]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
l10n: Slovenian update
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2009.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 00:09+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
29 "Program si lahko izmenjujete pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
30 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Zvok"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Nastavitve zvoka"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1935
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Ostalo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Podnapisi/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
168 "\" na zaslonu."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Dovod / Kodek"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Enote dostopa"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
188 "vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtri pretoka"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
200 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
201 "res prepričani v svoje znanje."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Odvijalci"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Slikovni kodeki"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Kodeki zvoka"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Ostali kodeki"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Splošni dovod"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1862
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Prikaz pretoka"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
258 "shranjuje dovodne zapise.\n"
259 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
260 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
262 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Zavijalci"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
280 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
281 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
282 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Dostopni odvod"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
296 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
297 "ni priporočljivo.\n"
298 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Paketnik"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
312 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
313 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
314 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Serijski odvodni zapis."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
327 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
328 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
340 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1996
351 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Seznam predvajanja"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Odkrivanje storitev"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
387 "seznam predvajanja."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1812
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Napredno"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Značilnosti CPE"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 msgstr ""
405 "Onemogočite lahko nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost uporabljajte "
406 "skrajno previdno!"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Podrobni pogled"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
413 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:124
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpri &mapo ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:38
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "Podrobnosti &medija"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 msgid "&Codec Information"
506 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:44
509 msgid "&Messages"
510 msgstr "&Sporočila"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "Jump to Specific &Time"
514 msgstr "Skoči na določen &čas"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Zaznamki"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 msgid "&VLM Configuration"
522 msgstr "&VLM nastavitve"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "&About"
526 msgstr "&O programu"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
538 msgid "Play"
539 msgstr "Predvajaj"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "Pridobi podrobnosti"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Izbriši"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 msgid "Information..."
555 msgstr "Podrobnosti ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:56
558 msgid "Sort"
559 msgstr "Razvrsti"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:57
562 msgid "Add Node"
563 msgstr "Dodaj vozlišče"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr "Pretakanje ..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Shrani ..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgid "Open Folder..."
575 msgstr "Odpri mapo ..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Ponovi vse"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Ponovi eno"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "Brez ponavljanja"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
591 msgid "Random"
592 msgstr "Naključno"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgid "Random off"
596 msgstr "Onemogoči naključno"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Dodaj zbirki"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "Dodaj datoteko ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Napredno odpiranje ..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:76
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "Dodaj mapo ..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 msgid "Save Playlist to &File..."
620 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 msgid "Open Play&list..."
624 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Filter iskanja"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Odkrivanje storitev"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "Podvajanje slike"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Pomnoževanje slike"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Povečevanje"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Valovanje"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Obračanje barv slike"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
692 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
700 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
709 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
741 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
742 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
743 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
744 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
745 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
746 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
748 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
749 "preoblikovanje, zavijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
751 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
752 "uporabljenega izrazoslovja, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
754 "bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
755 "\">tipkovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj "
756 "najprej preberite  <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</"
757 "a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi "
758 "na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://"
759 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
760 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
761 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
762 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
763 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
764 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
765
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
776
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
779 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Onemogoči"
782
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Spektrometer"
786
787 #: src/audio_output/input.c:118
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Območje"
790
791 #: src/audio_output/input.c:120
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Spekter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:122
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Vu meter"
798
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
803
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtri zvoka"
807
808 #: src/audio_output/input.c:201
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Ponovno predvajanje"
811
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Zvočni kanali"
817
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
827
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
836 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 msgid "Left"
839 msgstr "Levo"
840
841 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
842 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
845 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 msgid "Right"
850 msgstr "Desno"
851
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
855
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Obratni stereo"
859
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "key"
862 msgstr "Ključ"
863
864 #: src/config/file.c:602
865 msgid "boolean"
866 msgstr "boolean"
867
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
869 msgid "integer"
870 msgstr "celo število"
871
872 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
873 msgid "float"
874 msgstr "plavajoče"
875
876 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
877 msgid "string"
878 msgstr "niz"
879
880 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
881 #: src/playlist/loadsave.c:156
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Zbirka medijev"
884
885 #: src/extras/getopt.c:634
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:659
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:664
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
908 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:744
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:747
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:824
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:842
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
934
935 #: src/input/control.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "Zaznamek %i"
939
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
944 #: modules/stream_out/es.c:388
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
947
948 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the packetizer module."
