menus"
17261 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Vmesnik Qt"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17271 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17276 msgid "Capture Mode"
17277 msgstr "Način zajemanja"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17280 msgid "Select the capture device type"
17281 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17284 msgid "Card Selection"
17285 msgstr "Izbor kartice"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17293 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17294 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17297 msgid "Disc selection"
17298 msgstr "Izbor diska"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17301 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17302 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17305 msgid "No DVD Menus"
17306 msgstr "Brez DVD menujev"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17309 msgid "Disk device"
17310 msgstr "Diskovna naprava"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17313 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17314 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17317 msgid "Starting position"
17318 msgstr "Začetna lega"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17321 msgid "Audio and Subtitles"
17322 msgstr "Zvok in podnapisi"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17325 msgid "Choose one or more media file to open"
17326 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17329 msgid "Add a subtitle file"
17330 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17333 msgid "Use a sub&titles file"
17334 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17338 msgstr "Poravnava:"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17341 msgid "Select the subtitle file"
17342 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17345 msgid "Network Protocol"
17346 msgstr "Omrežni protokol"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17349 msgid "Set the protocol for the URL"
17350 msgstr "Določitev protokola za URL"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17357 msgid "Set the port used"
17358 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17362 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17363 "with or without the protocol."
17365 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17366 "z ali brez določenega protokola."
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17369 msgid "Show extended options"
17370 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17373 msgid "Show &more options"
17374 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17377 msgid "Change the caching for the media"
17378 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17382 msgstr "Začetni čas"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17385 msgid "Change the start time for the media"
17386 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17389 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17390 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17393 msgid "Extra media"
17394 msgstr "Dodaten medij"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17397 msgid "Select the file"
17398 msgstr "Izberite datoteko"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17404 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17405 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17406 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17409 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17410 msgid "Podcast URLs list"
17411 msgstr "Seznam URL Podcast"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17414 msgid "Stream Output"
17415 msgstr "Prikaz pretoka"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17424 msgid "Play locally"
17425 msgstr "Predvajaj lokalno"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17428 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17429 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17432 msgid "Prefer UDP over RTP"
17433 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17436 msgid "Mount Point"
17437 msgstr "Priklopna točka"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17440 msgid "Login:pass:"
17441 msgstr "Prijava:geslo:"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17448 msgid "Encapsulation"
17449 msgstr "Metoda zavijanja"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17453 msgid "Video codec"
17454 msgstr "Slikovni kodek"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17458 msgid "Audio codec"
17459 msgstr "Zvočni kodek"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17462 msgid "Overlay subtitles on the video"
17463 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17468 msgstr "Ime skupine"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17471 msgid "Stream all elementary streams"
17472 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17475 msgid "Generated stream output string"
17476 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17479 msgid "Default volume"
17480 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17483 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17484 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17487 msgid "Save volume on exit"
17488 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17491 msgid "Preferred audio language"
17492 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17499 msgid "Enable last.fm submission"
17500 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17503 msgid "Disk Devices"
17504 msgstr "Diskovne naprave"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17507 msgid "Disk Device"
17508 msgstr "Diskovna naprava"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17511 msgid "Server Default Port"
17512 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17515 msgid "Default caching level"
17516 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17519 msgid "Repair AVI files"
17520 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17523 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17524 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17527 msgid "Native or Skins"
17528 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17532 msgstr "Običajni videz"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17535 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17536 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17539 msgid "Display Mode"
17540 msgstr "Način prikaza"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17543 msgid "Integrate video in interface"
17544 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17553 msgstr "Datoteka preobleke"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17557 msgstr "Sočasni zagoni"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17560 msgid "Allow only one instance"
17561 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17564 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17565 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17568 msgid "File associations:"
17569 msgstr "Asociacije datotek:"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17572 msgid "Association Setup"
17573 msgstr "Nastavitev asociacij"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17576 msgid "Activate update notifier"
17577 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17581 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17583 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17584 "preko <a href="
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17587 msgid "Subtitles languages"
17588 msgstr "Jezik podnapisov"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17591 msgid "Preferred Subtitle language"
17592 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17596 msgstr "Barva pisave"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17604 msgid "Accelerated video output"
17605 msgstr "Pospešen odvod slike"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17608 msgid "Skip Frames"
17609 msgstr "Preskoči sličice"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17616 msgid "Display Device"
17617 msgstr "Zaslonska naprava"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17620 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17621 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17624 msgid "Edit settings"
17625 msgstr "Urejanje nastavitev"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17632 msgid "Run manually"
17633 msgstr "Zaženi ročno"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17636 msgid "Setup schedule"
17637 msgstr "Nastavi urnik"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17640 msgid "Run on schedule"
17641 msgstr "Zaženi po urniku"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17657 msgstr "Dodaj vnos"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17661 msgstr "Uredi vnos"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17665 msgstr "Počisti seznam"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17669 msgstr "Preoblikovanje"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17673 msgstr "Izostritev"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17680 msgid "Image adjust"
17681 msgstr "Prilagajanje slike"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17684 msgid "Brightness threshold"
17685 msgstr "Prag osvetlitve"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17692 msgid "Color extraction"
17693 msgstr "Izločanje barv"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17696 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17697 msgid "Color threshold"
17698 msgstr "Barvni prag"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17705 msgid "Synchronize top and bottom"
17706 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17709 msgid "Synchronize left and right"
17710 msgstr "Uskladi levo in desno"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17714 msgstr "Geometrija"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17717 msgid "Puzzle game"
17718 msgstr "Igra sestavljanka"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17745 msgid "Image modification"
17746 msgstr "Spreminjanje slike"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17749 msgid "Water effect"
17750 msgstr "Vodni učinek"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17753 #: modules/video_filter/noise.c:53
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17758 msgid "Motion detect"
17759 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17762 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17763 msgid "Motion blur"
17764 msgstr "Megljenje gibanja"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17775 msgid "Vout/Overlay"
17776 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17784 msgstr "Dodaj besedilo"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17792 msgstr "Podvajanje"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17795 msgid "Number of clones"
17796 msgstr "Število podvajanj"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17800 msgstr "Dodaj logo"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17804 msgid "Transparency"
17805 msgstr "Prozornost"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17809 msgstr "Izbris logotipa"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17816 msgid "Advanced video filter controls"
17817 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17820 msgid "Subpicture filters"
17821 msgstr "Filtri nalepk"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17824 msgid "Vout filters"
17825 msgstr "Vout filtri"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17832 msgid "VLM configurator"
17833 msgstr "Nastavitve VLM"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17836 msgid "Media Manager Edition"
17837 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17848 msgid "Select Input"
17849 msgstr "Izbor dovoda"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17856 msgid "Select Output"
17857 msgstr "Izbor odvoda"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17860 msgid "Time Control"
17861 msgstr "Časovni nadzor"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17864 msgid "Mux Control"
17865 msgstr "Nadzor zvijanja"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17870 msgstr "Ponavljanje"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17873 msgid "Media Manager List"
17874 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17877 msgid "Open a skin file"
17878 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17881 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17883 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17887 msgid "Open playlist"
17888 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17892 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17895 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17900 msgid "Save playlist"
17901 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17904 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17905 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17908 msgid "Skin to use"
17909 msgstr "Uporabi preobleko"
17911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17912 msgid "Path to the skin to use."
17913 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17916 msgid "Config of last used skin"
17917 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17921 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17922 "automatically, do not touch it."
17924 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17929 msgid "Show a systray icon for VLC"
17930 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17935 msgid "Show VLC on the taskbar"
17936 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17939 msgid "Enable transparency effects"
17940 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17944 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17945 "when moving windows does not behave correctly."
17947 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17948 "ne deluje pravilno."
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17952 msgid "Use a skinned playlist"
17953 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17956 msgid "Skinnable Interface"
17957 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17960 msgid "Skins loader demux"
17961 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17963 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17964 msgid "Select skin"
17965 msgstr "Izberi preobleko"
17967 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17968 msgid "Open skin..."
17969 msgstr "Poišči preobleko ..."
17971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17974 "(WinCE interface)\n"
17978 "(WinCE vmesnik)\n"
17981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17983 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17986 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17990 msgid "Compiled by "
17991 msgstr "Kodno prevedel"
17993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17995 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17999 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18000 "http://www.videolan.org/"
18002 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18003 "http://www.videolan.org/"
18005 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18009 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18011 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18013 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18017 msgid "Choose directory"
18018 msgstr "Izberite mapo"
18020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18022 msgid "Choose file"
18023 msgstr "Izberi datoteko"
18025 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18026 msgid "Embed video in interface"
18027 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18031 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18033 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18036 msgid "WinCE interface module"
18037 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18039 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18040 msgid "WinCE dialogs provider"
18041 msgstr "Okna WinCE"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18057 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18058 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18061 msgid "Removes the selected bookmarks"
18062 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18065 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18066 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18069 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18070 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18074 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18075 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18076 "between these bookmarks"
18078 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
18079 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18082 msgid "You must select two bookmarks"
18083 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18088 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18093 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18095 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18100 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18101 "bookmarks to keep the same input."
18103 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
18104 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18107 msgid "Input has changed "
18108 msgstr "Dovod je spremenjen"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18112 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18113 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18116 msgid "Stream and Media Info"
18117 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18120 msgid "Advanced information"
18121 msgstr "Napredne podrobnosti"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18130 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18132 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18143 msgid "Don't show further errors"
18144 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18147 msgid "Playlist item info"
18148 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18151 msgid "Save &As..."
18152 msgstr "Shrani &kot ..."
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18155 msgid "Save Messages As..."
18156 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18168 msgid "Stream/Save"
18169 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18172 msgid "Use VLC as a stream server"
18173 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18176 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18177 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18181 msgstr "Prilagodi:"
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18185 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18186 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18189 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18190 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18191 "zgornjih možnosti."
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18194 msgid "Use a subtitles file"
18195 msgstr "Izbor podnapisov"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18198 msgid "Use an external subtitles file."
18199 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18202 msgid "Advanced Settings..."
18203 msgstr "Podroben pogled ..."
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18210 msgid "DVD (menus)"
18211 msgstr "DVD (menu)"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18215 msgstr "Vrsta diska"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18218 msgid "Probe Disc(s)"
18219 msgstr "Razišči disk"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18223 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18224 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18225 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18226 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18227 "parameter ranges are set based on media we find."
18229 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18230 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18231 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18232 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18233 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18234 "najdenega medija."
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18237 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18238 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18245 msgid "DVD device to use"
18246 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18250 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18251 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18253 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18254 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18258 msgid "CD-ROM device to use"
18259 msgstr "Uporabi CD pogon"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18263 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18264 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18266 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18267 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18270 msgid "Title number."
18271 msgstr "Številka naslova."
