]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update pot and po files
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 15:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:924
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Splošno"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Vmesnik"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavni vmesniki"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Nadzorni vmesniki"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Zvok"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtri"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Ponazoritve"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Ponazoritve zvoka"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Odvodne enote"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Ostalo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
144 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 msgid "Video"
156 msgstr "Slika"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Nastavitve slike"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Splošne nastavitve slike"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Podnapisi/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
185 "\" na zaslonu."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Dovod / Kodek"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
197 "nastavitve kodirnikov."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Enote dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
209 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
210 "predpomnilnika."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Filtri dostopa"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
223 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
224 "res prepričani o delovanju."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Odvijalci"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Slikovni kodeki"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Kodeki zvoka"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Ostali kodeki"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Prikaz pretoka"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
279 "shranjuje dovodne zapise.\n"
280 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
281 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
283 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Zavijalci"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
301 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
302 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
303 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Dostopni odvod"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
317 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
318 "ni priporočljivo.\n"
319 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketnik"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
333 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
334 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
335 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Serijski odvodni zapis."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
348 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
349 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
362 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Seznam predvajanja"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
393 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
394 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Odkrivanje storitev"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
410 "seznam predvajanja."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Napredno"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Značilnosti CPE"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
431 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Podrobni pogled"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 msgid "Network"
446 msgstr "Omrežje"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr ""
451 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
452 "predvajalnika VLC."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
474 "podnapisov."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
494 "privzete besedilne datoteke."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Na voljo ni pomoči"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
503
504 #: include/vlc_interface.h:146
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
508 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
512 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Hitri &pogled ..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Odpri &mapo ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Podrobnosti medija ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
539 msgid "Messages..."
540 msgstr "Sporočila ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Skok na določen čas ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
551 msgid "Bookmarks..."
552 msgstr "Zaznamki ..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM nastavitve ..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
559 msgid "About..."
560 msgstr "O programu ..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
579 msgid "Play"
580 msgstr "Predvajaj"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Izbriši"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Podrobnosti ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Sort"
603 msgstr "Razvrsti"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Dodaj vozlišče"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Pretakanje ..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Shrani ..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:60
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "Odpri mapo ..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
623 msgid "Repeat all"
624 msgstr "Ponovi vse"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 msgid "Repeat one"
628 msgstr "Ponovi eno"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:66
631 msgid "No repeat"
632 msgstr "Brez ponavljanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
636 msgid "Random"
637 msgstr "Naključno"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:69
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Onemogoči naključno"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Dodaj zbirki"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Dodaj datoteko ..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Napredno odpiranje ..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Dodaj mapo ..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr "Poišči"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Filter iskanja"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Dodatni viri"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
691 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Podvajanje slike"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Pomnoževanje slike"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
703 msgid "Magnification"
704 msgstr "Povečevanje"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 msgid ""
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "be magnified."
710 msgstr ""
711 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Valovanje"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Obračanje barv slike"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
739 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
747 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
756 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
789 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
790 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
791 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
793 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
794 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
795 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
796 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
797 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
798 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
799 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
801 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
803 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
805 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
806 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
807 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
808 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
809 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
810 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
811 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
812 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
813 "html>"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
825
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
827 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Onemogoči"
831
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Spektrometer"
835
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Območje"
839
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Spekter"
843
844 #: src/audio_output/input.c:102
845 #, fuzzy
846 msgid "Vu meter"
847 msgstr "Vout filtri"
848
849 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Uravnavanje zvoka"
854
855 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtri zvoka"
859
860 #: src/audio_output/input.c:181
861 msgid "Replay gain"
862 msgstr "Ponovno predvajanje"
863
864 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
865 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Zvočni kanali"
869
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
872 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
873 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
874 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
875 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
876 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Stereo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
881 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
884 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
890 msgid "Left"
891 msgstr "Levo"
892
893 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
894 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
897 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
901 msgid "Right"
902 msgstr "Desno"
903
904 #: src/audio_output/output.c:135
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
907
908 #: src/audio_output/output.c:147
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Obratni stereo"
911
912 #: src/config/file.c:584
913 msgid "key"
914 msgstr "Ključ"
915
916 #: src/config/file.c:593
917 msgid "boolean"
918 msgstr "boolean"
919
920 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
921 msgid "integer"
922 msgstr "celo število"
923
924 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
925 msgid "float"
926 msgstr "plavajoče"
927
928 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
929 msgid "string"
930 msgstr "niz"
931
932 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
933 #: src/playlist/loadsave.c:147
934 msgid "Media Library"
935 msgstr "Zbirka medijev"
936
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
986
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
991
992 #: src/input/control.c:314
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "Zaznamek %i"
996
997 #: src/input/decoder.c:111
998 msgid "No suitable decoder module"
999 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1000
1001 #: src/input/decoder.c:112
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1005 "there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1008 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1009
1010 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1014 #: modules/stream_out/es.c:385
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:168
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1021
1022 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1025
1026 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1027 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1028 #: modules/access/cdda/info.c:939
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Sled %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:667
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr "%s [%s %d]"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1039 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Program"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr "Zaprt naslov 1"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr "Zaprt naslov 2"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr "Zaprt naslov 3"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr "Zaprt naslov 4"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1061 #, c-format
1062 msgid "Stream %d"
1063 msgstr "Predvajanje %d"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Kodek"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1076 msgid "Language"
1077 msgstr "Jezik"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1081 msgid "Type"
1082 msgstr "Tip"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1085 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1087 msgid "Channels"
1088 msgstr "Kanali"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1091 msgid "Sample rate"
1092 msgstr "Vzorčna hitrost"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2066
1095 #, c-format
1096 msgid "%u Hz"
1097 msgstr "%u Hz"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2072
1100 msgid "Bits per sample"
1101 msgstr "Titi na vzorec"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1104 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1105 msgid "Bitrate"
1106 msgstr "Bitna hitrost"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2078
1109 #, c-format
1110 msgid "%u kb/s"
1111 msgstr "%u kb/s"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2089
1114 msgid "Resolution"
1115 msgstr "Ločljivost"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2095
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Ločljivost zaslona"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Blokovno razmerje"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2112
1126 msgid "Subtitle"
1127 msgstr "Podnapis"
1128
1129 #: src/input/input.c:2326
1130 msgid "Your input can't be opened"
1131 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1132
1133 #: src/input/input.c:2327
1134 #, c-format
1135 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1136 msgstr ""
1137 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1138 "datoteki."
1139
1140 #: src/input/input.c:2425
1141 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1142 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1143
1144 #: src/input/input.c:2426
1145 #, c-format
1146 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1147 msgstr ""
1148 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1149 "beleženja."
1150
1151 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1159 msgid "Title"
1160 msgstr "Naslov"
1161
1162 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1164 msgid "Artist"
1165 msgstr "Izvajalec"
1166
1167 #: src/input/meta.c:54
1168 msgid "Genre"
1169 msgstr "Žanr"
1170
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1172 msgid "Copyright"
1173 msgstr "Avtorske pravice"
1174
1175 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1176 msgid "Album"
1177 msgstr "Album"
1178
1179 #: src/input/meta.c:57
1180 msgid "Track number"
1181 msgstr "Številka sledi"
1182
1183 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1186 msgid "Description"
1187 msgstr "Opis"
1188
1189 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1190 msgid "Rating"
1191 msgstr "Ocena"
1192
1193 #: src/input/meta.c:60
1194 msgid "Date"
1195 msgstr "Datum"
1196
1197 #: src/input/meta.c:61
1198 msgid "Setting"
1199 msgstr "Nastavitev"
1200
1201 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1202 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1204 msgid "URL"
1205 msgstr "URL"
1206
1207 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1208 msgid "Now Playing"
1209 msgstr "Predvaja se"
1210
1211 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1212 msgid "Publisher"
1213 msgstr "Izdajatelj"
1214
1215 #: src/input/meta.c:66
1216 msgid "Encoded by"
1217 msgstr "Kodiranje: "
1218
1219 #: src/input/meta.c:67
1220 msgid "Artwork URL"
1221 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1222
1223 #: src/input/meta.c:68
1224 msgid "Track ID"
1225 msgstr "ID Sledi"
1226
1227 #: src/input/var.c:122
1228 msgid "Bookmark"
1229 msgstr "Zaznamek"
1230
1231 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1232 msgid "Programs"
1233 msgstr "Programi"
1234
1235 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1239 msgid "Chapter"
1240 msgstr "Poglavje"
1241
1242 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "Upravljanje"
1246
1247 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1249 msgid "Video Track"
1250 msgstr "Slikovna sled"
1251
1252 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1254 msgid "Audio Track"
1255 msgstr "Zvočna sled"
1256
1257 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1259 msgid "Subtitles Track"
1260 msgstr "Podnapisi"
1261
1262 #: src/input/var.c:269
1263 msgid "Next title"
1264 msgstr "Naslednji naslov"
1265
1266 #: src/input/var.c:274
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Predhodni naslov"
1269
1270 #: src/input/var.c:297
1271 #, c-format
1272 msgid "Title %i"
1273 msgstr "Naslov %i"
1274
1275 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1276 #, c-format
1277 msgid "Chapter %i"
1278 msgstr "Poglavje %i"
1279
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1283 msgid "Next chapter"
1284 msgstr "Naslednje poglavje"
1285
1286 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1289 msgid "Previous chapter"
1290 msgstr "Predhodno poglavje"
1291
1292 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1293 #, c-format
1294 msgid "Media: %s"
1295 msgstr "Medij: %s"
1296
1297 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1298 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1308 msgid "Cancel"
1309 msgstr "Prekliči"
1310
1311 #: src/interface/interaction.c:278
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1314 msgid "Ok"
1315 msgstr "V redu"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1319 msgid "Add Interface"
1320 msgstr "Razširitve"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:200
1323 msgid "Telnet Interface"
1324 msgstr "Vmesnik telnet"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:203
1327 msgid "Web Interface"
1328 msgstr "Vmesnik spleta"
1329
1330 #: src/interface/interface.c:206
1331 msgid "Debug logging"
1332 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1333
1334 #: src/interface/interface.c:209
1335 msgid "Mouse Gestures"
1336 msgstr "Gibi miške"
1337
1338 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1339 #: src/modules/cache.c:507
1340 msgid "C"
1341 msgstr "C"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1122
1344 msgid ""
1345 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1346 "interface."
1347 msgstr ""
1348 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1349 "vmesnika.'"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1575
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1576
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1360 msgid "Note:"
1361 msgstr "Opomba:"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1364 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1366
1367 #: src/libvlc.c:1843
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC različica %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1844
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1846
1378 #, c-format
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1381
1382 #: src/libvlc.c:1848
1383 #, c-format
1384 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1385 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1386
1387 #: src/libvlc.c:1884
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1904
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1402
1403 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1404 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1405 msgid "Zoom"
1406 msgstr "Povečava"
1407
1408 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1409 msgid "1:4 Quarter"
1410 msgstr "1:4 Četrtina"
1411
1412 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1413 msgid "1:2 Half"
1414 msgstr "1:2 Polovica"
1415
1416 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "1:1 Original"
1419
1420 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1421 msgid "2:1 Double"
1422 msgstr "2:1 Dvojno"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Samodejno"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "American English"
1430 msgstr "ameriška angleščina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1433 msgid "Arabic"
1434 msgstr "arabščina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "Brazilian Portuguese"
1438 msgstr "brazilska portugalščina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:88
1441 msgid "British English"
1442 msgstr "britanska angleščina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1445 msgid "Catalan"
1446 msgstr "katalonščina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:90
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1453 msgid "Czech"
1454 msgstr "češčina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1457 msgid "Danish"
1458 msgstr "danščina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1461 msgid "Dutch"
1462 msgstr "nizozemščina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1465 msgid "Finnish"
1466 msgstr "finščina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1469 msgid "French"
1470 msgstr "francoščina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:96
1473 msgid "Galician"
1474 msgstr "galščina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1477 msgid "Georgian"
1478 msgstr "gruzijščina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1481 msgid "German"
1482 msgstr "nemščina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1485 msgid "Hebrew"
1486 msgstr "hebrejščina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1489 msgid "Hungarian"
1490 msgstr "madžarščina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1493 msgid "Italian"
1494 msgstr "italijanščina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1497 msgid "Japanese"
1498 msgstr "japonščina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1501 msgid "Korean"
1502 msgstr "korejščina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1505 msgid "Malay"
1506 msgstr "malajščina"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:105
1509 msgid "Occitan"
1510 msgstr "okcitanščina"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1513 msgid "Persian"
1514 msgstr "perzijščina"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1517 msgid "Polish"
1518 msgstr "poljščina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1521 msgid "Romanian"
1522 msgstr "romunščina"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1525 msgid "Russian"
1526 msgstr "ruščina"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:110
1529 msgid "Simplified Chinese"
1530 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1533 msgid "Slovak"
1534 msgstr "slovaščina"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1537 msgid "Slovenian"
1538 msgstr "slovenščina"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1541 msgid "Spanish"
1542 msgstr "španščina"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1545 msgid "Swedish"
1546 msgstr "švedščina"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1549 msgid "Turkish"
1550 msgstr "turščina"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:135
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "related options."
1557 msgstr ""
1558 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1559 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1560 "različne nastavitve posamezne enote."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:139
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Enote vmesnika"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:141
1567 msgid ""
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1570 msgstr ""
1571 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1572 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:147
1579 msgid ""
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1584 msgstr ""
1585 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1586 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1587 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:154
1590 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1591 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1595 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:158
1598 msgid ""
1599 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1600 "1=warnings, 2=debug)."
1601 msgstr ""
1602 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1603 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:161
1606 msgid "Be quiet"
1607 msgstr "Ne sporočaj"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:163
1610 msgid "Turn off all warning and information messages."
1611 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:165
1614 msgid "Default stream"
1615 msgstr "Privzeti zapis"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:167
1618 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1619 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:170
1622 msgid ""
1623 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1624 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1625 msgstr ""
1626 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1627 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Color messages"
1631 msgstr "Barvna sporočila"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1634 msgid ""
1635 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1636 "needs Linux color support for this to work."
1637 msgstr ""
1638 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1639 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:179
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:181
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1649 msgstr ""
1650 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1651 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:187
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1663 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:190
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:192
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1673 msgstr ""
1674 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1675 "potrebuje podatke uporabnika."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:202
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1683 msgstr ""
1684 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1685 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1686 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1687 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:208
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:210
1694 msgid ""
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1697 msgstr ""
1698 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1699 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1702 #: modules/stream_out/display.c:41
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Omogoči zvok"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:216
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1712 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:220
1715 msgid "Force mono audio"
1716 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This will force a mono audio output."
1720 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:224
1723 msgid "Default audio volume"
1724 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:226
1727 msgid ""
1728 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1729 msgstr ""
1730 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1731 "1024."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1734 msgid "Audio output saved volume"
1735 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:231
1738 msgid ""
1739 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1740 "should not change this option manually."
1741 msgstr ""
1742 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1743 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:234
1746 msgid "Audio output volume step"
1747 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:236
1750 msgid ""
1751 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1752 "0 to 1024."
1753 msgstr ""
1754 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:239
1757 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1758 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:241
1761 msgid ""
1762 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1763 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 msgstr ""
1765 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1766 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:245
1769 msgid "High quality audio resampling"
1770 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1773 msgid ""
1774 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1775 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1776 "resampling algorithm will be used instead."
1777 msgstr ""
1778 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1779 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1780 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid ""
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 msgstr ""
1791 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1792 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:257
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:259
1799 msgid ""
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "played)."
1803 msgstr ""
1804 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1805 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1806 "omogočata)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:265
1814 msgid ""
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1817 msgstr ""
1818 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1819 "če jo podpira zvočni zapis."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:270
1827 msgid ""
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 msgstr ""
1833 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1834 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1835 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1836 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Vključeno"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Izključeno"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:282
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1851 "predvajanja zvoka."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:285
1854 msgid "Audio visualizations "
1855 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:293
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:295
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:297
1874 msgid ""
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1879 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:300
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:302
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:304
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:306
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1900 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Noben"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1905 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1910 msgid "Track"
1911 msgstr "Sled"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:319
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1916 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1917 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1918 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "options."
1920 msgstr ""
1921 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1922 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1923 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1924 "druge možnosti slike."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:325
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "Enota odvajanja slike"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:327
1931 msgid ""
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1934 msgstr ""
1935 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1936 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1939 #: modules/stream_out/display.c:43
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "Omogoči sliko"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:332
1944 msgid ""
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1949 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1954 msgid "Video width"
1955 msgstr "Širina slike"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:337
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1963 "značilnostim slike."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1968 msgid "Video height"
1969 msgstr "Višina slike"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:342
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1974 "video characteristics."
1975 msgstr ""
1976 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1977 "značilnostim slike."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:345
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "X koordinata slike"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:347
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "coordinate)."
1987 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:350
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Y koordinata slike"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:355
2000 msgid "Video title"
2001 msgstr "Naslov posnetka"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:357
2004 msgid ""
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 "interface)."
2007 msgstr ""
2008 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2009 "vmesnik)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:360
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Postavitev slike"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:362
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2022 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2023 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2028 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Center"
2032 msgstr "Sredinsko"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Na vrhu"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Na dnu"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Zgoraj levo"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Zgoraj desno"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Left"
2074 msgstr "Spodaj levo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Spodaj desno"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:370
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Povečaj sliko"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:372
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:374
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:376
2097 msgid ""
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2100 msgstr ""
2101 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2102 "ohranja del procesorske moči."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:379
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Vložena slika"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:381
2109 msgid "Embed the video output in the main interface."
2110 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:383
2113 msgid "Fullscreen video output"
2114 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:385
2117 msgid "Start video in fullscreen mode"
2118 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:387
2121 msgid "Overlay video output"
2122 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2125 msgid ""
2126 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2127 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2128 msgstr ""
2129 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2130 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2131 "privzeto."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Vedno na vrhu"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Show media title on video."
2144 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2147 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2148 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Show video title for x miliseconds."
2152 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:402
2155 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2156 msgstr ""
2157 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:404
2160 msgid "Position of video title."
2161 msgstr "Lega naslova slike."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:408
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2169 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:411
2172 msgid ""
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2174 "3000 ms (3 sec.)"
2175 msgstr ""
2176 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2177 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2189 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:423
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2196 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2197 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Prikazovanje oken"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2209 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:431
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2221 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Enota filtriranja slike"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2233 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format zajetega posnetka"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2271 "slik."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:463
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Zajem slike z"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:465
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2283 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Višina zajete slike"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:471
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2296 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:475
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "Obrezovanje slike"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid ""
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 msgstr ""
2307 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2308 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2323 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2324 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2325 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2326 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:490
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2338 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:495
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:497
2345 msgid ""
2346 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Popravi HDTV višino"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:502
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2362 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2363 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2364 "vrstic."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:509
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2377 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2378 "sorazmerje."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2381 msgid "Skip frames"
2382 msgstr "Preskoči sličice"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid ""
2386 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2387 "computer is not powerful enough"
2388 msgstr ""
2389 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2390 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:518
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:520
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2402 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:523
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Tiho usklajevanje"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:525
2409 msgid ""
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2412 msgstr ""
2413 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2414 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:534
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2422 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2423 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:538
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:540
2430 msgid ""
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2432 "to 10000."
2433 msgstr ""
2434 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2435 "na 10000."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:543
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Usklajevanje časa"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:545
2442 msgid ""
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 msgstr ""
2446 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2447 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 msgid ""
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 msgstr ""
2458 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2459 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2460 "usklajevanja."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Privzeto"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Omogoči"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "vrata UDP"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:560
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:562
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:564
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2505 "omrežja (v bajtih)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2518 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2519 "vrednost)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:575
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:577
2526 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2527 msgstr ""
2528 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2529 "razpredelnico."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:579
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:581
2536 msgid ""
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2538 "table."
2539 msgstr ""
2540 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2541 "usmerjevalno razpredelnico."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:584
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:585
2548 msgid ""
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 msgstr ""
2552 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2553 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2554 "omrežja."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:591
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2562 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:597
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2571 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2572 "(primer: DVB pretok)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2576 msgid "Audio track"
2577 msgstr "Zvočna sled"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:605
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Podnapisi"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:613
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Jezik zvoka"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:615
2597 msgid ""
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2602 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:618
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Jezik podnapisov"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:620
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2614 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:624
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID zvočne sledi"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:626
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID sledi podnapisa"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:636
2641 msgid "Start time"
2642 msgstr "Začetni čas"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:638
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:640
2649 msgid "Stop time"
2650 msgstr "Končni čas"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:642
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:644
2657 msgid "Run time"
2658 msgstr "Čas predvajanja"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:646
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:648
2665 msgid "Input list"
2666 msgstr "Seznam dovodov"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:650
2669 msgid ""
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2672 msgstr ""
2673 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2674 "predvajanju."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2681 msgid ""
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "inputs."
2685 msgstr ""
2686 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2687 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2688 "ločenih z '#'."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2695 msgid ""
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2698 "{...}\""
2699 msgstr ""
2700 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2701 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:667
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2710 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2711 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2712 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2713 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:673
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Določena lega podnapisov"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:675
2720 msgid ""
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2723 msgstr ""
2724 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2725 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:678
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Omogoči pod-slike"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:680
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2738 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2739 msgid "On Screen Display"
2740 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:684
2743 msgid ""
2744 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2745 "Display)."
2746 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:687
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:689
2753 msgid ""
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "instance."
2756 msgstr ""
2757 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2758 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:691
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Filter nalepk"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:693
2765 msgid ""
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2768 msgstr ""
2769 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2770 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:696
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:698
2777 msgid ""
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2780 msgstr ""
2781 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2782 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:701
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:703
2789 msgid ""
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2791 "Options are:\n"
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2797 msgstr ""
2798 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2799 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2800 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2801 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2802 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2803 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2804 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:711
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:713
2811 msgid ""
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2814 msgstr ""
2815 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:716
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:718
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2827 "samodejno zaznati poti."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:721
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "DVD naprava"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:724
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2839 "dvopičjem (primer: D:)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:731
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "VCD naprava"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:734
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2855 "pogon."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:738
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:741
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Zvočna CD naprava"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:744
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:748
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:761
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Strežnik SOCKS"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2911 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:768
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Geslo SOCKS"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:774
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:776
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metapodatek naslova"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:778
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:780
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metapodatek avtorja"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:782
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:784
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:786
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:788
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metapodatek žanra"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:790
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:792
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:794
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:796
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metapodatek opisa"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:798
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metapodatek datuma"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metapodatek URL"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:806
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:810
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3000 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:814
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:816
3007 msgid ""
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3013 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3014 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:821
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3025 "predvajalnik."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3037 "ali vstavke predvajalnika."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:837
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:840
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:842
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3057 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:848
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:859
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:864
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:866
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:869
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:871
3113 msgid ""
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3116 "specified)"
3117 msgstr ""
3118 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3119 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3120 "določeno)"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:875
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:877
3127 msgid ""
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3130 msgstr ""
3131 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3132 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:880
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3139 msgid ""
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3141 msgstr ""
3142 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3143 "paketnike."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:885
3146 msgid "Mux module"
3147 msgstr "Enota zavijanja"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:889
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:891
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:893
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Nadzor SAP toka"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:895
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3171 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid ""
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3181 msgstr ""
3182 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3183 "privzeto določen zamik objavljanja."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:910
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3189 msgstr ""
3190 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3191 "priporočljivo pustiti omogočene."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:913
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:915
3198 msgid ""
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "advantage of it."
3201 msgstr ""
3202 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3203 "predvajalnik VLC izkoristi."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:918
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:920
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3215 "izkoristi."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:923
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:925
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3227 "izkoristi."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:928
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:930
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3239 "izkoristi."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3251 "izkoristi."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:940
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3263 "izkoristi."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:945
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3273 msgstr ""
3274 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:950
3277 msgid ""
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3282 "spreminjati."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:953
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:955
3289 msgid ""
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3292 msgstr ""
3293 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3294 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3295 "opremi."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:958
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Enota dostopa"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:960
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3308 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid "Access filter module"
3312 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid ""
3316 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3317 "used for instance for timeshifting."
3318 msgstr ""
3319 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3320 "pri časovnem zamiku."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:969
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Enota odvijanja"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:971
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3334 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3335 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:978
3342 msgid ""
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3347 msgstr ""
3348 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3349 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3350 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3351 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:984
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:986
3358 msgid ""
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3361 "VLC instances."
3362 msgstr ""
3363 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3364 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3365 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Minimize number of threads"
3369 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3373 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Pot iskanja enot"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:996
3380 msgid ""
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using "
3383 msgstr ""
3384 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3385 "jih zapišete ločeno z"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:999
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1003
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1005
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1007
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Zberi statistiko"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1009
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1015
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1017
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1019
3429 msgid "Log to file"
3430 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1021
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3434 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1023
3437 msgid "Log to syslog"
3438 msgstr "Zabeleži v syslog"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1027
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1029
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3455 msgstr ""
3456 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3457 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3458 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3459 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1037
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 msgstr ""
3470 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3471 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3472 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3473 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3474 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3477 msgid "VLC is started from file association"
3478 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1047
3481 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3482 msgstr ""
3483 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1050
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3491 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1054
3494 msgid "Increase the priority of the process"
3495 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1056
3498 msgid ""
3499 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3500 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3501 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3502 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3503 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 "machine."
3505 msgstr ""
3506 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3507 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3508 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3509 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3510 "sistema."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3514 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1066
3517 msgid ""
3518 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3519 "playing current item."
3520 msgstr ""
3521 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3522 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1075
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3529 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3530 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Automatically preparse files"
3534 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1080
3537 msgid ""
3538 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3539 "metadata)."
3540 msgstr ""
3541 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3542 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1083
3545 msgid "Album art policy"
3546 msgstr "Album art primernost"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3550 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1091
3553 msgid "Manual download only"
3554 msgstr "Prenos na zahtevo"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1092
3557 msgid "When track starts playing"
3558 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1093
3561 msgid "As soon as track is added"
3562 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1095
3565 msgid "Services discovery modules"
3566 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1097
3569 msgid ""
3570 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3571 "Typical values are sap, hal, ..."
3572 msgstr ""
3573 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3574 "vrednosti so sap, hal, ..."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Play files randomly forever"
3578 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3582 msgstr ""
3583 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Repeat current item"
3591 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1110
3594 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3595 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1112
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1114
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1116
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1118
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1120
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1122
3618 msgid ""
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3620 "VLC."
3621 msgstr ""
3622 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3623 "zagonu predvajalnika."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Display playlist tree"
3628 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory."
3635 msgstr ""
3636 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3637 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1136
3640 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3641 msgstr ""
3642 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3643 "\"hitre tipke\"."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3653 msgid "Fullscreen"
3654 msgstr "Celozaslonski način"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1140
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3658 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1141
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1142
3665 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3666 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1143
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3671 msgid "Play/Pause"
3672 msgstr "Predvajanje/Premor"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1144
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1145
3679 msgid "Pause only"
3680 msgstr "Samo premor"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1146
3683 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3684 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1147
3687 msgid "Play only"
3688 msgstr "Samo predvajaj"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1148
3691 msgid "Select the hotkey to use to play."
3692 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3698 msgid "Faster"
3699 msgstr "Hitreje"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1150
3702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3703 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3709 msgid "Slower"
3710 msgstr "Počasneje"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3727 msgid "Next"
3728 msgstr "Naslednji"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1154
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3742 msgid "Previous"
3743 msgstr "Predhodni"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1156
3746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3747 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Ustavi"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3772 #: modules/video_filter/rss.c:197
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Lega"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1160
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1164
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1165
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Kratek skok naprej"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1167
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1168
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1170
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1171
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Dolg skok nazaj"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1173
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1175
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1177
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1178
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Kratek skok naprej"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1180
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1181
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1183
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1184
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Dolg skok naprej"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1186
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1188
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3879 msgid "Quit"
3880 msgstr "Izhod"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1198
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1199
3887 msgid "Navigate up"
3888 msgstr "Skok navzgor"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1200
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Skok navzdol"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1202
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Skok levo"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1205
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Skok desno"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1207
3919 msgid "Activate"
3920 msgstr "Zaženi"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1211
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1214
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1215
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1216
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1218
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1219
3967 msgid "Volume up"
3968 msgstr "Povečaj glasnost"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1221
3975 msgid "Volume down"
3976 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3983 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3987 msgid "Mute"
3988 msgstr "Brez zvoka"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1224
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1225
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1226
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1227
4003 msgid "Subtitle delay down"
4004 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1228
4007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4008 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1229
4011 msgid "Audio delay up"
4012 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1230
4015 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4016 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1231
4019 msgid "Audio delay down"
4020 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1232
4023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4024 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1239
4027 msgid "Play playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Play playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Play playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1242
4039 msgid "Play playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Play playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1244
4047 msgid "Play playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Play playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1246
4055 msgid "Play playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1247
4059 msgid "Play playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1248
4063 msgid "Play playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1249
4067 msgid "Select the key to play this bookmark."
4068 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1250
4071 msgid "Set playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1251
4075 msgid "Set playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1252
4079 msgid "Set playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1253
4083 msgid "Set playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Set playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Set playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Set playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1257
4099 msgid "Set playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1258
4103 msgid "Set playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1259
4107 msgid "Set playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4112 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4115 msgid "Playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4119 msgid "Playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4123 msgid "Playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4127 msgid "Playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4131 msgid "Playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4135 msgid "Playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4139 msgid "Playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4143 msgid "Playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4147 msgid "Playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4151 msgid "Playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4156 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1275
4159 msgid "Go back in browsing history"
4160 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1276
4163 msgid ""
4164 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 "history."
4166 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1277
4169 msgid "Go forward in browsing history"
4170 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1278
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1280
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "Kroži med podnapisi"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Cycle deinterlace modes"
4212 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1289
4215 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4216 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "Pokaži vmesnik"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "Skrij vmesnik"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Take video snapshot"
4236 msgstr "Zajemanje slike"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4240 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4243 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4246 msgid "Record"
4247 msgstr "Snemanje"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1298
4250 msgid "Record access filter start/stop."
4251 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4254 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Odlaganje"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1300
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1302
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1303
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr ""
4270 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1306
4273 msgid "Toggle random playlist playback"
4274 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4277 msgid "Un-Zoom"
4278 msgstr "Pomanjševanje"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4285 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4289 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4293 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4297 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4301 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4305 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4306 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4309 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1334
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1336
4317 msgid ""
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4320 msgstr ""
4321 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4322 "slikovnim odvodom."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1339
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1340
4329 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4330 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1341
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1342
4337 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4338 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1343
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1345
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1346
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1348
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1349
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1351
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1352
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1354
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1355
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1357
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1359
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1360
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1362
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4392 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4393 "in the playlist.\n"
4394 "The first item specified will be played first.\n"
4395 "\n"
4396 "Options-styles:\n"
4397 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4398 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4399 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4400 "            and that overrides previous settings.\n"
4401 "\n"
4402 "Stream MRL syntax:\n"
4403 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4404 "option=value ...]\n"
4405 "\n"
4406 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4407 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4408 "\n"
4409 "URL syntax:\n"
4410 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4411 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4412 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4413 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4414 "  screen://                      Screen capture\n"
4415 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4416 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4417 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4418 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4419 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4420 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4421 "certain time\n"
4422 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4423 msgstr ""
4424 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4425 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4426 "predvajanja.\n"
4427 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4428 "\n"
4429 "Možnosti-slogi:\n"
4430 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4431 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4432 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4433 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4434 "\n"
4435 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4436 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4437 "možnost=vrednost ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4440 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4441 "\n"
4442 "URL skladnja:\n"
4443 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4444 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4445 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4446 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4447 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4448 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4449 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4450 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4451 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4452 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4453 "strežnika\n"
4454 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4455 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4458 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4460 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4461 msgid "Snapshot"
4462 msgstr "Zajem slike"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1519
4465 msgid "Window properties"
4466 msgstr "Lastnosti oken"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1562
4469 msgid "Subpictures"
4470 msgstr "Nalepke"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4473 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4475 msgid "Subtitles"
4476 msgstr "Podnapisi"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4479 msgid "Overlays"
4480 msgstr "Prekrivanje"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1594
4483 msgid "Track settings"
4484 msgstr "Nastavitve sledi"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1616
4487 msgid "Playback control"
4488 msgstr "Nadzor predvajanja"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1633
4491 msgid "Default devices"
4492 msgstr "Privzete naprave"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1642
4495 msgid "Network settings"
4496 msgstr "Nastavitve omrežja"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1654
4499 msgid "Socks proxy"
4500 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1663
4503 msgid "Metadata"
4504 msgstr "Metapodatki"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1693
4507 msgid "Decoders"
4508 msgstr "Dekodirniki"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Datoteka"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1740
4520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4521 msgid "VLM"
4522 msgstr "VLM"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1773
4525 msgid "CPU"
4526 msgstr "CPE"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1795
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Posebne enote"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1801
4533 msgid "Plugins"
4534 msgstr "Vstavki"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1810
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1954
4541 msgid "Hot keys"
4542 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2350
4545 msgid "Jump sizes"
4546 msgstr "Velikost skokov"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2427
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4552 "help-verbose)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2430
4555 msgid ""
4556 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4557 "--help-verbose)"
4558 msgstr ""
4559 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4560 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2433
4563 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4564 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2435
4567 msgid "print a list of available modules"
4568 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2437
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2439
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose)"
4578 msgstr ""
4579 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4580 "help-verbose)"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2442
4583 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4584 msgstr ""
4585 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2444
4588 msgid "save the current command line options in the config"
4589 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2446
4592 msgid "reset the current config to the default values"
4593 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2448
4596 msgid "use alternate config file"
4597 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2450
4600 msgid "resets the current plugins cache"
4601 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2452
4604 msgid "print version information"
4605 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2506
4608 msgid "main program"
4609 msgstr "glavni program"
4610
4611 #: src/misc/update.c:1579
4612 msgid "File can not be verified"
4613 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1580
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4619 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4620 msgstr ""
4621 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4622 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4623
4624 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4625 msgid "Invalid signature"
4626 msgstr "Neveljaven podpis"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4632 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4633 msgstr ""
4634 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4635 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4636
4637 #: src/misc/update.c:1616
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1617
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4645 "deleted it."
4646 msgstr ""
4647 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4648 "izbrisal."
4649
4650 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4651 msgid "File corrupted"
4652 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4655 #, c-format
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4657 msgstr ""
4658 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4659 "izbrisal."
4660
4661 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4662 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4663 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4664 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4665 #: modules/access/bda/bda.c:154
4666 msgid "Undefined"
4667 msgstr "Nedoločeno"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:38
4670 msgid "Afar"
4671 msgstr "afarščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:39
4674 msgid "Abkhazian"
4675 msgstr "abkhajščina"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:40
4678 msgid "Afrikaans"
4679 msgstr "afriščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:41
4682 msgid "Albanian"
4683 msgstr "albanščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:42
4686 msgid "Amharic"
4687 msgstr "amharščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:44
4690 msgid "Armenian"
4691 msgstr "armenščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:45
4694 msgid "Assamese"
4695 msgstr "asamščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:46
4698 msgid "Avestan"
4699 msgstr "avestanščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:47
4702 msgid "Aymara"
4703 msgstr "ajmarščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:48
4706 msgid "Azerbaijani"
4707 msgstr "azerbajdžanščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:49
4710 msgid "Bashkir"
4711 msgstr "baškirščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:50
4714 msgid "Basque"
4715 msgstr "baskovščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:51
4718 msgid "Belarusian"
4719 msgstr "beloruščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:52
4722 msgid "Bengali"
4723 msgstr "bengalščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:53
4726 msgid "Bihari"
4727 msgstr "biharščina"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:54
4730 msgid "Bislama"
4731 msgstr "bislamščina"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:55
4734 msgid "Bosnian"
4735 msgstr "bosanščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:56
4738 msgid "Breton"
4739 msgstr "bretonščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:57
4742 msgid "Bulgarian"
4743 msgstr "bolgarščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:58
4746 msgid "Burmese"
4747 msgstr "burmanščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:60
4750 msgid "Chamorro"
4751 msgstr "čamorščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:61
4754 msgid "Chechen"
4755 msgstr "čečenščina"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:62
4758 msgid "Chinese"
4759 msgstr "kitajščina"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:63
4762 msgid "Church Slavic"
4763 msgstr "staro slovanščina"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:64
4766 msgid "Chuvash"
4767 msgstr "čuvaščina"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:65
4770 msgid "Cornish"
4771 msgstr "kornščina"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:66
4774 msgid "Corsican"
4775 msgstr "korziščina"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:70
4778 msgid "Dzongkha"
4779 msgstr "dzongkha"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:71
4782 msgid "English"
4783 msgstr "angleščina"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:72
4786 msgid "Esperanto"
4787 msgstr "esperanto"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:73
4790 msgid "Estonian"
4791 msgstr "estonščina"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:74
4794 msgid "Faroese"
4795 msgstr "farščina"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:75
4798 msgid "Fijian"
4799 msgstr "fidžijščina"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:78
4802 msgid "Frisian"
4803 msgstr "frisianščina"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:81
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4807 msgstr "galščina"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:82
4810 msgid "Irish"
4811 msgstr "irščina"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:83
4814 msgid "Gallegan"
4815 msgstr "galanščina"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:84
4818 msgid "Manx"
4819 msgstr "manska gelščina"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:85
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "grščina, moderna"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:86
4826 msgid "Guarani"
4827 msgstr "gvaranščina"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:87
4830 msgid "Gujarati"
4831 msgstr "gudžaratščina"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:89
4834 msgid "Herero"
4835 msgstr "hererščina"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:90
4838 msgid "Hindi"
4839 msgstr "hindujščina"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:91
4842 msgid "Hiri Motu"
4843 msgstr "hiri motu"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4846 msgid "Icelandic"
4847 msgstr "islandščina"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4850 msgid "Inuktitut"
4851 msgstr "inuktituščina"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgid "Interlingue"
4855 msgstr "interlingve"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgid "Interlingua"
4859 msgstr "interlingva"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 msgid "Indonesian"
4863 msgstr "indonezijščina"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:98
4866 msgid "Inupiaq"
4867 msgstr "inupajščina"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:100
4870 msgid "Javanese"
4871 msgstr "javanščina"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:102
4874 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4875 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:103
4878 msgid "Kannada"
4879 msgstr "kanareščina"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:104
4882 msgid "Kashmiri"
4883 msgstr "kašmirščina"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:105
4886 msgid "Kazakh"
4887 msgstr "kazahstanščina"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:106
4890 msgid "Khmer"
4891 msgstr "kmerščina"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:107
4894 msgid "Kikuyu"
4895 msgstr "gikujščina"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:108
4898 msgid "Kinyarwanda"
4899 msgstr "kinjarvanda"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:109
4902 msgid "Kirghiz"
4903 msgstr "kirghizijščina"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:110
4906 msgid "Komi"
4907 msgstr "komiščina"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:112
4910 msgid "Kuanyama"
4911 msgstr "kvanjama"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:113
4914 msgid "Kurdish"
4915 msgstr "kurdščina"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:114
4918 msgid "Lao"
4919 msgstr "laoščina"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:115
4922 msgid "Latin"
4923 msgstr "latinščina"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:116
4926 msgid "Latvian"
4927 msgstr "latvijščina"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:117
4930 msgid "Lingala"
4931 msgstr "lingala"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:118
4934 msgid "Lithuanian"
4935 msgstr "litvanščina"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:119
4938 msgid "Letzeburgesch"
4939 msgstr "luksemburščina"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:120
4942 msgid "Macedonian"
4943 msgstr "makedonščina"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:121
4946 msgid "Marshall"
4947 msgstr "maršalščina"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:122
4950 msgid "Malayalam"
4951 msgstr "malajščina"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:123
4954 msgid "Maori"
4955 msgstr "maorščina"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:124
4958 msgid "Marathi"
4959 msgstr "maratščina"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:126
4962 msgid "Malagasy"
4963 msgstr "malgaščina"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:127
4966 msgid "Maltese"
4967 msgstr "malteščina"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:128
4970 msgid "Moldavian"
4971 msgstr "moldavščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:129
4974 msgid "Mongolian"
4975 msgstr "mongolščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:130
4978 msgid "Nauru"
4979 msgstr "navrujščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:131
4982 msgid "Navajo"
4983 msgstr "navajščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:132
4986 msgid "Ndebele, South"
4987 msgstr "ndebelščina, južna"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:133
4990 msgid "Ndebele, North"
4991 msgstr "ndebelščina, severna"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:134
4994 msgid "Ndonga"
4995 msgstr "ndongščina"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:135
4998 msgid "Nepali"
4999 msgstr "nepalščina"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:136
5002 msgid "Norwegian"
5003 msgstr "norveščina"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:137
5006 msgid "Norwegian Nynorsk"
5007 msgstr "norveščina norsk"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:138
5010 msgid "Norwegian Bokmaal"
5011 msgstr "norveščina bokmal"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:139
5014 msgid "Chichewa; Nyanja"
5015 msgstr "čičevajščina"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:140
5018 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5019 msgstr "okcitanščina"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:141
5022 msgid "Oriya"
5023 msgstr "orijščina"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:142
5026 msgid "Oromo"
5027 msgstr "oromščina"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:144
5030 msgid "Ossetian; Ossetic"
5031 msgstr "osetinščina"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:145
5034 msgid "Panjabi"
5035 msgstr "pandžabščina"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:147
5038 msgid "Pali"
5039 msgstr "palščina"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:149
5042 msgid "Portuguese"
5043 msgstr "portugalščina"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:150
5046 msgid "Pushto"
5047 msgstr "paštu"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:151
5050 msgid "Quechua"
5051 msgstr "kečvanščina"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:152
5054 msgid "Original audio"
5055 msgstr "Običajni zvok"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:153
5058 msgid "Raeto-Romance"
5059 msgstr "retoromanščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:155
5062 msgid "Rundi"
5063 msgstr "rundščina"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:157
5066 msgid "Sango"
5067 msgstr "sango"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:158
5070 msgid "Sanskrit"
5071 msgstr "sanskrt"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:159
5074 msgid "Serbian"
5075 msgstr "srbščina"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:160
5078 msgid "Croatian"
5079 msgstr "hrvaščina"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:161
5082 msgid "Sinhalese"
5083 msgstr "singalščina"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:164
5086 msgid "Northern Sami"
5087 msgstr "samščina, severna"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:165
5090 msgid "Samoan"
5091 msgstr "samojščina"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:166
5094 msgid "Shona"
5095 msgstr "šonščina"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:167
5098 msgid "Sindhi"
5099 msgstr "sindščina"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:168
5102 msgid "Somali"
5103 msgstr "somalščina"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:169
5106 msgid "Sotho, Southern"
5107 msgstr "sotojščina, južna"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:171
5110 msgid "Sardinian"
5111 msgstr "sardinščina"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:172
5114 msgid "Swati"
5115 msgstr "svaziščina"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:173
5118 msgid "Sundanese"
5119 msgstr "sundščina"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:174
5122 msgid "Swahili"
5123 msgstr "svahili"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:176
5126 msgid "Tahitian"
5127 msgstr "tahitijščina"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:177
5130 msgid "Tamil"
5131 msgstr "tamilščina"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:178
5134 msgid "Tatar"
5135 msgstr "tatarščina"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:179
5138 msgid "Telugu"
5139 msgstr "telugujščina"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:180
5142 msgid "Tajik"
5143 msgstr "tadžikistanščina"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:181
5146 msgid "Tagalog"
5147 msgstr "tagaloščina"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:182
5150 msgid "Thai"
5151 msgstr "tajščina"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:183
5154 msgid "Tibetan"
5155 msgstr "tibetanščina"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:184
5158 msgid "Tigrinya"
5159 msgstr "tigrinjščina"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:185
5162 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5163 msgstr "tonganščina"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:186
5166 msgid "Tswana"
5167 msgstr "tsvanščina"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:187
5170 msgid "Tsonga"
5171 msgstr "tsongščina"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:189
5174 msgid "Turkmen"
5175 msgstr "turkmenščina"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:190
5178 msgid "Twi"
5179 msgstr "tvijščina"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:191
5182 msgid "Uighur"
5183 msgstr "ujgurščina"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:192
5186 msgid "Ukrainian"
5187 msgstr "ukrajinščina"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:193
5190 msgid "Urdu"
5191 msgstr "urdujščina"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:194
5194 msgid "Uzbek"
5195 msgstr "uzbekistanščina"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:195
5198 msgid "Vietnamese"
5199 msgstr "vijetnamščina"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5202 msgid "Volapuk"
5203 msgstr "volapuk"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:197
5206 msgid "Welsh"
5207 msgstr "valižanščina"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:198
5210 msgid "Wolof"
5211 msgstr "volofanščina"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:199
5214 msgid "Xhosa"
5215 msgstr "koščina"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:200
5218 msgid "Yiddish"
5219 msgstr "jidiščina"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:201
5222 msgid "Yoruba"
5223 msgstr "jorubščina"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:202
5226 msgid "Zhuang"
5227 msgstr "džangščina"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:203
5230 msgid "Zulu"
5231 msgstr "zulujščina"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5235 msgid "Deinterlace"
5236 msgstr "Razpletanje"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5239 msgid "Discard"
5240 msgstr "Zavrzi"
5241
5242 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5243 msgid "Blend"
5244 msgstr "Prelivanje"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5247 msgid "Mean"
5248 msgstr "Sredina"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5251 msgid "Bob"
5252 msgstr "Bob"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5255 msgid "Linear"
5256 msgstr "Linearno"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5260 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5261 msgid "Crop"
5262 msgstr "Obreži"
5263
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5266 msgid "Aspect-ratio"
5267 msgstr "R_azmerje velikosti"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5272 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5273 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5274 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5275 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5276 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5277 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5278 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5280 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5281 msgid "Caching value in ms"
5282 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5285 msgid ""
5286 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5287 msgstr ""
5288 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5292 msgid "Adapter card to tune"
5293 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5296 msgid ""
5297 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5298 "n>=0."