950 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
951
952 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
955
956 #: src/input/decoder.c:678
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
959
960 #: src/input/decoder.c:679
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
967 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
968
969 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
970 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
971 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
973 msgid "Track"
974 msgstr "Sled"
975
976 #: src/input/es_out.c:1118
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
980
981 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
982 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
984 msgid "Program"
985 msgstr "Program"
986
987 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Kodirano"
990
991 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Da"
994
995 #: src/input/es_out.c:1938
996 #, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Zaprti naslovi %u"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2645
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Predvajanje %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Podnapis"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1010 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Vrsta"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2673
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Običajni ID"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Jezik"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Opis"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanali"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Vzorčna hitrost"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Biti na vzorec"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Bitna hitrost"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2731
1071 msgid "Album replay gain"
1072 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2733
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f dB"
1077 msgstr "%.2f dB"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Ločljivost"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2749
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ločljivost zaslona"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1088 #: modules/access/screen/screen.c:44
1089 msgid "Frame rate"
1090 msgstr "Hitrost sličic"
1091
1092 #: src/input/input.c:2439
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1095
1096 #: src/input/input.c:2440
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
1101 "dnevniški datoteki."
1102
1103 #: src/input/input.c:2571
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1106
1107 #: src/input/input.c:2572
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1113 "datoteki."
1114
1115 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Naslov"
1123
1124 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Izvajalec"
1128
1129 #: src/input/meta.c:41
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Žanr"
1132
1133 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1136
1137 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Album"
1140
1141 #: src/input/meta.c:44
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1144
1145 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Ocena"
1148
1149 #: src/input/meta.c:47
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Datum"
1152
1153 #: src/input/meta.c:48
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Nastavitev"
1156
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "URL"
1161
1162 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "Predvaja se"
1165
1166 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "Izdajatelj"
1169
1170 #: src/input/meta.c:53
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr "Kodiranje: "
1173
1174 #: src/input/meta.c:54
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1177
1178 #: src/input/meta.c:55
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "ID Sledi"
1181
1182 #: src/input/var.c:164
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Zaznamek"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Programi"
1189
1190 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Poglavje"
1195
1196 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Upravljanje"
1200
1201 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Slikovna sled"
1205
1206 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Zvočna sled"
1210
1211 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Podnapisi"
1216
1217 #: src/input/var.c:275
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Naslednji naslov"
1220
1221 #: src/input/var.c:280
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Predhodni naslov"
1224
1225 #: src/input/var.c:306
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Naslov %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Poglavje %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Naslednje poglavje"
1238
1239 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Predhodno poglavje"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Medij: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Razširitve"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:203
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Konzola"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Vmesnik telnet"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vmesnik spleta"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gibi miške"
1272
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:535
1276 msgid "C"
1277 msgstr "C"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1168
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1285 "vmesnika.'"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1290
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "Opomba:"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1311 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1314 msgid ""
1315 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1316 "modules."
1317 msgstr ""
1318 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1319 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1320
1321 #: src/libvlc.c:1981
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC različica %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1982
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1984
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:2019
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:2039
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1351
1352 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1353 #: src/libvlc-module.c:2523 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 msgid "Zoom"
1355 msgstr "Povečava"
1356
1357 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgid "1:4 Quarter"
1359 msgstr "1:4 Četrtina"
1360
1361 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 msgid "1:2 Half"
1363 msgstr "1:2 Polovica"
1364
1365 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 Original"
1368
1369 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1370 msgid "2:1 Double"
1371 msgstr "2:1 Dvojno"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Samodejno"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:149
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "related options."
1384 msgstr ""
1385 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1386 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1387 "različne nastavitve posamezne enote."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:153
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Enote vmesnika"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:155
1394 msgid ""
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1397 msgstr ""
1398 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1399 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:161
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1413 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1414 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:170
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:172
1425 msgid ""
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1430 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:175
1433 msgid "Choose which objects should print debug message"
1434 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:178
1437 msgid ""
1438 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1439 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1440 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1441 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1442 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 "message."
1444 msgstr ""
1445 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1446 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1447 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1448 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1449 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:185
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Ne sporočaj"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:187
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Privzeti zapis"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:194
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1473 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Barvna sporočila"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:200
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1485 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1497 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:211
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 msgstr ""
1508 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1509 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:214
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:216
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1519 msgstr ""
1520 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1521 "potrebuje podatke uporabnika."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:226
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1526 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1527 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1528 "the \"audio filters\" modules section."
1529 msgstr ""
1530 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1531 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1532 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1533 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:232
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:234
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1545 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1548 #: modules/stream_out/display.c:41
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Omogoči zvok"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1558 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:244
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:245
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:248
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Privzeta glasnost"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:250
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1577 "1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:253
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:255
1584 msgid ""
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1587 msgstr ""
1588 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1589 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:258
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:260
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ""
1600 "Korak glasnosti predvajanja zvoka lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:263
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:265
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1612 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:269
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:271
1619 msgid ""
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1623 msgstr ""
1624 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1625 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1626 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:276
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1630 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:278
1633 msgid ""
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 msgstr ""
1637 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1638 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:281
1641 msgid "Audio output channels mode"
1642 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:283
1645 msgid ""
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "played)."