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18275 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18276 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18279 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18280 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18284 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18286 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18291 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18295 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18298 msgid "Track number."
18299 msgstr "Številka sledi."
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18303 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18304 "subtitle will be shown."
18306 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18307 "prikaže podnapisov."
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18311 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18313 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18317 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18318 "given, then all tracks are played."
18320 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18321 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18324 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18325 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18332 msgid "&Simple Add File..."
18333 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18336 msgid "Add &Directory..."
18337 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18340 msgid "&Add URL..."
18341 msgstr "Dodaj &URL ..."
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18344 msgid "Services Discovery"
18345 msgstr "Odkrivanje storitev"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18348 msgid "&Open Playlist..."
18349 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18352 msgid "&Save Playlist..."
18353 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18356 msgid "Sort by &Title"
18357 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18360 msgid "&Reverse Sort by Title"
18361 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18373 msgstr "&Upravljaj"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18384 msgid "&View items"
18385 msgstr "&Preglej predmete"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18388 msgid "Play this Branch"
18389 msgstr "Predvajaj to vejo"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18394 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18397 msgid "Sort this Branch"
18398 msgstr "Razvrsti to vejo"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18403 msgstr "Podrobnosti"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18407 msgstr "Dodaj vozlišče"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18412 msgid "%i items in playlist"
18413 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18421 msgid "XSPF playlist"
18422 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18425 msgid "Playlist is empty"
18426 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18430 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18437 msgid "Please enter node name"
18438 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18442 msgstr "Novo vozlišče"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18462 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18463 "\" can be modified."
18465 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18468 msgid "Stream output MRL"
18469 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18477 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18478 "by adjusting the stream settings."
18480 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18488 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18497 msgid "Channel name"
18498 msgstr "Ime kanala"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18501 msgid "Select all elementary streams"
18502 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18505 msgid "Subtitles codec"
18506 msgstr "Kodek podnapisov"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18509 msgid "Subtitles overlay"
18510 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18513 msgid "Subtitle options"
18514 msgstr "Možnosti podnapisov"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18517 msgid "Subtitles file"
18518 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18522 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18524 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18527 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18528 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18532 msgstr "Odpri datoteko"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18536 msgstr "Posodobitve"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18539 msgid "Check for updates"
18540 msgstr "Preveri za posodobitve"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18545 "You have the latest version of VLC\n"
18548 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18559 msgid "Load Configuration"
18560 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18563 msgid "Save Configuration"
18564 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18567 msgid "New broadcast"
18568 msgstr "Novo oddajanje"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18576 msgstr "VLM pretok"
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18580 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18583 msgid "Use this to stream on a network."
18584 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18587 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18588 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18592 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18593 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18595 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18596 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18600 msgid "Use this to stream on a network"
18601 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18605 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18606 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18608 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18609 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18611 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18612 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18614 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18615 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18618 msgid "You must choose a stream"
18619 msgstr "Izbrati morate pretok"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18622 msgid "Unable to find playlist"
18623 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18627 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18628 "ending times (in seconds).\n"
18630 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18631 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18633 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18636 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18637 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18638 "pretoka pa ne).\n"
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18642 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18643 "the container format, proceed to the next page."
18645 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18646 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18649 msgid "Transcode video (if available)"
18650 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18654 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18657 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18661 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18664 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18667 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18668 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18671 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18672 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18675 msgid "Please enter an address"
18676 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18680 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18681 "choices, some formats might not be available."
18683 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18687 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18688 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18691 msgid "You must choose a file to save to"
18692 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18695 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18696 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18700 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18701 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18702 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18705 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18706 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18707 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18712 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18713 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18714 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18715 "extra interface.\n"
18716 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18717 "default name will be used."
18719 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18720 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18721 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18722 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18725 msgid "More information"
18726 msgstr "Več podrobnosti"
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18729 msgid "Save to file"
18730 msgstr "Shrani v datoteko"
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18733 msgid "Transcode audio (if available)"
18734 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18738 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18739 "correlated their movement will be."
18741 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18745 msgid "Creates several clones of the image"
18746 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18753 msgid "Adds distortion effects"
18754 msgstr "Doda učinek popačenja"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18757 msgid "Image inversion"
18758 msgstr "Preobračanje slike"
18760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18762 msgstr "Zameglitev"
18764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18769 msgid "Magnifies part of the image"
18770 msgstr "Poveča del slike."
18772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18774 msgstr "Sestavljanka"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18777 msgid "Turns the image into a puzzle"
18778 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18781 msgid "Video Options"
18782 msgstr "Možnosti slike"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18785 msgid "Aspect Ratio"
18786 msgstr "Razmerje velikosti"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18789 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18790 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18794 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18795 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18797 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18798 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18801 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18802 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18818 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18819 "these settings to take effect.\n"
18821 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18822 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18823 "Video Filter Module inside the preferences."
18825 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18826 "zagnati pretok.\n"
18828 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18829 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18832 msgid "More Information"
18833 msgstr "Več podrobnosti"
18835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18837 msgstr "Zaustavljen"
18839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18841 msgstr "Predvajanje"
18843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18844 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18845 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18848 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18849 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18852 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18853 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18856 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18857 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18860 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18861 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18864 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18865 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18868 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18869 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18872 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18873 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18876 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18877 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18880 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18881 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18884 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18885 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18888 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18889 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18892 msgid "VideoLAN's Website"
18893 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18896 msgid "Online Help"
18897 msgstr "Spletna pomoč"
18899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18900 msgid "Check for Updates..."
18901 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18909 msgstr "&Nastavitve"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18912 msgid "&Navigation"
18913 msgstr "&Krmarjenje"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18917 msgid "Embedded playlist"
18918 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18921 msgid "Previous playlist item"
18922 msgstr "Predhodni predmet"
18924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18925 msgid "Next playlist item"
18926 msgstr "Naslednji predmet"
18928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18929 msgid "Play slower"
18930 msgstr "Predvajaj počasneje"
18932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18933 msgid "Play faster"
18934 msgstr "Predvajaj hitreje"
18936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18937 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18941 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18942 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18945 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18946 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18949 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18950 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18954 " (wxWidgets interface)\n"
18957 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18966 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18967 "http://www.videolan.org/\n"
18970 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18971 "http://www.videolan.org/\n"
18974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18980 msgid "Show/Hide Interface"
18981 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18984 msgid "Open D&irectory..."
18985 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18988 msgid "Open &Network Stream..."
18989 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18992 msgid "Media &Info..."
18993 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18996 msgid "&Messages..."
18997 msgstr "&Sporočila ..."
18999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19000 msgid "&Preferences..."
19001 msgstr "&Lastnosti ..."
19003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19004 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19005 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19008 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19009 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19013 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19016 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19020 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19021 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
19023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19024 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19025 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19028 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19029 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19032 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19033 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19036 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19037 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19040 msgid "RTP Unicast"
19041 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
19043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19044 msgid "Stream to a single computer."
19045 msgstr "Pretok na en računalnik."
19047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19048 msgid "RTP Multicast"
19049 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
19051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19053 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19054 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19055 "work over the Internet."
19057 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
19058 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
19059 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
19061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19063 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19064 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19067 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
19068 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
19070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19072 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19073 "needs to send the stream several times."
19075 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
19076 "strežnik oddajati pretok večkrat."
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19080 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19081 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19083 "at http://yourip:8080 by default."
19085 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
19086 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
19087 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
19088 "pretoka preko http://yourip:8080."
19090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19091 msgid "Bookmarks dialog"
19092 msgstr "Okno zaznamkov"
19094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19095 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19096 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
19098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19099 msgid "Extended GUI"
19100 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19104 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19106 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
19107 "slike, Slikovni filtri, ...)."
19109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19111 msgstr "Opravilna vrstica."
19113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19114 msgid "Minimal interface"
19115 msgstr "Okleščen vmesnik"
19117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19118 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19119 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
19121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19122 msgid "Size to video"
19123 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
19125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19126 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19127 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
19129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19130 msgid "Show labels in toolbar"
19131 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19134 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19135 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19138 msgid "Playlist view"
19139 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19143 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19144 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19145 "with less features). You can select which one will be available on the "
19146 "toolbar (or both)."
19148 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19149 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19150 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19151 "orodni vrstici (lahko oba)."
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19162 msgid "wxWidgets interface module"
19163 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19166 msgid "last config"
19167 msgstr "zadnje nastavitve"
19169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19170 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19171 msgstr "Okna wxWidgets"
19173 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19174 msgid "Folder meta data"
19175 msgstr "Metapodatki mape"
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19182 msgid "Classic rock"
19183 msgstr "Klasični rok"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19187 msgstr "Country glasba"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19215 msgstr "Moderna glasba"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19219 msgstr "Zimzelena glasba"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19235 msgstr "Industrijska glasba"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19238 msgid "Alternative"
19239 msgstr "Alternativna glasba"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19242 msgid "Death metal"
19243 msgstr "Death metal"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19251 msgstr "Kompilacija"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19254 msgid "Euro-Techno"
19255 msgstr "Euro-Tehno"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19259 msgstr "Ambientna glasba"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19267 msgstr "Vokalna glasba"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19282 msgid "Instrumental"
19283 msgstr "Instrumentalna glasba"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19299 msgstr "Zvočni klip"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19306 msgid "Alternative rock"
19307 msgstr "Alternativni rock"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19319 msgstr "Preslednica"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19323 msgstr "Meditativna glasba"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19326 msgid "Instrumental pop"
19327 msgstr "Instrumentalni pop"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19330 msgid "Instrumental rock"
19331 msgstr "Instrumentalni rock"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19335 msgstr "Etnična glasba"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19339 msgstr "Gotska glasba"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19346 msgid "Techno-Industrial"
19347 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19351 msgstr "Elektronska glasba"
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19366 msgid "Southern rock"
19367 msgstr "Blues rock"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19371 msgstr "Komični klipi"
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19375 msgstr "Kultna glasba"
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19379 msgstr "Gangsta Rap"
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19386 msgid "Christian rap"
19387 msgstr "Krščanski rap"
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19398 msgid "Native American"
19399 msgstr "Indijanska glasba"
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19419 msgstr "Izvleček filma"
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19443 msgstr "Retro glasba"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19447 msgstr "Glasbeni filmi"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19450 msgid "Rock & roll"
19451 msgstr "Rock & roll"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19457 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19458 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19459 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19461 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19462 msgid "MusicBrainz"
19463 msgstr "MusicBrainz"
19465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19466 msgid "MusicBrainz meta data"
19467 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19470 msgid "The username of your last.fm account"
19471 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19474 msgid "The password of your last.fm account"
19475 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19478 msgid "Audioscrobbler"
19479 msgstr "Audioscrobbler"
19481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19482 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19483 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19486 msgid "Last.fm username not set"
19487 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19491 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19493 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19495 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19496 "ponovno zaženite program.\n"
19497 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19500 msgid "last.fm: Authentication failed"
19501 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19505 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19508 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19509 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19512 msgid "Dummy image chroma format"
19513 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19517 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19518 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19520 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19521 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19522 "najprimernejšega."