5299 msgstr ""
5300 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5303 msgid "Device number to use on adapter"
5304 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5309 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5310 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5313 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5314 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:56
5317 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5318 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5321 msgid "Inversion mode"
5322 msgstr "Način obračanja"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5325 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5326 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5329 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5330 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5333 msgid ""
5334 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5335 "disable this feature if you experience some trouble."
5336 msgstr ""
5337 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5338 "onemogočite, če imate težave."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5341 msgid "Budget mode"
5342 msgstr "Budget način"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5345 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5346 msgstr ""
5347 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:76
5350 msgid "Network Identifier"
5351 msgstr "Določevanje omrežja"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5362 msgid "LNB voltage"
5363 msgstr "LNB napetost"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Visoka LNB napetost"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5374 msgid ""
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5377 msgstr ""
5378 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5379 "podpirajo vsi vmesniki."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5382 msgid "22 kHz tone"
5383 msgstr "22 kHz ton"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Transponder FEC"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:100
5406 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5407 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:103
5414 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5415 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5419 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:107
5422 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5423 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5426 msgid "Modulation type"
5427 msgstr "Vrsta modulacije"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:111
5430 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5431 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "16"
5435 msgstr "16"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "32"
5439 msgstr "32"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "64"
5443 msgstr "64"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "128"
5447 msgstr "128"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 msgid "256"
5451 msgstr "256"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5454 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5455 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:119
5458 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "1/2"
5463 msgstr "1/2"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "2/3"
5467 msgstr "2/3"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "3/4"
5471 msgstr "3/4"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "5/6"
5475 msgstr "5/6"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 msgid "7/8"
5479 msgstr "7/8"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5482 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5483 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:126
5486 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5487 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5490 msgid "Terrestrial bandwidth"
5491 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5494 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5495 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 msgid "6 MHz"
5499 msgstr "6 MHz"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5502 msgid "7 MHz"
5503 msgstr "7 MHz"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 msgid "8 MHz"
5507 msgstr "8 MHz"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5510 msgid "Terrestrial guard interval"
5511 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:139
5514 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 msgid "1/4"
5519 msgstr "1/4"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 msgid "1/8"
5523 msgstr "1/8"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 msgid "1/16"
5527 msgstr "1/16"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 msgid "1/32"
5531 msgstr "1/32"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5542 msgid "2k"
5543 msgstr "2k"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5546 msgid "8k"
5547 msgstr "8k"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5550 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5551 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151
5554 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5555 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5558 msgid "1"
5559 msgstr "1"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:154
5562 msgid "2"
5563 msgstr "2"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "4"
5567 msgstr "4"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "Satellite Azimuth"
5571 msgstr "Azimut satelita"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:158
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:159
5578 msgid "Satellite Elevation"
5579 msgstr "Višina satelita"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:160
5582 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5583 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:161
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:163
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5591 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:164
5594 msgid "Satellite Polarisation"
5595 msgstr "Satelitska polarizacija"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:165
5598 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5599 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:168
5602 msgid "Horizontal"
5603 msgstr "Vodoravno"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:168
5606 msgid "Vertical"
5607 msgstr "Navpično"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Left"
5611 msgstr "Krožno levo"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "Circular Right"
5615 msgstr "Krožno desno"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5618 msgid "DVB"
5619 msgstr "DVB"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:173
5622 msgid "DirectShow DVB input"
5623 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5624
5625 #: modules/access/cdda/access.c:286
5626 msgid "CD reading failed"
5627 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5628
5629 #: modules/access/cdda/access.c:287
5630 #, c-format
5631 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5632 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5633
5634 #: modules/access/cdda.c:67
5635 msgid ""
5636 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5637 "milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5645 msgid "Audio CD"
5646 msgstr "Zvočni CD"
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:72
5649 msgid "Audio CD input"
5650 msgstr "Zvočni CD dovod"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:78
5653 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5654 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:90
5657 msgid "CDDB Server"
5658 msgstr "Strežnik CDDB"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:90
5661 msgid "Address of the CDDB server to use."
5662 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:93
5665 msgid "CDDB port"
5666 msgstr "Vrata CDDB"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:93
5669 msgid "CDDB Server port to use."
5670 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:447
5673 msgid "Audio CD - Track "
5674 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:464
5677 #, c-format
5678 msgid "Audio CD - Track %i"
5679 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5682 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5683 msgid "none"
5684 msgstr "noben"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5687 msgid "overlap"
5688 msgstr "prekrivanje"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5691 msgid "full"
5692 msgstr "polno"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5695 msgid ""
5696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5697 "meta info          1\n"
5698 "events             2\n"
5699 "MRL                4\n"
5700 "external call      8\n"
5701 "all calls (0x10)  16\n"
5702 "LSN       (0x20)  32\n"
5703 "seek      (0x40)  64\n"
5704 "libcdio   (0x80) 128\n"
5705 "libcddb  (0x100) 256\n"
5706 msgstr ""
5707 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5708 "metapodatki          1\n"
5709 "dogodki             2\n"
5710 "MRL                4\n"
5711 "zunanji klic      8\n"
5712 "vsi klici (0x10)  16\n"
5713 "LSN       (0x20)  32\n"
5714 "iskanje      (0x40)  64\n"
5715 "libcdio   (0x80) 128\n"
5716 "libcddb  (0x100) 256\n"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5719 msgid ""
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5721 "units."
5722 msgstr ""
5723 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5726 msgid ""
5727 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5728 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5729 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5730 "25 blocks per access."
5731 msgstr ""
5732 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5733 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5734 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5735 "25 blokov na dostop."
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5738 msgid ""
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 "   %a : The artist (for the album)\n"
5742 "   %A : The album information\n"
5743 "   %C : Category\n"
5744 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5745 "   %I : CDDB disk ID\n"
5746 "   %G : Genre\n"
5747 "   %M : The current MRL\n"
5748 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5749 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5750 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5751 "   %T : The track number\n"
5752 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5753 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5754 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5755 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5756 "   %% : a % \n"
5757 msgstr ""
5758 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5759 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5760 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5761 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5762 "   %C : Kategorija\n"
5763 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5764 "   %I : ID CDDB diska\n"
5765 "   %G : Žanr\n"
5766 "   %M : Trenutni MRL\n"
5767 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5768 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5769 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5770 "   %T : Številka sledi\n"
5771 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5772 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5773 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5774 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5775 "   %% : a % \n"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5778 msgid ""
5779 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5780 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5781 "   %M : The current MRL\n"
5782 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5783 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5784 "   %T : The track number\n"
5785 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5786 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5788 "   %% : a % \n"
5789 msgstr ""
5790 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5791 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5792 "   %M : Trenutni MRL\n"
5793 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5794 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5795 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5796 "   %T : Številka sledi\n"
5797 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5798 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5799 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5800 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5801 "   %% : a % \n"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5808 msgid ""
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5815 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5816 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5817 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5829 msgstr "Zvočni CD"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5845 msgstr ""
5846 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5847 "CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5850 msgid "Use CD audio controls and output?"
5851 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5854 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5855 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5858 msgid "Do CD-Text lookups?"
5859 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5862 msgid "If set, get CD-Text information"
5863 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5866 msgid "Use Navigation-style playback?"
5867 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5870 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5874 msgid "CDDB"
5875 msgstr "CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr ""
5880 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5883 msgid "CDDB lookups"
5884 msgstr "CDDB poizvedba"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5887 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5888 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5891 msgid "CDDB server"
5892 msgstr "CDDB strežnik"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5895 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5896 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5899 msgid "CDDB server port"
5900 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5903 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5904 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5907 msgid "email address reported to CDDB server"
5908 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5911 msgid "Cache CDDB lookups?"
5912 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5915 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5916 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5919 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5920 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5923 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5924 msgstr ""
5925 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5926 "protokola."
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "CDDB server timeout"
5930 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 msgid ""
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5947 "are available"
5948 msgstr ""
5949 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5950 "sta oba na voljo."
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5953 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Disk"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgid "Duration"
5963 msgstr "Trajanje"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:334
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5970 msgid "Tracks"
5971 msgstr "Sledi"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:401
5974 msgid "MRL"
5975 msgstr "MRL"
5976
5977 #: modules/access/dc1394.c:67
5978 msgid "dc1394 input"
5979 msgstr "dc1394 dovod"
5980
5981 #: modules/access/directory.c:75
5982 msgid "Subdirectory behavior"
5983 msgstr "Obnašanje podmap"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:77
5986 msgid ""
5987 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5988 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5989 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5990 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5991 msgstr ""
5992 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5993 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5994 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5995 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5996
5997 #: modules/access/directory.c:84
5998 msgid "collapse"
5999 msgstr "skrči"
6000
6001 #: modules/access/directory.c:84
6002 msgid "expand"
6003 msgstr "razširi"
6004
6005 #: modules/access/directory.c:86
6006 msgid "Ignored extensions"
6007 msgstr "Spregledane razširitve"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:88
6010 msgid ""
6011 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6012 "directory.\n"
6013 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6014 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6015 msgstr ""
6016 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6017 "mape.\n"
6018 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6019 "vejico."
6020
6021 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6022 msgid "Directory"
6023 msgstr "Mapa"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:97
6026 msgid "Standard filesystem directory input"
6027 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6030 msgid "Cable"
6031 msgstr "Kabel"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6034 msgid "Antenna"
6035 msgstr "Antena"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6038 msgid "TV"
6039 msgstr "TV"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6042 msgid "FM radio"
6043 msgstr "FM radio"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6046 msgid "AM radio"
6047 msgstr "AM radio"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6050 msgid "DSS"
6051 msgstr "DSS"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6054 msgid ""
6055 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6056 "millisecondss."
6057 msgstr ""
6058 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6059 "milisekundah."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6064 msgid "Video device name"
6065 msgstr "Ime slikovne naprave"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6068 msgid ""
6069 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6070 "don't specify anything, the default device will be used."
6071 msgstr ""
6072 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6073 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6074 "vrednost."
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6077 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6079 msgid "Audio device name"
6080 msgstr "Ime zvočne naprave"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6083 msgid ""
6084 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything, the default device will be used. "
6086 msgstr ""
6087 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6088 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6089 "vrednost."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6093 msgid "Video size"
6094 msgstr "Velikost slike"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6097 msgid ""
6098 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6099 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6100 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6101 msgstr ""
6102 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6103 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6104 "vrednost."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6107 #: modules/access/v4l.c:89
6108 msgid "Video input chroma format"
6109 msgstr "Format barv vnosa slike"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6112 msgid ""
6113 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6114 "(default), RV24, etc.)"
6115 msgstr ""
6116 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6117 "(privzeto), RV24, etc.)."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6120 msgid "Video input frame rate"
6121 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6124 msgid ""
6125 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6126 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6127 msgstr ""
6128 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6129 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6132 msgid "Device properties"
6133 msgstr "Lastnosti naprave"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6136 msgid ""
6137 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6138 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner TV Channel"
6150 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6154 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6157 msgid "Tuner country code"
6158 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6161 msgid ""
6162 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6163 "mapping (0 means default)."
6164 msgstr ""
6165 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6166 "predstavlja privzeto)."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6169 msgid "Tuner input type"
6170 msgstr "Vrsta uglaševala"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6174 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6177 msgid "Video input pin"
6178 msgstr "Spona dovoda slike"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6181 msgid ""
6182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6183 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6185 "will not be changed."
6186 msgstr ""
6187 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6188 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6189 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6190 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6193 msgid "Audio input pin"
6194 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6197 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6198 msgstr ""
6199 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6202 msgid "Video output pin"
6203 msgstr "Spona odvoda slike"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6207 msgstr ""
6208 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6211 msgid "Audio output pin"
6212 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6216 msgstr ""
6217 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "AM način uglaševanja"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6224 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6225 msgstr ""
6226 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6227 "DSS."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6230 msgid "DirectShow"
6231 msgstr "DirectShow"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6234 msgid "DirectShow input"
6235 msgstr "DirectShow dovod"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6239 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6240 msgid "Refresh list"
6241 msgstr "Osveži seznam"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6244 msgid "Configure"
6245 msgstr "Nastavi"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6248 msgid "Capturing failed"
6249 msgstr "Neuspešen zajem"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6252 #, c-format
6253 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6254 msgstr ""
6255 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6256 "podprta."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6259 #, c-format
6260 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6261 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:132
6264 msgid "Modulation type for front-end device."
6265 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:153
6268 msgid "HTTP Host address"
6269 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:155
6272 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6273 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:157
6276 msgid "HTTP user name"
6277 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:159
6280 msgid ""
6281 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6282 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:162
6285 msgid "HTTP password"
6286 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:164
6289 msgid ""
6290 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6291 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:167
6294 msgid "HTTP ACL"
6295 msgstr "HTTP ACL"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:169
6298 msgid ""
6299 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6300 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6301 msgstr ""
6302 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6303 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6306 #: modules/control/http/http.c:56
6307 msgid "Certificate file"
6308 msgstr "Datoteka certifikata"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:174
6311 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6312 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6315 #: modules/control/http/http.c:59
6316 msgid "Private key file"
6317 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:178
6320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6321 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6324 #: modules/control/http/http.c:61
6325 msgid "Root CA file"
6326 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:181
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6330 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6333 #: modules/control/http/http.c:64
6334 msgid "CRL file"
6335 msgstr "Datoteka CRL"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:185
6338 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6339 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:189
6342 msgid "DVB input with v4l2 support"
6343 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:241
6346 msgid "HTTP server"
6347 msgstr "Strežnik HTTP"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:732
6350 msgid "Input syntax is deprecated"
6351 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:733
6354 msgid ""
6355 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6356 "the new syntax."
6357 msgstr ""
6358 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6359 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:779
6362 msgid "Illegal Polarization"
6363 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:780
6366 #, c-format
6367 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6368 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6369
6370 #: modules/access/dv.c:73
6371 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6374 "milisekundah."
6375
6376 #: modules/access/dv.c:77
6377 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6378 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6379
6380 #: modules/access/dv.c:78
6381 msgid "dv"
6382 msgstr "dv"
6383
6384 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6385 msgid "DVD angle"
6386 msgstr "DVD kot"
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6389 msgid "Default DVD angle."
6390 msgstr "Privzet DVD kot"
6391
6392 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6393 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6395 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6396 "milisekundah."
6397
6398 #: modules/access/dvdnav.c:76
6399 msgid "Start directly in menu"
6400 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:78
6403 msgid ""
6404 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6405 "useless warning introductions."
6406 msgstr ""
6407 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6408 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:87
6411 msgid "DVD with menus"
6412 msgstr "DVD z menuji"
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:88
6415 msgid "DVDnav Input"
6416 msgstr "DVDnav dovod"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6419 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6420 msgid "Playback failure"
6421 msgstr "Napaka predvajanja"
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:305
6424 msgid ""
6425 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6426 msgstr ""
6427 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6428 "dešifrirati celotnega diska."
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:73
6431 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6432 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6433
6434 #: modules/access/dvdread.c:75
6435 msgid ""
6436 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6437 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6438 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6439 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6440 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6441 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6442 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6443 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6444 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6445 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6446 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6447 "The default method is: key."
6448 msgstr ""
6449 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6450 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6451 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6452 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6453 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6454 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6455 "vsi ključe naslovov.\n"
6456 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6457 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6458 "uporablja libcss.\n"
6459 "Privzeta metoda je: ključ."
6460
6461 #: modules/access/dvdread.c:91
6462 msgid "title"
6463 msgstr "naslov"
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:91
6466 msgid "Key"
6467 msgstr "Ključ"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:97
6470 msgid "DVD without menus"
6471 msgstr "DVD brez menija"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:98
6474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6475 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:243
6478 #, c-format
6479 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6480 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6481
6482 #: modules/access/dvdread.c:503
6483 #, c-format
6484 msgid "DVDRead could not read block %d."
6485 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:565
6488 #, c-format
6489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6490 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6491
6492 #: modules/access/eyetv.m:54
6493 msgid "Channel number"
6494 msgstr "Številka kanala"
6495
6496 #: modules/access/eyetv.m:56
6497 msgid ""
6498 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6499 "for Composite input"
6500 msgstr ""
6501 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6502 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6503
6504 #: modules/access/eyetv.m:60
6505 msgid "EyeTV access module"
6506 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6507
6508 #: modules/access/fake.c:45
6509 msgid ""
6510 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6511 msgstr ""
6512 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6513
6514 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6516 msgid "Framerate"
6517 msgstr "Hitrost sličic"
6518
6519 #: modules/access/fake.c:49
6520 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6521 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6522
6523 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6524 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6525 msgid "ID"
6526 msgstr "ID"
6527
6528 #: modules/access/fake.c:52
6529 msgid ""
6530 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6531 "(default 0)."
6532 msgstr ""
6533 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6534 "(privzeto 0)."
6535
6536 #: modules/access/fake.c:54
6537 msgid "Duration in ms"
6538 msgstr "Trajanje v ms"
6539
6540 #: modules/access/fake.c:56
6541 msgid ""
6542 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6543 "meaning that the stream is unlimited)."
6544 msgstr ""
6545 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6546 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6549 msgid "Fake"
6550 msgstr "Ponaredek"
6551
6552 #: modules/access/fake.c:61
6553 msgid "Fake input"
6554 msgstr "Ponarejeni dovod"
6555
6556 #: modules/access/file.c:86
6557 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6560 "milisekundah."
6561
6562 #: modules/access/file.c:90
6563 msgid "File input"
6564 msgstr "Datotečni dovod"
6565
6566 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6567 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6568 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6570 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6571 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6576 msgid "File"
6577 msgstr "Datoteka"
6578
6579 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6580 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6581 msgid "File reading failed"
6582 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6583
6584 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6585 msgid "VLC could not read the file."
6586 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6587
6588 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6589 #, c-format
6590 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6591 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6592
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6594 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6595 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6596
6597 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6598 msgid ""
6599 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6600 "seconds."
6601 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6602
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6605 msgid "Bandwidth"
6606 msgstr "Hitrost prenosa"
6607
6608 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6610 msgid "Bandwidth limiter"
6611 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6612
6613 #: modules/access_filter/dump.c:42
6614 msgid "Force use of dump module"
6615 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6616
6617 #: modules/access_filter/dump.c:43
6618 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6619 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6620
6621 #: modules/access_filter/dump.c:46
6622 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6623 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6624
6625 #: modules/access_filter/dump.c:47
6626 msgid ""
6627 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6628 "megabyte were performed."
6629 msgstr ""
6630 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6631 "določa nastavitev."
6632
6633 #: modules/access_filter/record.c:48
6634 msgid "Record directory"
6635 msgstr "Mapa posnetkov"
6636
6637 #: modules/access_filter/record.c:50
6638 msgid "Directory where the record will be stored."
6639 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6640
6641 #: modules/access_filter/record.c:303
6642 msgid "Recording"
6643 msgstr "Snemanje"
6644
6645 #: modules/access_filter/record.c:305
6646 msgid "Recording done"
6647 msgstr "Snemanje končano"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6650 msgid "Timeshift granularity"
6651 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6652
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6654 msgid ""
6655 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6656 "timeshifted streams."
6657 msgstr ""
6658 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6659
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6661 msgid "Timeshift directory"
6662 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6663
6664 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6666 msgstr ""
6667 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6668
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6670 msgid "Force use of the timeshift module"
6671 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6672
6673 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6674 msgid ""
6675 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6676 "control pace or pause."
6677 msgstr ""
6678 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6679 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6684 msgid "Timeshift"
6685 msgstr "Časovni zamik"
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:59
6688 msgid ""
6689 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:61
6694 msgid "FTP user name"
6695 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6698 msgid "User name that will be used for the connection."
6699 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:64
6702 msgid "FTP password"
6703 msgstr "Geslo FTP"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6706 msgid "Password that will be used for the connection."
6707 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:67
6710 msgid "FTP account"
6711 msgstr "Račun FTP"
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:68
6714 msgid "Account that will be used for the connection."
6715 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:73
6718 msgid "FTP input"
6719 msgstr "FTP dovod"
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:90
6722 msgid "FTP upload output"
6723 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6726 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:135
6731 msgid "VLC could not connect with the given server."
6732 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:145
6735 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6736 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:206
6739 msgid "Your account was rejected."
6740 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:216
6743 msgid "Your password was rejected."
6744 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:224
6747 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6748 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6749
6750 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6751 msgid ""
6752 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6753 msgstr ""
6754 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6755 "milisekundah."
6756
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6758 msgid "GnomeVFS input"
6759 msgstr "GnomeVFS dovod"
6760
6761 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6762 msgid "HTTP proxy"
6763 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6764
6765 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6766 msgid ""
6767 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6768 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6769 "tried."
6770 msgstr ""
6771 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6772 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6773 "sistemska nastavitev."
6774
6775 #: modules/access/http.c:69
6776 msgid ""
6777 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6780
6781 #: modules/access/http.c:72
6782 msgid "HTTP user agent"
6783 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6784
6785 #: modules/access/http.c:73
6786 msgid "User agent that will be used for the connection."
6787 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6788
6789 #: modules/access/http.c:76
6790 msgid "Auto re-connect"
6791 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6792
6793 #: modules/access/http.c:78
6794 msgid ""
6795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6796 msgstr ""
6797 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6798
6799 #: modules/access/http.c:81
6800 msgid "Continuous stream"
6801 msgstr "Neprekinjen pretok"
6802
6803 #: modules/access/http.c:82
6804 msgid ""
6805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6806 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6807 "other types of HTTP streams."
6808 msgstr ""
6809 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6810 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6811 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6812
6813 #: modules/access/http.c:87
6814 msgid "Forward Cookies"
6815 msgstr "Posreduj piškotke"
6816
6817 #: modules/access/http.c:88
6818 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6819 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6820
6821 #: modules/access/http.c:91
6822 msgid "HTTP input"
6823 msgstr "HTTP dovod"
6824
6825 #: modules/access/http.c:93
6826 msgid "HTTP(S)"
6827 msgstr "HTTP(S)"
6828
6829 #: modules/access/http.c:389
6830 #, c-format
6831 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6832 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6833
6834 #: modules/access/http.c:393
6835 msgid "HTTP authentication"
6836 msgstr "HTTP overitev"
6837
6838 #: modules/access/jack.c:64
6839 msgid ""
6840 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6841 "milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6844 "določeno dolžino v milisekundah."
6845
6846 #: modules/access/jack.c:66
6847 msgid "Pace"
6848 msgstr "Ritem"
6849
6850 #: modules/access/jack.c:68
6851 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6852 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6853
6854 #: modules/access/jack.c:69
6855 msgid "Auto Connection"
6856 msgstr "Samodejno povezovanje"
6857
6858 #: modules/access/jack.c:71
6859 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6860 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6861
6862 #: modules/access/jack.c:74
6863 msgid "JACK audio input"
6864 msgstr "JACK zvočni vnos"
6865
6866 #: modules/access/jack.c:76
6867 msgid "JACK Input"
6868 msgstr "JACK vnos"
6869
6870 #: modules/access/mmap.c:42
6871 msgid "Use file memory mapping"
6872 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6873
6874 #: modules/access/mmap.c:44
6875 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6876 msgstr ""
6877 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6878
6879 #: modules/access/mmap.c:54
6880 msgid "MMap"
6881 msgstr "MMap"
6882
6883 #: modules/access/mmap.c:55
6884 msgid "Memory-mapped file input"
6885 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6886
6887 #: modules/access/mms/mms.c:51
6888 msgid ""
6889 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6891
6892 #: modules/access/mms/mms.c:54
6893 msgid "Force selection of all streams"
6894 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6895
6896 #: modules/access/mms/mms.c:56
6897 msgid ""
6898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6899 "You can choose to select all of them."
6900 msgstr ""
6901 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6902 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6903
6904 #: modules/access/mms/mms.c:59
6905 msgid "Maximum bitrate"
6906 msgstr "Največja bitna hitrost"
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:61
6909 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6910 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:69
6913 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6914 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6915
6916 #: modules/access/mms/mms.c:70
6917 msgid ""
6918 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6919 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6920 msgstr ""
6921 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6922 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:74
6925 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6926 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6927
6928 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6929 msgid "Dummy stream output"
6930 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6931
6932 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6933 msgid "Dummy"
6934 msgstr "Dummy"
6935
6936 #: modules/access_output/file.c:63
6937 msgid "Append to file"
6938 msgstr "Pripni datoteki"
6939
6940 #: modules/access_output/file.c:64
6941 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6942 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6943
6944 #: modules/access_output/file.c:68
6945 msgid "File stream output"
6946 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6947
6948 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6950 msgid "Username"
6951 msgstr "Uporabniško ime"
6952
6953 #: modules/access_output/http.c:66
6954 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6955 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6956
6957 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6959 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6961 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6962 msgid "Password"
6963 msgstr "Geslo"
6964
6965 #: modules/access_output/http.c:69
6966 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:71
6970 msgid "Mime"
6971 msgstr "Mime"
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:72
6974 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6975 msgstr ""
6976 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:75
6979 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6980 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6981
6982 #: modules/access_output/http.c:78
6983 msgid ""
6984 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6985 "empty if you don't have one."
6986 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6987
6988 #: modules/access_output/http.c:82
6989 msgid ""
6990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6991 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6992 msgstr ""
6993 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6994 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:87
6997 msgid ""
6998 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6999 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7000 msgstr ""
7001 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7002 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:90
7005 msgid "Advertise with Bonjour"
7006 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:91
7009 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7010 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:95
7013 msgid "HTTP stream output"
7014 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7015
7016 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7019 msgid "Destination"
7020 msgstr "Cilj"
7021
7022 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7023 msgid "This is the output URL that will be used."
7024 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
7025
7026 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7027 #, fuzzy
7028 msgid "RTMP stream output"
7029 msgstr "RTP prikaz zapisov"
7030
7031 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7032 msgid "RTMP"
7033 msgstr "RTMP"
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:63
7036 msgid "Stream name"
7037 msgstr "Ime pretoka"
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:64
7040 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7041 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:67
7044 msgid "Stream description"
7045 msgstr "Opis pretoka"
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:68
7048 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7049 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:71
7052 msgid "Stream MP3"
7053 msgstr "MP3 zapis"
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:72
7056 msgid ""
7057 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7058 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7059 "shoutcast/icecast server."
7060 msgstr ""
7061 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7062 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:81
7065 msgid "Genre description"
7066 msgstr "Opis žanra"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:82
7069 msgid "Genre of the content. "
7070 msgstr "Žanr vsebine."
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:84
7073 msgid "URL description"
7074 msgstr "Opis URL"
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:85
7077 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7078 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:92
7081 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7082 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7085 #: modules/access/v4l.c:126
7086 msgid "Samplerate"
7087 msgstr "Vzorčna hitrost"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:95
7090 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:97
7094 msgid "Number of channels"
7095 msgstr "Število kanalov"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:98
7098 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:100
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7103 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:101
7106 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7107 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:103
7110 msgid "Stream public"
7111 msgstr "Javni pretok"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:104
7114 msgid ""
7115 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7116 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7117 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7118 msgstr ""
7119 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7120 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7121 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:110
7124 msgid "IceCAST output"
7125 msgstr "IceCAST odvod"
7126
7127 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7128 #: modules/demux/live555.cpp:74
7129 msgid "Caching value (ms)"
7130 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:69
7133 msgid ""
7134 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7135 "milliseconds."
7136 msgstr ""
7137 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:72
7140 msgid "Group packets"
7141 msgstr "Skupinski paketi"
7142
7143 #: modules/access_output/udp.c:73
7144 msgid ""
7145 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7146 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7147 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7148 msgstr ""
7149 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7150 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7151 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:80
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP odvod pretoka"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:62
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7163 "milisekundah."
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:65
7166 msgid "Device"
7167 msgstr "Naprava"
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:66
7170 msgid "PVR video device"
7171 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:68
7174 msgid "Radio device"
7175 msgstr "Radijska naprava"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:69
7178 msgid "PVR radio device"
7179 msgstr "Radijska naprava PVR"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7184 msgid "Norm"
7185 msgstr "Norma"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7188 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7189 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7192 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7193 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7194 msgid "Width"
7195 msgstr "Širina"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:76
7198 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7199 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7202 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7203 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7204 msgid "Height"
7205 msgstr "Višina"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:80
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7212 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7214 msgid "Frequency"
7215 msgstr "Frekvenca"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7222 #: modules/access/v4l.c:141
7223 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:90
7227 msgid "Key interval"
7228 msgstr "Ključni zamik"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:91
7231 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:93
7235 msgid "B Frames"
7236 msgstr "B sličice"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:94
7239 msgid ""
7240 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7241 "number of B-Frames."
7242 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:98
7245 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7246 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:100
7249 msgid "Bitrate peak"
7250 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:101
7253 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7254 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:103
7257 msgid "Bitrate mode"
7258 msgstr "Način bitne hitrosti"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:104
7261 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7262 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:106
7265 msgid "Audio bitmask"
7266 msgstr "Bitna maska zvoka"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:107
7269 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7270 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7273 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7274 msgid "Volume"
7275 msgstr "Glasnost"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:111
7278 msgid "Audio volume (0-65535)."
7279 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7282 msgid "Channel"
7283 msgstr "Kanal"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:114
7286 msgid ""
7287 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7288 msgstr ""
7289 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7290 "svideo)"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7293 msgid "Automatic"
7294 msgstr "Samodejno"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7297 #: modules/access/v4l.c:147
7298 msgid "SECAM"
7299 msgstr "SECAM"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7302 #: modules/access/v4l.c:147
7303 msgid "PAL"
7304 msgstr "PAL"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7307 #: modules/access/v4l.c:147
7308 msgid "NTSC"
7309 msgstr "NTSC"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:123
7312 msgid "vbr"
7313 msgstr "vbr"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:123
7316 msgid "cbr"
7317 msgstr "cbr"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:128
7320 msgid "PVR"
7321 msgstr "PVR"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:129
7324 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7325 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7326
7327 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7328 msgid "Quicktime Capture"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7332 msgid ""
7333 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ""
7335 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7336
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7338 msgid "RTMP input"
7339 msgstr "RTMP dovod"
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7342 msgid ""
7343 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7346
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7348 msgid "Real RTSP"
7349 msgstr "Pravi RTSP"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Neuspešna povezava"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7356 #, c-format
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7359
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "Neuspešna seja"
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:41
7369 msgid ""
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7371 msgstr ""
7372 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7373 "milisekundah."
7374
7375 #: modules/access/screen/screen.c:45
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7377 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:48
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Zajem velikosti dela"
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:50
7384 msgid ""
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7387 msgstr ""
7388 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7389 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7390
7391 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Subscreen top left corner"
7394 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
7395
7396 #: modules/access/screen/screen.c:57
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7399 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7400
7401 #: modules/access/screen/screen.c:61
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7404 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7405
7406 #: modules/access/screen/screen.c:63
7407 msgid "Subscreen width"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/screen/screen.c:65
7411 msgid "Subscreen width."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/screen/screen.c:67
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina robu"
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:69
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Subscreen height."
7422 msgstr "Višina robu"
7423
7424 #: modules/access/screen/screen.c:71
7425 msgid "Follow the mouse"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/screen/screen.c:73
7429 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/screen/screen.c:86
7433 msgid "Screen Input"
7434 msgstr "Zaslonski dovod"
7435
7436 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7437 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7438 msgid "Screen"
7439 msgstr "Zaslon"
7440
7441 #: modules/access/smb.c:66
7442 msgid ""
7443 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7446
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB user name"
7449 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7450
7451 #: modules/access/smb.c:71
7452 msgid "SMB password"
7453 msgstr "Geslo za SMB"
7454
7455 #: modules/access/smb.c:74
7456 msgid "SMB domain"
7457 msgstr "Domena SMB"
7458
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7461 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7462
7463 #: modules/access/smb.c:80
7464 msgid "SMB input"
7465 msgstr "SMB dovod"
7466
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7468 msgid ""
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr ""
7471 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7472
7473 #: modules/access/tcp.c:50
7474 msgid "TCP"
7475 msgstr "TCP"
7476
7477 #: modules/access/tcp.c:51
7478 msgid "TCP input"
7479 msgstr "TCP dovod"
7480
7481 #: modules/access/udp.c:65
7482 msgid ""
7483 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr ""
7485 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7486
7487 #: modules/access/udp.c:68
7488 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7489 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7490
7491 #: modules/access/udp.c:70
7492 msgid ""
7493 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7494 "time specified here (in milliseconds)."
7495 msgstr ""
7496 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7497 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7498
7499 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7501 msgid "UDP/RTP"
7502 msgstr "UDP/RTP"
7503
7504 #: modules/access/udp.c:78
7505 msgid "UDP/RTP input"
7506 msgstr "UDP/RTP dovod"
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7511 msgid "Device name"
7512 msgstr "Ime naprave"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7515 msgid ""
7516 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7517 "be used."
7518 msgstr ""
7519 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7520 "dev/video0."
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7524 #: modules/stream_out/standard.c:100
7525 msgid "Standard"
7526 msgstr "Standardna"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7529 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7530 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7533 msgid ""
7534 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7535 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7536 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7537 "I420, I411, I410, MJPG)"
7538 msgstr ""
7539 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7540 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7541 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7542 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7545 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7546 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7549 msgid "Audio input"
7550 msgstr "Dovod zvoka"
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7553 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7554 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7557 msgid "IO Method"
7558 msgstr "IO način"
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7561 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7562 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7565 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7566 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7569 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7570 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7573 msgid "Reset v4l2 controls"
7574 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7577 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7578 msgstr ""
7579 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7580 "gonilnik."
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7583 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7586 msgid "Brightness"
7587 msgstr "Svetlost"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7590 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7596 msgid "Contrast"
7597 msgstr "Kontrast"
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7600 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7607 msgid "Saturation"
7608 msgstr "Nasičenost"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7611 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7615 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7617 msgid "Hue"
7618 msgstr "Odtenek"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7621 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7625 msgid "Black level"
7626 msgstr "Raven črne barve"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7629 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7634 msgid "Auto white balance"
7635 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7638 msgid ""
7639 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7640 "v4l2 driver)."
7641 msgstr ""
7642 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7643 "v4l2 gonilnikom)."
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7646 msgid "Do white balance"
7647 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7650 msgid ""
7651 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7652 "(if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7654 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7655 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7658 msgid "Red balance"
7659 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7662 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr ""
7664 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7667 msgid "Blue balance"
7668 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7671 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr ""
7673 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7678 msgid "Gamma"
7679 msgstr "Barva"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7682 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7686 msgid "Exposure"
7687 msgstr "Osvetljenost"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7690 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7691 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7694 msgid "Auto gain"
7695 msgstr "Samodejna okrepitev"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7698 msgid ""
7699 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7703 msgid "Gain"
7704 msgstr "Okrepitev"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7707 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7711 msgid "Horizontal flip"
7712 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7715 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7719 msgid "Vertical flip"
7720 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7723 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7727 msgid "Horizontal centering"
7728 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7731 msgid ""
7732 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7735 "gonilnikom)."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7738 msgid "Vertical centering"
7739 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7742 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7744 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7745 "gonilnikom)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7748 msgid ""
7749 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7750 "will be used for OSS."
7751 msgstr ""
7752 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7753 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7756 msgid ""
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7758 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7759 msgstr ""
7760 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7761 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7764 msgid "Audio method"
7765 msgstr "Predvajanje zvoka"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7768 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7769 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7772 msgid ""
7773 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7774 "or OSS (ALSA is preferred)."
7775 msgstr ""
7776 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7777 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7780 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7784 msgid "Balance"
7785 msgstr "Ravnotežje"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7788 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7792 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7796 msgid "Bass"
7797 msgstr "Bas"
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7800 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7804 msgid "Treble"
7805 msgstr "Visoki toni"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7808 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7812 msgid "Loudness"
7813 msgstr "Glasnost"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7816 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7820 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7821 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7824 msgid ""
7825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7826 "48000)"
7827 msgstr ""
7828 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7829 "48000)"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7832 msgid ""
7833 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7834 msgstr ""
7835 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7836 "milisekundah."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7839 msgid "v4l2 driver controls"
7840 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7843 msgid ""
7844 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7845 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7846 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7847 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7848 msgstr ""
7849 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7850 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7851 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7854 msgid "Tuner id"
7855 msgstr "ID uglaševala"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7858 msgid "Tuner id (see debug output)."
7859 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7862 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7863 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7866 msgid "Audio mode"
7867 msgstr "Zvočni način"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7870 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7871 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7874 msgid "READ"
7875 msgstr "READ"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7878 msgid "MMAP"
7879 msgstr "MMAP"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7882 msgid "USERPTR"
7883 msgstr "USERPTR"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7886 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7887 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7888 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7889 msgid "Mono"
7890 msgstr "Mono"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7893 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7894 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7897 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7898 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7901 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7902 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7905 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7906 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7909 msgid "Video4Linux2"
7910 msgstr "Video4Linux2"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7913 msgid "Video4Linux2 input"
7914 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7917 msgid "Video input"
7918 msgstr "Dovod slike"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7921 msgid "Tuner"
7922 msgstr "Uglaševalo"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7925 msgid "Controls"
7926 msgstr "Tipke"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7929 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7930 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7933 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7934 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7937 msgid "Reset controls to default"
7938 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7939
7940 #: modules/access/v4l.c:79
7941 msgid ""
7942 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7943 msgstr ""
7944 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7945
7946 #: modules/access/v4l.c:83
7947 msgid ""
7948 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7949 "device will be used."
7950 msgstr ""
7951 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7952
7953 #: modules/access/v4l.c:87
7954 msgid ""
7955 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7956 "device will be used."
7957 msgstr ""
7958 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7959
7960 #: modules/access/v4l.c:91
7961 msgid ""
7962 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7963 "(default), RV24, etc.)"
7964 msgstr ""
7965 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7966 "(privzeto), RV24, ...)."
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:98
7969 msgid ""
7970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7971 msgstr ""
7972 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7973
7974 #: modules/access/v4l.c:103
7975 msgid "Audio Channel"
7976 msgstr "Zvočni kanali"
7977
7978 #: modules/access/v4l.c:105
7979 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7980 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7981
7982 #: modules/access/v4l.c:107
7983 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7984 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7985
7986 #: modules/access/v4l.c:110
7987 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7988 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7989
7990 #: modules/access/v4l.c:114
7991 msgid "Brightness of the video input."
7992 msgstr "Svetlost posnetka."
7993
7994 #: modules/access/v4l.c:117
7995 msgid "Hue of the video input."
7996 msgstr "Odtenek posnetka."
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8002 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8003 #: modules/video_filter/rss.c:154
8004 msgid "Color"
8005 msgstr "Barva"
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:120
8008 msgid "Color of the video input."
8009 msgstr "Barva posnetka."
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:123
8012 msgid "Contrast of the video input."
8013 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:125
8016 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8017 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:128
8020 msgid ""
8021 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8022 msgstr ""
8023 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8024
8025 #: modules/access/v4l.c:132
8026 msgid "MJPEG"
8027 msgstr "MJPEG"
8028
8029 #: modules/access/v4l.c:134
8030 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8031 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:135
8034 msgid "Decimation"
8035 msgstr "Razsajanje"
8036
8037 #: modules/access/v4l.c:137
8038 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8039 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:138
8042 msgid "Quality"
8043 msgstr "Kakovost"
8044
8045 #: modules/access/v4l.c:139
8046 msgid "Quality of the stream."
8047 msgstr "Kakovost pretoka."