1649 msgstr ""
1650 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1651 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1652 "omogočata)."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1656 msgid "Use S/PDIF when available"
1657 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:289
1660 msgid ""
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1663 msgstr ""
1664 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1665 "če jo podpira zvočni zapis."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:294
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1680 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1682 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Vključeno"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:68
1689 msgid "Off"
1690 msgstr "Izključeno"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:306
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 msgstr ""
1695 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1696 "predvajanja zvoka."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:309
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:311
1703 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1707 msgid "Replay gain mode"
1708 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:317
1711 msgid "Select the replay gain mode"
1712 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:319
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:321
1719 msgid ""
1720 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1721 "replay gain information"
1722 msgstr ""
1723 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1724 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:324
1727 msgid "Default replay gain"
1728 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:326
1731 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:328
1735 msgid "Peak protection"
1736 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:330
1739 msgid "Protect against sound clipping"
1740 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:333
1743 msgid "Enable time streching audio"
1744 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:335
1747 msgid ""
1748 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1749 "audio pitch"
1750 msgstr ""
1751 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1752 "učinka na višino predvajanih tonov."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Noben"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:350
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "options."
1768 msgstr ""
1769 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1770 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1771 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1772 "druge možnosti slike."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:356
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Enota odvajanja slike"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:358
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1784 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Omogoči sliko"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:363
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1797 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Širina slike"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:368
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1811 "značilnostim slike."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Višina slike"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:373
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1825 "značilnostim slike."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:376
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "X točka osi slike"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:378
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:381
1838 msgid "Video Y coordinate"
1839 msgstr "Y točka osi slike"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:383
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1844 "coordinate)."
1845 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:386
1848 msgid "Video title"
1849 msgstr "Naslov posnetka"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:388
1852 msgid ""
1853 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1854 "interface)."
1855 msgstr ""
1856 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1857 "vmesnik)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:391
1860 msgid "Video alignment"
1861 msgstr "Postavitev slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:393
1864 msgid ""
1865 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1866 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1867 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1868 msgstr ""
1869 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1870 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1871 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1876 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1879 msgid "Center"
1880 msgstr "Sredinsko"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1887 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1889 msgid "Top"
1890 msgstr "Na vrhu"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Bottom"
1898 msgstr "Na dnu"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1901 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:172
1905 msgid "Top-Left"
1906 msgstr "Zgoraj levo"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Right"
1914 msgstr "Zgoraj desno"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Bottom-Left"
1922 msgstr "Spodaj levo"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Right"
1930 msgstr "Spodaj desno"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:401
1933 msgid "Zoom video"
1934 msgstr "Povečaj sliko"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:403
1937 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1938 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:405
1941 msgid "Grayscale video output"
1942 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:407
1945 msgid ""
1946 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1947 "save some processing power."
1948 msgstr ""
1949 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1950 "ohranja del procesorske moči."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:410
1953 msgid "Embedded video"
1954 msgstr "Vložena slika"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:412
1957 msgid "Embed the video output in the main interface."
1958 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:414
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:416
1965 msgid "Start video in fullscreen mode"
1966 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:418
1969 msgid "Overlay video output"
1970 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:420
1973 msgid ""
1974 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1975 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 msgstr ""
1977 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1978 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1979 "privzeto."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Vedno na vrhu"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:425
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1991 msgid "Show media title on video"
1992 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:429
1995 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1996 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:431
1999 msgid "Show video title for x milliseconds"
2000 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:433
2003 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 msgstr ""
2005 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2006 "sekund)."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:435
2009 msgid "Position of video title"
2010 msgstr "Lega okna posnetka."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:437
2013 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2014 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:439
2017 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2018 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:442
2021 msgid ""
2022 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2023 "3000 ms (3 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2026 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:450
2029 msgid "Disable screensaver"
2030 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:451
2033 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2034 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:453
2037 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2038 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:454
2041 msgid ""
2042 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2043 "computer being suspended because of inactivity."
2044 msgstr ""
2045 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2046 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "Prikazovanje oken"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:459
2053 msgid ""
2054 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2055 "giving a \"minimal\" window."