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19525 msgid "Save raw codec data"
19526 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19533 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19542 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19543 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19544 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19547 msgid "Dummy interface function"
19548 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19551 msgid "Dummy Interface"
19552 msgstr "Dummy vmesnik"
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19555 msgid "Dummy access function"
19556 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19559 msgid "Dummy demux function"
19560 msgstr "Dummy odvijanje"
19562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19563 msgid "Dummy decoder"
19564 msgstr "Dummy dekodirnik"
19566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19567 msgid "Dummy decoder function"
19568 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19571 msgid "Dummy encoder function"
19572 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19575 msgid "Dummy audio output function"
19576 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19579 msgid "Dummy video output function"
19580 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19583 msgid "Dummy Video output"
19584 msgstr "Dummy odvod slike"
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19587 msgid "Dummy font renderer function"
19588 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19590 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19591 msgid "Filename for the font you want to use"
19592 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19594 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19595 msgid "Font size in pixels"
19596 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19598 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19600 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19601 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19604 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19605 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19607 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19609 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19610 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19612 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19615 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19616 msgid "Text default color"
19617 msgstr "Privzeta barva besedila"
19619 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19621 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19624 "(red + green), #FFFFFF = white"
19626 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19627 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19628 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19629 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19631 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19632 msgid "Relative font size"
19633 msgstr "Relativna velikost pisave"
19635 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19637 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19638 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19640 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19641 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19643 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19647 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19651 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19655 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19659 #: modules/misc/freetype.c:133
19660 msgid "Use YUVP renderer"
19661 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19663 #: modules/misc/freetype.c:134
19665 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19666 "you want to encode into DVB subtitles"
19668 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19669 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19671 #: modules/misc/freetype.c:136
19672 msgid "Font Effect"
19673 msgstr "Učinki pisav"
19675 #: modules/misc/freetype.c:137
19677 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19680 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19683 #: modules/misc/freetype.c:146
19687 #: modules/misc/freetype.c:146
19691 #: modules/misc/freetype.c:146
19692 msgid "Fat Outline"
19693 msgstr "močan obris"
19695 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19696 msgid "Text renderer"
19697 msgstr "Upodabljanje besedila"
19699 #: modules/misc/freetype.c:159
19700 msgid "Freetype2 font renderer"
19701 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19703 #: modules/misc/gnutls.c:78
19704 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19705 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19707 #: modules/misc/gnutls.c:80
19709 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19710 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19712 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19713 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19715 #: modules/misc/gnutls.c:83
19716 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19717 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19719 #: modules/misc/gnutls.c:85
19721 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19722 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19724 #: modules/misc/gnutls.c:90
19725 msgid "GnuTLS transport layer security"
19726 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19728 #: modules/misc/gnutls.c:100
19729 msgid "GnuTLS server"
19730 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19732 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19733 msgid "Gtk+ GUI helper"
19734 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19736 #: modules/misc/inhibit.c:66
19737 msgid "Power Management Inhibitor"
19738 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19740 #: modules/misc/logger.c:125
19742 msgstr "Format dnevnika"
19744 #: modules/misc/logger.c:127
19746 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19747 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19749 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19752 #: modules/misc/logger.c:131
19754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19757 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19760 #: modules/misc/logger.c:136
19764 #: modules/misc/logger.c:137
19765 msgid "File logging"
19766 msgstr "Beleženje datotek"
19768 #: modules/misc/logger.c:143
19769 msgid "Log filename"
19770 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19772 #: modules/misc/logger.c:143
19773 msgid "Specify the log filename."
19774 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19776 #: modules/misc/logger.c:149
19777 msgid "RRD output file"
19778 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19780 #: modules/misc/logger.c:150
19781 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19782 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19785 msgid "Lua interface"
19786 msgstr "Vmesnik Lua"
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19793 msgid "Lua inteface configuration"
19794 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19801 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19802 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19806 msgstr "Lua oblikovanje"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19809 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19810 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19813 msgid "Lua Playlist"
19814 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19818 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19821 msgid "Lua Interface Module"
19822 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19824 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19825 msgid "AltiVec memcpy"
19826 msgstr "AltiVec memcpy"
19828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19829 msgid "libc memcpy"
19830 msgstr "libc memcpy"
19832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19833 msgid "3D Now! memcpy"
19834 msgstr "3D Now! memcpy"
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19838 msgstr "MMX memcpy"
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19841 msgid "MMX EXT memcpy"
19842 msgstr "MMX EXT memcpy"
19844 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19845 msgid "Growl Notification Plugin"
19846 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19848 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19849 msgid "Now playing"
19850 msgstr "Trenutno se predvaja"
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19856 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19858 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19859 "notifications are sent locally."
19861 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19865 msgid "Growl password on the Growl server."
19866 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19869 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19870 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19873 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19874 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19876 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19877 msgid "Title format string"
19878 msgstr "Oblika niza naslova"
19880 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19882 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19883 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19885 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19886 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19888 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19889 msgid "MSN Now-Playing"
19890 msgstr "Predvajanje MSN"
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19893 msgid "Timeout (ms)"
19894 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19896 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19897 msgid "How long the notification will be displayed "
19898 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19900 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19902 msgstr "Obveščanje"
19904 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19905 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19906 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19910 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19911 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19912 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19913 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19914 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19915 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19916 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19918 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19919 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19920 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19921 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19922 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19923 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19924 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19925 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19927 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19928 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19929 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19931 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19932 msgid "Flip vertical position"
19933 msgstr "Obrni navpično"
19935 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19937 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19939 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19940 msgid "Vertical offset"
19941 msgstr "Navpični odmik"
19943 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19945 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19946 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19948 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19949 "privzeto 30 točk)"
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19952 msgid "Shadow offset"
19953 msgstr "Odmik sence"
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19958 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19962 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19964 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19966 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19968 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19969 msgid "XOSD interface"
19970 msgstr "XOSD vmesnik"
19972 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19973 msgid "OSD configuration importer"
19974 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19976 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19977 msgid "XML OSD configuration importer"
19978 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19980 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19981 msgid "M3U playlist exporter"
19982 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19984 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19985 msgid "Old playlist exporter"
19986 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19988 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19989 msgid "XSPF playlist export"
19990 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19992 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19993 msgid "HAL devices detection"
19994 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19996 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19997 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19998 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
20000 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20002 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20003 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20005 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
20006 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
20008 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20009 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20010 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20012 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20016 #: modules/misc/quartztext.c:85
20017 msgid "Mac Text renderer"
20018 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20020 #: modules/misc/quartztext.c:86
20021 msgid "Quartz font renderer"
20022 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20024 #: modules/misc/rtsp.c:54
20025 msgid "RTSP host address"
20026 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20028 #: modules/misc/rtsp.c:56
20030 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20031 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20032 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20033 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20035 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20036 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20037 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20038 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20040 #: modules/misc/rtsp.c:61
20041 msgid "Maximum number of connections"
20042 msgstr "Največje število povezav."
20044 #: modules/misc/rtsp.c:62
20046 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20047 "0 means no limit."
20049 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20050 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20052 #: modules/misc/rtsp.c:65
20053 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20054 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20056 #: modules/misc/rtsp.c:67
20057 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20058 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20060 #: modules/misc/rtsp.c:69
20062 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20063 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20064 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20065 "The default is 5."
20067 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20068 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20069 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20070 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20072 #: modules/misc/rtsp.c:75
20076 #: modules/misc/rtsp.c:76
20077 msgid "RTSP VoD server"
20078 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20080 #: modules/misc/screensaver.c:88
20081 msgid "X Screensaver disabler"
20082 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20084 #: modules/misc/svg.c:70
20085 msgid "SVG template file"
20086 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20088 #: modules/misc/svg.c:71
20090 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20091 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20093 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20094 msgid "C module that does nothing"
20095 msgstr "Enota C brez funkcije"
20097 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20098 msgid "Miscellaneous stress tests"
20099 msgstr "Različni testi pritiskov"
20101 #: modules/misc/win32text.c:93
20102 msgid "Win32 font renderer"
20103 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20105 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20106 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20107 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20109 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20110 msgid "Simple XML Parser"
20111 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20113 #: modules/mux/asf.c:53
20114 msgid "Title to put in ASF comments."
20115 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
20117 #: modules/mux/asf.c:55
20118 msgid "Author to put in ASF comments."
20119 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
20121 #: modules/mux/asf.c:57
20122 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20123 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
20125 #: modules/mux/asf.c:58
20129 #: modules/mux/asf.c:59
20130 msgid "Comment to put in ASF comments."
20131 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
20133 #: modules/mux/asf.c:61
20134 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20135 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
20137 #: modules/mux/asf.c:62
20138 msgid "Packet Size"
20139 msgstr "Velikost paketov"
20141 #: modules/mux/asf.c:63
20142 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20143 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20145 #: modules/mux/asf.c:66
20147 msgstr "ASF zavijalec"
20149 #: modules/mux/asf.c:544
20150 msgid "Unknown Video"
20151 msgstr "Neznan slikovni format"
20153 #: modules/mux/avi.c:47
20155 msgstr "AVI zavijalec"
20157 #: modules/mux/dummy.c:45
20158 msgid "Dummy/Raw muxer"
20159 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20161 #: modules/mux/mp4.c:48
20162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20163 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20165 #: modules/mux/mp4.c:50
20167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20171 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20172 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20174 #: modules/mux/mp4.c:60
20175 msgid "MP4/MOV muxer"
20176 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20179 msgid "DTS delay (ms)"
20180 msgstr "DTS zamik (ms)"
20182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20185 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20186 "inside the client decoder."
20188 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20189 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20190 "dekodirniku odjemalca."
20192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20193 msgid "PES maximum size"
20194 msgstr "Največja velikost PES"
20196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20197 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20198 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20202 msgstr "PS zavijalec"
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20210 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20212 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20219 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20220 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20227 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20228 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20235 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20236 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20243 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20244 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20251 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20252 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20255 msgid "PMT Program numbers"
20256 msgstr "PMT programska števila"
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20260 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20263 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20264 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20267 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20268 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20272 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20275 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20278 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20279 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20283 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20286 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20290 msgid "Set PID to ID of ES"
20291 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20295 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20296 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20298 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20299 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20302 msgid "Data alignment"
20303 msgstr "Poravnava podatkov"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20307 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20308 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20310 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20311 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20314 msgid "Shaping delay (ms)"
20315 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20319 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20320 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20321 "especially for reference frames."
20323 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20324 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20325 "hitrost za referenčne sličice."