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:150
8050 msgid "Video4Linux"
8051 msgstr "Video4Linux"
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:151
8054 msgid "Video4Linux input"
8055 msgstr "Video4Linux dovod"
8056
8057 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8058 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8059 msgstr ""
8060 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8061
8062 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8065 msgid "VCD"
8066 msgstr "VCD"
8067
8068 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8069 msgid "VCD input"
8070 msgstr "VCD dovod"
8071
8072 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8073 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8074 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8077 msgid "The above message had unknown log level"
8078 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8079
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8081 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8082 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8083
8084 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8085 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8088 msgid "Entry"
8089 msgstr "Vnos"
8090
8091 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8092 msgid "Segments"
8093 msgstr "Odseki"
8094
8095 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8098 msgid "Segment"
8099 msgstr "Odsek"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8102 msgid "LID"
8103 msgstr "LID"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8106 msgid "VCD Format"
8107 msgstr "VCD format"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8110 msgid "Application"
8111 msgstr "Aplikacija"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8114 msgid "Preparer"
8115 msgstr "Pripravljavec"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8118 msgid "Vol #"
8119 msgstr "Jakost #"
8120
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8122 msgid "Vol max #"
8123 msgstr "Največja jakost #"
8124
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8126 msgid "Volume Set"
8127 msgstr "Nabor jakosti"
8128
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8130 msgid "System Id"
8131 msgstr "Sistemski ID"
8132
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8134 msgid "Entries"
8135 msgstr "Vnosi"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8138 msgid "First Entry Point"
8139 msgstr "Prva vnosna točka"
8140
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8142 msgid "Last Entry Point"
8143 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8144
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8146 msgid "Track size (in sectors)"
8147 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8151 msgid "type"
8152 msgstr "tip"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8155 msgid "end"
8156 msgstr "konec"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8159 msgid "play list"
8160 msgstr "seznam predvajanja"
8161
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8163 msgid "extended selection list"
8164 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8167 msgid "selection list"
8168 msgstr "seznam izbire"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8171 msgid "unknown type"
8172 msgstr "neznan tip"
8173
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8176 msgid "List ID"
8177 msgstr "ID seznama"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8180 msgid "(Super) Video CD"
8181 msgstr "(Super) Video CD"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8188 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8189 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8192 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8193 msgstr ""
8194 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8195
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8197 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8198 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8199
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8201 msgid "Use playback control?"
8202 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8205 msgid ""
8206 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8207 "tracks."
8208 msgstr ""
8209 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8210 "primeru se predvaja po sledeh."
8211
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8213 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8214 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8217 msgid ""
8218 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8219 "entry."
8220 msgstr ""
8221 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8222 "določene časovne enote."
8223
8224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8225 msgid "Show extended VCD info?"
8226 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8229 msgid ""
8230 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8231 "for example playback control navigation."
8232 msgstr ""
8233 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8234 "nadzor krmarjenje pretoka."
8235
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8237 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8238 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8239
8240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8241 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8242 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8243
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8245 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8246 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8247
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8249 msgid "Dolby Surround decoder"
8250 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8251
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8253 msgid ""
8254 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8255 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8256 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8257 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8258 "It works with any source format from mono to 7.1."
8259 msgstr ""
8260 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8261 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8262 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8263 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8266 msgid "Characteristic dimension"
8267 msgstr "Značilne dimenzije"
8268
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8270 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8271 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8274 msgid "Compensate delay"
8275 msgstr "Poravnava zamika"
8276
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8278 msgid ""
8279 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8280 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8281 "case, turn this on to compensate."
8282 msgstr ""
8283 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8284 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8285
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8287 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8288 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8289
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8291 msgid ""
8292 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8293 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8294 msgstr ""
8295 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8296 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8297
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8300 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8301 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8302
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8304 msgid "Headphone effect"
8305 msgstr "Učinek slušalk"
8306
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8308 msgid "Use downmix algorithm"
8309 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8312 msgid ""
8313 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8314 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8315 "speakers."
8316 msgstr ""
8317 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8318 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8321 msgid "Select channel to keep"
8322 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8325 msgid ""
8326 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8327 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8328 msgstr ""
8329 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8330 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8333 msgid "Left rear"
8334 msgstr "Levo zadaj"
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8337 msgid "Right rear"
8338 msgstr "Desno zadaj"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8341 msgid "Left front"
8342 msgstr "Levo spredaj"
8343
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8345 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8346 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8347
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8349 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8350 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8353 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8354 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8357 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8358 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8359
8360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8361 msgid "A/52 dynamic range compression"
8362 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8363
8364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8365 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8366 msgid ""
8367 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8368 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8369 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8370 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8371 msgstr ""
8372 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8373 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8374 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8375 "predstavitve."
8376
8377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8378 msgid "Enable internal upmixing"
8379 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8380
8381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8382 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8383 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8387 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8388 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8389
8390 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8391 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8392 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8393
8394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8395 msgid "DTS dynamic range compression"
8396 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8397
8398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8399 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8400 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8401 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8402
8403 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8404 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8405 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8406
8407 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8408 msgid "Fixed point audio format conversions"
8409 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8410
8411 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8412 msgid "Floating-point audio format conversions"
8413 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8414
8415 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8416 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8417 msgid "MPEG audio decoder"
8418 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8419
8420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8421 msgid "Equalizer preset"
8422 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8423
8424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8425 msgid "Preset to use for the equalizer."
8426 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8427
8428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8429 msgid "Bands gain"
8430 msgstr "Doseg trakov"
8431
8432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8433 msgid ""
8434 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8435 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8436 "2 0\"."
8437 msgstr ""
8438 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8439 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8440 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8441
8442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8443 msgid "Two pass"
8444 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8445
8446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8447 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8448 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8451 msgid "Global gain"
8452 msgstr "Celotna pridobitev"
8453
8454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8455 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8456 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8457
8458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8459 msgid "Equalizer with 10 bands"
8460 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8461
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8463 msgid "Flat"
8464 msgstr "Privzeto"
8465
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8468 msgid "Classical"
8469 msgstr "Klasika"
8470
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8472 msgid "Club"
8473 msgstr "Klubska"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8477 msgid "Dance"
8478 msgstr "Dance"
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8481 msgid "Full bass"
8482 msgstr "Polni basi"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8485 msgid "Full bass and treble"
8486 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8487
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8489 msgid "Full treble"
8490 msgstr "Polni visoki toni"
8491
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8493 msgid "Headphones"
8494 msgstr "Slušalke"
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8497 msgid "Large Hall"
8498 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8501 msgid "Live"
8502 msgstr "Zvok žive glasbe"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8505 msgid "Party"
8506 msgstr "Zabava"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8510 msgid "Pop"
8511 msgstr "Pop"
8512
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8515 msgid "Reggae"
8516 msgstr "Reggae"
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8520 msgid "Rock"
8521 msgstr "Rock"
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8525 msgid "Ska"
8526 msgstr "Ska"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8529 msgid "Soft"
8530 msgstr "Mehka"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8533 msgid "Soft rock"
8534 msgstr "Mehki rock"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8538 msgid "Techno"
8539 msgstr "Tehno"
8540
8541 #: modules/audio_filter/format.c:205
8542 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8543 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8544
8545 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8546 msgid "Number of audio buffers"
8547 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8548
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8550 msgid ""
8551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8554 msgstr ""
8555 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8556 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8557 "občutljvo za kratke spremembe."
8558
8559 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8560 msgid "Max level"
8561 msgstr "Najvišja raven"
8562
8563 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8564 msgid ""
8565 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8566 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8567 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8568 msgstr ""
8569 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8570 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8571 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8572
8573 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8576 msgid "Volume normalizer"
8577 msgstr "Normalizator jakosti"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8580 msgid "Parametric Equalizer"
8581 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8584 msgid "Low freq (Hz)"
8585 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8588 msgid "Low freq gain (dB)"
8589 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8592 msgid "High freq (Hz)"
8593 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8596 msgid "High freq gain (dB)"
8597 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8598
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8600 msgid "Freq 1 (Hz)"
8601 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8602
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8604 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8605 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8608 msgid "Freq 1 Q"
8609 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8610
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8612 msgid "Freq 2 (Hz)"
8613 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8614
8615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8616 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8617 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8618
8619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8620 msgid "Freq 2 Q"
8621 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8622
8623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8624 msgid "Freq 3 (Hz)"
8625 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8626
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8628 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8629 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8630
8631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8632 msgid "Freq 3 Q"
8633 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8634
8635 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8636 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8637 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8638
8639 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8640 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8641 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8642 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8643
8644 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8645 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8646 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8647
8648 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8649 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8650 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8651
8652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8654 msgid "spatializer"
8655 msgstr "prostorsko"
8656
8657 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8658 msgid "Float32 audio mixer"
8659 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8660
8661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8663 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8664
8665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8666 msgid "Trivial audio mixer"
8667 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8668
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8670 msgid "default"
8671 msgstr "privzeto"
8672
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8674 msgid "ALSA audio output"
8675 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8676
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8678 msgid "ALSA Device Name"
8679 msgstr "Ime ALSA naprave"
8680
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8682 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8683 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8684 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8685 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8687 msgid "Audio Device"
8688 msgstr "Zvočna naprava"
8689
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8691 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8693 msgid "2 Front 2 Rear"
8694 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8695
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8697 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8698 msgid "A/52 over S/PDIF"
8699 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8700
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8702 msgid "No Audio Device"
8703 msgstr "Ni zvočne naprave"
8704
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8706 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8707 msgstr ""
8708 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8709
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8712 msgid "Audio output failed"
8713 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8714
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8716 #, c-format
8717 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8718 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8719
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8721 #, c-format
8722 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8723 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8724
8725 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8726 msgid "Unknown soundcard"
8727 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8728
8729 #: modules/audio_output/arts.c:66
8730 msgid "aRts audio output"
8731 msgstr "aRts odvod zvoka"
8732
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8734 msgid ""
8735 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8736 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8737 "playback."
8738 msgstr ""
8739 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8740 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8741 "predvajanje zvoka."
8742
8743 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8744 msgid "HAL AudioUnit output"
8745 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8746
8747 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8748 msgid ""
8749 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8750 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8751
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8753 msgid "Audio device is not configured"
8754 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8755
8756 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8757 msgid ""
8758 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8759 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8760 msgstr ""
8761 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8762 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8763
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8765 #, c-format
8766 msgid "%s (Encoded Output)"
8767 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8768
8769 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8770 msgid "Output device"
8771 msgstr "Odvodna naprava"
8772
8773 #: modules/audio_output/directx.c:221
8774 msgid ""
8775 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8776 "default device appears as 0 AND another number)."
8777 msgstr ""
8778 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8779 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8780
8781 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8782 msgid "Use float32 output"
8783 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8784
8785 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8786 msgid ""
8787 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8788 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8789 msgstr ""
8790 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8791 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8792
8793 #: modules/audio_output/directx.c:229
8794 msgid "DirectX audio output"
8795 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8796
8797 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8798 msgid "3 Front 2 Rear"
8799 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8800
8801 #: modules/audio_output/esd.c:70
8802 msgid "EsounD audio output"
8803 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8804
8805 #: modules/audio_output/esd.c:73
8806 msgid "Esound server"
8807 msgstr "Esound strežnik"
8808
8809 #: modules/audio_output/file.c:82
8810 msgid "Output format"
8811 msgstr "Odvodni format"
8812
8813 #: modules/audio_output/file.c:83
8814 msgid ""
8815 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8817 msgstr ""
8818 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8819 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8820
8821 #: modules/audio_output/file.c:86
8822 msgid "Number of output channels"
8823 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8824
8825 #: modules/audio_output/file.c:87
8826 msgid ""
8827 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8828 "restrict the number of channels here."
8829 msgstr ""
8830 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8831 "število."
8832
8833 #: modules/audio_output/file.c:90
8834 msgid "Add WAVE header"
8835 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8836
8837 #: modules/audio_output/file.c:91
8838 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8839 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8840
8841 #: modules/audio_output/file.c:108
8842 msgid "Output file"
8843 msgstr "Odvodna datoteka"
8844
8845 #: modules/audio_output/file.c:109
8846 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8847 msgstr ""
8848 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8849
8850 #: modules/audio_output/file.c:112
8851 msgid "File audio output"
8852 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8853
8854 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8855 msgid "Roku HD1000 audio output"
8856 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8857
8858 #: modules/audio_output/jack.c:68
8859 msgid "Automatically connect to writable clients"
8860 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8861
8862 #: modules/audio_output/jack.c:70
8863 msgid ""
8864 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8865 "writable JACK clients found."
8866 msgstr ""
8867 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8868 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8869
8870 #: modules/audio_output/jack.c:74
8871 msgid "Connect to clients matching"
8872 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8873
8874 #: modules/audio_output/jack.c:76
8875 msgid ""
8876 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8877 "regular expression will be considered for connection."
8878 msgstr ""
8879 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8880 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8881
8882 #: modules/audio_output/jack.c:84
8883 msgid "JACK audio output"
8884 msgstr "JACK odvod zvoka"
8885
8886 #: modules/audio_output/oss.c:102
8887 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8888 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8889
8890 #: modules/audio_output/oss.c:104
8891 msgid ""
8892 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8893 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8894 "drivers, then you need to enable this option."
8895 msgstr ""
8896 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8897 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8898 "možnost."
8899
8900 #: modules/audio_output/oss.c:110
8901 msgid "UNIX OSS audio output"
8902 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8903
8904 #: modules/audio_output/oss.c:115
8905 msgid "OSS DSP device"
8906 msgstr "OSS DSP naprava"
8907
8908 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8909 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8910 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8911
8912 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8913 msgid "PORTAUDIO audio output"
8914 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8915
8916 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8926 msgid "VLC media player"
8927 msgstr "Predvajalnik VLC"
8928
8929 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8930 msgid "Pulseaudio audio output"
8931 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8932
8933 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8935 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8936
8937 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8938 msgid "Microsoft Soundmapper"
8939 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8940
8941 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8942 msgid "Select Audio Device"
8943 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8944
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8946 msgid ""
8947 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8948 "VLC restart to apply."
8949 msgstr ""
8950 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8951 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8952
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8954 msgid "Default Audio Device"
8955 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8956
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8958 msgid "Win32 waveOut extension output"
8959 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8960
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8962 msgid "5.1"
8963 msgstr "5.1"
8964
8965 #: modules/codec/a52.c:98
8966 msgid "A/52 parser"
8967 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8968
8969 #: modules/codec/a52.c:105
8970 msgid "A/52 audio packetizer"
8971 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8972
8973 #: modules/codec/adpcm.c:48
8974 msgid "ADPCM audio decoder"
8975 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8976
8977 #: modules/codec/araw.c:49
8978 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8979 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8980
8981 #: modules/codec/araw.c:58
8982 msgid "Raw audio encoder"
8983 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8984
8985 #: modules/codec/cc.c:64
8986 msgid "CC 608/708"
8987 msgstr "CC 608/708"
8988
8989 #: modules/codec/cc.c:65
8990 msgid "Closed Captions decoder"
8991 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8992
8993 #: modules/codec/cdg.c:86
8994 msgid "CDG video decoder"
8995 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8996
8997 #: modules/codec/cinepak.c:43
8998 msgid "Cinepak video decoder"
8999 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9000
9001 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9002 msgid "CMML annotations decoder"
9003 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9004
9005 #: modules/codec/csri.c:67
9006 msgid "Subtitles (advanced)"
9007 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9008
9009 #: modules/codec/csri.c:68
9010 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9011 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
9012
9013 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9014 msgid "CVD subtitle decoder"
9015 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9016
9017 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9018 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9019 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9023 msgid "Encoding quality"
9024 msgstr "Kakovost kodiranja"
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:74
9027 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9028 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:79
9031 msgid "Dirac video decoder"
9032 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:85
9035 msgid "Dirac video encoder"
9036 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9037
9038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9039 msgid "DirectMedia Object decoder"
9040 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9041
9042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9043 msgid "DirectMedia Object encoder"
9044 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9045
9046 #: modules/codec/dts.c:100
9047 msgid "DTS parser"
9048 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9049
9050 #: modules/codec/dts.c:105
9051 msgid "DTS audio packetizer"
9052 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9053
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9055 msgid "Decoding X coordinate"
9056 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9057
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9059 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9060 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9061
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9063 msgid "Decoding Y coordinate"
9064 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9065
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9067 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9068 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9069
9070 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9071 msgid "Subpicture position"
9072 msgstr "Lega nalepk"
9073
9074 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9075 msgid ""
9076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9078 "g. 6=top-right)."
9079 msgstr ""
9080 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9081 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9082
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9084 msgid "Encoding X coordinate"
9085 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9086
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9088 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9089 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9090
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9092 msgid "Encoding Y coordinate"
9093 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9094
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9097 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9098
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9100 msgid "DVB subtitles decoder"
9101 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9102
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9104 msgid "DVB subtitles encoder"
9105 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9106
9107 #: modules/codec/faad.c:44
9108 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9109 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9110
9111 #: modules/codec/faad.c:389
9112 msgid "AAC extension"
9113 msgstr "AACe razširitev"
9114
9115 #: modules/codec/faad.c:393
9116 #, c-format
9117 msgid "%d Hz"
9118 msgstr "%d Hz"
9119
9120 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9121 #: modules/video_output/image.c:86
9122 msgid "Image file"
9123 msgstr "Slikovna datoteka"
9124
9125 #: modules/codec/fake.c:55
9126 msgid "Path of the image file for fake input."
9127 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9128
9129 #: modules/codec/fake.c:56
9130 msgid "Reload image file"
9131 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:58
9134 msgid "Reload image file every n seconds."
9135 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9138 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9139 msgid "Output video width."
9140 msgstr "Odvodna širina slike."
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9143 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9144 msgid "Output video height."
9145 msgstr "Odvodna višina slike."
9146
9147 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9148 msgid "Keep aspect ratio"
9149 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9150
9151 #: modules/codec/fake.c:67
9152 msgid "Consider width and height as maximum values."
9153 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9154
9155 #: modules/codec/fake.c:68
9156 msgid "Background aspect ratio"
9157 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9158
9159 #: modules/codec/fake.c:70
9160 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9161 msgstr ""
9162 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9163 "zaslonske točke."
9164
9165 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9166 msgid "Deinterlace video"
9167 msgstr "Razpletena slika"
9168
9169 #: modules/codec/fake.c:73
9170 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9171 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9172
9173 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9174 msgid "Deinterlace module"
9175 msgstr "Enota razpletanja"
9176
9177 #: modules/codec/fake.c:76
9178 msgid "Deinterlace module to use."
9179 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9180
9181 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9182 msgid "Chroma used."
9183 msgstr "Uporabljena Barva."
9184
9185 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9186 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9187 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9188
9189 #: modules/codec/fake.c:90
9190 msgid "Fake video decoder"
9191 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9194 msgid "Non-ref"
9195 msgstr "Brez reference"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9198 msgid "Bidir"
9199 msgstr "Oboje smerno"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9202 msgid "Non-key"
9203 msgstr "Brez ključa"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9207 msgid "All"
9208 msgstr "Vse"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9211 msgid "rd"
9212 msgstr "rd"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9215 msgid "bits"
9216 msgstr "biti"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9219 msgid "simple"
9220 msgstr "vzorec"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9223 msgid ""
9224 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9225 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9226 "MJPEG and other codecs"
9227 msgstr ""
9228 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9229 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9230 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9233 msgid ""
9234 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9235 msgstr ""
9236 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9237 "WMA)"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9240 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9241 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9244 msgid "Decoding"
9245 msgstr "Dekodiranje"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9249 msgid "Encoding"
9250 msgstr "Kodiranje"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9253 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9254 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9257 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9258 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9261 msgid "FFmpeg demuxer"
9262 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9265 msgid "FFmpeg muxer"
9266 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9269 #, c-format
9270 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9271 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9274 #, c-format
9275 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9276 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9279 #, c-format
9280 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9281 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9285 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9288 msgid "Direct rendering"
9289 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9292 msgid "Error resilience"
9293 msgstr "Prožnost napak"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9296 msgid ""
9297 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9298 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9299 "can produce a lot of errors.\n"
9300 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9301 msgstr ""
9302 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9303 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9304 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9305 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9308 msgid "Workaround bugs"
9309 msgstr "Obhod hroščev"
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9312 msgid ""
9313 "Try to fix some bugs:\n"
9314 "1  autodetect\n"
9315 "2  old msmpeg4\n"
9316 "4  xvid interlaced\n"
9317 "8  ump4 \n"
9318 "16 no padding\n"
9319 "32 ac vlc\n"
9320 "64 Qpel chroma.\n"
9321 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9322 "\", enter 40."
9323 msgstr ""
9324 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9325 "1  samodejna zaznava\n"
9326 "2  star msmpeg4\n"
9327 "4  prepleteni xvid\n"
9328 "8  ump4 \n"
9329 "16 brez podlaganja\n"
9330 "32 ac vlc\n"
9331 "64 Qpel barve.\n"
9332 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9333 "40."
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9336 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9337 msgid "Hurry up"
9338 msgstr "Pohiti"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9341 msgid ""
9342 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9343 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9344 msgstr ""
9345 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9346 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9347 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9350 msgid "Skip frame (default=0)"
9351 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9354 msgid ""
9355 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9356 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9357 msgstr ""
9358 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9359 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9362 msgid "Skip idct (default=0)"
9363 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9366 msgid ""
9367 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9368 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9369 msgstr ""
9370 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9371 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9374 msgid "Post processing quality"
9375 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9378 msgid ""
9379 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9380 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9381 "looking pictures."
9382 msgstr ""
9383 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9384 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9385 "bolj kakovostno sliko."
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9388 msgid "Debug mask"
9389 msgstr "Maska razhroščevanja"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9392 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9393 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9396 msgid "Visualize motion vectors"
9397 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9400 msgid ""
9401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9407 msgstr ""
9408 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9409 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9410 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9411 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9412 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9413 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9416 msgid "Low resolution decoding"
9417 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9420 msgid ""
9421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9422 "processing power"
9423 msgstr ""
9424 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9425 "zahteven."
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9429 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9432 msgid ""
9433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9435 msgstr ""
9436 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9437 "močno poveča hitrost delovanja."
9438
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9441 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9444 #, fuzzy
9445 msgid ""
9446 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9447 "<option>...]]...\n"
9448 "long form example:\n"
9449 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9450 "short form example:\n"
9451 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9452 "more examples:\n"
9453 "tn:64:128:256\n"
9454 "Filters                        Options\n"
9455 "short  long name       short   long option     Description\n"
9456 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9457 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9458 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9459 "disabled\n"
9460 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9461 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9462 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9463 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9464 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9465 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9466 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9467 "1\n"
9468 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9469 "1\n"
9470 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9471 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9472 "contrast\n"
9473 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9474 "(0..255)\n"
9475 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9476 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9477 "deinterlace\n"
9478 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9479 "deinterlacer\n"
9480 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9481 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9482 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9483 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9484 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9485 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9486 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9487 msgstr ""
9488 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9489 "<možnost>...]]...\n"
9490 "Primer dolge oblike:\n"
9491 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9492 "primer kratke oblike:\n"
9493 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9494 "več primerov:\n"
9495 "tn:64:128:256\n"
9496 "Filtri                        Možnosti\n"
9497 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9498 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9499 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9500 "(chrominance)\n"
9501 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9502 "(chrominance)\n"
9503 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9504 "(deblocking)\n"
9505 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9506 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9507 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9508 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9509 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9510 "(deblocking)\n"
9511 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9512 "(deblocking) 1\n"
9513 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9514 "(deblocking) 1\n"
9515 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9516 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9517 "kontrast\n"
9518 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9519 "(0..255)\n"
9520 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9521 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9522 "razpletanje\n"
9523 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9524 "razpletanje\n"
9525 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9526 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9527 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9528 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9529 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9530 "hrupnosti\n"
9531 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9532 "filtriranje\n"
9533 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9536 msgid "Ratio of key frames"
9537 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9540 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9541 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9542
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9544 msgid "Ratio of B frames"
9545 msgstr "Razmerje B sličic"
9546
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9548 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9549 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9550
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9552 msgid "Video bitrate tolerance"
9553 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9556 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9557 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9560 msgid "Interlaced encoding"
9561 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9565 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9568 msgid "Interlaced motion estimation"
9569 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9573 msgstr ""
9574 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9577 msgid "Pre-motion estimation"
9578 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9581 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9582 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9585 msgid "Strict rate control"
9586 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9589 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9590 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9593 msgid "Rate control buffer size"
9594 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9597 msgid ""
9598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9600 msgstr ""
9601 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9602 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9605 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9606 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9610 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9613 msgid "I quantization factor"
9614 msgstr "Delitveni posrednik I"
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9617 msgid ""
9618 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9619 "same qscale for I and P frames)."
9620 msgstr ""
9621 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9622 "enake vrednosti I in P sličic)."
9623
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9625 #: modules/demux/mod.c:75
9626 msgid "Noise reduction"
9627 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9630 msgid ""
9631 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9632 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9633 msgstr ""
9634 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9635 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9638 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9639 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9642 msgid ""
9643 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9644 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9645 "standard MPEG2 decoders."
9646 msgstr ""
9647 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9648 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9649
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9651 msgid "Quality level"
9652 msgstr "Raven kakovosti"
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9655 msgid ""
9656 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9657 "encoding very much)."
9658 msgstr ""
9659 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9662 msgid ""
9663 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9664 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9665 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9666 "to ease the encoder's task."
9667 msgstr ""
9668 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9669 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9670 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9671
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9673 msgid "Minimum video quantizer scale"
9674 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9677 msgid "Minimum video quantizer scale."
9678 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9679
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9681 msgid "Maximum video quantizer scale"
9682 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9683
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9685 msgid "Maximum video quantizer scale."
9686 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9687
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9689 msgid "Trellis quantization"
9690 msgstr "Trellis deljenje"
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9693 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9694 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9697 msgid "Fixed quantizer scale"
9698 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9701 msgid ""
9702 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9703 "255.0)."
9704 msgstr ""
9705 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9706 "0.01 in 255.0)."
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9709 msgid "Strict standard compliance"
9710 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9713 msgid ""
9714 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9715 msgstr ""
9716 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9717 "1)."
9718
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9720 msgid "Luminance masking"
9721 msgstr "Maska osvetljenosti"
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9724 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9725 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9728 msgid "Darkness masking"
9729 msgstr "Maska zatemnitve"
9730
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9732 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9733 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9734
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9736 msgid "Motion masking"
9737 msgstr "Maska gibanja"
9738
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9740 msgid ""
9741 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9742 "(default: 0.0)."
9743 msgstr ""
9744 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9745
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9747 msgid "Border masking"
9748 msgstr "Maska robov"
9749
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9751 msgid ""
9752 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9753 "0.0)."
9754 msgstr ""
9755 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9756
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9758 msgid "Luminance elimination"
9759 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9762 msgid ""
9763 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9764 "The H264 specification recommends -4."
9765 msgstr ""
9766 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9767 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9768
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9770 msgid "Chrominance elimination"
9771 msgstr "odstranjevanje barv"
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9774 msgid ""
9775 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9776 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9777 msgstr ""
9778 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9779 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9780
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9782 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9783 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9786 msgid ""
9787 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9788 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9789 "(default: main)"
9790 msgstr ""
9791 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9792 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9793 "možnost: glavno)"
9794
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9796 msgid "Scaling mode"
9797 msgstr "Način merjenja"
9798
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9800 msgid "Scaling mode to use."
9801 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9802
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9804 msgid "Ffmpeg mux"
9805 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9806
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9808 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9809 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9810
9811 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9813 msgid "Post processing"
9814 msgstr "Po procesiranje"
9815
9816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9817 msgid "1 (Lowest)"
9818 msgstr "1 (najnižje)"
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9821 msgid "6 (Highest)"
9822 msgstr "6 (najvišje)"
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9825 msgid "Fast bilinear"
9826 msgstr "Hitro dvosmerno"
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9829 msgid "Bilinear"
9830 msgstr "Dvosmerno"
9831
9832 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9833 msgid "Bicubic (good quality)"
9834 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9835
9836 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9837 msgid "Experimental"
9838 msgstr "Eksperimentalno"
9839
9840 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9841 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9842 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9845 msgid "Area"
9846 msgstr "Območje"
9847
9848 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9849 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9850 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9851
9852 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9853 msgid "Gauss"
9854 msgstr "Gauss"
9855
9856 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9857 msgid "SincR"
9858 msgstr "SincR"
9859
9860 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9861 msgid "Lanczos"
9862 msgstr "Lanczos"
9863
9864 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9865 msgid "Bicubic spline"
9866 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9867
9868 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9869 #: modules/video_filter/scale.c:59
9870 msgid "Video scaling filter"
9871 msgstr "Merilni filter slike"
9872
9873 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9874 msgid "FFmpeg video filter"
9875 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9876
9877 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9878 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9879 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9882 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9883 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9884
9885 #: modules/codec/flac.c:184
9886 msgid "Flac audio decoder"
9887 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9888
9889 #: modules/codec/flac.c:189
9890 msgid "Flac audio encoder"
9891 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9892
9893 #: modules/codec/flac.c:195
9894 msgid "Flac audio packetizer"
9895 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9896
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9898 msgid "Sound fonts (required)"
9899 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9900
9901 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9902 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9903 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9904
9905 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9906 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9907 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9910 msgid "Formatted Subtitles"
9911 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:107
9914 #, fuzzy
9915 msgid ""
9916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9917 "can choose to disable all formatting."
9918 msgstr ""
9919 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9920 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:113
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Kate"
9925 msgstr "Datum"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:114
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Kate text subtitles decoder"
9930 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:123
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9935 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:631
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Kate comment"
9940 msgstr "Speex pripomba"
9941
9942 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9944 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9945
9946 #: modules/codec/lpcm.c:88
9947 msgid "Linear PCM audio decoder"
9948 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9949
9950 #: modules/codec/lpcm.c:93
9951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9952 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9953
9954 #: modules/codec/mash.cpp:71
9955 msgid "Video decoder using openmash"
9956 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9957
9958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9959 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9960 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9961
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9964 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9965
9966 #: modules/codec/png.c:59
9967 msgid "PNG video decoder"
9968 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9969
9970 #: modules/codec/quicktime.c:68
9971 msgid "QuickTime library decoder"
9972 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9973
9974 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9975 msgid "Pseudo raw video decoder"
9976 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9977
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9980 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9981
9982 #: modules/codec/realaudio.c:65
9983 msgid "RealAudio library decoder"
9984 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9985
9986 #: modules/codec/realvideo.c:136
9987 #, fuzzy
9988 msgid "RealVideo library decoder"
9989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9990
9991 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9992 msgid "SDL Image decoder"
9993 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9994
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9996 msgid "SDL_image video decoder"
9997 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9998
9999 #: modules/codec/speex.c:115
10000 msgid "Speex audio decoder"
10001 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10002
10003 #: modules/codec/speex.c:120
10004 msgid "Speex audio packetizer"
10005 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10006
10007 #: modules/codec/speex.c:125
10008 msgid "Speex audio encoder"
10009 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10012 msgid "Speex comment"
10013 msgstr "Speex pripomba"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10016 msgid "Mode"
10017 msgstr "Način"
10018
10019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10020 msgid "DVD subtitles decoder"
10021 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10022
10023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10024 msgid "DVD subtitles packetizer"
10025 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10026
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10028 msgid "Subtitles text encoding"
10029 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10030
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10032 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10033 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10036 msgid "Subtitles justification"
10037 msgstr "Poravnava podnapisov"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10040 msgid "Set the justification of subtitles"
10041 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10044 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10045 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10048 msgid ""
10049 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10050 msgstr ""
10051 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10054 msgid ""
10055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10056 "but you can choose to disable all formatting."
10057 msgstr ""
10058 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10059 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10062 msgid "Text subtitles decoder"
10063 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10066 msgid ""
10067 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10068 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10069 msgstr ""
10070 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10071 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10074 msgid ""
10075 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10076 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10077 msgstr ""
10078 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10079 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10080
10081 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10082 msgid "T.140 text encoder"
10083 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10084
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10086 msgid "Enable debug"
10087 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10088
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10090 msgid ""
10091 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10092 "calls                 1\n"
10093 "packet assembly info  2\n"
10094 msgstr ""
10095 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10096 "klici                 1\n"
10097 "podrobnosti paketov  2\n"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10101 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10102
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10104 msgid "SVCD subtitles"
10105 msgstr "SVCD podnapisi"
10106
10107 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10108 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10109 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10110
10111 #: modules/codec/tarkin.c:80
10112 msgid "Tarkin decoder module"
10113 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10114
10115 #: modules/codec/telx.c:55
10116 msgid "Override page"
10117 msgstr "Razveljavi stran"
10118
10119 #: modules/codec/telx.c:56
10120 msgid ""
10121 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10122 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10123 "usually 888 or 889)."
10124 msgstr ""
10125 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10126 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10127 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10128
10129 #: modules/codec/telx.c:61
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10132
10133 #: modules/codec/telx.c:62
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10135 msgstr ""
10136 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10137 "na zaslonu."
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:65
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Obhod hroščev"
10142
10143 #: modules/codec/telx.c:66
10144 msgid ""
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10148 msgstr ""
10149 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10150 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10151
10152 #: modules/codec/telx.c:72
10153 msgid "Teletext subtitles decoder"
10154 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10155
10156 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10157 msgid ""
10158 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10159 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10160 msgstr ""
10161 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10162 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10163
10164 #: modules/codec/theora.c:104
10165 msgid "Theora video decoder"
10166 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10167
10168 #: modules/codec/theora.c:110
10169 msgid "Theora video packetizer"
10170 msgstr "Theora paketnik slike"
10171
10172 #: modules/codec/theora.c:115
10173 msgid "Theora video encoder"
10174 msgstr "Theora kodirnik slike"
10175
10176 #: modules/codec/theora.c:512
10177 msgid "Theora comment"
10178 msgstr "Theora opomba"
10179
10180 #: modules/codec/twolame.c:57
10181 msgid ""
10182 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10183 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10184 msgstr ""
10185 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10186 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10187
10188 #: modules/codec/twolame.c:60
10189 msgid "Stereo mode"
10190 msgstr "Stereo način"
10191
10192 #: modules/codec/twolame.c:61
10193 msgid "Handling mode for stereo streams"
10194 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10195
10196 #: modules/codec/twolame.c:62
10197 msgid "VBR mode"
10198 msgstr "VBR način"
10199
10200 #: modules/codec/twolame.c:64
10201 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10202 msgstr ""
10203 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10204 "bitna hitrost (CBR)."
10205
10206 #: modules/codec/twolame.c:65
10207 msgid "Psycho-acoustic model"
10208 msgstr "Psiho-akoustični model"
10209
10210 #: modules/codec/twolame.c:67
10211 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10212 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10213
10214 #: modules/codec/twolame.c:71
10215 msgid "Dual mono"
10216 msgstr "Dvojni mono"
10217
10218 #: modules/codec/twolame.c:71
10219 msgid "Joint stereo"
10220 msgstr "Združeni stereo"
10221
10222 #: modules/codec/twolame.c:76
10223 msgid "Libtwolame audio encoder"
10224 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10225
10226 #: modules/codec/vorbis.c:177
10227 msgid "Maximum encoding bitrate"
10228 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10229
10230 #: modules/codec/vorbis.c:179
10231 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10232 msgstr ""
10233 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10234 "aplikacij."
10235
10236 #: modules/codec/vorbis.c:180
10237 msgid "Minimum encoding bitrate"
10238 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10239
10240 #: modules/codec/vorbis.c:182
10241 msgid ""
10242 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10243 "channel."
10244 msgstr ""
10245 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10246 "aplikacij."
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:183
10249 msgid "CBR encoding"
10250 msgstr "CBR kodiranje"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:185
10253 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10254 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:189
10257 msgid "Vorbis audio decoder"
10258 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10259
10260 #: modules/codec/vorbis.c:200
10261 msgid "Vorbis audio packetizer"
10262 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10263
10264 #: modules/codec/vorbis.c:207
10265 msgid "Vorbis audio encoder"
10266 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10267
10268 #: modules/codec/vorbis.c:646
10269 msgid "Vorbis comment"
10270 msgstr "Vorbis opomba"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:52
10273 msgid "Maximum GOP size"
10274 msgstr "Največja GOP velikost"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:53
10277 msgid ""
10278 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10279 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10280 msgstr ""
10281 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10282 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10283 "natančnosti iskanja."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:57
10286 msgid "Minimum GOP size"
10287 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:58
10290 msgid ""
10291 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10292 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10293 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10294 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10295 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10296 "the IDR-frame. \n"
10297 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10298 "frames, but do not start a new GOP."
10299 msgstr ""
10300 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10301 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10302 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10303 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10304 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10305 "slikami. \n"
10306 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10307 "ne zaženejo novega GOP."
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:67
10310 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10311 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:68
10314 msgid ""
10315 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10316 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10317 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10318 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10319 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10320 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10321 "1 to 100."
10322 msgstr ""
10323 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10324 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10325 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10326 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10327 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10328 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10329 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10336 msgid ""
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10338 "threading."
10339 msgstr ""
10340 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10341 "več niti."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-sličice med I in P"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10349 msgstr ""
10350 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10351 "in 16."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10358 msgid ""
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10361 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:92
10364 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10365 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:93
10368 msgid ""
10369 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10370 "negative values cause less B-frames."
10371 msgstr ""
10372 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10373 "negativne pa manj."
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:96
10376 msgid "Keep some B-frames as references"
10377 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:97
10380 msgid ""
10381 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10382 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10383 "appropriately."
10384 msgstr ""
10385 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10386 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10387 "prerazporedi sličice."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:101
10390 msgid "CABAC"
10391 msgstr "CABAC"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:102
10394 msgid ""
10395 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10396 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10397 msgstr ""
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10399 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:106
10402 msgid "Number of reference frames"
10403 msgstr "Število sklicnih sličic"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:107
10406 msgid ""
10407 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10408 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10409 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10410 msgstr ""
10411 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10412 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10413 "16."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:112
10416 msgid "Skip loop filter"
10417 msgstr "Filter kroženja oblek"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:113
10420 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10421 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:115
10424 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10425 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:116
10428 msgid ""
10429 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10430 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10431 msgstr ""
10432 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10433 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10434 "vrednost 6 pa ostro."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:120
10437 msgid "H.264 level"
10438 msgstr "Raven H.264"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:121
10441 msgid ""
10442 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10443 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10444 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10445 msgstr ""
10446 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10447 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10448 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:130
10451 msgid "Interlaced mode"
10452 msgstr "Način prepletanja"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:131
10455 msgid "Pure-interlaced mode."
10456 msgstr "Način čistega prepletanja"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:136
10459 msgid "Set QP"
10460 msgstr "Določi QP"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:137
10463 msgid ""
10464 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10465 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10466 msgstr ""
10467 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10468 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:141
10471 msgid "Quality-based VBR"
10472 msgstr "Kakovost VBR"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:142
10475 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10476 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:144
10479 msgid "Min QP"
10480 msgstr "Najmanjši QP"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:145
10483 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10484 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:148
10487 msgid "Max QP"
10488 msgstr "Največji QP"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:149
10491 msgid "Maximum quantizer parameter."
10492 msgstr "Največji parameter deljenja."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:151
10495 msgid "Max QP step"
10496 msgstr "Največji QP korak"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:152
10499 msgid "Max QP step between frames."
10500 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:154
10503 msgid "Average bitrate tolerance"
10504 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:155
10507 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:158
10511 msgid "Max local bitrate"
10512 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:159
10515 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:161
10519 msgid "VBV buffer"
10520 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:162
10523 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10524 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:165
10527 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10528 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:166
10531 msgid ""
10532 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10533 "0.0 to 1.0."
10534 msgstr ""
10535 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10536 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:170
10539 msgid "How AQ distributes bits"
10540 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:171
10543 msgid ""
10544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10545 " - 0: Disabled\n"
10546 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10547 " - 2: Move bits between frames"
10548 msgstr ""
10549 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10550 " - 0: onemogočeno\n"
10551 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10552 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:176
10555 msgid "Strength of AQ"
10556 msgstr "Moč AQ"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:177
10559 msgid ""
10560 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10561 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10562 " - 0.5: weak AQ\n"
10563 " - 1.5: strong AQ"
10564 msgstr ""
10565 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10566 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10567 " - 0.5: šibak AQ\n"
10568 " - 1.5: močan AQ"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "QP faktor med I in P"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "QP faktor med P in B."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10599 msgid ""
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10604 msgstr ""
10605 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10606 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10607 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10608 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP krčenje krivin"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10623 msgid ""
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10626 msgstr ""
10627 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:208
10630 msgid ""
10631 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10632 "quants."
10633 msgstr ""
10634 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:213
10637 msgid "Partitions to consider"
10638 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:214
10641 msgid ""
10642 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10643 " - none  : \n"
10644 " - fast  : i4x4\n"
10645 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10646 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10647 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10648 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10649 msgstr ""
10650 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10651 " - brez  : \n"
10652 " - hitro  : i4x4\n"
10653 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10654 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10655 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10656 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:222
10659 msgid "Direct MV prediction mode"
10660 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:223
10663 msgid "Direct MV prediction mode."
10664 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:226
10667 msgid "Direct prediction size"
10668 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:227
10671 msgid ""
10672 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10673 " -  1: 8x8\n"
10674 " - -1: smallest possible according to level\n"
10675 msgstr ""
10676 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10677 " -  1: 8x8\n"
10678 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:233
10681 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10682 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:234
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10686 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:236
10689 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10690 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:238
10693 msgid ""
10694 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10695 "(fast)\n"
10696 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10697 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10698 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10699 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10700 msgstr ""
10701 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10702 "1 (hitro)\n"
10703 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10704 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10705 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10706 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:245
10709 msgid ""
10710 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10711 "(fast)\n"
10712 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10713 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10714 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10715 msgstr ""
10716 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10717 "1 (hitro)\n"
10718 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10719 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10720 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:253
10723 msgid "Maximum motion vector search range"
10724 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:254
10727 msgid ""
10728 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10729 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10730 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10731 msgstr ""
10732 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10733 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10734 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10735 "in 64."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:259
10738 msgid "Maximum motion vector length"
10739 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:260
10742 msgid ""
10743 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10744 msgstr ""
10745 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10746 "ravni."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:265
10749 msgid "Minimum buffer space between threads"
10750 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:266
10753 msgid ""
10754 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10755 "threads."
10756 msgstr ""
10757 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10758 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:270
10761 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10762 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:274
10765 msgid ""
10766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10768 "quality). Range 1 to 7."
10769 msgstr ""
10770 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10771 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10772 "1 in 7."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:279
10775 msgid ""
10776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10778 "quality). Range 1 to 6."
10779 msgstr ""
10780 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10781 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10782 "1 in 6."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:284
10785 msgid ""
10786 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10787 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10788 "quality). Range 1 to 5."
10789 msgstr ""
10790 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10791 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10792 "1 in 5."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:289
10795 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10796 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:290
10799 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10800 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:293
10803 msgid "Decide references on a per partition basis"
10804 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:294
10807 msgid ""
10808 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10809 "as opposed to only one ref per macroblock."
10810 msgstr ""
10811 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10812 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:298
10815 msgid "Chroma in motion estimation"
10816 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:299
10819 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10820 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:302
10823 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10824 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:303
10827 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10828 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:305
10831 msgid "Adaptive spatial transform size"
10832 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:307
10835 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10836 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:309
10839 msgid "Trellis RD quantization"
10840 msgstr "Trellis RD deljenje"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:310
10843 msgid ""
10844 "Trellis RD quantization: \n"
10845 " - 0: disabled\n"
10846 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10847 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10848 "This requires CABAC."
10849 msgstr ""
10850 "Trellis RD deljenje: \n"
10851 " - 0: onemogočeno\n"
10852 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10853 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10854 "Zahteva CABAC."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:316
10857 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10858 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:317
10861 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10862 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:319
10865 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10866 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:320
10869 msgid ""
10870 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10871 "small single coefficient."