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20328 msgid "Use keyframes"
20329 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20333 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20334 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20335 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20336 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20337 "the biggest frames in the stream."
20339 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20340 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20341 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20342 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20343 "največje sličice v pretoku."
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20346 msgid "PCR delay (ms)"
20347 msgstr "PCR zamik (ms)"
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20351 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20352 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20354 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20355 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20358 msgid "Minimum B (deprecated)"
20359 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20363 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20366 msgid "Maximum B (deprecated)"
20367 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20375 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20376 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20377 "dekodirniku odjemalca."
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20380 msgid "Crypt audio"
20381 msgstr "Šifriranje zvoka"
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20384 msgid "Crypt audio using CSA"
20385 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20388 msgid "Crypt video"
20389 msgstr "Šifriranje slike"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20392 msgid "Crypt video using CSA"
20393 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20401 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20403 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20407 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20411 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20412 "header from the value before encrypting."
20414 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20415 "pred samim dešifriranjem."
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20418 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20419 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20421 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20422 msgid "Multipart JPEG muxer"
20423 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20425 #: modules/mux/ogg.c:52
20426 msgid "Ogg/OGM muxer"
20427 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20429 #: modules/mux/wav.c:46
20431 msgstr "WAV zavijalec"
20433 #: modules/packetizer/copy.c:47
20434 msgid "Copy packetizer"
20435 msgstr "Paketnik kopiranja"
20437 #: modules/packetizer/h264.c:53
20438 msgid "H.264 video packetizer"
20439 msgstr "H.264 paketnik slike"
20441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20443 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20446 msgid "MPEG4 video packetizer"
20447 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20450 msgid "Sync on Intra Frame"
20451 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20458 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20459 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20462 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20463 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20465 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20466 msgid "VC-1 packetizer"
20467 msgstr "Paketnik VC-1"
20469 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20470 msgid "Bonjour services"
20471 msgstr "Bonjour storitve"
20473 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20477 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20479 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20483 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20484 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20485 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20487 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20488 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20493 msgid "SAP multicast address"
20494 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20498 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20499 "However, you can specify a specific address."
20501 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20502 "mogoče določiti drug naslov."
20504 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20508 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20509 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20510 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20512 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20517 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20518 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20520 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20521 msgid "IPv6 SAP scope"
20522 msgstr "IPv6 SAP območje"
20524 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20525 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20526 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20528 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20529 msgid "SAP timeout (seconds)"
20530 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20534 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20536 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20539 msgid "Try to parse the announce"
20540 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20545 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20547 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20548 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20550 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20551 msgid "SAP Strict mode"
20552 msgstr "Omejen SAP način"
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20556 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20559 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20562 msgid "Use SAP cache"
20563 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20567 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20568 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20570 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20571 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20575 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20578 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20582 msgid "SAP Announcements"
20583 msgstr "Objave SAP"
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20586 msgid "SDP Descriptions parser"
20587 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20589 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20593 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20597 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20601 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20602 msgid "Les Guignols"
20603 msgstr "Les Guignols"
20605 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20609 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20610 msgid "Shoutcast Radio"
20611 msgstr "Shoutcast radio"
20613 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20614 msgid "Shoutcast TV"
20615 msgstr "Shoutcast TV"
20617 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20619 msgstr "Freebox TV"
20621 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20622 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20624 msgstr "Francoska TV"
20626 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20627 msgid "Shoutcast radio listings"
20628 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20630 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20631 msgid "Shoutcast TV listings"
20632 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20634 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20635 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20636 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20638 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20640 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20642 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20643 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20644 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20646 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20648 msgstr "Samodejno brisanje"
20650 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20651 msgid "Automatically add/delete input streams"
20652 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20656 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20657 "this stream later."
20659 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20660 "\" pretoka kasneje."
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20664 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20665 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20666 "need to raise caching values."
20668 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20669 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20670 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20672 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20678 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20679 "IDs bridge_in will register."
20681 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20682 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20686 msgstr "Premoščanje"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20689 msgid "Bridge stream output"
20690 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20694 msgstr "Premoščanje izhoda"
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20698 msgstr "Premoščanje vhoda"
20700 #: modules/stream_out/description.c:54
20701 msgid "Description stream output"
20702 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20704 #: modules/stream_out/display.c:42
20705 msgid "Enable/disable audio rendering."
20706 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20708 #: modules/stream_out/display.c:44
20709 msgid "Enable/disable video rendering."
20710 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20712 #: modules/stream_out/display.c:46
20713 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20714 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20716 #: modules/stream_out/display.c:55
20717 msgid "Display stream output"
20718 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20720 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20721 msgid "Duplicate stream output"
20722 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20724 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20725 msgid "Output access method"
20726 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20728 #: modules/stream_out/es.c:43
20729 msgid "This is the default output access method that will be used."
20730 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20732 #: modules/stream_out/es.c:45
20733 msgid "Audio output access method"
20734 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20736 #: modules/stream_out/es.c:47
20737 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20738 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20740 #: modules/stream_out/es.c:48
20741 msgid "Video output access method"
20742 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20744 #: modules/stream_out/es.c:50
20745 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20746 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20748 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20749 msgid "Output muxer"
20750 msgstr "Odvodni zavijalec"
20752 #: modules/stream_out/es.c:54
20753 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20754 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20756 #: modules/stream_out/es.c:55
20757 msgid "Audio output muxer"
20758 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20760 #: modules/stream_out/es.c:57
20761 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20762 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20764 #: modules/stream_out/es.c:58
20765 msgid "Video output muxer"
20766 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20768 #: modules/stream_out/es.c:60
20769 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20770 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20772 #: modules/stream_out/es.c:62
20774 msgstr "Odvodni URL"
20776 #: modules/stream_out/es.c:64
20777 msgid "This is the default output URI."
20778 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20780 #: modules/stream_out/es.c:65
20781 msgid "Audio output URL"
20782 msgstr "URL odvod zvoka"
20784 #: modules/stream_out/es.c:67
20785 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20786 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20788 #: modules/stream_out/es.c:68
20789 msgid "Video output URL"
20790 msgstr "URL odvoda slike"
20792 #: modules/stream_out/es.c:70
20793 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20794 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20796 #: modules/stream_out/es.c:79
20797 msgid "Elementary stream output"
20798 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20800 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20802 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20803 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20805 #: modules/stream_out/gather.c:44
20806 msgid "Gathering stream output"
20807 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20810 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20811 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20814 msgid "Sample aspect ratio"
20815 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20819 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20822 msgid "Video filter"
20823 msgstr "Slikovni filter"
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20826 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20827 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20830 msgid "Image chroma"
20831 msgstr "Barve slike"
20833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20835 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20836 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20838 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20839 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20843 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20844 msgstr "Prozornost slike"
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20847 #: modules/video_filter/rss.c:142
20849 msgstr "Odmik X osi:"
20851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20853 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20854 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20857 #: modules/video_filter/rss.c:144
20859 msgstr "Odmik Y osi:"
20861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20863 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20864 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20867 msgid "Mosaic bridge"
20868 msgstr "Mosaic bridge"
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20871 msgid "Mosaic bridge stream output"
20872 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20880 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20881 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20882 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20883 "SDP to be announced via SAP."
20885 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20886 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20887 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20890 msgid "SAP announcing"
20891 msgstr "SAP objavljanje"
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20894 msgid "Announce this session with SAP."
20895 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20903 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20904 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20906 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20907 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20910 msgid "Session name"
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20915 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20917 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20919 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20920 msgid "Session description"
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20925 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20926 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20928 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20929 "v SDP (Zapisnik seje)."
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20932 msgid "Session URL"
20935 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20937 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20938 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20939 "(Session Descriptor)."
20941 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20942 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20945 msgid "Session email"
20946 msgstr "E-naslov seje"
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20950 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20951 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20953 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20954 "v SDP (Zapisnik seje)."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20957 msgid "Session phone number"
20958 msgstr "Telefonska številka seje"
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20962 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20963 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20965 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20966 "SDP (Zapisnik seje)."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20969 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20970 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20974 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20978 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20979 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20983 msgstr "Vrata prenosa slike"
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20987 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20988 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20992 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20993 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20996 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20997 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21002 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21009 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21013 msgid "Transport protocol"
21014 msgstr "Protokol prenosa"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21017 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21018 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21025 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21027 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21030 msgid "RTP stream output"
21031 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21033 #: modules/stream_out/standard.c:47
21034 msgid "Output method to use for the stream."
21035 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21037 #: modules/stream_out/standard.c:50
21038 msgid "Muxer to use for the stream."
21039 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21041 #: modules/stream_out/standard.c:51
21042 msgid "Output destination"
21043 msgstr "Cilj odvoda"
21045 #: modules/stream_out/standard.c:53
21047 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21049 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21050 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21052 #: modules/stream_out/standard.c:54
21053 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21054 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21056 #: modules/stream_out/standard.c:56
21058 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21059 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21061 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
21062 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21064 #: modules/stream_out/standard.c:58
21065 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21066 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21068 #: modules/stream_out/standard.c:60
21070 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21073 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21074 "parameter prepiše možnost"
21076 #: modules/stream_out/standard.c:67
21077 msgid "Session groupname"
21078 msgstr "Ime skupine seje"
21080 #: modules/stream_out/standard.c:69
21082 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21083 "if you choose to use SAP."
21085 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21088 #: modules/stream_out/standard.c:101
21089 msgid "Standard stream output"
21090 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21092 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21098 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21100 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21104 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21106 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21108 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21110 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21113 msgid "Command UDP port"
21114 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21117 msgid "UDP port to listen to for commands."
21118 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21125 msgid "Initial command to execute."
21126 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21130 msgstr "GOP velikost"
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21133 msgid "Number of P frames between two I frames."
21134 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21137 msgid "Quantizer scale"
21138 msgstr "Lestvica deljenja"
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21141 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21142 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21146 msgstr "Izklopi zvok"
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21149 msgid "Mute audio when command is not 0."
21150 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21153 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21154 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21157 msgid "Video encoder"
21158 msgstr "Kodirnik slike"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21162 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21165 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21169 msgid "Destination video codec"
21170 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21173 msgid "This is the video codec that will be used."
21174 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21177 msgid "Video bitrate"
21178 msgstr "Bitna hitrost slike"
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21181 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21182 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21185 msgid "Video scaling"
21186 msgstr "Merilo slike"
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21189 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21190 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21193 msgid "Video frame-rate"
21194 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21198 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21201 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21202 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21205 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21206 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21209 msgid "Maximum video width"
21210 msgstr "Največja širina slike"
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21213 msgid "Maximum output video width."
21214 msgstr "Največja širina slike."
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21217 msgid "Maximum video height"
21218 msgstr "Največja višina slike"
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21221 msgid "Maximum output video height."
21222 msgstr "Največja višina slike"
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21226 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21227 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21229 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21230 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21234 msgid "Audio encoder"
21235 msgstr "Kodirnik zvoka"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21239 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21242 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21246 msgid "Destination audio codec"
21247 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21250 msgid "This is the audio codec that will be used."
21251 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21254 msgid "Audio bitrate"
21255 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21258 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21259 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21262 msgid "Audio sample rate"
21263 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21267 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21269 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21273 msgid "Audio channels"
21274 msgstr "Zvočni kanali"
21276 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21277 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21278 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21281 msgid "Audio filter"
21282 msgstr "Filter zvoka"
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21286 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21287 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21289 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21290 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21294 msgid "Subtitles encoder"
21295 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21299 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21302 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21306 msgid "Destination subtitles codec"
21307 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21310 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21311 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21315 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21316 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21317 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21318 "of subpicture modules"
21320 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21321 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21322 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21330 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21332 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21335 msgid "Number of threads"
21336 msgstr "Število niti"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21340 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21343 msgid "High priority"
21344 msgstr "Visoka prednost"
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21349 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21352 msgid "Synchronise on audio track"
21353 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21357 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21358 "on the audio track."
21360 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21365 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21368 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21371 msgid "Transcode stream output"
21372 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21375 msgid "Overlays/Subtitles"
21376 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21378 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21379 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21380 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21382 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21384 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21385 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21386 msgid "Conversions from "
21387 msgstr "Pretvarjanje iz"
21389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21390 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21391 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21394 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21395 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21398 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21399 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21401 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21402 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21403 msgid "MMX conversions from "
21404 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21406 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21407 msgid "SSE2 conversions from "
21408 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21411 msgid "AltiVec conversions from "
21412 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21414 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21416 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21417 "threshold value will be the brighness defined below."
21419 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21420 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21423 msgid "Image contrast (0-2)"
21424 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21427 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21428 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21431 msgid "Image hue (0-360)"
21432 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21435 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21436 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21439 msgid "Image saturation (0-3)"
21440 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21443 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21444 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21447 msgid "Image brightness (0-2)"
21448 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21451 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21452 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21455 msgid "Image gamma (0-10)"
21456 msgstr "Barva slike (0-10)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21459 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21460 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21463 msgid "Image properties filter"
21464 msgstr "Filter lastnosti slike"
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21467 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21468 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21471 msgid "Transparency mask"
21472 msgstr "Maska prozornosti"
21474 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21475 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21476 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21478 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21479 msgid "Alpha mask video filter"
21480 msgstr "Filter alfa maske slike"
21482 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21484 msgstr "Alfa maska"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21488 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21489 "connected to your computer.\n"
21490 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21491 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21494 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21496 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21497 "where you can get the required parts and so on.\n"
21498 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21501 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21503 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21504 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21509 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21510 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21513 msgid "Save Debug Frames"
21514 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21517 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21518 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21521 msgid "Debug Frame Folder"
21522 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21525 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21526 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21529 msgid "Extracted Image Width"
21530 msgstr "Slika razširjena z"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21534 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21536 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21539 msgid "Extracted Image Height"
21540 msgstr "Višina razširjene slike"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21544 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21546 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21549 msgid "use Pause Color"
21550 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21554 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21557 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21558 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21562 msgstr "Premor-rdeča"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21565 msgid "the red component of pause color"
21566 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21569 msgid "Pause-Green"
21570 msgstr "Premor-zelena"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21573 msgid "the green component of pause color"
21574 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21578 msgstr "Premor-modra"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21581 msgid "the blue component of pause color"
21582 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21585 msgid "Pause-Fadesteps"
21586 msgstr "Premor-zatemnitev"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21590 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21592 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21596 msgstr "Konec-rdeča"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21599 msgid "the red component of the shutdown color"
21600 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21604 msgstr "Konec-zelena"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21607 msgid "the green component of the shutdown color"
21608 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21612 msgstr "Konec-modra"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21615 msgid "the blue component of the shutdown color"
21616 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21619 msgid "End-Fadesteps"
21620 msgstr "Konec-zatemnitev"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21624 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21625 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21627 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21628 "slogu (korak je 40ms)"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21631 msgid "Use Software White adjust"
21632 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21636 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21638 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21643 msgstr "Bela rdeča"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21646 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21647 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21650 msgid "White Green"
21651 msgstr "Bela zelena"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21654 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21655 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21659 msgstr "Bela modra"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21662 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21663 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21666 msgid "Serial Port/Device"
21667 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21671 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21672 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21674 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21675 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21678 msgid "Edge Weightning"
21679 msgstr "Robno tehtanje"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21683 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21685 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21688 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21689 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21692 msgid "Darkness Limit"
21693 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21697 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21698 "than one for letterboxed videos"
21700 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21701 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21704 msgid "Hue windowing"
21705 msgstr "Odtenek okna"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21709 msgid "used for statistics"
21710 msgstr "uporabljen za statistiko"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21713 msgid "Sat windowing"
21714 msgstr "Zasičenost okna"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21717 msgid "Filter length (ms)"
21718 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21721 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21722 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21725 msgid "Filter threshold"
21726 msgstr "Pražni filter"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21729 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21730 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21733 msgid "Filter Smoothness %"
21734 msgstr "Filter glajenja %s"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21737 msgid "Filter Smoothness"
21738 msgstr "Filter glajenja"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21742 msgstr "Filtrirni način"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21745 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21746 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21749 msgid "No Filtering"
21750 msgstr "Brez filtriranja"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21762 msgstr "Zamik sličic"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21766 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21769 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21770 "okoli 20ms so ustrezne"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21773 msgid "Channel summary"
21774 msgstr "Povzetek kanala"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21777 msgid "Channel left"
21778 msgstr "Ime kanala levo"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21781 msgid "Channel right"
21782 msgstr "Kanal desno"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21785 msgid "Channel top"
21786 msgstr "Kanal zgoraj"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21789 msgid "Channel bottom"
21790 msgstr "Kanal spodaj"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21793 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21795 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21799 msgstr "onemogočeno"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21822 msgid "summary gradient"
21823 msgstr "preliv povzetka"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21826 msgid "left gradient"
21827 msgstr "preliv levo"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21830 msgid "right gradient"
21831 msgstr "preliv desno"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21834 msgid "top gradient"
21835 msgstr "preliv zgoraj"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21838 msgid "bottom gradient"
21839 msgstr "preliv spodaj"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21843 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21844 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21847 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21848 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21852 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21853 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21855 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21856 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21859 msgid "Use buildin AtmoLight"
21860 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21864 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21865 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21867 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21868 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21871 msgid "AtmoLight Filter"
21872 msgstr "Filter AtmoLight"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21879 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21880 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21883 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21884 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21887 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21888 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21891 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21892 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21895 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21896 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21899 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21900 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21903 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21904 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21907 msgid "Change gradients"
21908 msgstr "Spremeni prilivanje"
21910 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21911 msgid "Number of time to blend"
21912 msgstr "Število prelivanj"
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21915 msgid "The number of time the blend will be performed"
21916 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21919 msgid "Alpha of the blended image"
21920 msgstr "Alfa prelite slike"
21922 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21923 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21924 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21927 msgid "Image to be blended onto"
21928 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21930 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21931 msgid "The image which will be used to blend onto"
21932 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21934 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21935 msgid "Chroma for the base image"
21936 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21939 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21940 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21942 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21943 msgid "Image which will be blended."
21944 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21946 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21947 msgid "The image blended onto the base image"
21948 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21950 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21951 msgid "Chroma for the blend image"
21952 msgstr "Barva prelite slike"
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21955 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21956 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21959 msgid "Blending benchmark filter"
21960 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21964 msgstr "rezultat prelivanja"
21966 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21967 msgid "Benchmarking"
21968 msgstr "Preizkusni rezultat"
21970 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21972 msgstr "Osnovna slika"
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21975 msgid "Blend image"
21976 msgstr "Prelivanje slike"
21978 #: modules/video_filter/blend.c:100
21979 msgid "Video pictures blending"
21980 msgstr "Prelivanje slike"
21982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21984 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21985 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21986 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21989 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21990 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21991 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21995 msgid "Bluescreen U value"
21996 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22000 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22001 "Defaults to 120 for blue."
22003 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22004 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22007 msgid "Bluescreen V value"
22008 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22012 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22013 "Defaults to 90 for blue."
22015 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22016 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22019 msgid "Bluescreen U tolerance"
22020 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22024 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22025 "value between 10 and 20 seems sensible."
22027 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22028 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22031 msgid "Bluescreen V tolerance"
22032 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22036 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22037 "value between 10 and 20 seems sensible."
22039 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22040 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22043 msgid "Bluescreen video filter"
22044 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22048 msgstr "Modri zaslon"
22050 #: modules/video_filter/chain.c:48
22052 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22053 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
22055 #: modules/video_filter/clone.c:59
22056 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22057 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22059 #: modules/video_filter/clone.c:62
22060 msgid "Video output modules"
22061 msgstr "Enote odvajanja slike"
22063 #: modules/video_filter/clone.c:63
22065 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22066 "separated list of modules."
22068 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22071 #: modules/video_filter/clone.c:69
22072 msgid "Clone video filter"
22073 msgstr "Filter podvajanja slike"
22075 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22077 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22078 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22079 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22080 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22082 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22083 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22084 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22085 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22088 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22089 msgid "Color threshold filter"
22090 msgstr "Filter barvnega praga"
22092 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22093 msgid "Saturaton threshold"
22094 msgstr "Prag nasičenosti"
22096 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22097 msgid "Similarity threshold"
22098 msgstr "Prag podobnosti"
22100 #: modules/video_filter/crop.c:73
22101 msgid "Crop geometry (pixels)"
22102 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22104 #: modules/video_filter/crop.c:74
22106 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22107 "<left offset> + <top offset>."
22109 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22110 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22112 #: modules/video_filter/crop.c:76
22113 msgid "Automatic cropping"
22114 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22116 #: modules/video_filter/crop.c:77
22117 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22118 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22120 #: modules/video_filter/crop.c:80
22121 msgid "Ratio max (x 1000)"
22122 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22124 #: modules/video_filter/crop.c:81
22126 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22127 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22130 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22131 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22132 "predstavlja razmerje 4/3."
22134 #: modules/video_filter/crop.c:83
22135 msgid "Manual ratio"
22136 msgstr "Ročno razmerje"
22138 #: modules/video_filter/crop.c:84
22139 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22141 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22144 #: modules/video_filter/crop.c:86
22145 msgid "Number of images for change"
22146 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22148 #: modules/video_filter/crop.c:87
22150 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22151 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22154 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22155 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22157 #: modules/video_filter/crop.c:89
22158 msgid "Number of lines for change"
22159 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22161 #: modules/video_filter/crop.c:90
22163 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22164 "that ratio changed and trigger recrop."