10872 msgstr ""
10873 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10874 "koeficient."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:325
10877 msgid ""
10878 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10879 "a useful range."
10880 msgstr ""
10881 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10882 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:329
10885 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10886 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:330
10889 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10890 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:333
10893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10894 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:334
10897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:341
10901 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10902 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:342
10905 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10906 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:346
10909 msgid "CPU optimizations"
10910 msgstr "Optimiranje CPE"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:347
10913 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10914 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:349
10917 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10918 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:350
10921 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10922 msgstr ""
10923 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:352
10926 msgid "PSNR computation"
10927 msgstr "PSNR izračunavanje"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:353
10930 msgid ""
10931 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10932 "quality."
10933 msgstr ""
10934 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10935 "kodiranja."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:356
10938 msgid "SSIM computation"
10939 msgstr "SSIM izračunavanje"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:357
10942 msgid ""
10943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10944 "quality."
10945 msgstr ""
10946 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10947 "kodiranja."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:360
10950 msgid "Quiet mode"
10951 msgstr "Tihi način"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:361
10954 msgid "Quiet mode."
10955 msgstr "Tihi način."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10960 msgid "Statistics"
10961 msgstr "Statistika"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:364
10964 msgid "Print stats for each frame."
10965 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:367
10968 msgid "SPS and PPS id numbers"
10969 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:368
10972 msgid ""
10973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10974 "settings."
10975 msgstr ""
10976 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10977 "nastavitvami."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:372
10980 msgid "Access unit delimiters"
10981 msgstr "Ločila enot dostopa"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:373
10984 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10985 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10988 msgid "dia"
10989 msgstr "dia"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10992 msgid "hex"
10993 msgstr "hex"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10996 msgid "umh"
10997 msgstr "umh"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11000 msgid "esa"
11001 msgstr "esa"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:386
11004 msgid "tesa"
11005 msgstr "tesa"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:392
11008 msgid "fast"
11009 msgstr "hitro"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:392
11012 msgid "normal"
11013 msgstr "normalno"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:392
11016 msgid "slow"
11017 msgstr "počasi"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:392
11020 msgid "all"
11021 msgstr "vse"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11024 msgid "spatial"
11025 msgstr "prostorsko"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11028 msgid "temporal"
11029 msgstr "začasno"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11032 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11033 msgid "auto"
11034 msgstr "samodejno"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:407
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11038 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11039
11040 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11041 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11042 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:79
11045 msgid "Teletext page"
11046 msgstr "Teletekst stran"
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:80
11049 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11050 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11051
11052 #: modules/codec/zvbi.c:83
11053 msgid "Text is always opaque"
11054 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11055
11056 #: modules/codec/zvbi.c:84
11057 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11058 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:87
11061 msgid "Teletext alignment"
11062 msgstr "Teletekst poravnava"
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:89
11065 msgid ""
11066 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11068 "6 = top-right)."
11069 msgstr ""
11070 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11071 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11072 "zgoraj desno)."
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:93
11075 msgid "Teletext text subtitles"
11076 msgstr "Teletekst podnapisi"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:94
11079 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11080 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11081
11082 #: modules/codec/zvbi.c:105
11083 msgid "VBI and Teletext decoder"
11084 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11085
11086 #: modules/codec/zvbi.c:106
11087 #, fuzzy
11088 msgid "VBI & Teletext"
11089 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11090
11091 #: modules/control/dbus.c:111
11092 msgid "dbus"
11093 msgstr "dbus"
11094
11095 #: modules/control/dbus.c:114
11096 msgid "D-Bus control interface"
11097 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11098
11099 #: modules/control/gestures.c:82
11100 msgid "Motion threshold (10-100)"
11101 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11102
11103 #: modules/control/gestures.c:84
11104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11105 msgstr ""
11106 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11107
11108 #: modules/control/gestures.c:86
11109 msgid "Trigger button"
11110 msgstr "Sprožilni gumb"
11111
11112 #: modules/control/gestures.c:88
11113 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11114 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11115
11116 #: modules/control/gestures.c:92
11117 msgid "Middle"
11118 msgstr "Srednji"
11119
11120 #: modules/control/gestures.c:95
11121 msgid "Gestures"
11122 msgstr "Gibi"
11123
11124 #: modules/control/gestures.c:103
11125 msgid "Mouse gestures control interface"
11126 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11127
11128 #: modules/control/hotkeys.c:94
11129 msgid "Define playlist bookmarks."
11130 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11134 msgid "Hotkeys"
11135 msgstr "Hitre tipke"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:98
11138 msgid "Hotkeys management interface"
11139 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:393
11142 #, c-format
11143 msgid "Audio Device: %s"
11144 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:501
11147 #, c-format
11148 msgid "Audio track: %s"
11149 msgstr "Zvočna sled: %s"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11152 #, c-format
11153 msgid "Subtitle track: %s"
11154 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:516
11157 msgid "N/A"
11158 msgstr "N/A"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:569
11161 #, c-format
11162 msgid "Aspect ratio: %s"
11163 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:595
11166 #, c-format
11167 msgid "Crop: %s"
11168 msgstr "Obrezovanje: %s"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:621
11171 #, c-format
11172 msgid "Deinterlace mode: %s"
11173 msgstr "Razpleten način: %s"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:651
11176 #, c-format
11177 msgid "Zoom mode: %s"
11178 msgstr "Povečava slike: %s"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11181 #, c-format
11182 msgid "Subtitle delay %i ms"
11183 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11186 #, c-format
11187 msgid "Audio delay %i ms"
11188 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11191 #, c-format
11192 msgid "Volume %d%%"
11193 msgstr "Glasnost: %d%%"
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:40
11196 msgid "Host address"
11197 msgstr "Naslov gostitelja"
11198
11199 #: modules/control/http/http.c:42
11200 msgid ""
11201 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11202 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11203 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11204 msgstr ""
11205 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11206 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11207 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11208
11209 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11210 msgid "Source directory"
11211 msgstr "Izvorna mapa"
11212
11213 #: modules/control/http/http.c:48
11214 msgid "Handlers"
11215 msgstr "Upravljalci"
11216
11217 #: modules/control/http/http.c:50
11218 msgid ""
11219 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11220 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11221 msgstr ""
11222 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11223 "pl=/usr/bin/perl)."
11224
11225 #: modules/control/http/http.c:52
11226 msgid "Export album art as /art."
11227 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:54
11230 msgid ""
11231 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11232 "id=<id> URLs."
11233 msgstr ""
11234 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11235 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:57
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11239 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:60
11242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11243 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:62
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11247 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11248
11249 #: modules/control/http/http.c:65
11250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11251 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:68
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11255 msgid "HTTP"
11256 msgstr "HTTP"
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:69
11259 msgid "HTTP remote control interface"
11260 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:79
11263 msgid "HTTP SSL"
11264 msgstr "HTTP SSL"
11265
11266 #: modules/control/lirc.c:41
11267 msgid "Change the lirc configuration file."
11268 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11269
11270 #: modules/control/lirc.c:43
11271 msgid ""
11272 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11273 "users home directory."
11274 msgstr ""
11275 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11276 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11277
11278 #: modules/control/lirc.c:66
11279 msgid "Infrared"
11280 msgstr "Infrardeče"
11281
11282 #: modules/control/lirc.c:69
11283 msgid "Infrared remote control interface"
11284 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11285
11286 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11287 #: modules/control/rc.c:1950
11288 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11289 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11290
11291 #: modules/control/motion.c:71
11292 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11293 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11294
11295 #: modules/control/motion.c:77
11296 msgid "motion"
11297 msgstr "gibanje"
11298
11299 #: modules/control/motion.c:79
11300 msgid "motion control interface"
11301 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11302
11303 #: modules/control/motion.c:80
11304 msgid ""
11305 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/netsync.c:71
11309 msgid "Act as master"
11310 msgstr "Deluj kot glavni"
11311
11312 #: modules/control/netsync.c:72
11313 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11314 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11315
11316 #: modules/control/netsync.c:76
11317 msgid "Master client ip address"
11318 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11319
11320 #: modules/control/netsync.c:77
11321 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11322 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11323
11324 #: modules/control/netsync.c:81
11325 msgid "Network Sync"
11326 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11327
11328 #: modules/control/ntservice.c:43
11329 msgid "Install Windows Service"
11330 msgstr "Naloži storitve Oken."
11331
11332 #: modules/control/ntservice.c:45
11333 msgid "Install the Service and exit."
11334 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11335
11336 #: modules/control/ntservice.c:46
11337 msgid "Uninstall Windows Service"
11338 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11339
11340 #: modules/control/ntservice.c:48
11341 msgid "Uninstall the Service and exit."
11342 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11343
11344 #: modules/control/ntservice.c:49
11345 msgid "Display name of the Service"
11346 msgstr "Prikaži ime storitve"
11347
11348 #: modules/control/ntservice.c:51
11349 msgid "Change the display name of the Service."
11350 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11351
11352 #: modules/control/ntservice.c:52
11353 msgid "Configuration options"
11354 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11355
11356 #: modules/control/ntservice.c:54
11357 msgid ""
11358 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11359 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11360 "configured."
11361 msgstr ""
11362 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11363 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11364 "nalaganjem."
11365
11366 #: modules/control/ntservice.c:59
11367 msgid ""
11368 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11369 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11370 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11371 msgstr ""
11372 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11373 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11374 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11375
11376 #: modules/control/ntservice.c:65
11377 msgid "NT Service"
11378 msgstr "NT Storitev"
11379
11380 #: modules/control/ntservice.c:66
11381 msgid "Windows Service interface"
11382 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:70
11385 msgid "Initializing"
11386 msgstr "Zaganjanje"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:70
11389 msgid "Opening"
11390 msgstr "Odpiranje"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:70
11393 msgid "Buffer"
11394 msgstr "Medpomnjenje"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11405 msgid "Pause"
11406 msgstr "Premor"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11410 msgid "Error"
11411 msgstr "Napaka"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:158
11414 msgid "Show stream position"
11415 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:159
11418 msgid ""
11419 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11420 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11421
11422 #: modules/control/rc.c:162
11423 msgid "Fake TTY"
11424 msgstr "Lažni TTY"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:163
11427 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11428 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11429
11430 #: modules/control/rc.c:165
11431 msgid "UNIX socket command input"
11432 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:166
11435 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11436 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11437
11438 #: modules/control/rc.c:169
11439 msgid "TCP command input"
11440 msgstr "TCP ukazni dovod"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:170
11443 msgid ""
11444 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11445 "port the interface will bind to."
11446 msgstr ""
11447 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11448 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11449
11450 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11451 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11452 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:176
11455 msgid ""
11456 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11457 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11458 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11459 msgstr ""
11460 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11461 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11462 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11463
11464 #: modules/control/rc.c:183
11465 msgid "RC"
11466 msgstr "RC"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:186
11469 msgid "Remote control interface"
11470 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:338
11473 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11474 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11475
11476 #: modules/control/rc.c:812
11477 #, c-format
11478 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11479 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11480
11481 #: modules/control/rc.c:845
11482 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11483 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:847
11486 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11487 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:848
11490 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11491 msgstr ""
11492 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:849
11495 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11496 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:850
11499 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11500 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:851
11503 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11504 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:852
11507 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11508 msgstr ""
11509 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:853
11512 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11513 msgstr ""
11514 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:854
11517 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11518 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:855
11521 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11522 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:856
11525 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11526 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:857
11529 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11530 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:858
11533 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11534 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:859
11537 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11538 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:860
11541 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11542 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:861
11545 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11546 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:862
11549 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11550 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:863
11553 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11554 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:864
11557 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11558 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:865
11561 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11562 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:867
11565 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11566 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:868
11569 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11570 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:869
11573 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11574 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:870
11577 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11578 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:871
11581 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11582 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:872
11585 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11586 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:873
11589 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11590 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:874
11593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11594 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:875
11597 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11598 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:876
11601 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11602 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:877
11605 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11606 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:878
11609 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11610 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:879
11613 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11614 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:880
11617 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11618 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:882
11621 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:883
11625 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11626 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:884
11629 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11630 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:885
11633 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11634 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:886
11637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11638 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:887
11641 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11642 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:888
11645 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11646 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:889
11649 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11650 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:890
11653 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11654 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:891
11657 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11658 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:892
11661 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11662 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:893
11665 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11666 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:894
11669 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11670 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:895
11673 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11674 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:900
11677 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11678 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:901
11681 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11682 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:902
11685 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11686 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:903
11689 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11690 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:904
11693 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11694 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:905
11697 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11698 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:906
11701 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11702 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:907
11705 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11706 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:909
11709 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11710 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:910
11713 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11714 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:911
11717 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11718 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:912
11721 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11722 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:913
11725 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11726 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:915
11729 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11730 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:916
11733 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11734 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:917
11737 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11738 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:918
11741 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11742 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:919
11745 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11746 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:920
11749 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11750 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:921
11753 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11754 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:922
11757 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11758 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:923
11761 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11762 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:924
11765 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11766 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:925
11769 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11770 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:926
11773 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11774 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:927
11777 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11778 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:928
11781 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11782 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:931
11785 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11786 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:932
11789 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11790 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:933
11793 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11794 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:934
11797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:936
11801 msgid "+----[ end of help ]"
11802 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:1054
11805 msgid "Press menu select or pause to continue."
11806 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11809 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11810 #: modules/control/rc.c:1923
11811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11812 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11813
11814 #: modules/control/rc.c:1405
11815 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11816 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11817
11818 #: modules/control/rc.c:1416
11819 #, c-format
11820 msgid "Playlist has only %d elements"
11821 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:1982
11824 msgid "Unknown command!"
11825 msgstr "Neznan ukaz!"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11832 #, c-format
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11839 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11842 #, c-format
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11849 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11852 msgid "+-[Video Decoding]"
11853 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11856 #, c-format
11857 msgid "| video decoded    :    %5i"
11858 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11861 #, c-format
11862 msgid "| frames displayed :    %5i"
11863 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11866 #, c-format
11867 msgid "| frames lost      :    %5i"
11868 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11875 #, c-format
11876 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11877 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11880 #, c-format
11881 msgid "| buffers played   :    %5i"
11882 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11885 #, c-format
11886 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11887 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11890 msgid "+-[Streaming]"
11891 msgstr "+-[Pretakanje]"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11894 #, c-format
11895 msgid "| packets sent     :    %5i"
11896 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11899 #, c-format
11900 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11901 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:2031
11904 #, c-format
11905 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11906 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11907
11908 #: modules/control/showintf.c:66
11909 msgid "Threshold"
11910 msgstr "Prag"
11911
11912 #: modules/control/showintf.c:67
11913 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11914 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11915
11916 #: modules/control/signals.c:39
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Signals"
11919 msgstr "singalščina"
11920
11921 #: modules/control/signals.c:42
11922 #, fuzzy
11923 msgid "POSIX signals handling interface"
11924 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
11925
11926 #: modules/control/telnet.c:78
11927 msgid "Host"
11928 msgstr "Gostitelj"
11929
11930 #: modules/control/telnet.c:79
11931 msgid ""
11932 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11933 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11934 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11935 msgstr ""
11936 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11937 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11938 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11939
11940 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11946 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11947 msgid "Port"
11948 msgstr "Vrata"
11949
11950 #: modules/control/telnet.c:84
11951 msgid ""
11952 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11953 "4212."
11954 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11955
11956 #: modules/control/telnet.c:88
11957 msgid ""
11958 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11959 "default value is \"admin\"."
11960 msgstr ""
11961 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11962
11963 #: modules/control/telnet.c:102
11964 msgid "VLM remote control interface"
11965 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11966
11967 #: modules/demux/a52.c:49
11968 msgid "Raw A/52 demuxer"
11969 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11970
11971 #: modules/demux/aiff.c:49
11972 msgid "AIFF demuxer"
11973 msgstr "AIFF odvijalec"
11974
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11976 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11977 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11978
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11980 msgid "Could not demux ASF stream"
11981 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11982
11983 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11984 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11985 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11986
11987 #: modules/demux/au.c:50
11988 msgid "AU demuxer"
11989 msgstr "AU odvijalec"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11992 msgid "Force interleaved method"
11993 msgstr "Prepletena metoda"
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11996 msgid "Force interleaved method."
11997 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12000 msgid "Force index creation"
12001 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12004 msgid ""
12005 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12006 "incomplete (not seekable)."
12007 msgstr ""
12008 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12009 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgid "Ask"
12013 msgstr "Vprašaj"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12016 msgid "Always fix"
12017 msgstr "Vedno popravi"
12018
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12020 msgid "Never fix"
12021 msgstr "Nikoli ne popravi"
12022
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12024 msgid "AVI demuxer"
12025 msgstr "AVI odvijalec"
12026
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12028 msgid "AVI Index"
12029 msgstr "AVI Indeks"
12030
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12032 msgid ""
12033 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12034 "Do you want to try to repair it?\n"
12035 "\n"
12036 "This might take a long time."
12037 msgstr ""
12038 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12039 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12040 "\n"
12041 "Naloga lahko traja dalj časa."
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12044 msgid "Repair"
12045 msgstr "Popravi"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12048 msgid "Don't repair"
12049 msgstr "Ne popravi"
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12052 msgid "Fixing AVI Index..."
12053 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12054
12055 #: modules/demux/cdg.c:45
12056 msgid "CDG demuxer"
12057 msgstr "CDG odvijalec"
12058
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12060 msgid "Dump filename"
12061 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12062
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12065 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12066
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12068 msgid "Append to existing file"
12069 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12070
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12073 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12074
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12076 msgid "File dumper"
12077 msgstr "Odlaganje datotek"
12078
12079 #: modules/demux/dts.c:45
12080 msgid "Raw DTS demuxer"
12081 msgstr "Raw DTS odvijalec"
12082
12083 #: modules/demux/flac.c:48
12084 msgid "FLAC demuxer"
12085 msgstr "FLAC odvijalec"
12086
12087 #: modules/demux/gme.cpp:55
12088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12089 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:76
12092 msgid ""
12093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12094 "should be set in millisecond units."
12095 msgstr ""
12096 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12097 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:79
12100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12101 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:80
12104 msgid ""
12105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12107 "cannot connect to normal RTSP servers."
12108 msgstr ""
12109 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12110 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12111 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12112
12113 #: modules/demux/live555.cpp:84
12114 msgid "RTSP user name"
12115 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12116
12117 #: modules/demux/live555.cpp:85
12118 msgid ""
12119 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12120 "connection."
12121 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12122
12123 #: modules/demux/live555.cpp:87
12124 msgid "RTSP password"
12125 msgstr "Geslo za RTSP"
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:88
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12129 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:92
12132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12133 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:102
12136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12137 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12138
12139 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:111
12146 msgid "Client port"
12147 msgstr "Vrata odjemalca"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:112
12150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12151 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12154 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12155 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:117
12158 msgid "HTTP tunnel port"
12159 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:118
12162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12163 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12164
12165 #: modules/demux/live555.cpp:588
12166 msgid "RTSP authentication"
12167 msgstr "RTSP overitev"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:589
12170 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12171 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12172
12173 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12175 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12176 msgid "Frames per Second"
12177 msgstr "Sličice na sekundo"
12178
12179 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12180 msgid ""
12181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12183 msgstr ""
12184 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12185 "za živi pretok (preko kamere)"
12186
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12188 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12189 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12190
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12192 msgid "Matroska stream demuxer"
12193 msgstr "Matroska odvijalec"
12194
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12196 msgid "Ordered chapters"
12197 msgstr "Urejena poglavja"
12198
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12201 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12202
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12204 msgid "Chapter codecs"
12205 msgstr "kodeki poglavij"
12206
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12208 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12209 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12210
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12212 msgid "Preload Directory"
12213 msgstr "Prednalaganje map"
12214
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12216 msgid ""
12217 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12218 "for broken files)."
12219 msgstr ""
12220 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12221 "pokvarjenih datotekah)."
12222
12223 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12224 msgid "Seek based on percent not time"
12225 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12226
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12228 msgid "Seek based on percent not time."
12229 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12230
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12232 msgid "Dummy Elements"
12233 msgstr "Dummy elementi"
12234
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12237 msgstr ""
12238 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12239 "datoteke)."
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12242 msgid "---  DVD Menu"
12243 msgstr "--- DVD Menu"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12246 msgid "First Played"
12247 msgstr "Prvič predvajan"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12250 msgid "Video Manager"
12251 msgstr "Urejevalnik slike"
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12254 msgid "----- Title"
12255 msgstr "----- Naslov"
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:51
12258 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12259 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12260
12261 #: modules/demux/mod.c:52
12262 msgid "Enable reverberation"
12263 msgstr "Omogoči odmev"
12264
12265 #: modules/demux/mod.c:53
12266 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12267 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12268
12269 #: modules/demux/mod.c:55
12270 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12271 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:57
12274 msgid "Enable megabass mode"
12275 msgstr "Omogoči megabass način"
12276
12277 #: modules/demux/mod.c:58
12278 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12279 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12280
12281 #: modules/demux/mod.c:60
12282 msgid ""
12283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12285 msgstr ""
12286 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12287 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12288
12289 #: modules/demux/mod.c:63
12290 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12291 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12292
12293 #: modules/demux/mod.c:65
12294 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12295 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:70
12298 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12299 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:78
12302 msgid "Reverb"
12303 msgstr "Odmev"
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:81
12306 msgid "Reverberation level"
12307 msgstr "Raven odmeva"
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:83
12310 msgid "Reverberation delay"
12311 msgstr "Zamik odmevanja"
12312
12313 #: modules/demux/mod.c:85
12314 msgid "Mega bass"
12315 msgstr "Mega bas"
12316
12317 #: modules/demux/mod.c:88
12318 msgid "Mega bass level"
12319 msgstr "Raven megabass"
12320
12321 #: modules/demux/mod.c:90
12322 msgid "Mega bass cutoff"
12323 msgstr "Mega bass prekinitev"
12324
12325 #: modules/demux/mod.c:92
12326 msgid "Surround"
12327 msgstr "Surround sistem zvoka"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:95
12330 msgid "Surround level"
12331 msgstr "Raven Surround sistema"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:97
12334 msgid "Surround delay (ms)"
12335 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12336
12337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12338 msgid "MP4 stream demuxer"
12339 msgstr "MP4 odvijalec"
12340
12341 #: modules/demux/mpc.c:58
12342 msgid "MusePack demuxer"
12343 msgstr "MusePack odvijalec"
12344
12345 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12346 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12347 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12348
12349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12350 msgid "H264 video demuxer"
12351 msgstr "H264 odvijalec slike"
12352
12353 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12354 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12355 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12356
12357 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12358 msgid ""
12359 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12360 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12361
12362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12363 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12364 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12365
12366 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12367 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12368 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12369
12370 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12371 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12372 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12373
12374 #: modules/demux/nsc.c:47
12375 msgid "Windows Media NSC metademux"
12376 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12377
12378 #: modules/demux/nsv.c:49
12379 msgid "NullSoft demuxer"
12380 msgstr "NullSoft odvijalec"
12381
12382 #: modules/demux/nuv.c:51
12383 msgid "Nuv demuxer"
12384 msgstr "Nuv odvijalec"
12385
12386 #: modules/demux/ogg.c:51
12387 msgid "OGG demuxer"
12388 msgstr "OGG odvijalec"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12391 msgid "Google Video"
12392 msgstr "Google Video"
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12395 msgid "Auto start"
12396 msgstr "Samodejni zagon"
12397
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12399 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12400 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12401
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12403 msgid "Show shoutcast adult content"
12404 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12405
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12407 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12408 msgstr ""
12409 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12410 "slike."
12411
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12413 msgid "Skip ads"
12414 msgstr "Preskoči oglase"
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12417 msgid ""
12418 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12419 "prevent adding them to the playlist."
12420 msgstr ""
12421 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12422 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12425 msgid "M3U playlist import"
12426 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12429 msgid "PLS playlist import"
12430 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12433 msgid "B4S playlist import"
12434 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12437 msgid "DVB playlist import"
12438 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12439
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12441 msgid "Podcast parser"
12442 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12445 msgid "XSPF playlist import"
12446 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12449 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12450 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12453 msgid "ASX playlist import"
12454 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12457 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12458 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12461 msgid "QuickTime Media Link importer"
12462 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12465 msgid "Google Video Playlist importer"
12466 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12469 msgid "Dummy ifo demux"
12470 msgstr "Dummy odvijalec"
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12473 msgid "iTunes Music Library importer"
12474 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12478 msgid "Podcast Info"
12479 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12482 msgid "Podcast Summary"
12483 msgstr "Povzetek Podcast"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12486 msgid "Podcast Size"
12487 msgstr "Velikost Podcast"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12490 msgid "Shoutcast"
12491 msgstr "Shoutcast"
12492
12493 #: modules/demux/ps.c:43
12494 msgid "Trust MPEG timestamps"
12495 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12496
12497 #: modules/demux/ps.c:44
12498 msgid ""
12499 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12500 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12501 "calculate from the bitrate instead."
12502 msgstr ""
12503 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12504 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12505 "izračun preko bitne hitrosti."
12506
12507 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12508 msgid "MPEG-PS demuxer"
12509 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12510
12511 #: modules/demux/pva.c:43
12512 msgid "PVA demuxer"
12513 msgstr "PVA odvijalec"
12514
12515 #: modules/demux/rawdv.c:41
12516 msgid ""
12517 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12518 msgstr ""
12519 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12520
12521 #: modules/demux/rawdv.c:49
12522 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12523 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12524
12525 #: modules/demux/rawvid.c:45
12526 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12527 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12528
12529 #: modules/demux/rawvid.c:49
12530 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12531 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12532
12533 #: modules/demux/rawvid.c:53
12534 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12535 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12536
12537 #: modules/demux/rawvid.c:56
12538 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12539 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12540
12541 #: modules/demux/rawvid.c:57
12542 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12543 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12544
12545 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12546 msgid "Aspect ratio"
12547 msgstr "Razmerje velikosti"
12548
12549 #: modules/demux/rawvid.c:61
12550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12551 msgstr ""
12552 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12553
12554 #: modules/demux/rawvid.c:65
12555 msgid "Raw video demuxer"
12556 msgstr "Raw odvijalec slike"
12557
12558 #: modules/demux/real.c:67
12559 msgid "Real demuxer"
12560 msgstr "Real odvijalec"
12561
12562 #: modules/demux/smf.c:43
12563 msgid "SMF demuxer"
12564 msgstr "SMF zavijalec"
12565
12566 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12568 msgstr ""
12569 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12570 "sekund)"
12571
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12573 msgid ""
12574 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12575 "based subtitle formats without a fixed value."
12576 msgstr ""
12577 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12578 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12579
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12581 msgid ""
12582 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12583 msgstr ""
12584 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12585 "menja."
12586
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12588 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12589 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12590
12591 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12592 msgid "Text subtitles parser"
12593 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12594
12595 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12597 msgid "Frames per second"
12598 msgstr "Sličice na sekundo"
12599
12600 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12601 msgid "Subtitles delay"
12602 msgstr "Zamik podnapisov"
12603
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12605 msgid "Subtitles format"
12606 msgstr "Format podnapisov"
12607
12608 #: modules/demux/subtitle.c:56
12609 msgid ""
12610 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12611 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12612 msgstr ""
12613 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12614 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12615
12616 #: modules/demux/subtitle.c:59
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12620 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12621 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12622 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12623 "autodetection, this should always work)."
12624 msgstr ""
12625 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12626 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12627 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:96
12630 msgid "Extra PMT"
12631 msgstr "Dodatni PMT"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:98
12634 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12635 msgstr ""
12636 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:100
12639 msgid "Set id of ES to PID"
12640 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12641
12642 #: modules/demux/ts.c:101
12643 msgid ""
12644 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12645 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12646 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12647 msgstr ""
12648 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12649 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12650 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:106
12653 msgid "Fast udp streaming"
12654 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:108
12657 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12658 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:110
12661 msgid "MTU for out mode"
12662 msgstr "MTU za odvodni način"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:111
12665 msgid "MTU for out mode."
12666 msgstr "MTU za odvodni način"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:113
12669 msgid "CSA ck"
12670 msgstr "CSA ck"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:114
12673 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12674 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:116
12677 msgid "Silent mode"
12678 msgstr "Tihi način"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:117
12681 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12682 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:119
12685 msgid "CAPMT System ID"
12686 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:120
12689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12690 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:122
12693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12694 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:123
12697 msgid ""
12698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12700 msgstr ""
12701 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12702 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:127
12705 msgid "Filename of dump"
12706 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:128
12709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12710 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:130
12713 msgid "Append"
12714 msgstr "Pripni"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:132
12717 msgid ""
12718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12719 "be overwritten."
12720 msgstr ""
12721 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12722 "izbrisana."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:135
12725 msgid "Dump buffer size"
12726 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:137
12729 msgid ""
12730 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12731 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12732 msgstr ""
12733 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12734 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12735 "paketov."
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:141
12738 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12739 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:3306
12742 msgid "Teletext subtitles"
12743 msgstr "Teletekst podnapisi"
12744
12745 #: modules/demux/ts.c:3316
12746 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12747 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12748
12749 #: modules/demux/ts.c:3411
12750 msgid "subtitles"
12751 msgstr "podnapisi"
12752
12753 #: modules/demux/ts.c:3415
12754 msgid "4:3 subtitles"
12755 msgstr "4:3 podnapisi"
12756
12757 #: modules/demux/ts.c:3419
12758 msgid "16:9 subtitles"
12759 msgstr "16:9 podnapisi"
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:3423
12762 msgid "2.21:1 subtitles"
12763 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12766 msgid "hearing impaired"
12767 msgstr "slušno omejeni"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:3431
12770 msgid "4:3 hearing impaired"
12771 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:3435
12774 msgid "16:9 hearing impaired"
12775 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:3439
12778 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12779 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12782 msgid "clean effects"
12783 msgstr "počisti učinke"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12786 msgid "visual impaired commentary"
12787 msgstr "vidno omejeni"
12788
12789 #: modules/demux/tta.c:45
12790 msgid "TTA demuxer"
12791 msgstr "TTA odvijalec"
12792
12793 #: modules/demux/ty.c:59
12794 msgid "TY"
12795 msgstr "TY"
12796
12797 #: modules/demux/ty.c:60
12798 msgid "TY Stream audio/video demux"
12799 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12800
12801 #: modules/demux/vc1.c:44
12802 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12803 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12804
12805 #: modules/demux/vc1.c:50
12806 msgid "VC1 video demuxer"
12807 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12808
12809 #: modules/demux/vobsub.c:52
12810 msgid "Vobsub subtitles parser"
12811 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12812
12813 #: modules/demux/voc.c:46
12814 msgid "VOC demuxer"
12815 msgstr "VOC odvijalec"
12816
12817 #: modules/demux/wav.c:45
12818 msgid "WAV demuxer"
12819 msgstr "WAV odvijalec"
12820
12821 #: modules/demux/xa.c:45
12822 msgid "XA demuxer"
12823 msgstr "XA odvijalec"
12824
12825 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12826 msgid "Use DVD Menus"
12827 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12828
12829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12830 msgid "BeOS standard API interface"
12831 msgstr "BeOS API vmesnik"
12832
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12834 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12835 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12836
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12838 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12839 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12843 msgid "Open"
12844 msgstr "Odpri"
12845
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12851 msgid "Preferences"
12852 msgstr "Lastnosti"
12853
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12859 msgid "Messages"
12860 msgstr "Sporočila"
12861
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12867 msgid "Open File"
12868 msgstr "Odpri datoteko"
12869
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12872 msgid "Open Disc"
12873 msgstr "Odpri disk"
12874
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12876 msgid "Open Subtitles"
12877 msgstr "Odpri podnapise"
12878
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12883 msgid "About"
12884 msgstr "O programu"
12885
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12887 msgid "Prev Title"
12888 msgstr "Predhodni naslov"
12889
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12891 msgid "Next Title"
12892 msgstr "Naslednji naslov"
12893
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12895 msgid "Go to Title"
12896 msgstr "Pojdi na naslov"
12897
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12899 msgid "Go to Chapter"
12900 msgstr "Pojdi na poglavje"
12901
12902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12903 msgid "Speed"
12904 msgstr "Hitrost"
12905
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12907 msgid "Window"
12908 msgstr "Okno"
12909
12910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12924 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12927 msgid "OK"
12928 msgstr "V redu"
12929
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12931 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12932 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12933
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12935 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12936 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12937
12938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12939 msgid "Drop files to play"
12940 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12941
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12943 msgid "playlist"
12944 msgstr "seznam predvajanja"
12945
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12948 msgid "Close"
12949 msgstr "Zapri"
12950
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12955 msgid "Edit"
12956 msgstr "Uredi"
12957
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12960 msgid "Select All"
12961 msgstr "Izberi vse"
12962
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12964 msgid "Select None"
12965 msgstr "Brez izbora"
12966
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12968 msgid "Sort Reverse"
12969 msgstr "Obrni razvrščanje"
12970
12971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12972 msgid "Sort by Name"
12973 msgstr "Razvrsti po imenu"
12974
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12976 msgid "Sort by Path"
12977 msgstr "Razvrsti po poti"
12978
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12980 msgid "Randomize"
12981 msgstr "Naključno predvajanje"
12982
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12984 msgid "Remove"
12985 msgstr "Odstrani"
12986
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12988 msgid "Remove All"
12989 msgstr "Odstrani vse"
12990
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12992 msgid "View"
12993 msgstr "Pogled"
12994
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12996 msgid "Path"
12997 msgstr "Pot"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13005 msgid "Name"
13006 msgstr "Ime"
13007
13008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13009 msgid "Apply"
13010 msgstr "Uporabi"
13011
13012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13015 msgid "Save"
13016 msgstr "Shrani"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13019 msgid "Defaults"
13020 msgstr "Privzeto"
13021
13022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13023 msgid "Show Interface"
13024 msgstr "Pokaži vmesnik"
13025
13026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13027 msgid "50%"
13028 msgstr "50%"
13029
13030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13031 msgid "100%"
13032 msgstr "100%"
13033
13034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13035 msgid "200%"
13036 msgstr "200%"
13037
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13039 msgid "Vertical Sync"
13040 msgstr "Navpična uskladitev"
13041
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13043 msgid "Correct Aspect Ratio"
13044 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13045
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13047 msgid "Stay On Top"
13048 msgstr "Vedno na vrhu"
13049
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13051 msgid "Take Screen Shot"
13052 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13055 msgid "Framebuffer device"
13056 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13059 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13060 msgstr ""
13061 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13062 "fb0)."
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13065 msgid "Video aspect ratio"
13066 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13069 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13070 msgstr ""
13071 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:113
13074 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13075 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13076
13077 #: modules/gui/fbosd.c:115
13078 msgid "Transparency of the image"
13079 msgstr "Prozornost slike"
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:116
13082 msgid ""
13083 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13084 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13085 msgstr ""
13086 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13087 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13088 "neprozorno)"
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13091 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13092 msgid "Text"
13093 msgstr "Besedilo"
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:121
13096 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13097 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13101 msgid "X coordinate"
13102 msgstr "X koordinata"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:124
13105 msgid "X coordinate of the rendered image"
13106 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
13107
13108 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13109 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13110 msgid "Y coordinate"
13111 msgstr "Y koordinata"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:127
13114 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13115 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:131
13118 msgid ""
13119 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13121 "g. 6=top-right)."
13122 msgstr ""
13123 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13124 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13127 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13128 #: modules/video_filter/rss.c:146
13129 msgid "Opacity"
13130 msgstr "Motnost"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13133 msgid ""
13134 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13135 "totally opaque. "
13136 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13137
13138 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13139 #: modules/video_filter/rss.c:150
13140 msgid "Font size, pixels"
13141 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13142
13143 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13144 #: modules/video_filter/rss.c:151
13145 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13146 msgstr ""
13147 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13150 #: modules/video_filter/rss.c:155
13151 msgid ""
13152 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13155 "(red + green), #FFFFFF = white"
13156 msgstr ""
13157 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13158 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13159 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13160 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:149
13163 msgid "Clear overlay framebuffer"
13164 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:150
13167 msgid ""
13168 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13169 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13170 "the cache."
13171 msgstr ""
13172 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13173 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13174 "predpomnilnika."
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:154
13177 msgid "Render text or image"
13178 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:155
13181 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13182 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:158
13185 msgid "Display on overlay framebuffer"
13186 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:159
13189 msgid ""
13190 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13191 msgstr ""
13192 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13193 "medpomnilniku."
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13196 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13197 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13198 msgid "Black"
13199 msgstr "Črna"
13200
13201 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13202 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13204 msgid "Gray"
13205 msgstr "Siva"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13208 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13209 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13210 msgid "Silver"
13211 msgstr "Srebrna"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13214 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13215 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13216 msgid "White"
13217 msgstr "Bela"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13220 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13221 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13222 msgid "Maroon"
13223 msgstr "Kostanjeva"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13226 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13228 #: modules/video_filter/rss.c:71
13229 msgid "Red"
13230 msgstr "Rdeča"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13233 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13234 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13235 #: modules/video_filter/rss.c:72
13236 msgid "Fuchsia"
13237 msgstr "Fuksija"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13240 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13241 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13242 #: modules/video_filter/rss.c:72
13243 msgid "Yellow"
13244 msgstr "Rumena"
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13247 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13248 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13249 msgid "Olive"
13250 msgstr "Olivna"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13253 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13254 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13255 msgid "Green"
13256 msgstr "Zelena"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13259 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13260 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13261 msgid "Teal"
13262 msgstr "Modrozelena"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13265 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13266 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13267 #: modules/video_filter/rss.c:73
13268 msgid "Lime"
13269 msgstr "Rumenozelena"
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13272 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13273 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13274 msgid "Purple"
13275 msgstr "Škrlatna"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13278 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13279 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13280 msgid "Navy"
13281 msgstr "Mornarsko modra"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13284 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13286 #: modules/video_filter/rss.c:73
13287 msgid "Blue"
13288 msgstr "Modra"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13291 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13292 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13293 #: modules/video_filter/rss.c:74
13294 msgid "Aqua"
13295 msgstr "Vodna"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13299 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13300 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13301 msgid "Font"
13302 msgstr "Pisava"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:214
13305 msgid "Commands"
13306 msgstr "Ukazi"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:219
13309 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13310 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13313 msgid "About VLC media player"
13314 msgstr "O predvajalniku VLC"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13317 #, c-format
13318 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13319 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13322 #, c-format
13323 msgid "Compiled by %s"
13324 msgstr "Kodno prevedel %s"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13327 msgid "VLC was brought to you by:"
13328 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13332 msgid "License"
13333 msgstr "Licenca"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13336 msgid "VLC media player Help"
13337 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13340 msgid "Index"
13341 msgstr "Indeks"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13345 msgid "Bookmarks"
13346 msgstr "Zaznamki"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13349 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13352 msgid "Add"
13353 msgstr "Dodaj"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13361 msgid "Clear"
13362 msgstr "Počisti"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13366 #: modules/video_filter/extract.c:76
13367 msgid "Extract"
13368 msgstr "Izvleček"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13375 msgid "Time"
13376 msgstr "Čas"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13379 msgid "Untitled"
13380 msgstr "Brez naslova"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13384 msgid "No input"
13385 msgstr "Ni dovoda"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13388 msgid ""
13389 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13390 msgstr ""
13391 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13392 "zaznamkov."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13395 msgid "Input has changed"
13396 msgstr "Dovod je spremenjen"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13399 msgid ""
13400 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13401 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13402 msgstr ""
13403 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13404 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13408 msgid "Invalid selection"
13409 msgstr "Neveljaven izbor"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13412 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13413 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13414
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13417 msgid "No input found"
13418 msgstr "Ne najdem dovoda"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13421 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13422 msgstr ""
13423 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13424 "zaznamkov."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13427 msgid "Jump To Time"
13428 msgstr "Skoči na čas"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13431 msgid "sec."
13432 msgstr "sek."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13435 msgid "Jump to time"
13436 msgstr "Skoči na čas"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13439 msgid "Random On"
13440 msgstr "Naključno predvajanje"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13443 msgid "Random Off"
13444 msgstr "Zvezno predvajanje"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13449 msgid "Repeat One"
13450 msgstr "Ponovi izbrano"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13455 msgid "Repeat All"
13456 msgstr "Ponovi vse"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13460 msgid "Repeat Off"
13461 msgstr "Ne ponavljaj"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13465 msgid "Half Size"
13466 msgstr "Polovična velikost"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13470 msgid "Normal Size"
13471 msgstr "Normalna velikost"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13475 msgid "Double Size"
13476 msgstr "Dvojna velikost"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13480 msgid "Float on Top"
13481 msgstr "Plavaj v ospredju"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13485 msgid "Fit to Screen"
13486 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13489 msgid "Step Forward"
13490 msgstr "Korak naprej"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13493 msgid "Step Backward"
13494 msgstr "Korak nazaj"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13498 msgid "Rewind"
13499 msgstr "Previj"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13502 msgid "Fast Forward"
13503 msgstr "Hitro naprej"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13506 msgid "2 Pass"
13507 msgstr "2 prehoda"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13510 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13511 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13514 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13515 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13518 msgid "Preamp"
13519 msgstr "Predokrepitev"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13522 msgid "Extended controls"
13523 msgstr "Razširjen pregled"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13527 msgid "Video filters"
13528 msgstr "Slikovni filtri"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13531 msgid "Image adjustment"
13532 msgstr "Prilagajanje slike"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13535 msgid "Shows more information about the available video filters."
13536 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13539 msgid "Wave"
13540 msgstr "Valovanje"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13543 msgid "Ripple"
13544 msgstr "Kodranje"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13548 msgid "Psychedelic"
13549 msgstr "Psychedelic"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13552 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13553 msgid "Gradient"
13554 msgstr "Preliv"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13557 msgid "General editing filters"
13558 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13561 msgid "Distortion filters"
13562 msgstr "Filtri popačenja slike"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13565 msgid "Blur"
13566 msgstr "Zameglitev"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13569 msgid "Adds motion blurring to the image"
13570 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13574 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13577 msgid "Image cropping"
13578 msgstr "Obrezovanje slike"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13581 msgid "Crops a defined part of the image"
13582 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13585 msgid "Invert colors"
13586 msgstr "Obračanje barv"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13589 msgid "Inverts the colors of the image"
13590 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13593 #: modules/video_filter/transform.c:77
13594 msgid "Transformation"
13595 msgstr "Preoblikovanje"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13598 msgid "Rotates or flips the image"
13599 msgstr "Obračanje slike"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13602 msgid "Interactive Zoom"
13603 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13606 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13607 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13610 msgid "Volume normalization"
13611 msgstr "Normalizacija jakosti"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13614 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13615 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13618 msgid "Headphone virtualization"
13619 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13622 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13623 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13626 msgid "Maximum level"
13627 msgstr "Največja izravnava"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13631 msgid "Restore Defaults"
13632 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13636 msgid "Opaqueness"
13637 msgstr "Neprozornost"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13640 msgid "About the video filters"
13641 msgstr "O filtrih slike"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13644 msgid ""
13645 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13646 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13647 "subsections of Video/Filters.\n"
13648 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13649 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13650 msgstr ""
13651 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13652 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13653 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13656 msgid "(no item is being played)"
13657 msgstr "(ni predvajanja)"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13660 msgid "Login:"
13661 msgstr "Prijava:"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13664 msgid "Password:"
13665 msgstr "Geslo:"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13668 #, c-format
13669 msgid "Remaining time: %i seconds"
13670 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13673 msgid "Errors and Warnings"
13674 msgstr "Napake in opozorila"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13677 msgid "Clean up"
13678 msgstr "Počisti"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13681 msgid "Show Details"
13682 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13685 msgid "VLC - Controller"
13686 msgstr "VLC - Nadzornik"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13689 msgid "Open CrashLog..."