22166 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22167 "zagon ponovnega obrezovanja."
22169 #: modules/video_filter/crop.c:92
22170 msgid "Number of non black pixels "
22171 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22173 #: modules/video_filter/crop.c:93
22175 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22177 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22179 #: modules/video_filter/crop.c:96
22180 msgid "Skip percentage (%)"
22181 msgstr "Preskoči delež (%)"
22183 #: modules/video_filter/crop.c:97
22185 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22186 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22188 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22189 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22191 #: modules/video_filter/crop.c:99
22192 msgid "Luminance threshold "
22193 msgstr "Prag osvetlitve"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:100
22196 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22197 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22199 #: modules/video_filter/crop.c:104
22200 msgid "Crop video filter"
22201 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22203 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22204 msgid "Cropping failed"
22205 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22207 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22208 msgid "VLC could not open the video output module."
22209 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22212 msgid "Deinterlace mode"
22213 msgstr "Razpleteni način"
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22216 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22217 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22220 msgid "Streaming deinterlace mode"
22221 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22224 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22225 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22228 msgid "Deinterlacing video filter"
22229 msgstr "Filter razpletanja slike."
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22233 msgstr "Dovod FIFO"
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22236 msgid "FIFO which will be read for commands"
22237 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22240 msgid "Output FIFO"
22241 msgstr "Odvod FIFO"
22243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22244 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22245 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22248 msgid "Dynamic video overlay"
22249 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22253 msgstr "Prekrivanje"
22255 #: modules/video_filter/erase.c:54
22257 msgstr "Maska slike"
22259 #: modules/video_filter/erase.c:55
22260 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22261 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22263 #: modules/video_filter/erase.c:58
22264 msgid "X coordinate of the mask."
22265 msgstr "Koordinata X maske."
22267 #: modules/video_filter/erase.c:60
22268 msgid "Y coordinate of the mask."
22269 msgstr "Koordinata Y maske."
22271 #: modules/video_filter/erase.c:65
22272 msgid "Erase video filter"
22273 msgstr "Izbriši filter slike"
22275 #: modules/video_filter/erase.c:66
22279 #: modules/video_filter/extract.c:63
22280 msgid "RGB component to extract"
22281 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22283 #: modules/video_filter/extract.c:64
22284 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22286 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22288 #: modules/video_filter/extract.c:75
22289 msgid "Extract RGB component video filter"
22290 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22292 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22293 msgid "video-filter-event"
22294 msgstr "slika-filter-dogodek"
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22297 msgid "Gaussian's std deviation"
22298 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22302 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22303 "to 3*sigma away in any direction."
22305 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22306 "oddaljene v vseh smereh."
22308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22309 msgid "Gaussian blur video filter"
22310 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22313 msgid "Gaussian Blur"
22314 msgstr "Gauss zameglitev"
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22317 msgid "Distort mode"
22318 msgstr "Popačen način"
22320 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22321 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22322 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22325 msgid "Gradient image type"
22326 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22328 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22330 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22333 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22337 msgid "Apply cartoon effect"
22338 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22340 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22341 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22343 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22349 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22351 msgstr "Zastavljanje"
22353 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22354 msgid "Gradient video filter"
22355 msgstr "Filter prehoda slike"
22357 #: modules/video_filter/grain.c:53
22358 msgid "Grain video filter"
22359 msgstr "Grain filter slike"
22361 #: modules/video_filter/grain.c:54
22365 #: modules/video_filter/invert.c:50
22366 msgid "Invert video filter"
22367 msgstr "Filter obračanja slike"
22369 #: modules/video_filter/invert.c:51
22370 msgid "Color inversion"
22371 msgstr "Obračanje barv"
22373 #: modules/video_filter/logo.c:71
22374 msgid "Logo filenames"
22375 msgstr "Logo imena datotek"
22377 #: modules/video_filter/logo.c:72
22379 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22380 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22381 "simply enter its filename."
22383 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22384 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22385 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22387 #: modules/video_filter/logo.c:75
22388 msgid "Logo animation # of loops"
22389 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22391 #: modules/video_filter/logo.c:76
22392 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22394 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22397 #: modules/video_filter/logo.c:78
22398 msgid "Logo individual image time in ms"
22399 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22401 #: modules/video_filter/logo.c:79
22402 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22403 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22405 #: modules/video_filter/logo.c:82
22406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22408 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22410 #: modules/video_filter/logo.c:85
22411 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22413 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22415 #: modules/video_filter/logo.c:87
22416 msgid "Transparency of the logo"
22417 msgstr "Prozornost logotipa"
22419 #: modules/video_filter/logo.c:88
22421 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22423 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22425 #: modules/video_filter/logo.c:90
22426 msgid "Logo position"
22427 msgstr "Lega logotipa"
22429 #: modules/video_filter/logo.c:92
22431 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22432 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22434 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22435 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22438 #: modules/video_filter/logo.c:104
22439 msgid "Logo video filter"
22440 msgstr "Filter slike logotipa"
22442 #: modules/video_filter/logo.c:106
22443 msgid "Logo overlay"
22444 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22446 #: modules/video_filter/logo.c:127
22447 msgid "Logo sub filter"
22448 msgstr "Filter logotipa"
22450 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22451 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22452 msgstr "Filter povečevanja slike"
22454 #: modules/video_filter/marq.c:88
22456 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22457 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22458 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22459 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22460 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22461 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22462 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22463 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22464 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22466 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22467 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22468 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22469 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22470 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22471 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22472 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22473 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22474 "$_ = nova vrstica) "
22476 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22477 msgid "X offset, from the left screen edge."
22478 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22481 msgid "Y offset, down from the top."
22482 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22484 #: modules/video_filter/marq.c:107
22486 msgstr "Časovna omejitev"
22488 #: modules/video_filter/marq.c:108
22490 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22491 "(remains forever)."
22493 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22494 "je 0 (neprestano prikazane)."
22496 #: modules/video_filter/marq.c:111
22497 msgid "Refresh period in ms"
22498 msgstr "Čas osveži v ms"
22500 #: modules/video_filter/marq.c:112
22502 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22503 "using meta data or time format string sequences."
22505 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22506 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22508 #: modules/video_filter/marq.c:128
22509 msgid "Marquee position"
22510 msgstr "Lega oznak"
22512 #: modules/video_filter/marq.c:130
22514 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22518 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22519 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22522 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22526 #: modules/video_filter/marq.c:175
22527 msgid "Marquee display"
22528 msgstr "Prikaz oznak"
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22532 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22533 "opaque (default)."
22535 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22539 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22540 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22543 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22544 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22547 msgid "Top left corner X coordinate"
22548 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22551 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22552 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22555 msgid "Top left corner Y coordinate"
22556 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22559 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22560 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22563 msgid "Border width"
22564 msgstr "Širina robu"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22567 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22568 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22571 msgid "Border height"
22572 msgstr "Višina robu"
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22575 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22576 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22579 msgid "Mosaic alignment"
22580 msgstr "Poravnav mozaika"
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22584 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22588 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22589 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22590 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22593 msgid "Positioning method"
22594 msgstr "Metoda postavitve"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22598 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22599 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22600 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22602 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22603 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22604 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22607 #: modules/video_filter/wall.c:60
22608 msgid "Number of rows"
22609 msgstr "Število vrstic"
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22613 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22616 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22620 #: modules/video_filter/wall.c:56
22621 msgid "Number of columns"
22622 msgstr "Število stolpcev"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22626 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22627 "set to \"fixed\"."
22629 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22630 "postavitve \"določeno\")."
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22633 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22635 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22639 msgid "Keep original size"
22640 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22644 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22647 msgid "Elements order"
22648 msgstr "Razvrstitev elementov"
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22652 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22653 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22656 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22657 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22660 msgid "Offsets in order"
22661 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22669 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22670 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22671 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22675 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22676 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22679 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22680 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22691 msgid "Mosaic video sub filter"
22692 msgstr "Mozaični filter slike"
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22698 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22699 msgid "Blur factor (1-127)"
22700 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22702 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22703 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22704 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22707 msgid "Motion blur filter"
22708 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22710 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22711 msgid "Motion detect video filter"
22712 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22714 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22715 msgid "Motion Detect"
22716 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22718 #: modules/video_filter/noise.c:52
22719 msgid "Noise video filter"
22720 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22723 msgid "OpenCV face detection example filter"
22724 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22727 msgid "OpenCV example"
22728 msgstr "OpenCV primer"
22730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22731 msgid "Haar cascade filename"
22732 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22734 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22735 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22736 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22739 msgid "Use input chroma unaltered"
22740 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22743 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22744 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22751 msgid "Don't display any video"
22752 msgstr "Ne prikaži slike"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22755 msgid "Display the input video"
22756 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22759 msgid "Display the processed video"
22760 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22763 msgid "Show only errors"
22764 msgstr "Pokaži samo napake"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22767 msgid "Show errors and warnings"
22768 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22771 msgid "Show everything including debug messages"
22772 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22775 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22776 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22784 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22788 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22791 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22795 msgid "OpenCV filter chroma"
22796 msgstr "OpenCV filter barve"
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22800 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22802 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22805 msgid "Wrapper filter output"
22806 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22809 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22810 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22813 msgid "Wrapper filter verbosity"
22814 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22817 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22818 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22821 msgid "OpenCV internal filter name"
22822 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22825 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22826 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22829 msgid "Configuration file"
22830 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22833 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22834 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22837 msgid "Path to OSD menu images"
22838 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22842 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22843 "configuration file."
22845 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22848 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22849 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22852 msgid "Menu position"
22853 msgstr "Lega menuja"
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22857 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22861 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22862 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22863 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22866 msgid "Menu timeout"
22867 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22871 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22872 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22875 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22876 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22879 msgid "Menu update interval"
22880 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22884 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22885 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22886 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22887 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22889 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22890 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22891 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22892 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22895 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22896 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22900 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22901 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22902 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22903 "is fully transparent (value 0)."
22905 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22906 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22907 "neprozorno (255)."
22909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22910 msgid "On Screen Display menu"
22911 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22915 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22917 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22920 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22922 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22925 msgid "Active windows"
22926 msgstr "Aktivna okna"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22929 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22930 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22933 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22934 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22937 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22938 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22942 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22943 "misalignment due to autoratio control)"
22945 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22949 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22950 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22953 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22954 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22957 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22958 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22961 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22962 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22965 msgid "Attenuation"
22966 msgstr "Nasičenost"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22970 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22971 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22973 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22974 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22978 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22983 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22987 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22988 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22991 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22993 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22997 msgid "Attenuation, end (in %)"
22998 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23001 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23003 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23007 msgid "middle position (in %)"
23008 msgstr "srednja lega (v %)"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23015 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23016 "(Lagrange) obledelega območja."
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Gamma (Red) correction"
23020 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23025 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23028 msgid "Gamma (Green) correction"
23029 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23034 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23037 msgid "Gamma (Blue) correction"
23038 msgstr "Popravek barve (modra)"
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23043 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23046 msgid "Black Crush for Red"
23047 msgstr "Potemnitev rdeče"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23052 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23055 msgid "Black Crush for Green"
23056 msgstr "Potemnitev zelene"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23061 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23064 msgid "Black Crush for Blue"
23065 msgstr "Potemnitev modre"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23068 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23070 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23073 msgid "White Crush for Red"
23074 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23077 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23079 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23082 msgid "White Crush for Green"
23083 msgstr "Osvetlitev zelene"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23088 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23091 msgid "White Crush for Blue"
23092 msgstr "Osvetlitev modre"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23095 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23097 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23100 msgid "Black Level for Red"
23101 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23105 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23108 msgid "Black Level for Green"
23109 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23113 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23116 msgid "Black Level for Blue"
23117 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23120 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23121 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23124 msgid "White Level for Red"
23125 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23128 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23129 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23132 msgid "White Level for Green"
23133 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23136 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23137 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23140 msgid "White Level for Blue"
23141 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23144 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23145 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23148 msgid "Xinerama option"
23149 msgstr "Xinerama možnost"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23152 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23153 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23155 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23156 msgid "Psychedelic video filter"
23157 msgstr "Psychedelic filter slike"
23159 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23160 msgid "Number of puzzle rows"
23161 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23163 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23164 msgid "Number of puzzle columns"
23165 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23168 msgid "Make one tile a black slot"
23169 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23171 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23173 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23175 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23178 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23179 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23180 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23182 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23183 msgid "Ripple video filter"
23184 msgstr "Filter kodranja slike"
23186 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23187 msgid "Angle in degrees"
23188 msgstr "Kot v stopinjah"
23190 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23191 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23192 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23194 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23195 msgid "Rotate video filter"
23196 msgstr "Filter obračanja slike"
23198 #: modules/video_filter/rss.c:129
23202 #: modules/video_filter/rss.c:130
23203 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23204 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23206 #: modules/video_filter/rss.c:131
23207 msgid "Speed of feeds"
23208 msgstr "Hitrost virov"
23210 #: modules/video_filter/rss.c:132
23211 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23213 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23216 #: modules/video_filter/rss.c:133
23218 msgstr "Največja dolžina"
23220 #: modules/video_filter/rss.c:134
23221 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23222 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23224 #: modules/video_filter/rss.c:136
23225 msgid "Refresh time"
23226 msgstr "Čas osveževanja"
23228 #: modules/video_filter/rss.c:137
23230 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23231 "feeds are never updated."
23233 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23236 #: modules/video_filter/rss.c:139
23237 msgid "Feed images"
23240 #: modules/video_filter/rss.c:140
23241 msgid "Display feed images if available."
23242 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23244 #: modules/video_filter/rss.c:147
23246 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23248 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23250 #: modules/video_filter/rss.c:160
23251 msgid "Text position"
23252 msgstr "Lega besedila"
23254 #: modules/video_filter/rss.c:162
23256 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23257 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23260 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23261 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23263 #: modules/video_filter/rss.c:166
23264 msgid "Title display mode"
23265 msgstr "Način prikaza naslova"
23267 #: modules/video_filter/rss.c:167
23269 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23270 "images are enabled, 1 otherwise."
23272 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23273 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23275 #: modules/video_filter/rss.c:182
23277 msgstr "Ne prikaži"
23279 #: modules/video_filter/rss.c:182
23280 msgid "Always visible"
23281 msgstr "Vedno vidno"
23283 #: modules/video_filter/rss.c:182
23284 msgid "Scroll with feed"
23285 msgstr "Drsenje z virom"
23287 #: modules/video_filter/rss.c:222
23288 msgid "RSS and Atom feed display"
23289 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23291 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23292 msgid "RV32 conversion filter"
23293 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23295 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23296 msgid "Seam Carving video filter"
23297 msgstr "Seam Carving filter slike"
23299 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23300 msgid "Seam Carving"
23301 msgstr "Seam Carving"
23303 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23304 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23305 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23307 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23308 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23309 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23311 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23312 msgid "Augment contrast between contours."
23313 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23315 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23316 msgid "Sharpen video filter"
23317 msgstr "Filter ostrenja slike"
23319 #: modules/video_filter/transform.c:65
23320 msgid "Transform type"
23321 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23323 #: modules/video_filter/transform.c:66
23324 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23325 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23327 #: modules/video_filter/transform.c:69
23328 msgid "Rotate by 90 degrees"
23329 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23331 #: modules/video_filter/transform.c:70
23332 msgid "Rotate by 180 degrees"
23333 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23335 #: modules/video_filter/transform.c:70
23336 msgid "Rotate by 270 degrees"
23337 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23339 #: modules/video_filter/transform.c:71
23340 msgid "Flip horizontally"
23341 msgstr "Obrni vodoravno"
23343 #: modules/video_filter/transform.c:71
23344 msgid "Flip vertically"
23345 msgstr "Obrni navpično"
23347 #: modules/video_filter/transform.c:76
23348 msgid "Video transformation filter"
23349 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23351 #: modules/video_filter/wall.c:57
23352 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23353 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23355 #: modules/video_filter/wall.c:61
23356 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23357 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23359 #: modules/video_filter/wall.c:65
23360 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23361 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23363 #: modules/video_filter/wall.c:68
23364 msgid "Element aspect ratio"
23365 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23367 #: modules/video_filter/wall.c:69
23368 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23369 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23371 #: modules/video_filter/wall.c:75
23372 msgid "Wall video filter"
23373 msgstr "Wall filter slike"
23375 #: modules/video_filter/wall.c:76
23377 msgstr "Stena slike"
23379 #: modules/video_filter/wave.c:53
23380 msgid "Wave video filter"
23381 msgstr "Valovanje filter slike"
23383 #: modules/video_output/aa.c:58
23387 #: modules/video_output/aa.c:61
23388 msgid "ASCII-art video output"
23389 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23391 #: modules/video_output/caca.c:83
23392 msgid "Color ASCII art video output"
23393 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23395 #: modules/video_output/directfb.c:72
23396 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23397 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23399 #: modules/video_output/fb.c:81
23400 msgid "Run fb on current tty."
23401 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23403 #: modules/video_output/fb.c:83
23405 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23406 "handling with caution)"
23408 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23409 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23411 #: modules/video_output/fb.c:94
23412 msgid "Framebuffer resolution to use."
23413 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23415 #: modules/video_output/fb.c:96
23417 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23418 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23420 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23421 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23423 #: modules/video_output/fb.c:99
23424 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23425 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23427 #: modules/video_output/fb.c:101
23429 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23430 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23433 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23434 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23435 "programsko predpomnjenje."
23437 #: modules/video_output/fb.c:120
23438 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23439 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23441 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23442 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23443 msgid "X11 display"
23444 msgstr "X11 zaslon"
23446 #: modules/video_output/ggi.c:61
23448 "X11 hardware display to use.\n"
23449 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23451 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23452 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23454 #: modules/video_output/glide.c:67
23455 msgid "3dfx Glide video output"
23456 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23458 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23459 msgid "HD1000 video output"
23460 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23462 #: modules/video_output/image.c:53
23463 msgid "Image format"
23464 msgstr "Format slike"
23466 #: modules/video_output/image.c:54
23467 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23468 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23470 #: modules/video_output/image.c:56
23471 msgid "Image width"
23472 msgstr "Širina slike"
23474 #: modules/video_output/image.c:57
23476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23479 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23480 "značilnostim slike."
23482 #: modules/video_output/image.c:61
23483 msgid "Image height"
23484 msgstr "Višina slike"
23486 #: modules/video_output/image.c:62
23488 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23489 "video characteristics."
23491 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23492 "značilnostim slike."
23494 #: modules/video_output/image.c:66
23495 msgid "Recording ratio"
23496 msgstr "Razmerje snemanja"
23498 #: modules/video_output/image.c:67
23500 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23502 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23505 #: modules/video_output/image.c:70
23506 msgid "Filename prefix"
23507 msgstr "Predpona imena datoteke"
23509 #: modules/video_output/image.c:71
23511 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23512 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23514 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23517 #: modules/video_output/image.c:75
23518 msgid "Always write to the same file"
23519 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23521 #: modules/video_output/image.c:76
23523 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23524 "this case, the number is not appended to the filename."
23526 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23527 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23529 #: modules/video_output/image.c:87
23530 msgid "Image video output"
23531 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23533 #: modules/video_output/mga.c:62
23534 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23535 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23537 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23538 msgid "DirectX 3D video output"
23539 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23542 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23543 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23545 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23547 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23548 "doesn't have any effect when using overlays."
23550 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23551 "uporabo prekrivanja."
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23554 msgid "Use video buffers in system memory"
23555 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23559 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23560 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23561 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23562 "doesn't have any effect when using overlays."
23564 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23565 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23566 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23567 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23570 msgid "Use triple buffering for overlays"
23571 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23573 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23576 "better video quality (no flickering)."
23578 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23579 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23581 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23582 msgid "Name of desired display device"
23583 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23591 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23592 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23596 msgid "Enable wallpaper mode "
23597 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23603 "desktop must not already have a wallpaper."
23605 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23606 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23607 "določena slika ozadja."
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23610 msgid "DirectX video output"
23611 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23613 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23617 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23618 msgid "OpenGL video output"
23619 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23621 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23622 msgid "Windows GAPI video output"
23623 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23625 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23626 msgid "Windows GDI video output"
23627 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23629 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23633 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23634 msgid "Transparent Cube"
23635 msgstr "Prozorna kocka"
23637 #: modules/video_output/opengl.c:126
23641 #: modules/video_output/opengl.c:126
23645 #: modules/video_output/opengl.c:126
23649 #: modules/video_output/opengl.c:126
23653 #: modules/video_output/opengl.c:126
23657 #: modules/video_output/opengl.c:126
23661 #: modules/video_output/opengl.c:126
23665 #: modules/video_output/opengl.c:126
23669 #: modules/video_output/opengl.c:126
23673 #: modules/video_output/opengl.c:154
23674 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23675 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23677 #: modules/video_output/opengl.c:155
23678 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23679 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23681 #: modules/video_output/opengl.c:156
23682 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23683 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23685 #: modules/video_output/opengl.c:157
23686 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23687 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23689 #: modules/video_output/opengl.c:158
23690 msgid "Point of view x-coordinate"
23691 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23693 #: modules/video_output/opengl.c:159
23694 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23695 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23697 #: modules/video_output/opengl.c:161
23698 msgid "Point of view y-coordinate"
23699 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23701 #: modules/video_output/opengl.c:162
23702 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23703 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23705 #: modules/video_output/opengl.c:164
23706 msgid "Point of view z-coordinate"
23707 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23709 #: modules/video_output/opengl.c:165
23710 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23711 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23713 #: modules/video_output/opengl.c:168
23714 msgid "OpenGL Provider"
23715 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23717 #: modules/video_output/opengl.c:169
23718 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23719 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23721 #: modules/video_output/opengl.c:170
23722 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23723 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23725 #: modules/video_output/opengl.c:171
23726 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23727 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23729 #: modules/video_output/opengl.c:175
23730 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23731 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23733 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23734 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23735 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23738 msgid "QT Embedded display"
23739 msgstr "QT vložen zaslon"
23741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23743 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23744 "the DISPLAY environment variable."