13690 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13693 msgid "Check for Update..."
13694 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13697 msgid "Preferences..."
13698 msgstr "Lastnost ..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13701 msgid "Services"
13702 msgstr "Storitve"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13705 msgid "Hide VLC"
13706 msgstr "Skrij VLC"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13709 msgid "Hide Others"
13710 msgstr "Skrij ostalo"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13713 msgid "Show All"
13714 msgstr "Prikaži vse"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13717 msgid "Quit VLC"
13718 msgstr "Izhod"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13721 msgid "1:File"
13722 msgstr "1:Datoteka"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13725 msgid "Open File..."
13726 msgstr "Odpri datoteko ..."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13729 msgid "Quick Open File..."
13730 msgstr "Hitri pogled ..."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13733 msgid "Open Disc..."
13734 msgstr "Odpri disk ..."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13737 msgid "Open Network..."
13738 msgstr "Odpri omrežje ..."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13741 msgid "Open Recent"
13742 msgstr "Odpri nedavne"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13745 msgid "Clear Menu"
13746 msgstr "Počisti Menu"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13749 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13750 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13753 msgid "Cut"
13754 msgstr "Izreži"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13757 msgid "Copy"
13758 msgstr "Kopiraj"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13761 msgid "Paste"
13762 msgstr "Prilepi"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13765 msgid "Playback"
13766 msgstr "Predvajanje"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13769 msgid "Volume Up"
13770 msgstr "Povečaj glasnost"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13773 msgid "Volume Down"
13774 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13777 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Fullscreen Video Device"
13780 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13783 msgid "Minimize Window"
13784 msgstr "Pomanjšaj okno"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13787 msgid "Close Window"
13788 msgstr "Zapri okno"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13791 msgid "Controller..."
13792 msgstr "Nadzornik ..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13795 msgid "Equalizer..."
13796 msgstr "Uravnavanje ..."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13799 msgid "Extended Controls..."
13800 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13803 msgid "Playlist..."
13804 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13807 msgid "Errors and Warnings..."
13808 msgstr "Napake in opozorila ..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13811 msgid "Bring All to Front"
13812 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13816 msgid "Help"
13817 msgstr "Pomoč"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13820 msgid "VLC media player Help..."
13821 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13824 msgid "ReadMe / FAQ..."
13825 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13828 msgid "Online Documentation..."
13829 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13832 msgid "VideoLAN Website..."
13833 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13836 msgid "Make a donation..."
13837 msgstr "Donacija ..."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13840 msgid "Online Forum..."
13841 msgstr "Spletni forum ..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13844 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13845 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13848 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13849 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13852 #, c-format
13853 msgid "Volume: %d%%"
13854 msgstr "Glasnost: %d%%"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13857 msgid "Update check failed"
13858 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13861 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13862 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13865 msgid "No CrashLog found"
13866 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13870 msgid "Continue"
13871 msgstr "Nadaljuj"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13874 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13875 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13878 msgid "Video device"
13879 msgstr "Slikovna naprava"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13882 msgid ""
13883 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13884 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13885 "menu."
13886 msgstr ""
13887 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13888 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13891 msgid ""
13892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13893 "is fully transparent."
13894 msgstr ""
13895 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13896 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13899 msgid "Stretch video to fill window"
13900 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13903 msgid ""
13904 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13905 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13906 msgstr ""
13907 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13908 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13911 msgid "Black screens in fullscreen"
13912 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13915 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13916 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13919 msgid "Use as Desktop Background"
13920 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13923 msgid ""
13924 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13925 "with in this mode."
13926 msgstr ""
13927 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13928 "namiznih ikon."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13931 msgid "Show Fullscreen controller"
13932 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13935 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13936 msgstr ""
13937 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13940 msgid "Auto-playback of new items"
13941 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13944 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13945 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13948 msgid "Keep Recent Items"
13949 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13952 msgid ""
13953 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13954 "disabled here."
13955 msgstr ""
13956 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13957 "onemogočite tukaj."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13960 msgid "Keep current Equalizer settings"
13961 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13964 msgid ""
13965 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13966 "feature can be disabled here."
13967 msgstr ""
13968 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13969 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13972 msgid "Mac OS X interface"
13973 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13976 msgid "Quartz video"
13977 msgstr "Quartz slika"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13980 msgid "Open Source"
13981 msgstr "Odprta koda"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13984 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13985 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14000 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14006 msgid "Browse..."
14007 msgstr "Prebrskaj ..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14011 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14014 msgid "No DVD menus"
14015 msgstr "Brez DVD menujev"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14018 msgid "VIDEO_TS directory"
14019 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14023 msgid "DVD"
14024 msgstr "DVD"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14032 msgid "Address"
14033 msgstr "Naslov"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14037 msgid "UDP/RTP Multicast"
14038 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14041 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14042 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14047 msgid "Allow timeshifting"
14048 msgstr "Dovoli časovni zamik"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14051 msgid "Load subtitles file:"
14052 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14056 msgid "Settings..."
14057 msgstr "Nastavitve ..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14060 msgid "Override parametters"
14061 msgstr "Razveljavi parametre"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14065 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14067 msgid "Delay"
14068 msgstr "Zamik"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14072 msgid "FPS"
14073 msgstr "FPS"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14076 msgid "Subtitles encoding"
14077 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14080 msgid "Font size"
14081 msgstr "Velikost pisave"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14084 msgid "Subtitles alignment"
14085 msgstr "Postavitev podnapisov"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14088 msgid "Font Properties"
14089 msgstr "Lastnosti pisave"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14092 msgid "Subtitle File"
14093 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14096 msgid "EyeTV"
14097 msgstr "EyeTV"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14101 msgid "No %@s found"
14102 msgstr "Ne najdem %@s"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14105 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14106 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14109 msgid "Retrieving Channel Info..."
14110 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14113 msgid "Composite input"
14114 msgstr "Sestavljen dovod"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14117 msgid "S-Video input"
14118 msgstr "Dovod s-video slike"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14121 msgid "Streaming/Saving:"
14122 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14125 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14126 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14129 msgid "Display the stream locally"
14130 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14134 msgid "Stream"
14135 msgstr "Pretok"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14139 msgid "Dump raw input"
14140 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14144 msgid "Encapsulation Method"
14145 msgstr "Metoda zavijanja"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14149 msgid "Transcoding options"
14150 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14159 msgid "Bitrate (kb/s)"
14160 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14164 msgid "Scale"
14165 msgstr "Merilo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14168 msgid "Stream Announcing"
14169 msgstr "Objava pretoka"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14173 msgid "SAP announce"
14174 msgstr "Objava SAP"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14177 msgid "RTSP announce"
14178 msgstr "Objava RTSP"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14181 msgid "HTTP announce"
14182 msgstr "Objava HTTP"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14185 msgid "Export SDP as file"
14186 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14189 msgid "Channel Name"
14190 msgstr "Ime kanala"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14193 msgid "SDP URL"
14194 msgstr "SDP URL"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14197 msgid "Save File"
14198 msgstr "Shrani datoteko"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14201 msgid "Media Information"
14202 msgstr "Podrobnosti medija"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14205 msgid "Location"
14206 msgstr "Lega"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14209 msgid "Save Metadata"
14210 msgstr "Shrani metapodatke"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14213 msgid "Codec Details"
14214 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14218 msgid "Read at media"
14219 msgstr "Preberi preko medija"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14223 msgid "Input bitrate"
14224 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14228 msgid "Demuxed"
14229 msgstr "Odvito"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14233 msgid "Stream bitrate"
14234 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14239 msgid "Decoded blocks"
14240 msgstr "Dekodirani bloki"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14244 msgid "Displayed frames"
14245 msgstr "Prikazane sličice"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14249 msgid "Lost frames"
14250 msgstr "Izgubljene sličice"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14257 msgid "Streaming"
14258 msgstr "Pretakanje"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14262 msgid "Sent packets"
14263 msgstr "Poslani paketi"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14267 msgid "Sent bytes"
14268 msgstr "Poslani biti"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14271 msgid "Send rate"
14272 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14276 msgid "Played buffers"
14277 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14281 msgid "Lost buffers"
14282 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14285 msgid "Information"
14286 msgstr "Podrobnosti"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14289 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14290 msgid "Author"
14291 msgstr "Avtor"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14294 msgid "Save Playlist..."
14295 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14298 msgid "Expand Node"
14299 msgstr "Razširi vozlišče"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14302 msgid "Get Stream Information"
14303 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14306 msgid "Sort Node by Name"
14307 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14310 msgid "Sort Node by Author"
14311 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14315 msgid "No items in the playlist"
14316 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14319 msgid "Search in Playlist"
14320 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14323 msgid "Add Folder to Playlist"
14324 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14327 msgid "File Format:"
14328 msgstr "Format datoteke:"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14331 msgid "Extended M3U"
14332 msgstr "Razširjen M3U"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14335 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14336 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14339 #, c-format
14340 msgid "%i items in the playlist"
14341 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14344 msgid "1 item in the playlist"
14345 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14348 msgid "Save Playlist"
14349 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14352 msgid "Meta-information"
14353 msgstr "Meta-podrobnosti"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14356 msgid "New Node"
14357 msgstr "Novo vozlišče"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14360 msgid "Please enter a name for the new node."
14361 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14364 msgid "Empty Folder"
14365 msgstr "Prazna mapa"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14369 msgid "Reset All"
14370 msgstr "Počisti vse"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14376 msgid "Reset Preferences"
14377 msgstr "Počisti lastnosti"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14380 msgid ""
14381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14382 "Are you sure you want to continue?"
14383 msgstr ""
14384 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14385 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14388 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14389 msgstr ""
14390 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14391 "nastavitev."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14395 msgid "Select a directory"
14396 msgstr "Izberite mapo"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14399 msgid "Select a file"
14400 msgstr "Izberite datoteko"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14404 msgid "Select"
14405 msgstr "Izberite"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14408 msgid "Subpicture Filters"
14409 msgstr "Filtri nalepk"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14413 msgid "Logo"
14414 msgstr "Logo"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14417 msgid "Marquee"
14418 msgstr "Oznake"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14421 msgid "Save settings"
14422 msgstr "Shrani nastavitve"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14427 msgid "Enabled"
14428 msgstr "Omogočeno"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14431 msgid "Image:"
14432 msgstr "Slika:"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14436 msgid "Position:"
14437 msgstr "Lega:"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14440 msgid "Timestamp:"
14441 msgstr "Časovni žig:"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14445 msgid "Size:"
14446 msgstr "Velikost:"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14449 msgid "Color:"
14450 msgstr "Barva:"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14453 msgid "Opaqueness:"
14454 msgstr "Neprozornost:"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14457 msgid "(in pixels)"
14458 msgstr "v točkah)"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14461 msgid "Marquee:"
14462 msgstr "Oznake:"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14465 msgid "Timeout:"
14466 msgstr "Časovna omejitev:"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14469 msgid "ms"
14470 msgstr "ms"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14473 msgid "Not Available"
14474 msgstr "Ni na voljo"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14477 msgid "Interface Settings"
14478 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14481 msgid "General Audio Settings"
14482 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14485 msgid "General Video Settings"
14486 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14490 msgid "Subtitles & OSD"
14491 msgstr "Podnapisi & OSD"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14494 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14495 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14498 msgid "Input & Codecs"
14499 msgstr "Dovodi in kodeki"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14502 msgid "Input & Codec settings"
14503 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14507 msgid "Effects"
14508 msgstr "Učinki"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14511 msgid "Enable Audio"
14512 msgstr "Omogoči zvok"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14515 msgid "General Audio"
14516 msgstr "Splošni zvok"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14520 msgid "Headphone surround effect"
14521 msgstr "Učinek slušalk"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14524 msgid "Preferred Audio language"
14525 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14528 msgid "Enable Last.fm submissions"
14529 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14532 msgid "User name"
14533 msgstr "Uporabniško ime"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14537 msgid "Visualization"
14538 msgstr "Ponazoritve"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14541 msgid "Default Volume"
14542 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14545 msgid "Change"
14546 msgstr "Spremeni"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14549 msgid "Change Hotkey"
14550 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14553 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14554 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14558 msgid "Action"
14559 msgstr "Dejanje"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14563 msgid "Shortcut"
14564 msgstr "Bližnjica"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14568 msgid "Access Filter"
14569 msgstr "Filtri dostopa"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14572 msgid "Repair AVI Files"
14573 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14576 msgid "Default Caching Level"
14577 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14582 msgid "Caching"
14583 msgstr "Predpomnjenje"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14586 msgid ""
14587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14588 "access module."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14592 msgid "HTTP Proxy"
14593 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14597 msgid "Codecs / Muxers"
14598 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14602 msgid "Post-Processing Quality"
14603 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14606 msgid "Default Server Port"
14607 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14611 msgid "Album art download policy"
14612 msgstr "Album art pravila prenosa"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14615 msgid "Add controls to the video window"
14616 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14619 msgid "Show Fullscreen Controller"
14620 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14624 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14625 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14629 msgid "Privacy / Network Interaction"
14630 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14634 msgid "Default Encoding"
14635 msgstr "Privzeto kodiranje"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14639 msgid "Display Settings"
14640 msgstr "Nastavitve zaslona"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14643 msgid "Font Color"
14644 msgstr "Barva pisave"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14648 #: modules/video_output/opengl.c:173
14649 msgid "Effect"
14650 msgstr "Učinki"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14653 msgid "Font Size"
14654 msgstr "Velikost pisave"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14657 msgid "Subtitle Languages"
14658 msgstr "Jeziki podnapisov"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14661 msgid "Preferred Subtitle Language"
14662 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14666 msgid "Enable OSD"
14667 msgstr "Omogoči OSD"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14672 msgid "Basic"
14673 msgstr "Osnovno"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14676 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14677 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14680 msgid "Display device"
14681 msgstr "Prikaži napravo"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14684 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14685 msgid "Display"
14686 msgstr "Zaslon"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14689 msgid "Enable Video"
14690 msgstr "Omogoči sliko"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14693 msgid "Output module"
14694 msgstr "Odvodne enote"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14698 msgid "Video snapshots"
14699 msgstr "Slikovni zajem"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14702 msgid "Folder"
14703 msgstr "Mapa"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14707 msgid "Format"
14708 msgstr "Oblika"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14712 msgid "Prefix"
14713 msgstr "Predpona"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14717 msgid "Sequential numbering"
14718 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14722 msgid "Custom"
14723 msgstr "Po meri"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14726 msgid "Lowest latency"
14727 msgstr "Najnižja prikritost"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14730 msgid "Low latency"
14731 msgstr "Nizka prikritost"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14736 #: modules/misc/win32text.c:80
14737 msgid "Normal"
14738 msgstr "Običajno"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14741 msgid "High latency"
14742 msgstr "Visoka prikritost"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14745 msgid "Higher latency"
14746 msgstr "Višja prikritost"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14749 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14750 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14757 msgid "Choose"
14758 msgstr "Izbor"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14761 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14762 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14765 msgid ""
14766 "Press new keys for\n"
14767 "\"%@\""
14768 msgstr ""
14769 "Pritisnite novo tipko za\n"
14770 "\"%@\""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14773 msgid "Invalid combination"
14774 msgstr "Neveljaven izbor"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14777 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14778 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14781 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14782 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14783
14784 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14785 msgid "Check for Updates"
14786 msgstr "Preveri za posodobitve"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14789 msgid "Download now"
14790 msgstr "Prenesi takoj"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14793 msgid "Automatically check for updates"
14794 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14797 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14798 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14801 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14802 msgstr ""
14803 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14804
14805 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14806 msgid "Yes"
14807 msgstr "Da"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14810 msgid "No"
14811 msgstr "Ne"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14814 msgid "This version of VLC is the latest available."
14815 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14818 msgid "This version of VLC is outdated."
14819 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14822 #, c-format
14823 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14824 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14828 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14832 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14835 msgid ""
14836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14837 "RAW)"
14838 msgstr ""
14839 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14840 "RAW)"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14843 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14844 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14847 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14848 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14851 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14852 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14855 msgid ""
14856 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14857 "MPEG TS)"
14858 msgstr ""
14859 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14860 "MPEG TS)"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14864 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14871 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14872 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14875 msgid ""
14876 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14877 "ASF and OGG)"
14878 msgstr ""
14879 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14880 "OGG)"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14883 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14884 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14889 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14890 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14893 msgid ""
14894 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14895 "ASF, OGG and RAW)"
14896 msgstr ""
14897 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14898 "OGG in RAW)"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14901 msgid ""
14902 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14903 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14906 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14907 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14910 msgid ""
14911 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14912 msgstr ""
14913 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14916 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14917 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14920 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14921 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14924 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14925 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14930 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14931 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14934 msgid "MPEG Program Stream"
14935 msgstr "Programski MPEG pretok"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14938 msgid "MPEG Transport Stream"
14939 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14942 msgid "MPEG 1 Format"
14943 msgstr "MPEG 1 format"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14946 msgid ""
14947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14950 "at http://yourip:8080 by default."
14951 msgstr ""
14952 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14953 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14954 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14957 msgid ""
14958 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14959 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14960 "generally the most compatible"
14961 msgstr ""
14962 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14963 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14966 msgid ""
14967 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14968 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14969 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14970 "at mms://yourip:8080 by default."
14971 msgstr ""
14972 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14973 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14974 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14977 msgid ""
14978 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14979 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14980 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14981 "encapsulated in HTTP)."
14982 msgstr ""
14983 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14984 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14985 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14989 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14990 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14993 msgid "Use this to stream to a single computer."
14994 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14997 msgid ""
14998 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14999 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15000 "address beginning with 239.255."
15001 msgstr ""
15002 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15003 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15004 "vrednostmi 239.255."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15007 msgid ""
15008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15010 "but it won't work over the Internet."
15011 msgstr ""
15012 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15013 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15014 "preko Interneta."
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15017 msgid ""
15018 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15019 "stream"
15020 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15023 msgid ""
15024 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15025 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15026 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15027 msgstr ""
15028 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15029 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15030 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15033 msgid "Back"
15034 msgstr "Nazaj"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15041 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15042 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15045 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15046 msgstr ""
15047 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15055 msgid "More Info"
15056 msgstr "Več podrobnosti"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15059 msgid ""
15060 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15061 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15062 "access to more features."
15063 msgstr ""
15064 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15065 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15066 "več prilagajanja."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15071 msgid "Stream to network"
15072 msgstr "Pretoči na omrežje"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15076 msgid "Transcode/Save to file"
15077 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15080 msgid "Choose input"
15081 msgstr "Izberi dovod"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15084 msgid "Choose here your input stream."
15085 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15090 msgid "Select a stream"
15091 msgstr "Izberi pretok"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15095 msgid "Existing playlist item"
15096 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15100 msgid "Choose..."
15101 msgstr "Izberite ..."
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15105 msgid "Partial Extract"
15106 msgstr "Delni izvleček"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15109 msgid ""
15110 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15111 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15112 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15113 msgstr ""
15114 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15115 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15116 "končni čas je določen v sekundah."
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15120 msgid "From"
15121 msgstr "Od"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15125 msgid "To"
15126 msgstr "a"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15129 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15130 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15134 msgid "Streaming method"
15135 msgstr "Metoda pretakanja"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15152 msgid "Transcode"
15153 msgstr "Prekodiranje"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15156 msgid ""
15157 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15159 msgstr ""
15160 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15161 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15165 msgid "Transcode audio"
15166 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15170 msgid "Transcode video"
15171 msgstr "Prekodiranje slike"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15174 msgid ""
15175 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15176 "stream."
15177 msgstr ""
15178 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15181 msgid ""
15182 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15183 "stream."
15184 msgstr ""
15185 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15189 msgid "Encapsulation format"
15190 msgstr "Oblika ovijanja"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15193 msgid ""
15194 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15195 "previously chosen settings all formats won't be available."
15196 msgstr ""
15197 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15198 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15202 msgid "Additional streaming options"
15203 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15206 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15207 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15214 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15219 msgid "SAP Announce"
15220 msgstr "Objavljanje SAP"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15224 msgid "Local playback"
15225 msgstr "Lokalno predvajanje"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15228 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15229 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15233 msgid "Additional transcode options"
15234 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15237 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15238 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15242 msgid "Select the file to save to"
15243 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15246 msgid ""
15247 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15248 "the receiving user as they become part of the image."
15249 msgstr ""
15250 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15251 "saj dejansko postanejo del slike."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15254 msgid ""
15255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15256 "transcoding."
15257 msgstr ""
15258 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15259 "prekodiranja."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15262 msgid "Summary"
15263 msgstr "Povzetek"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15266 msgid "Encap. format"
15267 msgstr "Oblika ovijanja"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15271 msgid "Input stream"
15272 msgstr "Dovodni zapis"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 msgid "Save file to"
15276 msgstr "Shrani datoteko na"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15279 msgid "Include subtitles"
15280 msgstr "Vstavi podnapise"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15283 msgid "No input selected"
15284 msgstr "Ni izbran dovod"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15287 msgid ""
15288 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15289 "\n"
15290 "Choose one before going to the next page."
15291 msgstr ""
15292 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15293 "\n"
15294 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15297 msgid "No valid destination"
15298 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15301 msgid ""
15302 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15303 "Multicast-IP.\n"
15304 "\n"
15305 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15306 "and the help texts in this window."
15307 msgstr ""
15308 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15309 "posamezniku.\n"
15310 "\n"
15311 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15312 "besedilo pomoči v tem oknu."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15315 msgid ""
15316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15317 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15318 "\n"
15319 "Correct your selection and try again."
15320 msgstr ""
15321 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15322 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15323 "\n"
15324 "Popravite vnos in poskusite znova."
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15327 msgid "Select the directory to save to"
15328 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15331 msgid "No folder selected"
15332 msgstr "Ni izbrane mape"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15335 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15336 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15339 msgid ""
15340 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15341 "location."
15342 msgstr ""
15343 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15346 msgid "No file selected"
15347 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15350 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15351 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15354 msgid ""
15355 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15356 msgstr ""
15357 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15360 msgid "Finish"
15361 msgstr "Končano"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15364 #, c-format
15365 msgid "%i items"
15366 msgstr "%i predmetov"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15370 msgid "yes"
15371 msgstr "da"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15376 msgid "no"
15377 msgstr "ne"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15380 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15381 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15384 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15385 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15388 msgid "This allows to stream on a network."
15389 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15392 msgid ""
15393 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15394 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15395 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15396 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15397 msgstr ""
15398 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15399 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15400 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15401 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15402 "pretokov."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15405 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15406 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15409 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15410 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15413 msgid ""
15414 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15415 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15416 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15417 "leave this setting to 1."
15418 msgstr ""
15419 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15420 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15421 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15422 "vrednost na 1."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15425 msgid ""
15426 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15427 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15428 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15429 "extra interface.\n"
15430 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15431 "name will be used."
15432 msgstr ""
15433 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15434 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15435 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15436 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15439 msgid ""
15440 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15441 "streamed.\n"
15442 "\n"
15443 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15444 "streaming."
15445 msgstr ""
15446 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15447 "\n"
15448 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15449 "pretakanje."
15450
15451 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15452 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15453 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15454
15455 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15456 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15457 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:119
15460 msgid "Filebrowser starting point"
15461 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:121
15464 msgid ""
15465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15466 "show you initially."
15467 msgstr ""
15468 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:126
15471 msgid "Ncurses interface"
15472 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15475 msgid "[Repeat] "
15476 msgstr "[Ponovi]"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15479 msgid "[Random] "
15480 msgstr "[Naključno]"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15483 msgid "[Loop]"
15484 msgstr "[Ponavljanje]"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15487 #, c-format
15488 msgid " Source   : %s"
15489 msgstr "Vir            : %s"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15492 #, c-format
15493 msgid " State    : Playing %s"
15494 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15497 #, c-format
15498 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15499 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15502 #, c-format
15503 msgid " State    : Buffering %s"
15504 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15507 #, c-format
15508 msgid " State    : Paused %s"
15509 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15512 #, c-format
15513 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15514 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15517 #, c-format
15518 msgid " Volume   : %i%%"
15519 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15522 #, c-format
15523 msgid " Title    : %d/%d"
15524 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15527 #, c-format
15528 msgid " Chapter  : %d/%d"
15529 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15532 #, c-format
15533 msgid " Source: <no current item> %s"
15534 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15537 msgid " [ h for help ]"
15538 msgstr "[h za pomoč]"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15541 msgid " Help "
15542 msgstr " Pomoč"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15545 msgid "[Display]"
15546 msgstr "[Prikaz]"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15549 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15550 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15553 msgid "     i           Show/Hide info box"
15554 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15557 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15558 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15561 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15562 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15565 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15566 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15569 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15570 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15573 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15574 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15577 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15578 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15581 msgid "     c           Switch color on/off"
15582 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15585 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15586 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15589 msgid "[Global]"
15590 msgstr "[Splošno]"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15593 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15594 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15597 msgid "     s           Stop"
15598 msgstr "     s           zaustavi"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15601 msgid "     <space>     Pause/Play"
15602 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15605 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15606 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15609 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15610 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15613 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15614 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15617 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15618 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15621 #, c-format
15622 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15623 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15626 #, c-format
15627 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15628 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15631 msgid "     a           Volume Up"
15632 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15635 msgid "     z           Volume Down"
15636 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15639 msgid "[Playlist]"
15640 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15643 msgid "     r           Toggle Random playing"
15644 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15647 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15648 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15651 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15652 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15655 msgid "     o           Order Playlist by title"
15656 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15659 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15660 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15663 msgid "     g           Go to the current playing item"
15664 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15667 msgid "     /           Look for an item"
15668 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15671 msgid "     A           Add an entry"
15672 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15675 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15676 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15679 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15680 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15683 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15684 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15687 msgid "[Filebrowser]"
15688 msgstr "[Brskanje datotek]"
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15691 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15692 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15695 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15696 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15699 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15700 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15703 msgid "[Boxes]"
15704 msgstr "[Okna]"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15707 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15708 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15711 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15712 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15715 msgid "[Player]"
15716 msgstr "[Predvajalnik]"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15719 #, c-format
15720 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15721 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15724 msgid "[Miscellaneous]"
15725 msgstr "[Ostalo]"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15728 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15729 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15732 msgid " Information "
15733 msgstr "Podrobnosti"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15736 #, c-format
15737 msgid "  [%s]"
15738 msgstr "  [%s]"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15741 #, c-format
15742 msgid "      %s: %s"
15743 msgstr "      %s: %s"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15746 msgid "No item currently playing"
15747 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15750 msgid " Logs "
15751 msgstr "Beležke"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15754 msgid " Browse "
15755 msgstr " Prebrskaj"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15758 msgid " Objects "
15759 msgstr " Predmeti"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15762 msgid " Stats "
15763 msgstr "Statistika"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15766 #, c-format
15767 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15768 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15771 msgid " Playlist (All, one level) "
15772 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15775 msgid " Playlist (By category) "
15776 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15779 msgid " Playlist (Manually added) "
15780 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15783 #, c-format
15784 msgid "Find: %s"
15785 msgstr "Poišči: %s"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15788 #, c-format
15789 msgid "Open: %s"
15790 msgstr "Odpri: %s"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15793 msgid "Autoplay selected file"
15794 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15797 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15798 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15801 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15802 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15807 msgid "Filename"
15808 msgstr "Ime datoteke"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15811 msgid "Permissions"
15812 msgstr "Dovoljenja"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15815 msgid "Size"
15816 msgstr "Velikost"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15819 msgid "Owner"
15820 msgstr "Lastnik"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15823 msgid "Group"
15824 msgstr "Skupina"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15827 msgid "Forward"
15828 msgstr "Naprej"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15831 msgid "00:00:00"
15832 msgstr "00:00:00"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15836 msgid "Add to Playlist"
15837 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15840 msgid "MRL:"
15841 msgstr "MRL:"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15846 msgid "Port:"
15847 msgstr "Vrata:"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15850 msgid "Address:"
15851 msgstr "Naslov:"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15854 msgid "unicast"
15855 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15858 msgid "multicast"
15859 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15862 msgid "Network: "
15863 msgstr "Omrežje:"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15866 msgid "udp"
15867 msgstr "udp"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15870 msgid "udp6"
15871 msgstr "udp6"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15874 msgid "rtp"
15875 msgstr "rtp"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15878 msgid "rtp4"
15879 msgstr "rtp4"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15882 msgid "ftp"
15883 msgstr "ftp"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15886 msgid "http"
15887 msgstr "http"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15890 msgid "sout"
15891 msgstr "sout"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15894 msgid "mms"
15895 msgstr "mms"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15898 msgid "Protocol:"
15899 msgstr "Protokol:"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15902 msgid "Transcode:"
15903 msgstr "Prekodiranje:"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15908 msgid "enable"
15909 msgstr "omogoči"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15912 msgid "Video:"
15913 msgstr "Posnetek:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15916 msgid "Audio:"
15917 msgstr "Zvok:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15920 msgid "Channel:"
15921 msgstr "Kanal:"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15924 msgid "Norm:"
15925 msgstr "Oblika:"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15928 msgid "Frequency:"
15929 msgstr "Frekvenca:"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15932 msgid "Samplerate:"
15933 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15936 msgid "Quality:"
15937 msgstr "Kakovost:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15940 msgid "Tuner:"
15941 msgstr "Uglaševalo:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15944 msgid "Sound:"
15945 msgstr "Zvok:"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15948 msgid "MJPEG:"
15949 msgstr "MJPEG:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15952 msgid "Decimation:"
15953 msgstr "Razsajanje:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15956 msgid "pal"
15957 msgstr "pal"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15960 msgid "ntsc"
15961 msgstr "ntsc"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15964 msgid "secam"
15965 msgstr "secam"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15968 msgid "240x192"
15969 msgstr "240x192"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15972 msgid "320x240"
15973 msgstr "320x240"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15976 msgid "qsif"
15977 msgstr "qsif"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15980 msgid "qcif"
15981 msgstr "qcif"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15984 msgid "sif"
15985 msgstr "sif"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15988 msgid "cif"
15989 msgstr "cif"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15992 msgid "vga"
15993 msgstr "vga"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15996 msgid "kHz"
15997 msgstr "kHz"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16000 msgid "Hz/s"
16001 msgstr "Hz/s"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16004 msgid "mono"
16005 msgstr "mono"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16008 msgid "stereo"
16009 msgstr "stereo"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16012 msgid "Camera"
16013 msgstr "Kamera"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16016 msgid "Video Codec:"
16017 msgstr "Slikovni kodek:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16020 msgid "huffyuv"
16021 msgstr "huffyuv"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16024 msgid "mp1v"
16025 msgstr "mp1v"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16028 msgid "mp2v"
16029 msgstr "mp2v"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16032 msgid "mp4v"
16033 msgstr "mp4v"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16036 msgid "H263"
16037 msgstr "H263"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16040 msgid "WMV1"
16041 msgstr "WMV1"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16044 msgid "WMV2"
16045 msgstr "WMV2"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16048 msgid "Video Bitrate:"
16049 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16052 msgid "Bitrate Tolerance:"
16053 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16056 msgid "Keyframe Interval:"
16057 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16060 msgid "Audio Codec:"
16061 msgstr "Kodek zvoka:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16064 msgid "Deinterlace:"
16065 msgstr "Razpletanje:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16068 msgid "Access:"
16069 msgstr "Dostop:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16072 msgid "Muxer:"
16073 msgstr "Zavijalec:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16076 msgid "URL:"
16077 msgstr "URL:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16080 msgid "Time To Live (TTL):"
16081 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16084 msgid "127.0.0.1"
16085 msgstr "127.0.0.1"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16088 msgid "localhost"
16089 msgstr "localhost"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16092 msgid "localhost.localdomain"
16093 msgstr "localhost.localdomain"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16096 msgid "239.0.0.42"
16097 msgstr "239.0.0.42"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16100 msgid "PS"
16101 msgstr "PS"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16104 msgid "TS"
16105 msgstr "TS"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16108 msgid "MPEG1"
16109 msgstr "MPEG1"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16112 msgid "AVI"
16113 msgstr "AVI"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16116 msgid "OGG"
16117 msgstr "OGG"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16120 msgid "MP4"
16121 msgstr "MP4"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16124 msgid "MOV"
16125 msgstr "MOV"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16128 msgid "ASF"
16129 msgstr "ASF"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16132 msgid "kbits/s"
16133 msgstr "kbits/s"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16136 msgid "alaw"
16137 msgstr "alaw"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16140 msgid "ulaw"
16141 msgstr "ulaw"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16144 msgid "mpga"
16145 msgstr "mpga"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16148 msgid "mp3"
16149 msgstr "mp3"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16152 msgid "a52"
16153 msgstr "a52"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16156 msgid "vorb"
16157 msgstr "vorb"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16160 msgid "bits/s"
16161 msgstr "bits/s"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16164 msgid "Audio Bitrate :"
16165 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16168 msgid "SAP Announce:"
16169 msgstr "Objavljanje SAP:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16172 msgid "SLP Announce:"
16173 msgstr "Objavljanje SLP:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16176 msgid "Announce Channel:"
16177 msgstr "Objavljanje kanala:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16181 msgid "Update"
16182 msgstr "Posodobi"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16185 msgid " Clear "
16186 msgstr " Počisti "
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16189 msgid " Save "
16190 msgstr " Shrani "
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16193 msgid " Apply "
16194 msgstr " Uporabi "
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16197 msgid " Cancel "
16198 msgstr " Prekliči "
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16201 msgid "Preference"
16202 msgstr "Lastnosti"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16205 msgid ""
16206 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16207 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16208 "org/copyleft/gpl.html)."
16209 msgstr ""
16210 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16211 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16212 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16215 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16216 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16219 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16220 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16223 #, c-format
16224 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16225 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16226
16227 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16228 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16229 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16233 msgid "Preamp\n"
16234 msgstr "Predokrepitev\n"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16238 msgid "dB"
16239 msgstr "dB"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16242 msgid "Audio/Video"
16243 msgstr "Zvok / Slika"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16246 msgid "Advance of audio over video:"
16247 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16250 msgid ""
16251 "A positive value means that\n"
16252 "the audio is ahead of the video"
16253 msgstr ""
16254 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16255 "da je zvok pred sliko."
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16258 msgid "Subtitles/Video"
16259 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16262 msgid "Advance of subtitles over video:"
16263 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16266 msgid ""
16267 "A positive value means that\n"
16268 "the subtitles are ahead of the video"
16269 msgstr ""
16270 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16271 "da so podnapisi pred sliko."
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16274 msgid "Speed of the subtitles:"
16275 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16278 msgid "Force update of the values in this dialog"
16279 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16282 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16283 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16286 msgid ""
16287 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16288 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16289 msgstr ""
16290 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16291 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16294 msgid ""
16295 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16296 " Played and streamed info are shown."
16297 msgstr ""
16298 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16299 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16302 msgid "Sent bitrates"
16303 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16306 msgid "Current visualization:"
16307 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16310 msgid "A to B"
16311 msgstr "A to B"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16314 msgid "Frame by Frame"
16315 msgstr "Slika za sliko"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16318 msgid "Take a snapshot"
16319 msgstr "Zajem slike"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16322 msgid "Transparent"
16323 msgstr "Prozorno"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16326 msgid "Show playlist"
16327 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16330 msgid "Extended Settings"
16331 msgstr "Razširjene nastavitve"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16335 msgid "Menu"
16336 msgstr "Menu"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16340 msgid "Previous track"
16341 msgstr "Predhodna sled"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16345 msgid "Next track"
16346 msgstr "Naslednja sled"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16349 msgid "Revert to normal play speed"
16350 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16354 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16357 msgid "File names:"
16358 msgstr "Imena datotek:"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16361 msgid "Filter:"
16362 msgstr "Filter:"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16366 msgid "Open subtitles file"
16367 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16370 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16371 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16375 msgid "DVB Type:"
16376 msgstr "DVB Tip:"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16380 msgid "Transponder symbol rate"
16381 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16384 msgid "Channels :"
16385 msgstr "Kanali:"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16388 msgid "Selected ports :"
16389 msgstr "Izbrana vrata :"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16392 msgid ".*"
16393 msgstr ".*"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16396 msgid "Input caching :"
16397 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16400 msgid "Use VLC pace"
16401 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16404 msgid "Auto connnection"
16405 msgstr "Samodejno povezovanje"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16408 msgid "Radio device name"
16409 msgstr "Ime zvočne naprave"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16414 msgid "Advanced options..."
16415 msgstr "Podrobni pogled ..."
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16418 msgid "Double click to get the media informations"
16419 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16426 msgid "Select File"
16427 msgstr "Izbor datoteke"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16430 msgid "Select Directory"
16431 msgstr "Izbor mape"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16434 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16435 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16438 msgid "Set"
16439 msgstr "Nastavi"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16442 msgid "Unset"
16443 msgstr "Počisti"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16446 msgid "Hotkey for "
16447 msgstr "Hitra tipka za"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16450 msgid "Press the new keys for "
16451 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16454 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16455 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16459 msgid "Key: "
16460 msgstr "Ključ:"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16463 msgid "Input and Codecs"
16464 msgstr "Dovod in kodek"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Device:"
16469 msgstr "Naprava"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16472 msgid "Input & Codecs settings"
16473 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16476 msgid ""
16477 "If this property is blank, then you have\n"
16478 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16479 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16480 msgstr ""
16481 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16482 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16483 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16486 msgid "Interface settings"
16487 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16490 msgid "Subtitles & OSD settings"
16491 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16494 msgid "Configure Hotkeys"
16495 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16499 msgid "Audio Files"
16500 msgstr "Zvočne datoteke"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16504 msgid "Video Files"
16505 msgstr "Slikovne datoteke"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16509 msgid "Playlist Files"
16510 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16513 msgid "&Apply"
16514 msgstr "&Uporabi"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16528 msgid "&Cancel"
16529 msgstr "&Prekliči"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16533 msgid "Edit bookmark"
16534 msgstr "Uredi zaznamke"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16539 msgid "Bytes"
16540 msgstr "Bajti"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16543 msgid "Errors"
16544 msgstr "Napake"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16555 msgid "&Close"
16556 msgstr "&Zapri"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16564 msgid "&Clear"
16565 msgstr "&Počisti"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16568 msgid "Hide future errors"
16569 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16572 msgid "Adjustments and Effects"
16573 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16576 msgid "Graphic Equalizer"
16577 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16580 msgid "Spatializer"
16581 msgstr "Prostornik"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16584 msgid "Audio effects"
16585 msgstr "Učinki zvoka"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16588 msgid "Video Effects"
16589 msgstr "Slikovni učinki"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Synchronisation"
16594 msgstr "Usklajevanje časa"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16597 msgid "v4l2 controls"
16598 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16601 msgid "Go to time"
16602 msgstr "Skok na čas"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16605 msgid "&Go"
16606 msgstr "&Skok"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16609 msgid "Go to time:"
16610 msgstr "Skok na čas:"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16613 msgid "VLC media player "
16614 msgstr "Predvajalnik VLC "
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16617 msgid ""
16618 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16619 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16620 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16621 "\n"
16622 msgstr ""
16623 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16624 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16625 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16626 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16627 "\n"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16630 msgid ""
16631 "This version of VLC was compiled by:\n"
16632 " "
16633 msgstr ""
16634 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16635 " "
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16639 msgid "Based on Git commit: "
16640 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16643 msgid ""
16644 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16645 "\n"
16646 msgstr ""
16647 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16648 "\n"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16651 msgid "Copyright (c) "
16652 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16655 msgid ""
16656 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16657 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16658 "provide the best software."
16659 msgstr ""
16660 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16661 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16664 msgid "Authors"
16665 msgstr "Avtorji"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16668 msgid "Thanks"
16669 msgstr "Zahvala"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16672 msgid "&Update List"
16673 msgstr "&Posodobitev seznama"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Checking for an update..."
16678 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16681 msgid "Select a directory ..."
16682 msgstr "Izberite mapo ..."
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16685 #, fuzzy
16686 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16687 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16690 #, fuzzy
16691 msgid "You have the latest version of VLC"
16692 msgstr ""
16693 "\n"
16694 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16697 msgid "An error occurred while checking for updates"
16698 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16701 msgid "Login"
16702 msgstr "Prijava"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16705 msgid "close"
16706 msgstr "zapri"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16709 msgid "Media information"
16710 msgstr "Podrobnosti medija"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16713 msgid "&General"
16714 msgstr "&Splošno"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16717 msgid "&Extra Metadata"
16718 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16721 msgid "&Codec Details"
16722 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16725 msgid "&Statistics"
16726 msgstr "&Statistika"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16729 msgid "&Save Metadata"
16730 msgstr "&Shrani metapodatke"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16733 msgid "Location :"
16734 msgstr "Položaj:"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16737 msgid "Modules tree"
16738 msgstr "Struktura modulov"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16741 msgid "&Save as..."
16742 msgstr "&Shrani kot ..."
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16745 msgid "Verbosity Level"
16746 msgstr "Podrobnost prikaza"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16749 msgid "&Update"
16750 msgstr "&Posodobi"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16753 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16754 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16757 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16758 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16761 msgid ""
16762 "Cannot write file %1:\n"
16763 "%2."
16764 msgstr ""
16765 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16766 "%2."
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16769 msgid "&File"
16770 msgstr "&Datoteka"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16773 msgid "&Disc"
16774 msgstr "&Disk"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16777 msgid "&Network"
16778 msgstr "&Omrežje"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16781 msgid "Capture &Device"
16782 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16785 msgid "&Enqueue"
16786 msgstr "&Uvrsti predmete"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16789 msgid "&Play"
16790 msgstr "&Predvajaj"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16794 msgid "&Stream"
16795 msgstr "&Pretok"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16798 msgid "&Convert"
16799 msgstr "&Pretvorba"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16802 msgid "&Convert / Save"
16803 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16808 msgid "&Save"
16809 msgstr "&Shrani"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16812 msgid "&Reset Preferences"
16813 msgstr "&Počisti lastnosti"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16817 msgid ""
16818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16819 "Are you sure you want to continue?"
16820 msgstr ""
16821 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16822 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16825 msgid "Open playlist file"
16826 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16829 msgid "Choose a filename to save playlist"
16830 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16833 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16834 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16837 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16838 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16841 msgid "Media Files"
16842 msgstr "Medijske datoteke"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16845 msgid "Subtitles Files"
16846 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16849 msgid "All Files"
16850 msgstr "Vse datoteke"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16853 msgid ""
16854 "Stream output string.\n"
16855 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16856 " but you can update it manually."