23746 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23747 "sistemskega okolja."
23749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23750 msgid "QT Embedded video output"
23751 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23753 #: modules/video_output/sdl.c:115
23754 msgid "SDL chroma format"
23755 msgstr "SDL oblika barv"
23757 #: modules/video_output/sdl.c:117
23759 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23760 "improve performances by using the most efficient one."
23762 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23763 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23765 #: modules/video_output/sdl.c:127
23766 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23767 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23769 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23770 msgid "Snapshot width"
23771 msgstr "Širina zajete slike"
23773 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23774 msgid "Width of the snapshot image."
23775 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23778 msgid "Snapshot height"
23779 msgstr "Višina zajete slike"
23781 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23782 msgid "Height of the snapshot image."
23783 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23785 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23789 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23791 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23792 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23794 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23795 msgid "Cache size (number of images)"
23796 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23798 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23799 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23800 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23802 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23803 msgid "Snapshot module"
23804 msgstr "Element zajemanja"
23806 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23807 msgid "SVGAlib video output"
23808 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23810 #: modules/video_output/vmem.c:51
23811 msgid "Video memory buffer width."
23812 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23814 #: modules/video_output/vmem.c:54
23815 msgid "Video memory buffer height."
23816 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23818 #: modules/video_output/vmem.c:56
23820 msgstr "Uglašenost"
23822 #: modules/video_output/vmem.c:57
23823 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23824 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23826 #: modules/video_output/vmem.c:60
23828 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23830 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23832 #: modules/video_output/vmem.c:63
23833 msgid "Lock function"
23834 msgstr "Možnost zaklepanja"
23836 #: modules/video_output/vmem.c:64
23838 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23839 "memory address for use by the video renderer."
23841 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23842 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23844 #: modules/video_output/vmem.c:68
23845 msgid "Unlock function"
23846 msgstr "Možnost odklepanja"
23848 #: modules/video_output/vmem.c:69
23849 msgid "Address of the unlocking callback function"
23850 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23852 #: modules/video_output/vmem.c:71
23853 msgid "Callback data"
23854 msgstr "Podatki povratnega klica"
23856 #: modules/video_output/vmem.c:72
23857 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23858 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23860 #: modules/video_output/vmem.c:75
23861 msgid "Video memory module"
23862 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23864 #: modules/video_output/vmem.c:76
23865 msgid "Video memory"
23866 msgstr "Slikovni spomin"
23868 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23869 msgid "XVideo adaptor number"
23870 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23872 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23874 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23877 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23878 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23881 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23883 msgid "Alternate fullscreen method"
23884 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23886 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23889 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23891 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23892 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23893 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23894 "show on top of the video."
23896 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23898 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23899 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23900 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23903 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23906 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23907 "DISPLAY environment variable."
23909 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23910 "vrednost DISPLAY."
23912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23914 msgid "Screen for fullscreen mode."
23915 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23917 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23920 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23921 "1 for the second."
23923 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23924 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23927 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23928 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23930 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23932 msgid "Use shared memory"
23933 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23935 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23939 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23941 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23942 msgid "X11 video output"
23943 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23950 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23951 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23954 msgid "XVimage chroma format"
23955 msgstr "Oblika XVimage barv"
23957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23959 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23960 "to improve performances by using the most efficient one."
23962 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23963 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23966 msgid "XVideo extension video output"
23967 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23970 msgid "XVMC adaptor number"
23971 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23975 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23976 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23978 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23979 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23982 msgid "X11 display name"
23983 msgstr "X11 ime zaslona"
23985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23987 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23988 "the value of the DISPLAY environment variable."
23990 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23991 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23994 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23995 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23999 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24000 "0 for first screen, 1 for the second."
24002 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24003 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24006 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24007 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24010 msgid "You can choose the crop style to apply."
24011 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24014 msgid "XVMC extension video output"
24015 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24017 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24018 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24019 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24021 #: modules/visualization/goom.c:61
24022 msgid "Goom display width"
24023 msgstr "Širina Goom prikaza"
24025 #: modules/visualization/goom.c:62
24026 msgid "Goom display height"
24027 msgstr "Višina Goom prikaza"
24029 #: modules/visualization/goom.c:63
24031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24032 "will be prettier but more CPU intensive)."
24034 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24035 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24037 #: modules/visualization/goom.c:66
24038 msgid "Goom animation speed"
24039 msgstr "Goom hitrost animacije"
24041 #: modules/visualization/goom.c:67
24043 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24044 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24046 #: modules/visualization/goom.c:73
24050 #: modules/visualization/goom.c:74
24051 msgid "Goom effect"
24052 msgstr "Učinek Goom"
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24055 msgid "Effects list"
24056 msgstr "Seznam učinkov"
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24060 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24061 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24063 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
24064 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24067 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24068 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24071 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24072 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24075 msgid "Number of bands"
24076 msgstr "Število trakov"
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24079 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24080 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24083 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24084 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24087 msgid "Band separator"
24088 msgstr "Ločevanje trakov"
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24091 msgid "Number of blank pixels between bands."
24092 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24095 msgid "Amplification"
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24099 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24100 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24103 msgid "Enable peaks"
24104 msgstr "Omogoči vrhove"
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24107 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24108 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24111 msgid "Enable original graphic spectrum"
24112 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24115 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24116 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24119 msgid "Enable bands"
24120 msgstr "Omogoči trakove"
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24123 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24124 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24127 msgid "Enable base"
24128 msgstr "Omogoči bazo"
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24131 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24132 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24135 msgid "Base pixel radius"
24136 msgstr "Radij bazne točke"
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24139 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24140 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24143 msgid "Spectral sections"
24144 msgstr "Spektralno območje"
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24147 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24148 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24151 msgid "Peak height"
24152 msgstr "Višina vrhov"
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24155 msgid "Total pixel height of the peak items."
24156 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24159 msgid "Peak extra width"
24160 msgstr "Širina vrha"
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24163 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24164 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24167 msgid "V-plane color"
24168 msgstr "Barva V koordinate"
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24172 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24175 msgid "Number of stars"
24176 msgstr "Število zvezd"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24179 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24180 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24184 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24187 msgid "Visualizer filter"
24188 msgstr "Filter ponazoritev"
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24191 msgid "Spectrum analyser"
24192 msgstr "Spektralna analiza"
24194 #~ msgid "Video crop (top)"
24195 #~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
24197 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24198 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24200 #~ msgid "Video crop (left)"
24201 #~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
24203 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24204 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24206 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24207 #~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
24209 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24210 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24212 #~ msgid "Video crop (right)"
24213 #~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
24215 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24216 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24218 #~ msgid "Video padding (top)"
24219 #~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
24221 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24222 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24224 #~ msgid "Video padding (left)"
24225 #~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
24227 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24228 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24230 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24231 #~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
24233 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24234 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24236 #~ msgid "Video padding (right)"
24237 #~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
24239 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24240 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24242 #~ msgid "Video canvas width"
24243 #~ msgstr "Širina platna slike"
24245 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24246 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24248 #~ msgid "Video canvas height"
24249 #~ msgstr "Višina platna slike"
24252 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24253 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24255 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24256 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24259 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24262 #~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
24265 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24266 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24269 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24271 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24279 #~ msgid "Track Number"
24280 #~ msgstr "Številka sledi"
24282 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24283 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
24285 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24286 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
24288 #~ msgid "Video Device"
24289 #~ msgstr "Slikovna naprava"
24291 #~ msgid "Lua Meta"
24292 #~ msgstr "Lua Meta"
24294 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24295 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24298 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24299 #~ "if you choose to use SAP."
24300 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24302 #~ msgid "Synchro."
24303 #~ msgstr "Usklajevanje."
24305 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24306 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24308 #~ msgid "Interfaces"
24309 #~ msgstr "Vmesniki"
24312 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24313 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24315 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24316 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24318 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24319 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24322 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24323 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24325 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24326 #~ "škodujejo sistemu."
24335 #~ msgstr "Pozivnik"
24337 #~ msgid "Security options"
24338 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24341 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24342 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24344 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24345 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24347 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24348 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24350 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24351 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24354 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24355 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24356 #~ "the user's knowledge."
24358 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24359 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24360 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24362 #~ msgid "Advanced Information"
24363 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24365 #~ msgid "Network policy"
24366 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24368 #~ msgid "Some random name"
24369 #~ msgstr "Naključno ime"
24371 #~ msgid "Find a name"
24372 #~ msgstr "Poišči ime"
24374 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24375 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24377 #~ msgid "DCCP transport"
24378 #~ msgstr "DCCP prenos"
24380 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24381 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24383 #~ msgid "TCP transport"
24384 #~ msgstr "TCP prenos"
24386 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24387 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24389 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24390 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24392 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24393 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24395 #~ msgid "Switch interface"
24396 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24399 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24400 #~ "Restrictions Management measure."
24402 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24403 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24406 #~ msgstr "Francija"
24408 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24409 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24412 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24413 #~ "specify a comma-separated list of files."
24415 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24416 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24418 #~ msgid "Checking for Updates..."
24419 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24421 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24422 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24424 #~ msgid "Switch to skins"
24425 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24427 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24428 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24430 #~ msgid "Always display the video"
24431 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24433 #~ msgid "Embedded video output"
24434 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24437 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24439 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24441 #~ msgid "statistics update on"
24442 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24444 #~ msgid "statistics update off"
24445 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24450 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24451 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24453 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24454 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24457 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24458 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24459 #~ "album: 32; Rating: 256."
24461 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24462 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24463 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24465 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24466 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24468 #~ msgid "Video Codec"
24469 #~ msgstr "Kodek slike"
24471 #~ msgid "Audio Codec"
24472 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24474 #~ msgid "Visualisation"
24475 #~ msgstr "Ponazoritve"
24477 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24478 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24480 #~ msgid "Color invert"
24481 #~ msgstr "Obračanje barv"