16857 msgstr ""
16858 "Pretok odvodne niti.\n"
16859 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16860 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16864 msgid "Save file"
16865 msgstr "Shrani datoteko"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16868 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16869 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16872 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16873 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16876 msgid "Day Month Year:"
16877 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16880 msgid "Repeat:"
16881 msgstr "Ponovi:"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16884 msgid "Repeat delay:"
16885 msgstr "Ponovi zamik:"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16888 msgid " days"
16889 msgstr " dni"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16892 msgid "Import"
16893 msgstr "Uvozi"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16896 msgid "Export"
16897 msgstr "Izvozi"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16900 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16901 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16904 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16905 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16908 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16909 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16910
16911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16912 msgid "Privacy and Network policies"
16913 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16916 msgid "Privacy and Network Warning"
16917 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16920 msgid ""
16921 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16922 "without authorization.</p>\n"
16923 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16924 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16925 "available.</p>\n"
16926 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16927 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16928 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16929 "access on the web.</p>\n"
16930 msgstr ""
16931 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16932 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16933 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16934 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16935 "programa.</p>\n"
16936 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16937 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16938 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16939 "spleta.</p>\n"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16942 msgid "Control menu for the player"
16943 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16947 msgid "Paused"
16948 msgstr "Premor"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16951 msgid "&Media"
16952 msgstr "&Medij"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16955 msgid "&Playlist"
16956 msgstr "&Seznam predvajanja"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16959 msgid "&Tools"
16960 msgstr "&Orodja"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16963 msgid "&Audio"
16964 msgstr "&Zvok"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16967 msgid "&Video"
16968 msgstr "&Slika"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16971 msgid "&Playback"
16972 msgstr "&Predvajanje"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16975 msgid "&Help"
16976 msgstr "&Pomoč"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16979 msgid "&Open File..."
16980 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16984 msgid "Open &Disc..."
16985 msgstr "Odpri d&isk ..."
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16988 msgid "Open &Network..."
16989 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16993 msgid "Open &Capture Device..."
16994 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16997 msgid "&Streaming..."
16998 msgstr "&Pretakanje ..."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17001 msgid "Conve&rt / Save..."
17002 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17005 msgid "&Quit"
17006 msgstr "&Izhod"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17009 msgid "Show Playlist"
17010 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17013 msgid "Undock from interface"
17014 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17017 msgid "Ctrl+U"
17018 msgstr "Ctrl+U"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17021 msgid "Ctrl+L"
17022 msgstr "Ctrl+L"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Add Interfaces"
17027 msgstr "Razširitve"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17030 msgid "Minimal View..."
17031 msgstr "Enostavni pogled ..."
17032
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17034 msgid "Ctrl+H"
17035 msgstr "Ctrl+H"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17038 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17039 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17042 msgid "F11"
17043 msgstr "F11"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17046 msgid "Advanced controls"
17047 msgstr "Podrobne nastavitve"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17050 msgid "Visualizations selector"
17051 msgstr "Izbor ponazoritev"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17054 msgid "Help..."
17055 msgstr "Pomoč ..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17058 msgid "Check for updates..."
17059 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17062 msgid "Tools"
17063 msgstr "Orodja"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17066 msgid "Open &File..."
17067 msgstr "Odpri &datoteko ..."
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17070 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17071 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17074 msgid "Show VLC media player"
17075 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17078 msgid "&Open Media"
17079 msgstr "&Odpri medij"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17083 msgid "Empty"
17084 msgstr "Prazno"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17087 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17088 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17091 msgid ""
17092 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17093 "preferences dialog."
17094 msgstr ""
17095 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17099 msgid "Systray icon"
17100 msgstr "Ikona na pladnju"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17103 msgid ""
17104 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17105 "basic actions"
17106 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17113 msgid ""
17114 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17115 "inyour taskbar"
17116 msgstr ""
17117 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17118 "pladnju."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17121 msgid "Show playing item name in window title"
17122 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17125 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17126 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17129 msgid "Path to use in openfile dialog"
17130 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17133 msgid "Show notification popup on track change"
17134 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17137 msgid ""
17138 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17139 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17140 msgstr ""
17141 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17142 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17143 "pomanjšan ali skrit."
17144
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17149 msgid "Advanced options"
17150 msgstr "Podrobni pogled"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17153 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17154 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17157 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17158 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17159
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17161 msgid ""
17162 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17163 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17164 "extensions."
17165 msgstr ""
17166 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17167 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17168 "razširitvami."
17169
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17171 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17172 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17175 msgid "Activate the updates availability notification"
17176 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17179 msgid ""
17180 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17181 "once a week."
17182 msgstr ""
17183 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17184 "tedensko."
17185
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17187 msgid "Number of days between two update checks"
17188 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17191 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17192 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17195 msgid ""
17196 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17197 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17198 msgstr ""
17199 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17200 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17201 "uravnavanje glasnosti."
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17204 msgid "Automatically save the volume on exit"
17205 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17208 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17209 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17212 msgid "Ask for network policy at start"
17213 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17216 msgid "Define the colours of the volume slider "
17217 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17220 msgid ""
17221 "Define the colours of the volume slider\n"
17222 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17223 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17224 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17225 msgstr ""
17226 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17227 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17228 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17229 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17230
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17232 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17233 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17234
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17236 msgid "Selection of the starting mode and look "
17237 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17240 msgid ""
17241 "Start VLC with:\n"
17242 " - normal mode\n"
17243 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17244 " - minimal mode with limited controls"
17245 msgstr ""
17246 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17247 "- v običajnem načinu\n"
17248 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17249 "- v poenostavljenem načinu"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17252 msgid "Classic look"
17253 msgstr "Običajni videz"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17256 msgid "Complete look with information area"
17257 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17260 msgid "Minimal look with no menus"
17261 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Vmesnik Qt"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17268 msgid "2 pass"
17269 msgstr "2 prehoda"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17272 msgid "Preset"
17273 msgstr "Privzeto"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17276 msgid "Capture Mode"
17277 msgstr "Način zajemanja"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17280 msgid "Select the capture device type"
17281 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17284 msgid "Card Selection"
17285 msgstr "Izbor kartice"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17289 msgid "Options"
17290 msgstr "Možnosti"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17293 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17294 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17297 msgid "Disc selection"
17298 msgstr "Izbor diska"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17301 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17302 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17305 msgid "No DVD Menus"
17306 msgstr "Brez DVD menujev"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17309 msgid "Disk device"
17310 msgstr "Diskovna naprava"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17313 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17314 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17317 msgid "Starting position"
17318 msgstr "Začetna lega"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17321 msgid "Audio and Subtitles"
17322 msgstr "Zvok in podnapisi"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17325 msgid "Choose one or more media file to open"
17326 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17329 msgid "Add a subtitle file"
17330 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17333 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17334 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17337 msgid "Alignment:"
17338 msgstr "Poravnava:"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17341 msgid "Select the subtitle file"
17342 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17345 msgid "Network Protocol"
17346 msgstr "Omrežni protokol"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17349 msgid "Set the protocol for the URL"
17350 msgstr "Določitev protokola za URL"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17353 msgid "Protocol"
17354 msgstr "Protokol"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17357 msgid "Set the port used"
17358 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17361 msgid ""
17362 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17363 "with or without the protocol."
17364 msgstr ""
17365 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17366 "z ali brez določenega protokola."
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17369 msgid "Show extended options"
17370 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17373 msgid "Show &amp;more options"
17374 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17377 msgid "Change the caching for the media"
17378 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17381 msgid "Start Time"
17382 msgstr "Začetni čas"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17385 msgid "Change the start time for the media"
17386 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17389 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17390 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17393 msgid "Extra media"
17394 msgstr "Dodaten medij"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17397 msgid "Select the file"
17398 msgstr "Izberite datoteko"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17401 msgid "Customize"
17402 msgstr "Prilagodi"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17405 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17406 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17409 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17410 msgid "Podcast URLs list"
17411 msgstr "Seznam URL Podcast"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17414 msgid "Stream Output"
17415 msgstr "Prikaz pretoka"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17419 msgid "Outputs"
17420 msgstr "Odvodi"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17424 msgid "Play locally"
17425 msgstr "Predvajaj lokalno"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17428 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17429 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17432 msgid "Prefer UDP over RTP"
17433 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17436 msgid "Mount Point"
17437 msgstr "Priklopna točka"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17440 msgid "Login:pass:"
17441 msgstr "Prijava:geslo:"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17444 msgid "Profile"
17445 msgstr "Profil"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17448 msgid "Encapsulation"
17449 msgstr "Metoda zavijanja"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17453 msgid "Video codec"
17454 msgstr "Slikovni kodek"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17458 msgid "Audio codec"
17459 msgstr "Zvočni kodek"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17462 msgid "Overlay subtitles on the video"
17463 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17467 msgid "Group name"
17468 msgstr "Ime skupine"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17471 msgid "Stream all elementary streams"
17472 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17475 msgid "Generated stream output string"
17476 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17479 msgid "Default volume"
17480 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17483 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17484 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17487 msgid "Save volume on exit"
17488 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17491 msgid "Preferred audio language"
17492 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17495 msgid "Last.fm"
17496 msgstr "Last.fm"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17499 msgid "Enable last.fm submission"
17500 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17503 msgid "Disk Devices"
17504 msgstr "Diskovne naprave"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17507 msgid "Disk Device"
17508 msgstr "Diskovna naprava"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17511 msgid "Server Default Port"
17512 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17515 msgid "Default caching level"
17516 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17519 msgid "Repair AVI files"
17520 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17523 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17524 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17527 msgid "Native or Skins"
17528 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17531 msgid "Native"
17532 msgstr "Običajni videz"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17535 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17536 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17539 msgid "Display Mode"
17540 msgstr "Način prikaza"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17543 msgid "Integrate video in interface"
17544 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17548 msgid "Skins"
17549 msgstr "Obleke"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17552 msgid "Skin File"
17553 msgstr "Datoteka preobleke"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17556 msgid "Instances"
17557 msgstr "Sočasni zagoni"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17560 msgid "Allow only one instance"
17561 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17564 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17565 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17568 msgid "File associations:"
17569 msgstr "Asociacije datotek:"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17572 msgid "Association Setup"
17573 msgstr "Nastavitev asociacij"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17576 msgid "Activate update notifier"
17577 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17580 msgid ""
17581 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17582 msgstr ""
17583 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17584 "preko &lt;a href="
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17587 msgid "Subtitles languages"
17588 msgstr "Jezik podnapisov"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17591 msgid "Preferred Subtitle language"
17592 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17595 msgid "Font color"
17596 msgstr "Barva pisave"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17600 msgid "Output"
17601 msgstr "Prikaz"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17604 msgid "Accelerated video output"
17605 msgstr "Pospešen odvod slike"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17608 msgid "Skip Frames"
17609 msgstr "Preskoči sličice"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17612 msgid "DirectX"
17613 msgstr "DirectX"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17616 msgid "Display Device"
17617 msgstr "Zaslonska naprava"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17620 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17621 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17624 msgid "Edit settings"
17625 msgstr "Urejanje nastavitev"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17628 msgid "Control"
17629 msgstr "Nadzor"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17632 msgid "Run manually"
17633 msgstr "Zaženi ročno"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17636 msgid "Setup schedule"
17637 msgstr "Nastavi urnik"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17640 msgid "Run on schedule"
17641 msgstr "Zaženi po urniku"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17644 msgid "Status"
17645 msgstr "Stanje"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17648 msgid "P/P"
17649 msgstr "P/P"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17652 msgid "Prev"
17653 msgstr "Predhodni"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17656 msgid "Add Input"
17657 msgstr "Dodaj vnos"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17660 msgid "Edit Input"
17661 msgstr "Uredi vnos"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17664 msgid "Clear List"
17665 msgstr "Počisti seznam"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17668 msgid "Transform"
17669 msgstr "Preoblikovanje"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17672 msgid "Sharpen"
17673 msgstr "Izostritev"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17676 msgid "Sigma"
17677 msgstr "Sigma"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17680 msgid "Image adjust"
17681 msgstr "Prilagajanje slike"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17684 msgid "Brightness threshold"
17685 msgstr "Prag osvetlitve"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17688 msgid "Color fun"
17689 msgstr "Barvanje"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17692 msgid "Color extraction"
17693 msgstr "Izločanje barv"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17696 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17697 msgid "Color threshold"
17698 msgstr "Barvni prag"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17701 msgid "Similarity"
17702 msgstr "Podobnost"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17705 msgid "Synchronize top and bottom"
17706 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17709 msgid "Synchronize left and right"
17710 msgstr "Uskladi levo in desno"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17713 msgid "Geometry"
17714 msgstr "Geometrija"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17717 msgid "Puzzle game"
17718 msgstr "Igra sestavljanka"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17721 msgid "Black slot"
17722 msgstr "Črni vtor"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17727 msgid "Columns"
17728 msgstr "Stolpci"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17733 msgid "Rows"
17734 msgstr "Vrstice"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17737 msgid "Rotate"
17738 msgstr "Obračanje"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17741 msgid "Angle"
17742 msgstr "Kot"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17745 msgid "Image modification"
17746 msgstr "Spreminjanje slike"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17749 msgid "Water effect"
17750 msgstr "Vodni učinek"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17753 #: modules/video_filter/noise.c:53
17754 msgid "Noise"
17755 msgstr "Noise"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17758 msgid "Motion detect"
17759 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17762 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17763 msgid "Motion blur"
17764 msgstr "Megljenje gibanja"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17767 msgid "Factor"
17768 msgstr "Faktor"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17771 msgid "Cartoon"
17772 msgstr "Risanka"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17775 msgid "Vout/Overlay"
17776 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17779 msgid "Wall"
17780 msgstr "Zid"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17783 msgid "Add text"
17784 msgstr "Dodaj besedilo"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17787 msgid "Panoramix"
17788 msgstr "Panoramix"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17791 msgid "Clone"
17792 msgstr "Podvajanje"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17795 msgid "Number of clones"
17796 msgstr "Število podvajanj"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17799 msgid "Add logo"
17800 msgstr "Dodaj logo"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17804 msgid "Transparency"
17805 msgstr "Prozornost"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17808 msgid "Logo erase"
17809 msgstr "Izbris logotipa"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17812 msgid "Mask"
17813 msgstr "Maska"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17816 msgid "Advanced video filter controls"
17817 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17820 msgid "Subpicture filters"
17821 msgstr "Filtri nalepk"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17824 msgid "Vout filters"
17825 msgstr "Vout filtri"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17828 msgid "Reset"
17829 msgstr "Počisti"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17832 msgid "VLM configurator"
17833 msgstr "Nastavitve VLM"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17836 msgid "Media Manager Edition"
17837 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17840 msgid "Name:"
17841 msgstr "Ime:"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17844 msgid "Input:"
17845 msgstr "Dovod:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17848 msgid "Select Input"
17849 msgstr "Izbor dovoda"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17852 msgid "Output:"
17853 msgstr "Odvod:"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17856 msgid "Select Output"
17857 msgstr "Izbor odvoda"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17860 msgid "Time Control"
17861 msgstr "Časovni nadzor"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17864 msgid "Mux Control"
17865 msgstr "Nadzor zvijanja"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17869 msgid "Loop"
17870 msgstr "Ponavljanje"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17873 msgid "Media Manager List"
17874 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17875
17876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17877 msgid "Open a skin file"
17878 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17879
17880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17881 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17882 msgstr ""
17883 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17884
17885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17887 msgid "Open playlist"
17888 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17889
17890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17891 msgid ""
17892 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17893 "xspf"
17894 msgstr ""
17895 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17896 "liste|*.xspf"
17897
17898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17900 msgid "Save playlist"
17901 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17902
17903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17904 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17905 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17906
17907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17908 msgid "Skin to use"
17909 msgstr "Uporabi preobleko"
17910
17911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17912 msgid "Path to the skin to use."
17913 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17914
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17916 msgid "Config of last used skin"
17917 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17918
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17920 msgid ""
17921 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17922 "automatically, do not touch it."
17923 msgstr ""
17924 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17925 "ne spreminjajte."
17926
17927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17929 msgid "Show a systray icon for VLC"
17930 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17931
17932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17935 msgid "Show VLC on the taskbar"
17936 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17937
17938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17939 msgid "Enable transparency effects"
17940 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17941
17942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17943 msgid ""
17944 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17945 "when moving windows does not behave correctly."
17946 msgstr ""
17947 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17948 "ne deluje pravilno."
17949
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17952 msgid "Use a skinned playlist"
17953 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17954
17955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17956 msgid "Skinnable Interface"
17957 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17958
17959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17960 msgid "Skins loader demux"
17961 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17962
17963 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17964 msgid "Select skin"
17965 msgstr "Izberi preobleko"
17966
17967 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17968 msgid "Open skin..."
17969 msgstr "Poišči preobleko ..."
17970
17971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17972 msgid ""
17973 "\n"
17974 "(WinCE interface)\n"
17975 "\n"
17976 msgstr ""
17977 "\n"
17978 "(WinCE vmesnik)\n"
17979 "\n"
17980
17981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17982 msgid ""
17983 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17984 "\n"
17985 msgstr ""
17986 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17987 "\n"
17988
17989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17990 msgid "Compiled by "
17991 msgstr "Kodno prevedel"
17992
17993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17994 msgid "Compiler: "
17995 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17996
17997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17998 msgid ""
17999 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18000 "http://www.videolan.org/"
18001 msgstr ""
18002 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18003 "http://www.videolan.org/"
18004
18005 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18006 msgid "Open:"
18007 msgstr "Odpri:"
18008
18009 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18010 msgid ""
18011 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18012 "targets:"
18013 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18014
18015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18017 msgid "Choose directory"
18018 msgstr "Izberite mapo"
18019
18020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18022 msgid "Choose file"
18023 msgstr "Izberi datoteko"
18024
18025 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18026 msgid "Embed video in interface"
18027 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18028
18029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18030 msgid ""
18031 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18032 "window."
18033 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18034
18035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18036 msgid "WinCE interface module"
18037 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18038
18039 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18040 msgid "WinCE dialogs provider"
18041 msgstr "Okna WinCE"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18049 msgid "&OK"
18050 msgstr "&OK"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18053 msgid "&Delete"
18054 msgstr "&Izbriši"
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18057 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18058 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18061 msgid "Removes the selected bookmarks"
18062 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18065 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18066 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18069 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18070 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18073 msgid ""
18074 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18075 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18076 "between these bookmarks"
18077 msgstr ""
18078 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
18079 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18082 msgid "You must select two bookmarks"
18083 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18087 msgstr ""
18088 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
18089 "zaznamkov."
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18092 msgid ""
18093 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18094 msgstr ""
18095 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
18096 "zaznamkov."
18097
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18099 msgid ""
18100 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18101 "bookmarks to keep the same input."
18102 msgstr ""
18103 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
18104 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18107 msgid "Input has changed "
18108 msgstr "Dovod je spremenjen"
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18112 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18113 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18116 msgid "Stream and Media Info"
18117 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18120 msgid "Advanced information"
18121 msgstr "Napredne podrobnosti"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18125 msgid "URI"
18126 msgstr "URI"
18127
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18129 msgid ""
18130 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18131 "Messages window."
18132 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18133
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18135 msgid "&Yes"
18136 msgstr "&Da"
18137
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18139 msgid "&No"
18140 msgstr "&Ne"
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18143 msgid "Don't show further errors"
18144 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18145
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18147 msgid "Playlist item info"
18148 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18151 msgid "Save &As..."
18152 msgstr "Shrani &kot ..."
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18155 msgid "Save Messages As..."
18156 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18159 msgid "Options:"
18160 msgstr "Možnosti:"
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18164 msgid "Open..."
18165 msgstr "Odpri ..."
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18168 msgid "Stream/Save"
18169 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18172 msgid "Use VLC as a stream server"
18173 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18176 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18177 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18180 msgid "Customize:"
18181 msgstr "Prilagodi:"
18182
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18184 msgid ""
18185 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18186 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18187 "controls above."
18188 msgstr ""
18189 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18190 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18191 "zgornjih možnosti."
18192
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18194 msgid "Use a subtitles file"
18195 msgstr "Izbor podnapisov"
18196
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18198 msgid "Use an external subtitles file."
18199 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18200
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18202 msgid "Advanced Settings..."
18203 msgstr "Podroben pogled ..."
18204
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18206 msgid "File:"
18207 msgstr "Datoteka:"
18208
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18210 msgid "DVD (menus)"
18211 msgstr "DVD (menu)"
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18214 msgid "Disc type"
18215 msgstr "Vrsta diska"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18218 msgid "Probe Disc(s)"
18219 msgstr "Razišči disk"
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18222 msgid ""
18223 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18224 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18225 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18226 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18227 "parameter ranges are set based on media we find."
18228 msgstr ""
18229 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18230 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18231 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18232 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18233 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18234 "najdenega medija."
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18237 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18238 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18241 msgid "RTSP"
18242 msgstr "RTSP"
18243
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18245 msgid "DVD device to use"
18246 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18247
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18249 msgid ""
18250 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18251 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18252 msgstr ""
18253 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18254 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18255
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18258 msgid "CD-ROM device to use"
18259 msgstr "Uporabi CD pogon"
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18262 msgid ""
18263 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18264 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18265 msgstr ""
18266 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18267 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18270 msgid "Title number."
18271 msgstr "Številka naslova."
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18274 msgid ""
18275 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18276 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18277 "will be shown."
18278 msgstr ""
18279 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18280 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18281 "podnapisov."
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18284 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18285 msgstr ""
18286 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18287 "0 do 7."
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18291 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18295 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18298 msgid "Track number."
18299 msgstr "Številka sledi."
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18302 msgid ""
18303 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18304 "subtitle will be shown."
18305 msgstr ""
18306 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18307 "prikaže podnapisov."
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18310 msgid ""
18311 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18312 msgstr ""
18313 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18316 msgid ""
18317 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18318 "given, then all tracks are played."
18319 msgstr ""
18320 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18321 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18324 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18325 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18328 msgid "Shuffle"
18329 msgstr "Premešaj"
18330
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18332 msgid "&Simple Add File..."
18333 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18336 msgid "Add &Directory..."
18337 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18338
18339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18340 msgid "&Add URL..."
18341 msgstr "Dodaj &URL ..."
18342
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18344 msgid "Services Discovery"
18345 msgstr "Odkrivanje storitev"
18346
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18348 msgid "&Open Playlist..."
18349 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18350
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18352 msgid "&Save Playlist..."
18353 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18354
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18356 msgid "Sort by &Title"
18357 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18358
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18360 msgid "&Reverse Sort by Title"
18361 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18362
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18364 msgid "&Shuffle"
18365 msgstr "Preme&šaj"
18366
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18368 msgid "D&elete"
18369 msgstr "I&zbriši"
18370
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18372 msgid "&Manage"
18373 msgstr "&Upravljaj"
18374
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18376 msgid "S&ort"
18377 msgstr "R&azvrsti"
18378
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18380 msgid "&Selection"
18381 msgstr "&Izbor"
18382
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18384 msgid "&View items"
18385 msgstr "&Preglej predmete"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18388 msgid "Play this Branch"
18389 msgstr "Predvajaj to vejo"
18390
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18393 msgid "Preparse"
18394 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18395
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18397 msgid "Sort this Branch"
18398 msgstr "Razvrsti to vejo"
18399
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18402 msgid "Info"
18403 msgstr "Podrobnosti"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18406 msgid "Add Node"
18407 msgstr "Dodaj vozlišče"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18411 #, c-format
18412 msgid "%i items in playlist"
18413 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18417 msgid "root"
18418 msgstr "koren"
18419
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18421 msgid "XSPF playlist"
18422 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18423
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18425 msgid "Playlist is empty"
18426 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18429 msgid "Can't save"
18430 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18431
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18433 msgid "One level"
18434 msgstr "Ena raven"
18435
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18437 msgid "Please enter node name"
18438 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18441 msgid "New node"
18442 msgstr "Novo vozlišče"
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18445 msgid "Unknown"
18446 msgstr "Neznano"
18447
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18449 msgid "Alt"
18450 msgstr "Alt"
18451
18452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18453 msgid "Ctrl"
18454 msgstr "Ctrl"
18455
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18457 msgid "Shift"
18458 msgstr "Shift"
18459
18460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18461 msgid ""
18462 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18463 "\" can be modified."
18464 msgstr ""
18465 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18466
18467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18468 msgid "Stream output MRL"
18469 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18470
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18472 msgid "Target:"
18473 msgstr "Cilj:"
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18476 msgid ""
18477 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18478 "by adjusting the stream settings."
18479 msgstr ""
18480 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18481 "pretoka."
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18484 msgid "MMSH"
18485 msgstr "MMSH"
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18488 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18489 msgid "RTP"
18490 msgstr "RTP"
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18493 msgid "UDP"
18494 msgstr "UDP"
18495
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18497 msgid "Channel name"
18498 msgstr "Ime kanala"
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18501 msgid "Select all elementary streams"
18502 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18503
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18505 msgid "Subtitles codec"
18506 msgstr "Kodek podnapisov"
18507
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18509 msgid "Subtitles overlay"
18510 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18511
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18513 msgid "Subtitle options"
18514 msgstr "Možnosti podnapisov"
18515
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18517 msgid "Subtitles file"
18518 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18519
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18521 msgid ""
18522 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18523 "subtitles."
18524 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18525
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18527 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18528 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18529
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18531 msgid "Open file"
18532 msgstr "Odpri datoteko"
18533
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18535 msgid "Updates"
18536 msgstr "Posodobitve"
18537
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18539 msgid "Check for updates"
18540 msgstr "Preveri za posodobitve"
18541
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18543 msgid ""
18544 "\n"
18545 "You have the latest version of VLC\n"
18546 msgstr ""
18547 "\n"
18548 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18549
18550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18551 msgid "Broadcasts"
18552 msgstr "Oddajanje"
18553
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18555 msgid "Load"
18556 msgstr "Nalaganje"
18557
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18559 msgid "Load Configuration"
18560 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18561
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18563 msgid "Save Configuration"
18564 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18567 msgid "New broadcast"
18568 msgstr "Novo oddajanje"
18569
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18571 msgid "Create"
18572 msgstr "Ustvari"
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18575 msgid "VLM stream"
18576 msgstr "VLM pretok"
18577
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18580 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18581
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18583 msgid "Use this to stream on a network."
18584 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18585
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18587 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18588 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18589
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18591 msgid ""
18592 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18593 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18594 msgstr ""
18595 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18596 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18597 "vseh."
18598
18599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18600 msgid "Use this to stream on a network"
18601 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18604 msgid ""
18605 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18606 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18607 "\n"
18608 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18609 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18610 msgstr ""
18611 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18612 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18613 "\n"
18614 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18615 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18618 msgid "You must choose a stream"
18619 msgstr "Izbrati morate pretok"
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18622 msgid "Unable to find playlist"
18623 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18626 msgid ""
18627 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18628 "ending times (in seconds).\n"
18629 "\n"
18630 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18631 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18632 msgstr ""
18633 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18634 "sekundah).\n"
18635 "\n"
18636 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18637 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18638 "pretoka pa ne).\n"
18639
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18641 msgid ""
18642 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18643 "the container format, proceed to the next page."
18644 msgstr ""
18645 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18646 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18647
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18649 msgid "Transcode video (if available)"
18650 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18651
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18653 msgid ""
18654 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18655 "about it."
18656 msgstr ""
18657 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18660 msgid ""
18661 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18662 "about it."
18663 msgstr ""
18664 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18667 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18668 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18669
18670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18671 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18672 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18673
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18675 msgid "Please enter an address"
18676 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18677
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18679 msgid ""
18680 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18681 "choices, some formats might not be available."
18682 msgstr ""
18683 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18684 "vsi formati."
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18687 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18688 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18691 msgid "You must choose a file to save to"
18692 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18693
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18695 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18696 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18697
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18699 msgid ""
18700 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18701 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18702 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18703 "setting to 1."
18704 msgstr ""
18705 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18706 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18707 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18708 "vrednost na 1."
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18711 msgid ""
18712 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18713 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18714 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18715 "extra interface.\n"
18716 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18717 "default name will be used."
18718 msgstr ""
18719 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18720 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18721 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18722 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18723
18724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18725 msgid "More information"
18726 msgstr "Več podrobnosti"
18727
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18729 msgid "Save to file"
18730 msgstr "Shrani v datoteko"
18731
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18733 msgid "Transcode audio (if available)"
18734 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18735
18736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18737 msgid ""
18738 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18739 "correlated their movement will be."
18740 msgstr ""
18741 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18742 "gibanje."
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18745 msgid "Creates several clones of the image"
18746 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18747
18748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18749 msgid "Distortion"
18750 msgstr "Popačenje"
18751
18752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18753 msgid "Adds distortion effects"
18754 msgstr "Doda učinek popačenja"
18755
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18757 msgid "Image inversion"
18758 msgstr "Preobračanje slike"
18759
18760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18761 msgid "Blurring"
18762 msgstr "Zameglitev"
18763
18764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18765 msgid "Magnify"
18766 msgstr "Povečava"
18767
18768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18769 msgid "Magnifies part of the image"
18770 msgstr "Poveča del slike."
18771
18772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18773 msgid "Puzzle"
18774 msgstr "Sestavljanka"
18775
18776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18777 msgid "Turns the image into a puzzle"
18778 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18779
18780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18781 msgid "Video Options"
18782 msgstr "Možnosti slike"
18783
18784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18785 msgid "Aspect Ratio"
18786 msgstr "Razmerje velikosti"
18787
18788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18789 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18790 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18791
18792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18793 msgid ""
18794 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18795 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18796 msgstr ""
18797 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18798 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18799
18800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18801 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18802 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18803
18804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18805 msgid "Smooth :"
18806 msgstr "Glajenje:"
18807
18808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18809 msgid ""
18810 "Preamp\n"
18811 "12.0dB"
18812 msgstr ""
18813 "Predokrepitev\n"
18814 "12.0dB"
18815
18816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18817 msgid ""
18818 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18819 "these settings to take effect.\n"
18820 "\n"
18821 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18822 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18823 "Video Filter Module inside the preferences."
18824 msgstr ""
18825 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18826 "zagnati pretok.\n"
18827 "\n"
18828 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18829 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18830
18831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18832 msgid "More Information"
18833 msgstr "Več podrobnosti"
18834
18835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18836 msgid "Stopped"
18837 msgstr "Zaustavljen"
18838
18839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18840 msgid "Playing"
18841 msgstr "Predvajanje"
18842
18843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18844 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18845 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18846
18847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18848 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18849 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18850
18851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18852 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18853 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18854
18855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18856 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18857 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18858
18859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18860 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18861 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18862
18863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18864 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18865 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18866
18867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18868 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18869 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18872 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18873 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18874
18875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18876 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18877 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18878
18879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18880 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18881 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18884 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18885 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18886
18887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18888 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18889 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18890
18891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18892 msgid "VideoLAN's Website"
18893 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18894
18895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18896 msgid "Online Help"
18897 msgstr "Spletna pomoč"
18898
18899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18900 msgid "Check for Updates..."
18901 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18904 msgid "V&iew"
18905 msgstr "&Pogled"
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18908 msgid "&Settings"
18909 msgstr "&Nastavitve"
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18912 msgid "&Navigation"
18913 msgstr "&Krmarjenje"
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18917 msgid "Embedded playlist"
18918 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18919
18920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18921 msgid "Previous playlist item"
18922 msgstr "Predhodni predmet"
18923
18924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18925 msgid "Next playlist item"
18926 msgstr "Naslednji predmet"
18927
18928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18929 msgid "Play slower"
18930 msgstr "Predvajaj počasneje"
18931
18932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18933 msgid "Play faster"
18934 msgstr "Predvajaj hitreje"
18935
18936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18937 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18941 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18942 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18943
18944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18945 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18946 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18947
18948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18949 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18950 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18951
18952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18953 msgid ""
18954 " (wxWidgets interface)\n"
18955 "\n"
18956 msgstr ""
18957 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18958 "\n"
18959
18960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18961 msgid "(c) "
18962 msgstr "(c) "
18963
18964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18965 msgid ""
18966 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18967 "http://www.videolan.org/\n"
18968 "\n"
18969 msgstr ""
18970 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18971 "http://www.videolan.org/\n"
18972 "\n"
18973
18974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18975 #, c-format
18976 msgid "About %s"
18977 msgstr "O %s"
18978
18979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18980 msgid "Show/Hide Interface"
18981 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18982
18983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18984 msgid "Open D&irectory..."
18985 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18986
18987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18988 msgid "Open &Network Stream..."
18989 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18990
18991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18992 msgid "Media &Info..."
18993 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18994
18995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18996 msgid "&Messages..."
18997 msgstr "&Sporočila ..."
18998
18999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19000 msgid "&Preferences..."
19001 msgstr "&Lastnosti ..."
19002
19003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19004 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19005 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
19006
19007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19008 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19009 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
19010
19011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19012 msgid ""
19013 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19014 "and RAW)"
19015 msgstr ""
19016 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19017 "in RAW)"
19018
19019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19020 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19021 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
19022
19023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19024 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19025 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19026
19027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19028 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19029 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19032 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19033 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19036 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19037 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19040 msgid "RTP Unicast"
19041 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
19042
19043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19044 msgid "Stream to a single computer."
19045 msgstr "Pretok na en računalnik."
19046
19047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19048 msgid "RTP Multicast"
19049 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
19050
19051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19052 msgid ""
19053 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19054 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19055 "work over the Internet."
19056 msgstr ""
19057 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
19058 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
19059 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
19060
19061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19062 msgid ""
19063 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19064 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19065 "with 239.255."
19066 msgstr ""
19067 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
19068 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
19069
19070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19071 msgid ""
19072 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19073 "needs to send the stream several times."
19074 msgstr ""
19075 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
19076 "strežnik oddajati pretok večkrat."
19077
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19079 msgid ""
19080 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19081 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19083 "at http://yourip:8080 by default."
19084 msgstr ""
19085 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
19086 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
19087 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
19088 "pretoka preko http://yourip:8080."
19089
19090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19091 msgid "Bookmarks dialog"
19092 msgstr "Okno zaznamkov"
19093
19094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19095 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19096 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
19097
19098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19099 msgid "Extended GUI"
19100 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
19101
19102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19103 msgid ""
19104 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19105 msgstr ""
19106 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
19107 "slike, Slikovni filtri, ...)."
19108
19109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19110 msgid "Taskbar"
19111 msgstr "Opravilna vrstica."
19112
19113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19114 msgid "Minimal interface"
19115 msgstr "Okleščen vmesnik"
19116
19117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19118 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19119 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
19120
19121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19122 msgid "Size to video"
19123 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
19124
19125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19126 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19127 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
19128
19129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19130 msgid "Show labels in toolbar"
19131 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19132
19133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19134 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19135 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19136
19137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19138 msgid "Playlist view"
19139 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19140
19141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19142 msgid ""
19143 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19144 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19145 "with less features). You can select which one will be available on the "
19146 "toolbar (or both)."
19147 msgstr ""
19148 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19149 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19150 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19151 "orodni vrstici (lahko oba)."
19152
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19154 msgid "Embedded"
19155 msgstr "Vgrajen"
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19158 msgid "Both"
19159 msgstr "Oboje"
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19162 msgid "wxWidgets interface module"
19163 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19164
19165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19166 msgid "last config"
19167 msgstr "zadnje nastavitve"
19168
19169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19170 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19171 msgstr "Okna wxWidgets"
19172
19173 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19174 msgid "Folder meta data"
19175 msgstr "Metapodatki mape"
19176
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19178 msgid "Blues"
19179 msgstr "Blues"
19180
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19182 msgid "Classic rock"
19183 msgstr "Klasični rok"
19184
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19186 msgid "Country"
19187 msgstr "Country glasba"
19188
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19190 msgid "Disco"
19191 msgstr "Disco"
19192
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19194 msgid "Funk"
19195 msgstr "Funk"
19196
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19198 msgid "Grunge"
19199 msgstr "Grunge"
19200
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19202 msgid "Hip-Hop"
19203 msgstr "Hip-Hop"
19204
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19206 msgid "Jazz"
19207 msgstr "Jazz"
19208
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19210 msgid "Metal"
19211 msgstr "Metal"
19212
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19214 msgid "New Age"
19215 msgstr "Moderna glasba"
19216
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19218 msgid "Oldies"
19219 msgstr "Zimzelena glasba"
19220
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19222 msgid "Other"
19223 msgstr "Ostalo"
19224
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19226 msgid "R&B"
19227 msgstr "R&B"
19228
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19230 msgid "Rap"
19231 msgstr "Rap"
19232
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19234 msgid "Industrial"
19235 msgstr "Industrijska glasba"
19236
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19238 msgid "Alternative"
19239 msgstr "Alternativna glasba"
19240
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19242 msgid "Death metal"
19243 msgstr "Death metal"
19244
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19246 msgid "Pranks"
19247 msgstr "Pranks"
19248
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19250 msgid "Soundtrack"
19251 msgstr "Kompilacija"
19252
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19254 msgid "Euro-Techno"
19255 msgstr "Euro-Tehno"
19256
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19258 msgid "Ambient"
19259 msgstr "Ambientna glasba"
19260
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19262 msgid "Trip-Hop"
19263 msgstr "Trip-Hop"
19264
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19266 msgid "Vocal"
19267 msgstr "Vokalna glasba"
19268
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19270 msgid "Jazz+Funk"
19271 msgstr "Jazz+Funk"
19272
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19274 msgid "Fusion"
19275 msgstr "Fuzija"
19276
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19278 msgid "Trance"
19279 msgstr "Trance"
19280
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19282 msgid "Instrumental"
19283 msgstr "Instrumentalna glasba"
19284
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19286 msgid "Acid"
19287 msgstr "Acid"
19288
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19290 msgid "House"
19291 msgstr "House"
19292
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19294 msgid "Game"
19295 msgstr "Game"
19296
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19298 msgid "Sound clip"
19299 msgstr "Zvočni klip"
19300
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19302 msgid "Gospel"
19303 msgstr "Gospel"
19304
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19306 msgid "Alternative rock"
19307 msgstr "Alternativni rock"
19308
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19310 msgid "Soul"
19311 msgstr "Soul"
19312
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19314 msgid "Punk"
19315 msgstr "Punk"
19316
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19318 msgid "Space"
19319 msgstr "Preslednica"
19320
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19322 msgid "Meditative"
19323 msgstr "Meditativna glasba"
19324
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19326 msgid "Instrumental pop"
19327 msgstr "Instrumentalni pop"
19328
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19330 msgid "Instrumental rock"
19331 msgstr "Instrumentalni rock"
19332
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19334 msgid "Ethnic"
19335 msgstr "Etnična glasba"
19336
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19338 msgid "Gothic"
19339 msgstr "Gotska glasba"
19340
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19342 msgid "Darkwave"
19343 msgstr "Darkwave"
19344
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19346 msgid "Techno-Industrial"
19347 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19348
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19350 msgid "Electronic"
19351 msgstr "Elektronska glasba"
19352
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19354 msgid "Pop-Folk"
19355 msgstr "Pop-Folk"
19356
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19358 msgid "Eurodance"
19359 msgstr "Eurodance"
19360
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19362 msgid "Dream"
19363 msgstr "Dream"
19364
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19366 msgid "Southern rock"
19367 msgstr "Blues rock"
19368
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19370 msgid "Comedy"
19371 msgstr "Komični klipi"
19372
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19374 msgid "Cult"
19375 msgstr "Kultna glasba"
19376
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19378 msgid "Gangsta"
19379 msgstr "Gangsta Rap"
19380
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19382 msgid "Top 40"
19383 msgstr "Top 40"
19384
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19386 msgid "Christian rap"
19387 msgstr "Krščanski rap"
19388
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19390 msgid "Pop/funk"
19391 msgstr "Pop/funk"
19392
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19394 msgid "Jungle"
19395 msgstr "Jungle"
19396
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19398 msgid "Native American"
19399 msgstr "Indijanska glasba"
19400
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19402 msgid "Cabaret"
19403 msgstr "Cabaret"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19406 msgid "New wave"
19407 msgstr "New wave"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19410 msgid "Rave"
19411 msgstr "Rave"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19414 msgid "Showtunes"
19415 msgstr "Showtunes"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19418 msgid "Trailer"
19419 msgstr "Izvleček filma"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19422 msgid "Lo-Fi"
19423 msgstr "Lo-Fi"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19426 msgid "Tribal"
19427 msgstr "Tribal"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19430 msgid "Acid punk"
19431 msgstr "Acid punk"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19434 msgid "Acid jazz"
19435 msgstr "Acid jazz"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19438 msgid "Polka"
19439 msgstr "Polka"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19442 msgid "Retro"
19443 msgstr "Retro glasba"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19446 msgid "Musical"
19447 msgstr "Glasbeni filmi"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19450 msgid "Rock & roll"
19451 msgstr "Rock & roll"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19454 msgid "Hard rock"
19455 msgstr "Hard rock"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19458 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19459 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19460
19461 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19462 msgid "MusicBrainz"
19463 msgstr "MusicBrainz"
19464
19465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19466 msgid "MusicBrainz meta data"
19467 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19468
19469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19470 msgid "The username of your last.fm account"
19471 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19472
19473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19474 msgid "The password of your last.fm account"
19475 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19476
19477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19478 msgid "Audioscrobbler"
19479 msgstr "Audioscrobbler"
19480
19481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19482 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19483 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19484
19485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19486 msgid "Last.fm username not set"
19487 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19488
19489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19490 msgid ""
19491 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19492 "VLC.\n"
19493 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19494 msgstr ""
19495 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19496 "ponovno zaženite program.\n"
19497 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19498
19499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19500 msgid "last.fm: Authentication failed"
19501 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19502
19503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19504 msgid ""
19505 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19506 "relaunch VLC."
19507 msgstr ""
19508 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19509 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19510
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19512 msgid "Dummy image chroma format"
19513 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19514
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19516 msgid ""
19517 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19518 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19519 msgstr ""
19520 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19521 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19522 "najprimernejšega."
19523
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19525 msgid "Save raw codec data"
19526 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19527
19528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19529 msgid ""
19530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19531 "main options."
19532 msgstr ""
19533 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19534 "nastavitvami."
19535
19536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19537 msgid ""
19538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19541 msgstr ""
19542 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19543 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19544 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19545
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19547 msgid "Dummy interface function"
19548 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19549
19550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19551 msgid "Dummy Interface"
19552 msgstr "Dummy vmesnik"
19553
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19555 msgid "Dummy access function"
19556 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19557
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19559 msgid "Dummy demux function"
19560 msgstr "Dummy odvijanje"
19561
19562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19563 msgid "Dummy decoder"
19564 msgstr "Dummy dekodirnik"
19565
19566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19567 msgid "Dummy decoder function"
19568 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19569
19570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19571 msgid "Dummy encoder function"
19572 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19573
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19575 msgid "Dummy audio output function"
19576 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19577
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19579 msgid "Dummy video output function"
19580 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19581
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19583 msgid "Dummy Video output"
19584 msgstr "Dummy odvod slike"
19585
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19587 msgid "Dummy font renderer function"
19588 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19589
19590 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19591 msgid "Filename for the font you want to use"
19592 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19593
19594 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19595 msgid "Font size in pixels"
19596 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19597
19598 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19599 msgid ""
19600 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19601 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19602 "font size."
19603 msgstr ""
19604 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19605 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19606
19607 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19608 msgid ""
19609 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19610 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19611 msgstr ""
19612 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19613 "255=neprozorno)"
19614
19615 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19616 msgid "Text default color"
19617 msgstr "Privzeta barva besedila"
19618
19619 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19620 msgid ""
19621 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19624 "(red + green), #FFFFFF = white"
19625 msgstr ""
19626 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19627 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19628 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19629 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19630
19631 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19632 msgid "Relative font size"
19633 msgstr "Relativna velikost pisave"
19634
19635 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19636 msgid ""
19637 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19638 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19639 msgstr ""
19640 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19641 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19642
19643 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19644 msgid "Smaller"
19645 msgstr "Manjše"
19646
19647 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19648 msgid "Small"
19649 msgstr "Malo"
19650
19651 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19652 msgid "Large"
19653 msgstr "Veliko"
19654
19655 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19656 msgid "Larger"
19657 msgstr "Večje"
19658
19659 #: modules/misc/freetype.c:133
19660 msgid "Use YUVP renderer"
19661 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19662
19663 #: modules/misc/freetype.c:134
19664 msgid ""
19665 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19666 "you want to encode into DVB subtitles"
19667 msgstr ""
19668 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19669 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19670
19671 #: modules/misc/freetype.c:136
19672 msgid "Font Effect"
19673 msgstr "Učinki pisav"
19674
19675 #: modules/misc/freetype.c:137
19676 msgid ""
19677 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19678 "readability."
19679 msgstr ""
19680 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19681 "berljivosti."
19682
19683 #: modules/misc/freetype.c:146
19684 msgid "Background"
19685 msgstr "Ozadje"
19686
19687 #: modules/misc/freetype.c:146
19688 msgid "Outline"
19689 msgstr "Obris"
19690
19691 #: modules/misc/freetype.c:146
19692 msgid "Fat Outline"
19693 msgstr "močan obris"
19694
19695 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19696 msgid "Text renderer"
19697 msgstr "Upodabljanje besedila"
19698
19699 #: modules/misc/freetype.c:159
19700 msgid "Freetype2 font renderer"
19701 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19702
19703 #: modules/misc/gnutls.c:78
19704 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19705 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19706
19707 #: modules/misc/gnutls.c:80
19708 msgid ""
19709 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19710 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19711 msgstr ""
19712 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19713 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19714
19715 #: modules/misc/gnutls.c:83
19716 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19717 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19718
19719 #: modules/misc/gnutls.c:85
19720 msgid ""
19721 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19722 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19723
19724 #: modules/misc/gnutls.c:90
19725 msgid "GnuTLS transport layer security"
19726 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19727
19728 #: modules/misc/gnutls.c:100
19729 msgid "GnuTLS server"
19730 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19731
19732 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19733 msgid "Gtk+ GUI helper"
19734 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19735
19736 #: modules/misc/inhibit.c:66
19737 msgid "Power Management Inhibitor"
19738 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19739
19740 #: modules/misc/logger.c:125
19741 msgid "Log format"
19742 msgstr "Format dnevnika"
19743
19744 #: modules/misc/logger.c:127
19745 msgid ""
19746 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19747 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19748 msgstr ""
19749 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19750 "in \"syslog\"."
19751
19752 #: modules/misc/logger.c:131
19753 msgid ""
19754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19755 "\"."
19756 msgstr ""
19757 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19758 "\"html\"."
19759
19760 #: modules/misc/logger.c:136
19761 msgid "Logging"
19762 msgstr "Beleženje"
19763
19764 #: modules/misc/logger.c:137
19765 msgid "File logging"
19766 msgstr "Beleženje datotek"
19767
19768 #: modules/misc/logger.c:143
19769 msgid "Log filename"
19770 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19771
19772 #: modules/misc/logger.c:143
19773 msgid "Specify the log filename."
19774 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19775
19776 #: modules/misc/logger.c:149
19777 msgid "RRD output file"
19778 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19779
19780 #: modules/misc/logger.c:150
19781 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19782 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19783
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19785 msgid "Lua interface"
19786 msgstr "Vmesnik Lua"
19787
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19791
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19793 msgid "Lua inteface configuration"
19794 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19795
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19797 msgid ""
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19800 msgstr ""
19801 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19802 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19803
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19805 msgid "Lua Art"
19806 msgstr "Lua oblikovanje"
19807
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19809 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19810 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19811
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19813 msgid "Lua Playlist"
19814 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19815
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19818 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19819
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19821 msgid "Lua Interface Module"
19822 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19823
19824 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19825 msgid "AltiVec memcpy"
19826 msgstr "AltiVec memcpy"
19827
19828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19829 msgid "libc memcpy"
19830 msgstr "libc memcpy"
19831
19832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19833 msgid "3D Now! memcpy"
19834 msgstr "3D Now! memcpy"
19835
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19837 msgid "MMX memcpy"
19838 msgstr "MMX memcpy"
19839
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19841 msgid "MMX EXT memcpy"
19842 msgstr "MMX EXT memcpy"
19843
19844 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19845 msgid "Growl Notification Plugin"
19846 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19847
19848 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19849 msgid "Now playing"
19850 msgstr "Trenutno se predvaja"
19851
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19853 msgid "Server"
19854 msgstr "Strežnik"
19855
19856 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19857 msgid ""
19858 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19859 "notifications are sent locally."
19860 msgstr ""
19861 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19862 "poslana lokalno."
19863
19864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19865 msgid "Growl password on the Growl server."
19866 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19867
19868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19869 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19870 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19871
19872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19873 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19874 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19875
19876 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19877 msgid "Title format string"
19878 msgstr "Oblika niza naslova"
19879
19880 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19881 msgid ""
19882 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19883 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19884 msgstr ""
19885 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19886 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19887
19888 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19889 msgid "MSN Now-Playing"
19890 msgstr "Predvajanje MSN"
19891
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19893 msgid "Timeout (ms)"
19894 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19895
19896 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19897 msgid "How long the notification will be displayed "
19898 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19899
19900 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19901 msgid "Notify"
19902 msgstr "Obveščanje"
19903
19904 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19905 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19906 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19907
19908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19909 msgid ""
19910 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19911 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19912 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19913 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19914 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19915 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19916 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19917 msgstr ""
19918 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19919 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19920 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19921 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19922 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19923 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19924 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19925 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19926
19927 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19928 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19929 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19930
19931 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19932 msgid "Flip vertical position"
19933 msgstr "Obrni navpično"
19934
19935 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19937 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19938
19939 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19940 msgid "Vertical offset"
19941 msgstr "Navpični odmik"
19942
19943 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19944 msgid ""
19945 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19946 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19947 msgstr ""
19948 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19949 "privzeto 30 točk)"
19950
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19952 msgid "Shadow offset"
19953 msgstr "Odmik sence"
19954
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19956 msgid ""
19957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19958 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19959
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19962 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19963
19964 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19966 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19967
19968 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19969 msgid "XOSD interface"
19970 msgstr "XOSD vmesnik"
19971
19972 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19973 msgid "OSD configuration importer"
19974 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19975
19976 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19977 msgid "XML OSD configuration importer"
19978 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19979
19980 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19981 msgid "M3U playlist exporter"
19982 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19983
19984 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19985 msgid "Old playlist exporter"
19986 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19987
19988 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19989 msgid "XSPF playlist export"
19990 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19991
19992 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19993 msgid "HAL devices detection"
19994 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19995
19996 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19997 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19998 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19999
20000 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20001 msgid ""
20002 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20003 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20004 msgstr ""
20005 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
20006 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
20007
20008 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20009 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20010 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20011
20012 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20013 msgid "video"
20014 msgstr "slika"
20015
20016 #: modules/misc/quartztext.c:85
20017 msgid "Mac Text renderer"
20018 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20019
20020 #: modules/misc/quartztext.c:86
20021 msgid "Quartz font renderer"
20022 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20023
20024 #: modules/misc/rtsp.c:54
20025 msgid "RTSP host address"
20026 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20027
20028 #: modules/misc/rtsp.c:56
20029 msgid ""
20030 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20031 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20032 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20033 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20034 msgstr ""
20035 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20036 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20037 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20038 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20039
20040 #: modules/misc/rtsp.c:61
20041 msgid "Maximum number of connections"
20042 msgstr "Največje število povezav."
20043
20044 #: modules/misc/rtsp.c:62
20045 msgid ""
20046 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20047 "0 means no limit."
20048 msgstr ""
20049 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20050 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20051
20052 #: modules/misc/rtsp.c:65
20053 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20054 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20055
20056 #: modules/misc/rtsp.c:67
20057 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20058 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20059
20060 #: modules/misc/rtsp.c:69
20061 msgid ""
20062 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20063 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20064 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20065 "The default is 5."
20066 msgstr ""
20067 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20068 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20069 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20070 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20071
20072 #: modules/misc/rtsp.c:75
20073 msgid "RTSP VoD"
20074 msgstr "RTSP VoD"
20075
20076 #: modules/misc/rtsp.c:76
20077 msgid "RTSP VoD server"
20078 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20079
20080 #: modules/misc/screensaver.c:88
20081 msgid "X Screensaver disabler"
20082 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20083
20084 #: modules/misc/svg.c:70
20085 msgid "SVG template file"
20086 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20087
20088 #: modules/misc/svg.c:71
20089 msgid ""
20090 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20091 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20092
20093 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20094 msgid "C module that does nothing"
20095 msgstr "Enota C brez funkcije"
20096
20097 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20098 msgid "Miscellaneous stress tests"
20099 msgstr "Različni testi pritiskov"
20100
20101 #: modules/misc/win32text.c:93
20102 msgid "Win32 font renderer"
20103 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20104
20105 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20106 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20107 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20108
20109 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20110 msgid "Simple XML Parser"
20111 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20112
20113 #: modules/mux/asf.c:53
20114 msgid "Title to put in ASF comments."
20115 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
20116
20117 #: modules/mux/asf.c:55
20118 msgid "Author to put in ASF comments."
20119 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
20120
20121 #: modules/mux/asf.c:57
20122 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20123 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
20124
20125 #: modules/mux/asf.c:58
20126 msgid "Comment"
20127 msgstr "Opomba"
20128
20129 #: modules/mux/asf.c:59
20130 msgid "Comment to put in ASF comments."
20131 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
20132
20133 #: modules/mux/asf.c:61
20134 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20135 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
20136
20137 #: modules/mux/asf.c:62
20138 msgid "Packet Size"
20139 msgstr "Velikost paketov"
20140
20141 #: modules/mux/asf.c:63
20142 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20143 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20144
20145 #: modules/mux/asf.c:66
20146 msgid "ASF muxer"
20147 msgstr "ASF zavijalec"
20148
20149 #: modules/mux/asf.c:544
20150 msgid "Unknown Video"
20151 msgstr "Neznan slikovni format"
20152
20153 #: modules/mux/avi.c:47
20154 msgid "AVI muxer"
20155 msgstr "AVI zavijalec"
20156
20157 #: modules/mux/dummy.c:45
20158 msgid "Dummy/Raw muxer"
20159 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20160
20161 #: modules/mux/mp4.c:48
20162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20163 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20164
20165 #: modules/mux/mp4.c:50
20166 msgid ""
20167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20169 "downloading."
20170 msgstr ""
20171 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20172 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20173
20174 #: modules/mux/mp4.c:60
20175 msgid "MP4/MOV muxer"
20176 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20177
20178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20179 msgid "DTS delay (ms)"
20180 msgstr "DTS zamik (ms)"
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20183 msgid ""
20184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20185 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20186 "inside the client decoder."
20187 msgstr ""
20188 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20189 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20190 "dekodirniku odjemalca."
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20193 msgid "PES maximum size"
20194 msgstr "Največja velikost PES"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20197 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20198 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20201 msgid "PS muxer"
20202 msgstr "PS zavijalec"
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20205 msgid "Video PID"
20206 msgstr "PID Slike"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20209 msgid ""
20210 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20211 "the video."
20212 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20213
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20215 msgid "Audio PID"
20216 msgstr "PID Zvoka"
20217
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20219 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20220 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20221
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20223 msgid "SPU PID"
20224 msgstr "SPU PID"
20225
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20227 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20228 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20229
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20231 msgid "PMT PID"
20232 msgstr "PMT PID"
20233
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20235 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20236 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20237
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20239 msgid "TS ID"
20240 msgstr "TS ID"
20241
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20243 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20244 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20245
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20247 msgid "NET ID"
20248 msgstr "NET ID"
20249
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20251 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20252 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20253
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20255 msgid "PMT Program numbers"
20256 msgstr "PMT programska števila"
20257
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20259 msgid ""
20260 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20261 "to be enabled."
20262 msgstr ""
20263 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20264 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20267 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20268 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20271 msgid ""
20272 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20273 "be enabled."
20274 msgstr ""
20275 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20276
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20278 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20279 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20280
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20282 msgid ""
20283 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20284 "be enabled."
20285 msgstr ""
20286 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20287 "od ES\"."
20288
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20290 msgid "Set PID to ID of ES"
20291 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20292
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20294 msgid ""
20295 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20296 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20297 msgstr ""
20298 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20299 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20300
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20302 msgid "Data alignment"
20303 msgstr "Poravnava podatkov"
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20306 msgid ""
20307 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20308 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20309 msgstr ""
20310 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20311 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20314 msgid "Shaping delay (ms)"
20315 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20316
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20318 msgid ""
20319 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20320 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20321 "especially for reference frames."
20322 msgstr ""
20323 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20324 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20325 "hitrost za referenčne sličice."
20326
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20328 msgid "Use keyframes"
20329 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20330
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20332 msgid ""
20333 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20334 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20335 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20336 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20337 "the biggest frames in the stream."
20338 msgstr ""
20339 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20340 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20341 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20342 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20343 "največje sličice v pretoku."
20344
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20346 msgid "PCR delay (ms)"
20347 msgstr "PCR zamik (ms)"
20348
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20350 msgid ""
20351 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20352 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20353 msgstr ""
20354 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20355 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20356
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20358 msgid "Minimum B (deprecated)"
20359 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20363 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20366 msgid "Maximum B (deprecated)"
20367 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20368
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20370 msgid ""
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20374 msgstr ""
20375 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20376 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20377 "dekodirniku odjemalca."
20378
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20380 msgid "Crypt audio"
20381 msgstr "Šifriranje zvoka"
20382
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20384 msgid "Crypt audio using CSA"
20385 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20386
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20388 msgid "Crypt video"
20389 msgstr "Šifriranje slike"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20392 msgid "Crypt video using CSA"
20393 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20396 msgid "CSA Key"
20397 msgstr "CSA Ključ"
20398
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20400 msgid ""
20401 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20402 msgstr ""
20403 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20404
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20407 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20408
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20410 msgid ""
20411 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20412 "header from the value before encrypting."
20413 msgstr ""
20414 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20415 "pred samim dešifriranjem."
20416
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20418 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20419 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20420
20421 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20422 msgid "Multipart JPEG muxer"
20423 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20424
20425 #: modules/mux/ogg.c:52
20426 msgid "Ogg/OGM muxer"
20427 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20428
20429 #: modules/mux/wav.c:46
20430 msgid "WAV muxer"
20431 msgstr "WAV zavijalec"
20432
20433 #: modules/packetizer/copy.c:47
20434 msgid "Copy packetizer"
20435 msgstr "Paketnik kopiranja"
20436
20437 #: modules/packetizer/h264.c:53
20438 msgid "H.264 video packetizer"
20439 msgstr "H.264 paketnik slike"
20440
20441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20443 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20444
20445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20446 msgid "MPEG4 video packetizer"
20447 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20448
20449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20450 msgid "Sync on Intra Frame"
20451 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20452
20453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20454 msgid ""
20455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20457 msgstr ""
20458 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20459 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20460
20461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20462 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20463 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20464
20465 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20466 msgid "VC-1 packetizer"
20467 msgstr "Paketnik VC-1"
20468
20469 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20470 msgid "Bonjour services"
20471 msgstr "Bonjour storitve"
20472
20473 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20474 msgid "Bonjour"
20475 msgstr "Bonjour"
20476
20477 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20479 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20480 msgid "Devices"
20481 msgstr "Naprave"
20482
20483 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20484 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20485 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20486
20487 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20488 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20489 msgid "Podcasts"
20490 msgstr "Podcasti"
20491
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20493 msgid "SAP multicast address"
20494 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20495
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20497 msgid ""
20498 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20499 "However, you can specify a specific address."
20500 msgstr ""
20501 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20502 "mogoče določiti drug naslov."
20503
20504 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20505 msgid "IPv4 SAP"
20506 msgstr "IPv4 SAP"
20507
20508 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20509 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20510 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20511
20512 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20513 msgid "IPv6 SAP"
20514 msgstr "IPv6 SAP"
20515
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20517 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20518 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20519
20520 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20521 msgid "IPv6 SAP scope"
20522 msgstr "IPv6 SAP območje"
20523
20524 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20525 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20526 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20527
20528 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20529 msgid "SAP timeout (seconds)"
20530 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20531
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20533 msgid ""
20534 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20535 msgstr ""
20536 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20537
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20539 msgid "Try to parse the announce"
20540 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20541
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20543 msgid ""
20544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20545 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20546 msgstr ""
20547 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20548 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20549
20550 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20551 msgid "SAP Strict mode"
20552 msgstr "Omejen SAP način"
20553
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20555 msgid ""
20556 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20557 "announcements."
20558 msgstr ""
20559 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20560
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20562 msgid "Use SAP cache"
20563 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20564
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20566 msgid ""
20567 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20568 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20569 msgstr ""
20570 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20571 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20572
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20574 msgid ""
20575 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20576 "announcements."
20577 msgstr ""
20578 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20579 "objavljanja."
20580
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20582 msgid "SAP Announcements"
20583 msgstr "Objave SAP"
20584
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20586 msgid "SDP Descriptions parser"
20587 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20588
20589 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20590 msgid "Session"
20591 msgstr "Seja"
20592
20593 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20594 msgid "Tool"
20595 msgstr "Orodje"
20596
20597 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20598 msgid "User"
20599 msgstr "Uporabnik"
20600
20601 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20602 msgid "Les Guignols"
20603 msgstr "Les Guignols"
20604
20605 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20606 msgid "Canal +"
20607 msgstr "Canal +"
20608
20609 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20610 msgid "Shoutcast Radio"
20611 msgstr "Shoutcast radio"
20612
20613 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20614 msgid "Shoutcast TV"
20615 msgstr "Shoutcast TV"
20616
20617 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20618 msgid "Freebox TV"
20619 msgstr "Freebox TV"
20620
20621 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20622 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20623 msgid "French TV"
20624 msgstr "Francoska TV"
20625
20626 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20627 msgid "Shoutcast radio listings"
20628 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20629
20630 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20631 msgid "Shoutcast TV listings"
20632 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20633
20634 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20635 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20636 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20637
20638 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20640 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20641
20642 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20643 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20644 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20645
20646 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20647 msgid "Autodel"
20648 msgstr "Samodejno brisanje"
20649
20650 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20651 msgid "Automatically add/delete input streams"
20652 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20653
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20655 msgid ""
20656 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20657 "this stream later."
20658 msgstr ""
20659 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20660 "\" pretoka kasneje."
20661
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20663 msgid ""
20664 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20665 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20666 "need to raise caching values."
20667 msgstr ""
20668 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20669 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20670 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20671
20672 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20673 msgid "ID Offset"
20674 msgstr "Odmik ID"
20675
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20677 msgid ""
20678 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20679 "IDs bridge_in will register."
20680 msgstr ""
20681 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20682 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20683
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20685 msgid "Bridge"
20686 msgstr "Premoščanje"
20687
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20689 msgid "Bridge stream output"
20690 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20691
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20693 msgid "Bridge out"
20694 msgstr "Premoščanje izhoda"
20695
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20697 msgid "Bridge in"
20698 msgstr "Premoščanje vhoda"
20699
20700 #: modules/stream_out/description.c:54
20701 msgid "Description stream output"
20702 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20703
20704 #: modules/stream_out/display.c:42
20705 msgid "Enable/disable audio rendering."
20706 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20707
20708 #: modules/stream_out/display.c:44
20709 msgid "Enable/disable video rendering."
20710 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20711
20712 #: modules/stream_out/display.c:46
20713 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20714 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20715
20716 #: modules/stream_out/display.c:55
20717 msgid "Display stream output"
20718 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20719
20720 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20721 msgid "Duplicate stream output"
20722 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20723
20724 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20725 msgid "Output access method"
20726 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20727
20728 #: modules/stream_out/es.c:43
20729 msgid "This is the default output access method that will be used."
20730 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20731
20732 #: modules/stream_out/es.c:45
20733 msgid "Audio output access method"
20734 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20735
20736 #: modules/stream_out/es.c:47
20737 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20738 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20739
20740 #: modules/stream_out/es.c:48
20741 msgid "Video output access method"
20742 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20743
20744 #: modules/stream_out/es.c:50
20745 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20746 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20747
20748 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20749 msgid "Output muxer"
20750 msgstr "Odvodni zavijalec"
20751
20752 #: modules/stream_out/es.c:54
20753 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20754 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20755
20756 #: modules/stream_out/es.c:55
20757 msgid "Audio output muxer"
20758 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20759
20760 #: modules/stream_out/es.c:57
20761 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20762 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20763
20764 #: modules/stream_out/es.c:58
20765 msgid "Video output muxer"
20766 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20767
20768 #: modules/stream_out/es.c:60
20769 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20770 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20771
20772 #: modules/stream_out/es.c:62
20773 msgid "Output URL"
20774 msgstr "Odvodni URL"
20775
20776 #: modules/stream_out/es.c:64
20777 msgid "This is the default output URI."
20778 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20779
20780 #: modules/stream_out/es.c:65
20781 msgid "Audio output URL"
20782 msgstr "URL odvod zvoka"
20783
20784 #: modules/stream_out/es.c:67
20785 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20786 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20787
20788 #: modules/stream_out/es.c:68
20789 msgid "Video output URL"
20790 msgstr "URL odvoda slike"
20791
20792 #: modules/stream_out/es.c:70
20793 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20794 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20795
20796 #: modules/stream_out/es.c:79
20797 msgid "Elementary stream output"
20798 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20799
20800 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20801 #, c-format
20802 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20803 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20804
20805 #: modules/stream_out/gather.c:44
20806 msgid "Gathering stream output"
20807 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20808
20809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20810 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20811 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20812
20813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20814 msgid "Sample aspect ratio"
20815 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20816
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20819 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20820
20821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20822 msgid "Video filter"
20823 msgstr "Slikovni filter"
20824
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20826 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20827 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20828
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20830 msgid "Image chroma"
20831 msgstr "Barve slike"
20832
20833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20834 msgid ""
20835 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20836 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20837 msgstr ""
20838 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20839 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20840
20841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20844 msgstr "Prozornost slike"
20845
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20847 #: modules/video_filter/rss.c:142
20848 msgid "X offset"
20849 msgstr "Odmik X osi:"
20850
20851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20852 #, fuzzy
20853 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20854 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20855
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20857 #: modules/video_filter/rss.c:144
20858 msgid "Y offset"
20859 msgstr "Odmik Y osi:"
20860
20861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20864 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20865
20866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20867 msgid "Mosaic bridge"
20868 msgstr "Mosaic bridge"
20869
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20871 msgid "Mosaic bridge stream output"
20872 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20873
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20875 msgid "SDP"
20876 msgstr "SDP"
20877
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20879 msgid ""
20880 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20881 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20882 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20883 "SDP to be announced via SAP."
20884 msgstr ""
20885 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20886 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20887 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20888
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20890 msgid "SAP announcing"
20891 msgstr "SAP objavljanje"
20892
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20894 msgid "Announce this session with SAP."
20895 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20896
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20898 msgid "Muxer"
20899 msgstr "Zavijalec"
20900
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20902 msgid ""
20903 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20904 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20905 msgstr ""
20906 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20907 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20908
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20910 msgid "Session name"
20911 msgstr "Ime seje"
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20914 msgid ""
20915 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20916 "Descriptor)."
20917 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20918
20919 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20920 msgid "Session description"
20921 msgstr "Opis seje"
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20924 msgid ""
20925 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20926 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20927 msgstr ""
20928 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20929 "v SDP (Zapisnik seje)."
20930
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20932 msgid "Session URL"
20933 msgstr "URL seje"
20934
20935 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20936 msgid ""
20937 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20938 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20939 "(Session Descriptor)."
20940 msgstr ""
20941 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20942 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20943
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20945 msgid "Session email"
20946 msgstr "E-naslov seje"
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20949 msgid ""
20950 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20951 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20952 msgstr ""
20953 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20954 "v SDP (Zapisnik seje)."
20955
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20957 msgid "Session phone number"
20958 msgstr "Telefonska številka seje"
20959
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20961 msgid ""
20962 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20963 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20964 msgstr ""
20965 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20966 "SDP (Zapisnik seje)."
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20969 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20970 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20971
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20973 msgid "Audio port"
20974 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20975
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20977 msgid ""
20978 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20979 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20980
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20982 msgid "Video port"
20983 msgstr "Vrata prenosa slike"
20984
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20986 msgid ""
20987 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20988 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20991 msgid ""
20992 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20993 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20994 "in default)."
20995 msgstr ""
20996 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20997 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20998 "vrednost)."
20999
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21002 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21003
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21005 msgid ""
21006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21007 "packets."
21008 msgstr ""
21009 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21010 "paketi."
21011
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21013 msgid "Transport protocol"
21014 msgstr "Protokol prenosa"
21015
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21017 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21018 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
21019
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21021 msgid "MP4A LATM"
21022 msgstr "MP4A LATM"
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21025 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21026 msgstr ""
21027 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21028
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21030 msgid "RTP stream output"
21031 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21032
21033 #: modules/stream_out/standard.c:47
21034 msgid "Output method to use for the stream."
21035 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21036
21037 #: modules/stream_out/standard.c:50
21038 msgid "Muxer to use for the stream."
21039 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21040
21041 #: modules/stream_out/standard.c:51
21042 msgid "Output destination"
21043 msgstr "Cilj odvoda"
21044
21045 #: modules/stream_out/standard.c:53
21046 msgid ""
21047 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21048 msgstr ""
21049 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21050 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21051
21052 #: modules/stream_out/standard.c:54
21053 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21054 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21055
21056 #: modules/stream_out/standard.c:56
21057 msgid ""
21058 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21059 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21060 msgstr ""
21061 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
21062 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21063
21064 #: modules/stream_out/standard.c:58
21065 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21066 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21067
21068 #: modules/stream_out/standard.c:60
21069 msgid ""
21070 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21071 "overrides this"
21072 msgstr ""
21073 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21074 "parameter prepiše možnost"
21075
21076 #: modules/stream_out/standard.c:67
21077 msgid "Session groupname"
21078 msgstr "Ime skupine seje"
21079
21080 #: modules/stream_out/standard.c:69
21081 msgid ""
21082 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21083 "if you choose to use SAP."
21084 msgstr ""
21085 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21086 "SAP."
21087
21088 #: modules/stream_out/standard.c:101
21089 msgid "Standard stream output"
21090 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21091
21092 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21093 msgid "Files"
21094 msgstr "Datoteke"
21095
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21098 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21099
21100 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21101 msgid "Sizes"
21102 msgstr "Velikosti"
21103
21104 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21106 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21107
21108 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21110 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21111
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21113 msgid "Command UDP port"
21114 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21115
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21117 msgid "UDP port to listen to for commands."
21118 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21119
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21121 msgid "Command"
21122 msgstr "Ukaz"
21123
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21125 msgid "Initial command to execute."
21126 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21127
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21129 msgid "GOP size"
21130 msgstr "GOP velikost"
21131
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21133 msgid "Number of P frames between two I frames."
21134 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21135
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21137 msgid "Quantizer scale"
21138 msgstr "Lestvica deljenja"
21139
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21141 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21142 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21143
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21145 msgid "Mute audio"
21146 msgstr "Izklopi zvok"
21147
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21149 msgid "Mute audio when command is not 0."
21150 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21151
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21153 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21154 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21155
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21157 msgid "Video encoder"
21158 msgstr "Kodirnik slike"
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21161 msgid ""
21162 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21163 "options)."
21164 msgstr ""
21165 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21166 "možnostmi)."
21167
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21169 msgid "Destination video codec"
21170 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21173 msgid "This is the video codec that will be used."
21174 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21177 msgid "Video bitrate"
21178 msgstr "Bitna hitrost slike"
21179
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21181 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21182 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21183
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21185 msgid "Video scaling"
21186 msgstr "Merilo slike"
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21189 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21190 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21191
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21193 msgid "Video frame-rate"
21194 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21195
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21198 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21201 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21202 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21205 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21206 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21207
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21209 msgid "Maximum video width"
21210 msgstr "Največja širina slike"
21211
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21213 msgid "Maximum output video width."
21214 msgstr "Največja širina slike."
21215
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21217 msgid "Maximum video height"
21218 msgstr "Največja višina slike"
21219
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21221 msgid "Maximum output video height."
21222 msgstr "Največja višina slike"
21223
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21225 msgid ""
21226 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21227 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21228 msgstr ""
21229 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21230 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21231 "vejicami."
21232
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21234 msgid "Audio encoder"
21235 msgstr "Kodirnik zvoka"
21236
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21238 msgid ""
21239 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21240 "options)."
21241 msgstr ""
21242 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21243 "možnostmi)."
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21246 msgid "Destination audio codec"
21247 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21250 msgid "This is the audio codec that will be used."
21251 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21254 msgid "Audio bitrate"
21255 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21258 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21259 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21262 msgid "Audio sample rate"
21263 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21266 msgid ""
21267 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21268 msgstr ""
21269 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21270 "48000)."
21271
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21273 msgid "Audio channels"
21274 msgstr "Zvočni kanali"
21275
21276 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21277 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21278 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21279
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21281 msgid "Audio filter"
21282 msgstr "Filter zvoka"
21283
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21285 msgid ""
21286 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21287 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21288 msgstr ""
21289 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21290 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21291 "vejicami."
21292
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21294 msgid "Subtitles encoder"
21295 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21296
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21298 msgid ""
21299 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21300 "options)."
21301 msgstr ""
21302 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21303 "možnostmi)."
21304
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21306 msgid "Destination subtitles codec"
21307 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21310 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21311 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21314 msgid ""
21315 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21316 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21317 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21318 "of subpicture modules"
21319 msgstr ""
21320 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21321 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21322 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21325 msgid "OSD menu"
21326 msgstr "OSD menu"
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21329 msgid ""
21330 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21331 msgstr ""
21332 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21335 msgid "Number of threads"
21336 msgstr "Število niti"
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21340 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21341
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21343 msgid "High priority"
21344 msgstr "Visoka prednost"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21347 msgid ""
21348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21349 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21352 msgid "Synchronise on audio track"
21353 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21354
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21356 msgid ""
21357 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21358 "on the audio track."
21359 msgstr ""
21360 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21361 "zvoka in slike."
21362
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21364 msgid ""
21365 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21366 "rate."
21367 msgstr ""
21368 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21371 msgid "Transcode stream output"
21372 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21373
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21375 msgid "Overlays/Subtitles"
21376 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21377
21378 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21379 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21380 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21381
21382 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21384 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21385 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21386 msgid "Conversions from "
21387 msgstr "Pretvarjanje iz"
21388
21389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21390 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21391 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21392
21393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21394 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21395 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21396
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21398 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21399 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21400
21401 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21402 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21403 msgid "MMX conversions from "
21404 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21405
21406 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21407 msgid "SSE2 conversions from "
21408 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21409
21410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21411 msgid "AltiVec conversions from "
21412 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21413
21414 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21415 msgid ""
21416 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21417 "threshold value will be the brighness defined below."
21418 msgstr ""
21419 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21420 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21421
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21423 msgid "Image contrast (0-2)"
21424 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21425
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21427 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21428 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21429
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21431 msgid "Image hue (0-360)"
21432 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21433
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21435 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21436 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21437
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21439 msgid "Image saturation (0-3)"
21440 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21441
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21443 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21444 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21445
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21447 msgid "Image brightness (0-2)"
21448 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21449
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21451 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21452 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21453
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21455 msgid "Image gamma (0-10)"
21456 msgstr "Barva slike (0-10)"
21457
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21459 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21460 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21461
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21463 msgid "Image properties filter"
21464 msgstr "Filter lastnosti slike"
21465
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21467 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21468 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21469
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21471 msgid "Transparency mask"
21472 msgstr "Maska prozornosti"
21473
21474 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21475 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21476 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21477
21478 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21479 msgid "Alpha mask video filter"
21480 msgstr "Filter alfa maske slike"
21481
21482 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21483 msgid "Alpha mask"
21484 msgstr "Alfa maska"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21487 msgid ""
21488 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21489 "connected to your computer.\n"
21490 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21491 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21492 "\n"
21493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21494 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21495 "\n"
21496 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21497 "where you can get the required parts and so on.\n"
21498 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21499 "live action..."
21500 msgstr ""
21501 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21502 "računalnik.\n"
21503 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21504 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21505 "\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21508 "\n"
21509 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21510 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21513 msgid "Save Debug Frames"
21514 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21517 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21518 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21521 msgid "Debug Frame Folder"
21522 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21525 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21526 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21529 msgid "Extracted Image Width"
21530 msgstr "Slika razširjena z"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21533 msgid ""
21534 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21535 msgstr ""
21536 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21539 msgid "Extracted Image Height"
21540 msgstr "Višina razširjene slike"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21543 msgid ""
21544 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21545 msgstr ""
21546 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21549 msgid "use Pause Color"
21550 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21553 msgid ""
21554 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21555 "another beer?)"
21556 msgstr ""
21557 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21558 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21561 msgid "Pause-Red"
21562 msgstr "Premor-rdeča"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21565 msgid "the red component of pause color"
21566 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21569 msgid "Pause-Green"
21570 msgstr "Premor-zelena"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21573 msgid "the green component of pause color"
21574 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21577 msgid "Pause-Blue"
21578 msgstr "Premor-modra"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21581 msgid "the blue component of pause color"
21582 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21585 msgid "Pause-Fadesteps"
21586 msgstr "Premor-zatemnitev"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21589 msgid ""
21590 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21591 msgstr ""
21592 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21595 msgid "End-Red"
21596 msgstr "Konec-rdeča"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21599 msgid "the red component of the shutdown color"
21600 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21603 msgid "End-Green"
21604 msgstr "Konec-zelena"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21607 msgid "the green component of the shutdown color"
21608 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21611 msgid "End-Blue"
21612 msgstr "Konec-modra"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21615 msgid "the blue component of the shutdown color"
21616 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21619 msgid "End-Fadesteps"
21620 msgstr "Konec-zatemnitev"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21623 msgid ""
21624 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21625 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21626 msgstr ""
21627 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21628 "slogu (korak je 40ms)"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21631 msgid "Use Software White adjust"
21632 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21635 msgid ""
21636 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21637 msgstr ""
21638 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21639 "priporočljivo."
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21642 msgid "White Red"
21643 msgstr "Bela rdeča"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21646 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21647 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21650 msgid "White Green"
21651 msgstr "Bela zelena"
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21654 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21655 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21658 msgid "White Blue"
21659 msgstr "Bela modra"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21662 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21663 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21666 msgid "Serial Port/Device"
21667 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21670 msgid ""
21671 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21672 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21673 msgstr ""
21674 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21675 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21678 msgid "Edge Weightning"
21679 msgstr "Robno tehtanje"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21682 msgid ""
21683 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21684 "the frame"
21685 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21688 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21689 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21692 msgid "Darkness Limit"
21693 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21696 msgid ""
21697 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21698 "than one for letterboxed videos"
21699 msgstr ""
21700 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21701 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21704 msgid "Hue windowing"
21705 msgstr "Odtenek okna"
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21709 msgid "used for statistics"
21710 msgstr "uporabljen za statistiko"
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21713 msgid "Sat windowing"
21714 msgstr "Zasičenost okna"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21717 msgid "Filter length (ms)"
21718 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21721 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21722 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21723
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21725 msgid "Filter threshold"
21726 msgstr "Pražni filter"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21729 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21730 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21733 msgid "Filter Smoothness %"
21734 msgstr "Filter glajenja %s"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21737 msgid "Filter Smoothness"
21738 msgstr "Filter glajenja"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21741 msgid "Filtermode"
21742 msgstr "Filtrirni način"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21745 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21746 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21749 msgid "No Filtering"
21750 msgstr "Brez filtriranja"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21753 msgid "Combined"
21754 msgstr "Združeno"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21757 msgid "Percent"
21758 msgstr "Odstotek"
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21761 msgid "Framedelay"
21762 msgstr "Zamik sličic"
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21765 msgid ""
21766 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21767 "the trick"
21768 msgstr ""
21769 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21770 "okoli 20ms so ustrezne"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21773 msgid "Channel summary"
21774 msgstr "Povzetek kanala"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21777 msgid "Channel left"
21778 msgstr "Ime kanala levo"
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21781 msgid "Channel right"
21782 msgstr "Kanal desno"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21785 msgid "Channel top"
21786 msgstr "Kanal zgoraj"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21789 msgid "Channel bottom"
21790 msgstr "Kanal spodaj"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21793 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21794 msgstr ""
21795 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21798 msgid "disabled"
21799 msgstr "onemogočeno"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21802 msgid "summary"
21803 msgstr "povzetek"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21806 msgid "left"
21807 msgstr "levo"
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21810 msgid "right"
21811 msgstr "desno"
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21814 msgid "top"
21815 msgstr "zgoraj"
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21818 msgid "bottom"
21819 msgstr "spodaj"
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21822 msgid "summary gradient"
21823 msgstr "preliv povzetka"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21826 msgid "left gradient"
21827 msgstr "preliv levo"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21830 msgid "right gradient"
21831 msgstr "preliv desno"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21834 msgid "top gradient"
21835 msgstr "preliv zgoraj"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21838 msgid "bottom gradient"
21839 msgstr "preliv spodaj"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21842 msgid ""
21843 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21844 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21847 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21848 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21851 msgid ""
21852 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21853 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21854 msgstr ""
21855 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21856 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21859 msgid "Use buildin AtmoLight"
21860 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21863 msgid ""
21864 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21865 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21866 msgstr ""
21867 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21868 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21871 msgid "AtmoLight Filter"
21872 msgstr "Filter AtmoLight"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21875 msgid "AtmoLight"
21876 msgstr "AtmoLight"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21879 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21880 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21883 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21884 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21887 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21888 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21891 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21892 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21895 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21896 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21899 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21900 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21903 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21904 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21907 msgid "Change gradients"
21908 msgstr "Spremeni prilivanje"
21909
21910 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21911 msgid "Number of time to blend"
21912 msgstr "Število prelivanj"
21913
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21915 msgid "The number of time the blend will be performed"
21916 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21917
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21919 msgid "Alpha of the blended image"
21920 msgstr "Alfa prelite slike"
21921
21922 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21923 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21924 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21925
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21927 msgid "Image to be blended onto"
21928 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21929
21930 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21931 msgid "The image which will be used to blend onto"
21932 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21933
21934 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21935 msgid "Chroma for the base image"
21936 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21937
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21939 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21940 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21941
21942 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21943 msgid "Image which will be blended."
21944 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21945
21946 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21947 msgid "The image blended onto the base image"
21948 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21949
21950 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21951 msgid "Chroma for the blend image"
21952 msgstr "Barva prelite slike"
21953
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21955 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21956 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21957
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21959 msgid "Blending benchmark filter"
21960 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21961
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21963 msgid "blendbench"
21964 msgstr "rezultat prelivanja"
21965
21966 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21967 msgid "Benchmarking"
21968 msgstr "Preizkusni rezultat"
21969
21970 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21971 msgid "Base image"
21972 msgstr "Osnovna slika"
21973
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21975 msgid "Blend image"
21976 msgstr "Prelivanje slike"
21977
21978 #: modules/video_filter/blend.c:100
21979 msgid "Video pictures blending"
21980 msgstr "Prelivanje slike"
21981
21982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21983 msgid ""
21984 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21985 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21986 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21987 "default)."
21988 msgstr ""
21989 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21990 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21991 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21992 "privzeta)."
21993
21994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21995 msgid "Bluescreen U value"
21996 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21997
21998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21999 msgid ""
22000 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22001 "Defaults to 120 for blue."
22002 msgstr ""
22003 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22004 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22005
22006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22007 msgid "Bluescreen V value"
22008 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22009
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22011 msgid ""
22012 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22013 "Defaults to 90 for blue."
22014 msgstr ""
22015 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22016 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22017
22018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22019 msgid "Bluescreen U tolerance"
22020 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22021
22022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22023 msgid ""
22024 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22025 "value between 10 and 20 seems sensible."
22026 msgstr ""
22027 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22028 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22029
22030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22031 msgid "Bluescreen V tolerance"
22032 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22033
22034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22035 msgid ""
22036 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22037 "value between 10 and 20 seems sensible."
22038 msgstr ""
22039 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22040 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22041
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22043 msgid "Bluescreen video filter"
22044 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22045
22046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22047 msgid "Bluescreen"
22048 msgstr "Modri zaslon"
22049
22050 #: modules/video_filter/chain.c:48
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22053 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
22054
22055 #: modules/video_filter/clone.c:59
22056 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22057 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22058
22059 #: modules/video_filter/clone.c:62
22060 msgid "Video output modules"
22061 msgstr "Enote odvajanja slike"
22062
22063 #: modules/video_filter/clone.c:63
22064 msgid ""
22065 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22066 "separated list of modules."
22067 msgstr ""
22068 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22069 "ločite z vejico."
22070
22071 #: modules/video_filter/clone.c:69
22072 msgid "Clone video filter"
22073 msgstr "Filter podvajanja slike"
22074
22075 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22076 msgid ""
22077 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22078 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22079 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22080 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22081 msgstr ""
22082 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22083 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22084 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22085 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22086 "#FFFFFF = bela)."
22087
22088 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22089 msgid "Color threshold filter"
22090 msgstr "Filter barvnega praga"
22091
22092 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22093 msgid "Saturaton threshold"
22094 msgstr "Prag nasičenosti"
22095
22096 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22097 msgid "Similarity threshold"
22098 msgstr "Prag podobnosti"
22099
22100 #: modules/video_filter/crop.c:73
22101 msgid "Crop geometry (pixels)"
22102 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22103
22104 #: modules/video_filter/crop.c:74
22105 msgid ""
22106 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22107 "<left offset> + <top offset>."
22108 msgstr ""
22109 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22110 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22111
22112 #: modules/video_filter/crop.c:76
22113 msgid "Automatic cropping"
22114 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22115
22116 #: modules/video_filter/crop.c:77
22117 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22118 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22119
22120 #: modules/video_filter/crop.c:80
22121 msgid "Ratio max (x 1000)"
22122 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22123
22124 #: modules/video_filter/crop.c:81
22125 msgid ""
22126 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22127 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22128 "4/3."
22129 msgstr ""
22130 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22131 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22132 "predstavlja razmerje 4/3."
22133
22134 #: modules/video_filter/crop.c:83
22135 msgid "Manual ratio"
22136 msgstr "Ročno razmerje"
22137
22138 #: modules/video_filter/crop.c:84
22139 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22140 msgstr ""
22141 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22142 "4/3."
22143
22144 #: modules/video_filter/crop.c:86
22145 msgid "Number of images for change"
22146 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22147
22148 #: modules/video_filter/crop.c:87
22149 msgid ""
22150 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22151 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22152 "trigger recrop."
22153 msgstr ""
22154 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22155 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22156
22157 #: modules/video_filter/crop.c:89
22158 msgid "Number of lines for change"
22159 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22160
22161 #: modules/video_filter/crop.c:90
22162 msgid ""
22163 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22164 "that ratio changed and trigger recrop."
22165 msgstr ""
22166 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22167 "zagon ponovnega obrezovanja."
22168
22169 #: modules/video_filter/crop.c:92
22170 msgid "Number of non black pixels "
22171 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22172
22173 #: modules/video_filter/crop.c:93
22174 msgid ""
22175 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22176 msgstr ""
22177 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22178
22179 #: modules/video_filter/crop.c:96
22180 msgid "Skip percentage (%)"
22181 msgstr "Preskoči delež (%)"
22182
22183 #: modules/video_filter/crop.c:97
22184 msgid ""
22185 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22186 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22187 msgstr ""
22188 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22189 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22190
22191 #: modules/video_filter/crop.c:99
22192 msgid "Luminance threshold "
22193 msgstr "Prag osvetlitve"
22194
22195 #: modules/video_filter/crop.c:100
22196 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22197 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22198
22199 #: modules/video_filter/crop.c:104
22200 msgid "Crop video filter"
22201 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22202
22203 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22204 msgid "Cropping failed"
22205 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22206
22207 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22208 msgid "VLC could not open the video output module."
22209 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22210
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22212 msgid "Deinterlace mode"
22213 msgstr "Razpleteni način"
22214
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22216 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22217 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22218
22219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22220 msgid "Streaming deinterlace mode"
22221 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22222
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22224 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22225 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22226
22227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22228 msgid "Deinterlacing video filter"
22229 msgstr "Filter razpletanja slike."
22230
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22232 msgid "Input FIFO"
22233 msgstr "Dovod FIFO"
22234
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22236 msgid "FIFO which will be read for commands"
22237 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22238
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22240 msgid "Output FIFO"
22241 msgstr "Odvod FIFO"
22242
22243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22244 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22245 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22246
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22248 msgid "Dynamic video overlay"
22249 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22250
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22252 msgid "Overlay"
22253 msgstr "Prekrivanje"
22254
22255 #: modules/video_filter/erase.c:54
22256 msgid "Image mask"
22257 msgstr "Maska slike"
22258
22259 #: modules/video_filter/erase.c:55
22260 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22261 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22262
22263 #: modules/video_filter/erase.c:58
22264 msgid "X coordinate of the mask."
22265 msgstr "Koordinata X maske."
22266
22267 #: modules/video_filter/erase.c:60
22268 msgid "Y coordinate of the mask."
22269 msgstr "Koordinata Y maske."
22270
22271 #: modules/video_filter/erase.c:65
22272 msgid "Erase video filter"
22273 msgstr "Izbriši filter slike"
22274
22275 #: modules/video_filter/erase.c:66
22276 msgid "Erase"
22277 msgstr "Izbriši"
22278
22279 #: modules/video_filter/extract.c:63
22280 msgid "RGB component to extract"
22281 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22282
22283 #: modules/video_filter/extract.c:64
22284 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22285 msgstr ""
22286 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22287
22288 #: modules/video_filter/extract.c:75
22289 msgid "Extract RGB component video filter"
22290 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22291
22292 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22293 msgid "video-filter-event"
22294 msgstr "slika-filter-dogodek"
22295
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22297 msgid "Gaussian's std deviation"
22298 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22299
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22301 msgid ""
22302 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22303 "to 3*sigma away in any direction."
22304 msgstr ""
22305 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22306 "oddaljene v vseh smereh."
22307
22308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22309 msgid "Gaussian blur video filter"
22310 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22311
22312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22313 msgid "Gaussian Blur"
22314 msgstr "Gauss zameglitev"
22315
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22317 msgid "Distort mode"
22318 msgstr "Popačen način"
22319
22320 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22321 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22322 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22323
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22325 msgid "Gradient image type"
22326 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22327
22328 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22329 msgid ""
22330 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22331 "keep colors."
22332 msgstr ""
22333 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22334 "obdrži barve."
22335
22336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22337 msgid "Apply cartoon effect"
22338 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22339
22340 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22341 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22342 msgstr ""
22343 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22344
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22346 msgid "Edge"
22347 msgstr "Rob"
22348
22349 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22350 msgid "Hough"
22351 msgstr "Zastavljanje"
22352
22353 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22354 msgid "Gradient video filter"
22355 msgstr "Filter prehoda slike"
22356
22357 #: modules/video_filter/grain.c:53
22358 msgid "Grain video filter"
22359 msgstr "Grain filter slike"
22360
22361 #: modules/video_filter/grain.c:54
22362 msgid "Grain"
22363 msgstr "Grain"
22364
22365 #: modules/video_filter/invert.c:50
22366 msgid "Invert video filter"
22367 msgstr "Filter obračanja slike"
22368
22369 #: modules/video_filter/invert.c:51
22370 msgid "Color inversion"
22371 msgstr "Obračanje barv"
22372
22373 #: modules/video_filter/logo.c:71
22374 msgid "Logo filenames"
22375 msgstr "Logo imena datotek"
22376
22377 #: modules/video_filter/logo.c:72
22378 msgid ""
22379 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22380 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22381 "simply enter its filename."
22382 msgstr ""
22383 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22384 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22385 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22386
22387 #: modules/video_filter/logo.c:75
22388 msgid "Logo animation # of loops"
22389 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22390
22391 #: modules/video_filter/logo.c:76
22392 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22393 msgstr ""
22394 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22395 "onemogočeno."
22396
22397 #: modules/video_filter/logo.c:78
22398 msgid "Logo individual image time in ms"
22399 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22400
22401 #: modules/video_filter/logo.c:79
22402 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22403 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22404
22405 #: modules/video_filter/logo.c:82
22406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22407 msgstr ""
22408 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22409
22410 #: modules/video_filter/logo.c:85
22411 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22412 msgstr ""
22413 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22414
22415 #: modules/video_filter/logo.c:87
22416 msgid "Transparency of the logo"
22417 msgstr "Prozornost logotipa"
22418
22419 #: modules/video_filter/logo.c:88
22420 msgid ""
22421 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22422 "opacity)."
22423 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22424
22425 #: modules/video_filter/logo.c:90
22426 msgid "Logo position"
22427 msgstr "Lega logotipa"
22428
22429 #: modules/video_filter/logo.c:92
22430 msgid ""
22431 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22432 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22433 msgstr ""
22434 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22435 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22436 "zgoraj desno)."
22437
22438 #: modules/video_filter/logo.c:104
22439 msgid "Logo video filter"
22440 msgstr "Filter slike logotipa"
22441
22442 #: modules/video_filter/logo.c:106
22443 msgid "Logo overlay"
22444 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22445
22446 #: modules/video_filter/logo.c:127
22447 msgid "Logo sub filter"
22448 msgstr "Filter logotipa"
22449
22450 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22451 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22452 msgstr "Filter povečevanja slike"
22453
22454 #: modules/video_filter/marq.c:88
22455 msgid ""
22456 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22457 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22458 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22459 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22460 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22461 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22462 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22463 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22464 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22465 msgstr ""
22466 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22467 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22468 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22469 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22470 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22471 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22472 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22473 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22474 "$_ = nova vrstica) "
22475
22476 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22477 msgid "X offset, from the left screen edge."
22478 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22479
22480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22481 msgid "Y offset, down from the top."
22482 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22483
22484 #: modules/video_filter/marq.c:107
22485 msgid "Timeout"
22486 msgstr "Časovna omejitev"
22487
22488 #: modules/video_filter/marq.c:108
22489 msgid ""
22490 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22491 "(remains forever)."
22492 msgstr ""
22493 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22494 "je 0 (neprestano prikazane)."
22495
22496 #: modules/video_filter/marq.c:111
22497 msgid "Refresh period in ms"
22498 msgstr "Čas osveži v ms"
22499
22500 #: modules/video_filter/marq.c:112
22501 msgid ""
22502 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22503 "using meta data or time format string sequences."
22504 msgstr ""
22505 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22506 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22507
22508 #: modules/video_filter/marq.c:128
22509 msgid "Marquee position"
22510 msgstr "Lega oznak"
22511
22512 #: modules/video_filter/marq.c:130
22513 msgid ""
22514 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22516 "6 = top-right)."
22517 msgstr ""
22518 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22519 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22520 "zgoraj desno)."
22521
22522 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22523 msgid "Misc"
22524 msgstr "Razno"
22525
22526 #: modules/video_filter/marq.c:175
22527 msgid "Marquee display"
22528 msgstr "Prikaz oznak"
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22531 msgid ""
22532 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22533 "opaque (default)."
22534 msgstr ""
22535 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22536 "(privzeto)."
22537
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22539 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22540 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22541
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22543 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22544 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22545
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22547 msgid "Top left corner X coordinate"
22548 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22551 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22552 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22553
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22555 msgid "Top left corner Y coordinate"
22556 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22559 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22560 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22563 msgid "Border width"
22564 msgstr "Širina robu"
22565
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22567 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22568 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22569
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22571 msgid "Border height"
22572 msgstr "Višina robu"
22573
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22575 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22576 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22577
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22579 msgid "Mosaic alignment"
22580 msgstr "Poravnav mozaika"
22581
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22583 msgid ""
22584 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22586 "6 = top-right)."
22587 msgstr ""
22588 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22589 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22590 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22591
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22593 msgid "Positioning method"
22594 msgstr "Metoda postavitve"
22595
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22597 msgid ""
22598 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22599 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22600 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22601 msgstr ""
22602 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22603 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22604 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22605
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22607 #: modules/video_filter/wall.c:60
22608 msgid "Number of rows"
22609 msgstr "Število vrstic"
22610
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22612 msgid ""
22613 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22614 "to \"fixed\")."
22615 msgstr ""
22616 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22617 "\"določeno\")."
22618
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22620 #: modules/video_filter/wall.c:56
22621 msgid "Number of columns"
22622 msgstr "Število stolpcev"
22623
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22625 msgid ""
22626 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22627 "set to \"fixed\"."
22628 msgstr ""
22629 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22630 "postavitve \"določeno\")."
22631
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22633 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22634 msgstr ""
22635 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22636 "elementov."
22637
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22639 msgid "Keep original size"
22640 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22641
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22644 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22645
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22647 msgid "Elements order"
22648 msgstr "Razvrstitev elementov"
22649
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22651 msgid ""
22652 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22653 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22654 "bridge\" module."
22655 msgstr ""
22656 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22657 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22658
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22660 msgid "Offsets in order"
22661 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22662
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22664 msgid ""
22665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22668 msgstr ""
22669 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22670 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22671 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22672
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22674 msgid ""
22675 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22676 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22677 "input."
22678 msgstr ""
22679 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22680 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22683 msgid "fixed"
22684 msgstr "določeno"
22685
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22687 msgid "offsets"
22688 msgstr "odmiki"
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22691 msgid "Mosaic video sub filter"
22692 msgstr "Mozaični filter slike"
22693
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22695 msgid "Mosaic"
22696 msgstr "Mozaik"
22697
22698 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22699 msgid "Blur factor (1-127)"
22700 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22701
22702 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22703 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22704 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22705
22706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22707 msgid "Motion blur filter"
22708 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22709
22710 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22711 msgid "Motion detect video filter"
22712 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22713
22714 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22715 msgid "Motion Detect"
22716 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22717
22718 #: modules/video_filter/noise.c:52
22719 msgid "Noise video filter"
22720 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22721
22722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22723 msgid "OpenCV face detection example filter"
22724 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22725
22726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22727 msgid "OpenCV example"
22728 msgstr "OpenCV primer"
22729
22730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22731 msgid "Haar cascade filename"
22732 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22733
22734 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22735 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22736 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22737
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22739 msgid "Use input chroma unaltered"
22740 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22741
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22743 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22744 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22745
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22747 msgid "RGB32"
22748 msgstr "RGB32"
22749
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22751 msgid "Don't display any video"
22752 msgstr "Ne prikaži slike"
22753
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22755 msgid "Display the input video"
22756 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22757
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22759 msgid "Display the processed video"
22760 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22761
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22763 msgid "Show only errors"
22764 msgstr "Pokaži samo napake"
22765
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22767 msgid "Show errors and warnings"
22768 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22769
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22771 msgid "Show everything including debug messages"
22772 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22773
22774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22775 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22776 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22777
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22779 msgid "OpenCV"
22780 msgstr "OpenCV"
22781
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22784 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22785
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22787 msgid ""
22788 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22789 "OpenCV filter"
22790 msgstr ""
22791 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22792 "filtra OpenCV"
22793
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22795 msgid "OpenCV filter chroma"
22796 msgstr "OpenCV filter barve"
22797
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22799 msgid ""
22800 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22801 msgstr ""
22802 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22803
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22805 msgid "Wrapper filter output"
22806 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22807
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22809 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22810 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22811
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22813 msgid "Wrapper filter verbosity"
22814 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22817 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22818 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22819
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22821 msgid "OpenCV internal filter name"
22822 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22823
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22825 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22826 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22827
22828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22829 msgid "Configuration file"
22830 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22831
22832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22833 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22834 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22835
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22837 msgid "Path to OSD menu images"
22838 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22839
22840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22841 msgid ""
22842 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22843 "configuration file."
22844 msgstr ""
22845 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22846
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22848 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22849 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22850
22851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22852 msgid "Menu position"
22853 msgstr "Lega menuja"
22854
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22856 msgid ""
22857 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22859 "6 = top-right)."
22860 msgstr ""
22861 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22862 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22863 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22864
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22866 msgid "Menu timeout"
22867 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22868
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22870 msgid ""
22871 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22872 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22873 "visible."
22874 msgstr ""
22875 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22876 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22877
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22879 msgid "Menu update interval"
22880 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22881
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22883 msgid ""
22884 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22885 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22886 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22887 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22888 msgstr ""
22889 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22890 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22891 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22892 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22893
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22895 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22896 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22897
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22899 msgid ""
22900 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22901 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22902 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22903 "is fully transparent (value 0)."
22904 msgstr ""
22905 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22906 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22907 "neprozorno (255)."
22908
22909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22910 msgid "On Screen Display menu"
22911 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22914 msgid ""
22915 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22916 msgstr ""
22917 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22920 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22921 msgstr ""
22922 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22925 msgid "Active windows"
22926 msgstr "Aktivna okna"
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22929 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22930 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22933 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22934 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22937 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22938 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22941 msgid ""
22942 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22943 "misalignment due to autoratio control)"
22944 msgstr ""
22945 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22946 "območja)"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22949 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22950 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22953 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22954 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22957 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22958 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22961 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22962 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22965 msgid "Attenuation"
22966 msgstr "Nasičenost"
22967
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22969 msgid ""
22970 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22971 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22972 msgstr ""
22973 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22974 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22978 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22982 msgstr ""
22983 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22984 "območja."
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22987 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22988 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22991 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22992 msgstr ""
22993 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22994 "območja."
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22997 msgid "Attenuation, end (in %)"
22998 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22999
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23001 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23002 msgstr ""
23003 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23004 "območja."
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23007 msgid "middle position (in %)"
23008 msgstr "srednja lega (v %)"
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23011 msgid ""
23012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23013 "of blended zone"
23014 msgstr ""
23015 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23016 "(Lagrange) obledelega območja."
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Gamma (Red) correction"
23020 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23023 msgid ""
23024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23025 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23028 msgid "Gamma (Green) correction"
23029 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23032 msgid ""
23033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23034 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23035
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23037 msgid "Gamma (Blue) correction"
23038 msgstr "Popravek barve (modra)"
23039
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23041 msgid ""
23042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23043 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23044
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23046 msgid "Black Crush for Red"
23047 msgstr "Potemnitev rdeče"
23048
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23051 msgstr ""
23052 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23055 msgid "Black Crush for Green"
23056 msgstr "Potemnitev zelene"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr ""
23061 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23064 msgid "Black Crush for Blue"
23065 msgstr "Potemnitev modre"
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23068 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23069 msgstr ""
23070 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23071
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23073 msgid "White Crush for Red"
23074 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23075
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23077 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23078 msgstr ""
23079 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23080
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23082 msgid "White Crush for Green"
23083 msgstr "Osvetlitev zelene"
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23087 msgstr ""
23088 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23091 msgid "White Crush for Blue"
23092 msgstr "Osvetlitev modre"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23095 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23096 msgstr ""
23097 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23098
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23100 msgid "Black Level for Red"
23101 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23102
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23105 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23106
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23108 msgid "Black Level for Green"
23109 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23113 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23116 msgid "Black Level for Blue"
23117 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23120 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23121 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23122
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23124 msgid "White Level for Red"
23125 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23128 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23129 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23132 msgid "White Level for Green"
23133 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23136 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23137 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23140 msgid "White Level for Blue"
23141 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23144 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23145 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23148 msgid "Xinerama option"
23149 msgstr "Xinerama možnost"
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23152 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23153 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23154
23155 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23156 msgid "Psychedelic video filter"
23157 msgstr "Psychedelic filter slike"
23158
23159 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23160 msgid "Number of puzzle rows"
23161 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23162
23163 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23164 msgid "Number of puzzle columns"
23165 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23166
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23168 msgid "Make one tile a black slot"
23169 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23170
23171 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23172 msgid ""
23173 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23174 msgstr ""
23175 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23176 "črnim območjem."
23177
23178 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23179 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23180 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23181
23182 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23183 msgid "Ripple video filter"
23184 msgstr "Filter kodranja slike"
23185
23186 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23187 msgid "Angle in degrees"
23188 msgstr "Kot v stopinjah"
23189
23190 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23191 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23192 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23193
23194 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23195 msgid "Rotate video filter"
23196 msgstr "Filter obračanja slike"
23197
23198 #: modules/video_filter/rss.c:129
23199 msgid "Feed URLs"
23200 msgstr "URL virov"
23201
23202 #: modules/video_filter/rss.c:130
23203 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23204 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23205
23206 #: modules/video_filter/rss.c:131
23207 msgid "Speed of feeds"
23208 msgstr "Hitrost virov"
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:132
23211 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23212 msgstr ""
23213 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23214 "tok)."
23215
23216 #: modules/video_filter/rss.c:133
23217 msgid "Max length"
23218 msgstr "Največja dolžina"
23219
23220 #: modules/video_filter/rss.c:134
23221 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23222 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23223
23224 #: modules/video_filter/rss.c:136
23225 msgid "Refresh time"
23226 msgstr "Čas osveževanja"
23227
23228 #: modules/video_filter/rss.c:137
23229 msgid ""
23230 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23231 "feeds are never updated."
23232 msgstr ""
23233 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23234 "posodobi."
23235
23236 #: modules/video_filter/rss.c:139
23237 msgid "Feed images"
23238 msgstr "Vir slik"
23239
23240 #: modules/video_filter/rss.c:140
23241 msgid "Display feed images if available."
23242 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23243
23244 #: modules/video_filter/rss.c:147
23245 msgid ""
23246 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23247 "totally opaque."
23248 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23249
23250 #: modules/video_filter/rss.c:160
23251 msgid "Text position"
23252 msgstr "Lega besedila"
23253
23254 #: modules/video_filter/rss.c:162
23255 msgid ""
23256 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23257 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23258 "right)."
23259 msgstr ""
23260 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23261 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23262
23263 #: modules/video_filter/rss.c:166
23264 msgid "Title display mode"
23265 msgstr "Način prikaza naslova"
23266
23267 #: modules/video_filter/rss.c:167
23268 msgid ""
23269 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23270 "images are enabled, 1 otherwise."
23271 msgstr ""
23272 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23273 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23274
23275 #: modules/video_filter/rss.c:182
23276 msgid "Don't show"
23277 msgstr "Ne prikaži"
23278
23279 #: modules/video_filter/rss.c:182
23280 msgid "Always visible"
23281 msgstr "Vedno vidno"
23282
23283 #: modules/video_filter/rss.c:182
23284 msgid "Scroll with feed"
23285 msgstr "Drsenje z virom"
23286
23287 #: modules/video_filter/rss.c:222
23288 msgid "RSS and Atom feed display"
23289 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23290
23291 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23292 msgid "RV32 conversion filter"
23293 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23294
23295 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23296 msgid "Seam Carving video filter"
23297 msgstr "Seam Carving filter slike"
23298
23299 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23300 msgid "Seam Carving"
23301 msgstr "Seam Carving"
23302
23303 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23304 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23305 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23306
23307 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23308 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23309 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23310
23311 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23312 msgid "Augment contrast between contours."
23313 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23314
23315 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23316 msgid "Sharpen video filter"
23317 msgstr "Filter ostrenja slike"
23318
23319 #: modules/video_filter/transform.c:65
23320 msgid "Transform type"
23321 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23322
23323 #: modules/video_filter/transform.c:66
23324 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23325 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23326
23327 #: modules/video_filter/transform.c:69
23328 msgid "Rotate by 90 degrees"
23329 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23330
23331 #: modules/video_filter/transform.c:70
23332 msgid "Rotate by 180 degrees"
23333 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23334
23335 #: modules/video_filter/transform.c:70
23336 msgid "Rotate by 270 degrees"
23337 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23338
23339 #: modules/video_filter/transform.c:71
23340 msgid "Flip horizontally"
23341 msgstr "Obrni vodoravno"
23342
23343 #: modules/video_filter/transform.c:71
23344 msgid "Flip vertically"
23345 msgstr "Obrni navpično"
23346
23347 #: modules/video_filter/transform.c:76
23348 msgid "Video transformation filter"
23349 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23350
23351 #: modules/video_filter/wall.c:57
23352 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23353 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23354
23355 #: modules/video_filter/wall.c:61
23356 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23357 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23358
23359 #: modules/video_filter/wall.c:65
23360 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23361 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23362
23363 #: modules/video_filter/wall.c:68
23364 msgid "Element aspect ratio"
23365 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23366
23367 #: modules/video_filter/wall.c:69
23368 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23369 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23370
23371 #: modules/video_filter/wall.c:75
23372 msgid "Wall video filter"
23373 msgstr "Wall filter slike"
23374
23375 #: modules/video_filter/wall.c:76
23376 msgid "Image wall"
23377 msgstr "Stena slike"
23378
23379 #: modules/video_filter/wave.c:53
23380 msgid "Wave video filter"
23381 msgstr "Valovanje filter slike"
23382
23383 #: modules/video_output/aa.c:58
23384 msgid "ASCII Art"
23385 msgstr "ASCII Art"
23386
23387 #: modules/video_output/aa.c:61
23388 msgid "ASCII-art video output"
23389 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23390
23391 #: modules/video_output/caca.c:83
23392 msgid "Color ASCII art video output"
23393 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23394
23395 #: modules/video_output/directfb.c:72
23396 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23397 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23398
23399 #: modules/video_output/fb.c:81
23400 msgid "Run fb on current tty."
23401 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23402
23403 #: modules/video_output/fb.c:83
23404 msgid ""
23405 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23406 "handling with caution)"
23407 msgstr ""
23408 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23409 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23410
23411 #: modules/video_output/fb.c:94
23412 msgid "Framebuffer resolution to use."
23413 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23414
23415 #: modules/video_output/fb.c:96
23416 msgid ""
23417 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23418 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23419 msgstr ""
23420 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23421 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23422
23423 #: modules/video_output/fb.c:99
23424 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23425 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23426
23427 #: modules/video_output/fb.c:101
23428 msgid ""
23429 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23430 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23431 "in software."
23432 msgstr ""
23433 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23434 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23435 "programsko predpomnjenje."
23436
23437 #: modules/video_output/fb.c:120
23438 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23439 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23440
23441 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23442 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23443 msgid "X11 display"
23444 msgstr "X11 zaslon"
23445
23446 #: modules/video_output/ggi.c:61
23447 msgid ""
23448 "X11 hardware display to use.\n"
23449 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23450 msgstr ""
23451 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23452 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23453
23454 #: modules/video_output/glide.c:67
23455 msgid "3dfx Glide video output"
23456 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23457
23458 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23459 msgid "HD1000 video output"
23460 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23461
23462 #: modules/video_output/image.c:53
23463 msgid "Image format"
23464 msgstr "Format slike"
23465
23466 #: modules/video_output/image.c:54
23467 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23468 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23469
23470 #: modules/video_output/image.c:56
23471 msgid "Image width"
23472 msgstr "Širina slike"
23473
23474 #: modules/video_output/image.c:57
23475 msgid ""
23476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23477 "characteristics."
23478 msgstr ""
23479 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23480 "značilnostim slike."
23481
23482 #: modules/video_output/image.c:61
23483 msgid "Image height"
23484 msgstr "Višina slike"
23485
23486 #: modules/video_output/image.c:62
23487 msgid ""
23488 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23489 "video characteristics."
23490 msgstr ""
23491 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23492 "značilnostim slike."
23493
23494 #: modules/video_output/image.c:66
23495 msgid "Recording ratio"
23496 msgstr "Razmerje snemanja"
23497
23498 #: modules/video_output/image.c:67
23499 msgid ""
23500 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23501 msgstr ""
23502 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23503 "slike."
23504
23505 #: modules/video_output/image.c:70
23506 msgid "Filename prefix"
23507 msgstr "Predpona imena datoteke"
23508
23509 #: modules/video_output/image.c:71
23510 msgid ""
23511 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23512 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23513 msgstr ""
23514 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23515 "format\"."
23516
23517 #: modules/video_output/image.c:75
23518 msgid "Always write to the same file"
23519 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23520
23521 #: modules/video_output/image.c:76
23522 msgid ""
23523 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23524 "this case, the number is not appended to the filename."
23525 msgstr ""
23526 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23527 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23528
23529 #: modules/video_output/image.c:87
23530 msgid "Image video output"
23531 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23532
23533 #: modules/video_output/mga.c:62
23534 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23535 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23536
23537 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23538 msgid "DirectX 3D video output"
23539 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23540
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23542 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23543 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23544
23545 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23546 msgid ""
23547 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23548 "doesn't have any effect when using overlays."
23549 msgstr ""
23550 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23551 "uporabo prekrivanja."
23552
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23554 msgid "Use video buffers in system memory"
23555 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23556
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23558 msgid ""
23559 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23560 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23561 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23562 "doesn't have any effect when using overlays."
23563 msgstr ""
23564 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23565 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23566 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23567 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23568
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23570 msgid "Use triple buffering for overlays"
23571 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23572
23573 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23574 msgid ""
23575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23576 "better video quality (no flickering)."
23577 msgstr ""
23578 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23579 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23580
23581 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23582 msgid "Name of desired display device"
23583 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23584
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23586 msgid ""
23587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23590 msgstr ""
23591 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23592 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23593 "\\.\\DISPLAY2\"."
23594
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23596 msgid "Enable wallpaper mode "
23597 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23600 msgid ""
23601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23603 "desktop must not already have a wallpaper."
23604 msgstr ""
23605 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23606 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23607 "določena slika ozadja."
23608
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23610 msgid "DirectX video output"
23611 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23612
23613 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23614 msgid "Wallpaper"
23615 msgstr "Tapeta"
23616
23617 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23618 msgid "OpenGL video output"
23619 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23620
23621 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23622 msgid "Windows GAPI video output"
23623 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23624
23625 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23626 msgid "Windows GDI video output"
23627 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23628
23629 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23630 msgid "Cube"
23631 msgstr "Kocka"
23632
23633 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23634 msgid "Transparent Cube"
23635 msgstr "Prozorna kocka"
23636
23637 #: modules/video_output/opengl.c:126
23638 msgid "Cylinder"
23639 msgstr "Valj"
23640
23641 #: modules/video_output/opengl.c:126
23642 msgid "Torus"
23643 msgstr "Torus"
23644
23645 #: modules/video_output/opengl.c:126
23646 msgid "Sphere"
23647 msgstr "Krogla"
23648
23649 #: modules/video_output/opengl.c:126
23650 msgid "SQUAREXY"
23651 msgstr "SQUAREXY"
23652
23653 #: modules/video_output/opengl.c:126
23654 msgid "SQUARER"
23655 msgstr "SQUARER"
23656
23657 #: modules/video_output/opengl.c:126
23658 msgid "ASINXY"
23659 msgstr "ASINXY"
23660
23661 #: modules/video_output/opengl.c:126
23662 msgid "ASINR"
23663 msgstr "ASINR"
23664
23665 #: modules/video_output/opengl.c:126
23666 msgid "SINEXY"
23667 msgstr "SINEXY"
23668
23669 #: modules/video_output/opengl.c:126
23670 msgid "SINER"
23671 msgstr "SINER"
23672
23673 #: modules/video_output/opengl.c:154
23674 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23675 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23676
23677 #: modules/video_output/opengl.c:155
23678 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23679 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23680
23681 #: modules/video_output/opengl.c:156
23682 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23683 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23684
23685 #: modules/video_output/opengl.c:157
23686 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23687 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23688
23689 #: modules/video_output/opengl.c:158
23690 msgid "Point of view x-coordinate"
23691 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23692
23693 #: modules/video_output/opengl.c:159
23694 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23695 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23696
23697 #: modules/video_output/opengl.c:161
23698 msgid "Point of view y-coordinate"
23699 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23700
23701 #: modules/video_output/opengl.c:162
23702 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23703 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23704
23705 #: modules/video_output/opengl.c:164
23706 msgid "Point of view z-coordinate"
23707 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23708
23709 #: modules/video_output/opengl.c:165
23710 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23711 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23712
23713 #: modules/video_output/opengl.c:168
23714 msgid "OpenGL Provider"
23715 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23716
23717 #: modules/video_output/opengl.c:169
23718 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23719 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23720
23721 #: modules/video_output/opengl.c:170
23722 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23723 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23724
23725 #: modules/video_output/opengl.c:171
23726 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23727 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23728
23729 #: modules/video_output/opengl.c:175
23730 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23731 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23732
23733 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23734 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23735 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23736
23737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23738 msgid "QT Embedded display"
23739 msgstr "QT vložen zaslon"
23740
23741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23742 msgid ""
23743 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23744 "the DISPLAY environment variable."
23745 msgstr ""
23746 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23747 "sistemskega okolja."
23748
23749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23750 msgid "QT Embedded video output"
23751 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23752
23753 #: modules/video_output/sdl.c:115
23754 msgid "SDL chroma format"
23755 msgstr "SDL oblika barv"
23756
23757 #: modules/video_output/sdl.c:117
23758 msgid ""
23759 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23760 "improve performances by using the most efficient one."
23761 msgstr ""
23762 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23763 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23764
23765 #: modules/video_output/sdl.c:127
23766 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23767 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23768
23769 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23770 msgid "Snapshot width"
23771 msgstr "Širina zajete slike"
23772
23773 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23774 msgid "Width of the snapshot image."
23775 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23776
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23778 msgid "Snapshot height"
23779 msgstr "Višina zajete slike"
23780
23781 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23782 msgid "Height of the snapshot image."
23783 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23784
23785 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23786 msgid "Chroma"
23787 msgstr "Barva"
23788
23789 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23790 msgid ""
23791 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23792 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23793
23794 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23795 msgid "Cache size (number of images)"
23796 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23797
23798 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23799 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23800 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23801
23802 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23803 msgid "Snapshot module"
23804 msgstr "Element zajemanja"
23805
23806 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23807 msgid "SVGAlib video output"
23808 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23809
23810 #: modules/video_output/vmem.c:51
23811 msgid "Video memory buffer width."
23812 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23813
23814 #: modules/video_output/vmem.c:54
23815 msgid "Video memory buffer height."
23816 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23817
23818 #: modules/video_output/vmem.c:56
23819 msgid "Pitch"
23820 msgstr "Uglašenost"
23821
23822 #: modules/video_output/vmem.c:57
23823 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23824 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23825
23826 #: modules/video_output/vmem.c:60
23827 msgid ""
23828 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23829 msgstr ""
23830 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23831
23832 #: modules/video_output/vmem.c:63
23833 msgid "Lock function"
23834 msgstr "Možnost zaklepanja"
23835
23836 #: modules/video_output/vmem.c:64
23837 msgid ""
23838 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23839 "memory address for use by the video renderer."
23840 msgstr ""
23841 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23842 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23843
23844 #: modules/video_output/vmem.c:68
23845 msgid "Unlock function"
23846 msgstr "Možnost odklepanja"
23847
23848 #: modules/video_output/vmem.c:69
23849 msgid "Address of the unlocking callback function"
23850 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23851
23852 #: modules/video_output/vmem.c:71
23853 msgid "Callback data"
23854 msgstr "Podatki povratnega klica"
23855
23856 #: modules/video_output/vmem.c:72
23857 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23858 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23859
23860 #: modules/video_output/vmem.c:75
23861 msgid "Video memory module"
23862 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23863
23864 #: modules/video_output/vmem.c:76
23865 msgid "Video memory"
23866 msgstr "Slikovni spomin"
23867
23868 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23869 msgid "XVideo adaptor number"
23870 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23873 msgid ""
23874 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23876 msgstr ""
23877 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23878 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23879 "pravilno)."
23880
23881 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23883 msgid "Alternate fullscreen method"
23884 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23885
23886 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23888 msgid ""
23889 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23890 "its drawbacks.\n"
23891 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23892 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23893 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23894 "show on top of the video."
23895 msgstr ""
23896 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23897 "strani.\n"
23898 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23899 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23900 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23901 "nad sliko."
23902
23903 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23905 msgid ""
23906 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23907 "DISPLAY environment variable."
23908 msgstr ""
23909 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23910 "vrednost DISPLAY."
23911
23912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23914 msgid "Screen for fullscreen mode."
23915 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23916
23917 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23919 msgid ""
23920 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23921 "1 for the second."
23922 msgstr ""
23923 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23924 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23925
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23927 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23928 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23929
23930 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23932 msgid "Use shared memory"
23933 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23934
23935 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23938 msgstr ""
23939 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23940
23941 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23942 msgid "X11 video output"
23943 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23944
23945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23946 msgid ""
23947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23949 msgstr ""
23950 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23951 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23952
23953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23954 msgid "XVimage chroma format"
23955 msgstr "Oblika XVimage barv"
23956
23957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23958 msgid ""
23959 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23960 "to improve performances by using the most efficient one."
23961 msgstr ""
23962 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23963 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23964
23965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23966 msgid "XVideo extension video output"
23967 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23968
23969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23970 msgid "XVMC adaptor number"
23971 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23972
23973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23974 msgid ""
23975 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23976 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23977 msgstr ""
23978 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23979 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23980
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23982 msgid "X11 display name"
23983 msgstr "X11 ime zaslona"
23984
23985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23986 msgid ""
23987 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23988 "the value of the DISPLAY environment variable."
23989 msgstr ""
23990 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23991 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23992
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23994 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23995 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23996
23997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23998 msgid ""
23999 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24000 "0 for first screen, 1 for the second."
24001 msgstr ""
24002 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24003 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24004
24005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24006 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24007 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24008
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24010 msgid "You can choose the crop style to apply."
24011 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24012
24013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24014 msgid "XVMC extension video output"
24015 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24016
24017 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24018 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24019 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24020
24021 #: modules/visualization/goom.c:61
24022 msgid "Goom display width"
24023 msgstr "Širina Goom prikaza"
24024
24025 #: modules/visualization/goom.c:62
24026 msgid "Goom display height"
24027 msgstr "Višina Goom prikaza"
24028
24029 #: modules/visualization/goom.c:63
24030 msgid ""
24031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24032 "will be prettier but more CPU intensive)."
24033 msgstr ""
24034 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24035 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24036
24037 #: modules/visualization/goom.c:66
24038 msgid "Goom animation speed"
24039 msgstr "Goom hitrost animacije"
24040
24041 #: modules/visualization/goom.c:67
24042 msgid ""
24043 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24044 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24045
24046 #: modules/visualization/goom.c:73
24047 msgid "Goom"
24048 msgstr "Goom"
24049
24050 #: modules/visualization/goom.c:74
24051 msgid "Goom effect"
24052 msgstr "Učinek Goom"
24053
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24055 msgid "Effects list"
24056 msgstr "Seznam učinkov"
24057
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24059 msgid ""
24060 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24061 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24062 msgstr ""
24063 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
24064 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24065
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24067 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24068 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24069
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24071 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24072 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24073
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24075 msgid "Number of bands"
24076 msgstr "Število trakov"
24077
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24079 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24080 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
24081
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24083 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24084 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
24085
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24087 msgid "Band separator"
24088 msgstr "Ločevanje trakov"
24089
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24091 msgid "Number of blank pixels between bands."
24092 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24093
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24095 msgid "Amplification"
24096 msgstr "Okrepitev"
24097
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24099 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24100 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24101
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24103 msgid "Enable peaks"
24104 msgstr "Omogoči vrhove"
24105
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24107 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24108 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24109
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24111 msgid "Enable original graphic spectrum"
24112 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24113
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24115 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24116 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24119 msgid "Enable bands"
24120 msgstr "Omogoči trakove"
24121
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24123 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24124 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24125
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24127 msgid "Enable base"
24128 msgstr "Omogoči bazo"
24129
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24131 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24132 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24133
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24135 msgid "Base pixel radius"
24136 msgstr "Radij bazne točke"
24137
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24139 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24140 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24141
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24143 msgid "Spectral sections"
24144 msgstr "Spektralno območje"
24145
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24147 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24148 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24149
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24151 msgid "Peak height"
24152 msgstr "Višina vrhov"
24153
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24155 msgid "Total pixel height of the peak items."
24156 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24157
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24159 msgid "Peak extra width"
24160 msgstr "Širina vrha"
24161
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24163 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24164 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24165
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24167 msgid "V-plane color"
24168 msgstr "Barva V koordinate"
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24172 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24173
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24175 msgid "Number of stars"
24176 msgstr "Število zvezd"
24177
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24179 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24180 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24181
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24183 msgid "Visualizer"
24184 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24185
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24187 msgid "Visualizer filter"
24188 msgstr "Filter ponazoritev"
24189
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24191 msgid "Spectrum analyser"
24192 msgstr "Spektralna analiza"
24193
24194 #~ msgid "Video crop (top)"
24195 #~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
24196
24197 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24198 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24199
24200 #~ msgid "Video crop (left)"
24201 #~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
24202
24203 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24204 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24205
24206 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24207 #~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
24208
24209 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24210 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24211
24212 #~ msgid "Video crop (right)"
24213 #~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
24214
24215 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24216 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24217
24218 #~ msgid "Video padding (top)"
24219 #~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
24220
24221 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24222 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24223
24224 #~ msgid "Video padding (left)"
24225 #~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
24226
24227 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24228 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24229
24230 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24231 #~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
24232
24233 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24234 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24235
24236 #~ msgid "Video padding (right)"
24237 #~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
24238
24239 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24240 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24241
24242 #~ msgid "Video canvas width"
24243 #~ msgstr "Širina platna slike"
24244
24245 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24246 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24247
24248 #~ msgid "Video canvas height"
24249 #~ msgstr "Višina platna slike"
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24253 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24254
24255 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24256 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24257
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24260 #~ "accordingly."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
24263 #~ "okvirja."
24264
24265 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24266 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24270 #~ "network."
24271 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24272
24273 #~ msgid "Always"
24274 #~ msgstr "Vedno"
24275
24276 #~ msgid "Never"
24277 #~ msgstr "Nikoli"
24278
24279 #~ msgid "Track Number"
24280 #~ msgstr "Številka sledi"
24281
24282 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24283 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
24284
24285 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24286 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
24287
24288 #~ msgid "Video Device"
24289 #~ msgstr "Slikovna naprava"
24290
24291 #~ msgid "Lua Meta"
24292 #~ msgstr "Lua Meta"
24293
24294 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24295 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24299 #~ "if you choose to use SAP."
24300 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24301
24302 #~ msgid "Synchro."
24303 #~ msgstr "Usklajevanje."
24304
24305 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24306 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24307
24308 #~ msgid "Interfaces"
24309 #~ msgstr "Vmesniki"
24310
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24313 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24316 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24317
24318 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24319 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24323 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24326 #~ "škodujejo sistemu."
24327
24328 #~ msgid "Block"
24329 #~ msgstr "Blok"
24330
24331 #~ msgid "Allow"
24332 #~ msgstr "Dovoli"
24333
24334 #~ msgid "Prompt"
24335 #~ msgstr "Pozivnik"
24336
24337 #~ msgid "Security options"
24338 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24342 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24345 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24346
24347 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24348 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24349
24350 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24351 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24355 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24356 #~ "the user's knowledge."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24359 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24360 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24361
24362 #~ msgid "Advanced Information"
24363 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24364
24365 #~ msgid "Network policy"
24366 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24367
24368 #~ msgid "Some random name"
24369 #~ msgstr "Naključno ime"
24370
24371 #~ msgid "Find a name"
24372 #~ msgstr "Poišči ime"
24373
24374 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24375 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24376
24377 #~ msgid "DCCP transport"
24378 #~ msgstr "DCCP prenos"
24379
24380 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24381 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24382
24383 #~ msgid "TCP transport"
24384 #~ msgstr "TCP prenos"
24385
24386 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24387 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24388
24389 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24390 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24391
24392 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24393 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24394
24395 #~ msgid "Switch interface"
24396 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24400 #~ "Restrictions Management measure."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24403 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24404
24405 #~ msgid "France"
24406 #~ msgstr "Francija"
24407
24408 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24409 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24413 #~ "specify a comma-separated list of files."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24416 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24417
24418 #~ msgid "Checking for Updates..."
24419 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24420
24421 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24422 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24423
24424 #~ msgid "Switch to skins"
24425 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24426
24427 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24428 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24429
24430 #~ msgid "Always display the video"
24431 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24432
24433 #~ msgid "Embedded video output"
24434 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24438 #~ "window."
24439 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24440
24441 #~ msgid "statistics update on"
24442 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24443
24444 #~ msgid "statistics update off"
24445 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24446
24447 #~ msgid "X"
24448 #~ msgstr "X"
24449
24450 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24451 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24452
24453 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24454 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24455
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24458 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24459 #~ "album: 32; Rating: 256."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24462 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24463 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24464
24465 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24466 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24467
24468 #~ msgid "Video Codec"
24469 #~ msgstr "Kodek slike"
24470
24471 #~ msgid "Audio Codec"
24472 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24473
24474 #~ msgid "Visualisation"
24475 #~ msgstr "Ponazoritve"
24476
24477 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24478 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24479
24480 #~ msgid "Color invert"
24481 #~ msgstr "Obračanje barv"