2056 msgstr ""
2057 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2058 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:462
2061 msgid "Video output filter module"
2062 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:464
2065 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2066 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:466
2069 msgid "Video filter module"
2070 msgstr "Enota filtriranja slike"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:468
2073 msgid ""
2074 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2075 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2076 msgstr ""
2077 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2078 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:472
2081 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2082 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:474
2085 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2086 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2089 msgid "Video snapshot file prefix"
2090 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:480
2093 msgid "Video snapshot format"
2094 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:482
2097 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2098 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:484
2101 msgid "Display video snapshot preview"
2102 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:486
2105 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2106 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:488
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2110 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:490
2113 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2114 msgstr ""
2115 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2116 "slik."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:492
2119 msgid "Video snapshot width"
2120 msgstr "Zajem slike z"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:494
2123 msgid ""
2124 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2125 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2126 msgstr ""
2127 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2128 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:498
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "Višina zajete slike"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:500
2135 msgid ""
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2137 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2138 "ratio."
2139 msgstr ""
2140 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2141 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:504
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "Obrezovanje slike"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:506
2148 msgid ""
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 msgstr ""
2152 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2153 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:510
2156 msgid "Source aspect ratio"
2157 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:512
2160 msgid ""
2161 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2162 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2163 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2164 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2165 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2166 msgstr ""
2167 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2168 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2169 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2170 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2171 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:519
2174 msgid "Video Auto Scaling"
2175 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:521
2178 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2179 msgstr ""
2180 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:523
2183 msgid "Video scaling factor"
2184 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:525
2187 msgid ""
2188 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2189 "Default value is 1.0 (original video size)."
2190 msgstr ""
2191 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2192 "prilagajanja.\n"
2193 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:528
2196 msgid "Custom crop ratios list"
2197 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:530
2200 msgid ""
2201 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2202 "crop ratios list."
2203 msgstr ""
2204 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2205 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:533
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:535
2212 msgid ""
2213 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr ""
2216 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:538
2219 msgid "Fix HDTV height"
2220 msgstr "Popravi HDTV višino"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:540
2223 msgid ""
2224 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2225 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2226 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2227 msgstr ""
2228 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2229 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2230 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:545
2233 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2234 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:547
2237 msgid ""
2238 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2239 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2240 "order to keep proportions."
2241 msgstr ""
2242 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2243 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2244 "sorazmerje."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2248 msgid "Skip frames"
2249 msgstr "Preskoči sličice"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:553
2252 msgid ""
2253 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2254 "computer is not powerful enough"
2255 msgstr ""
2256 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2257 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:556
2260 msgid "Drop late frames"
2261 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:558
2264 msgid ""
2265 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2266 "intended display date)."
2267 msgstr ""
2268 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2269 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:561
2272 msgid "Quiet synchro"
2273 msgstr "Tiho usklajevanje"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:563
2276 msgid ""
2277 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2278 "synchronization mechanism."
2279 msgstr ""
2280 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2281 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:566
2284 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2285 msgstr ""
2286 "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:568
2289 msgid ""
2290 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2291 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2292 "support is the default value."
2293 msgstr ""
2294 "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 (polna "
2295 "obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). Privzeta "
2296 "vrednost je polna podpora obravnave."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Full support"
2301 msgstr "Polna podpora"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:574
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Fullscreen-only"
2306 msgstr "Le celozaslonski način"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2309 msgid ""
2310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2312 "channel."
2313 msgstr ""
2314 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2315 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid "Clock reference average counter"
2319 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:588
2322 msgid ""
2323 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2324 "to 10000."
2325 msgstr ""
2326 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2327 "na 10000."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:591
2330 msgid "Clock synchronisation"
2331 msgstr "Usklajevanje časa"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:593
2334 msgid ""
2335 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2336 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2337 msgstr ""
2338 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2339 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2342 msgid "Network synchronisation"
2343 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:598
2346 msgid ""
2347 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2348 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2351 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2352 "usklajevanja."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2355 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2358 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2363 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2364 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2365 msgid "Default"
2366 msgstr "Privzeto"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2371 msgid "Enable"
2372 msgstr "Omogoči"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2375 msgid "UDP port"
2376 msgstr "vrata UDP"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:608
2379 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2380 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:610
2383 msgid "MTU of the network interface"
2384 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:612
2387 msgid ""
2388 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2389 "over the network (in bytes)."
2390 msgstr ""
2391 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2392 "omrežja (v bajtih)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2399 msgid ""
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "in default)."
2403 msgstr ""
2404 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2405 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2406 "vrednost)."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:623
2409 msgid "Multicast output interface"
2410 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:625
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr ""
2415 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2416 "razpredelnico."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:627
2419 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2420 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:629
2423 msgid ""
2424 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 "table."
2426 msgstr ""
2427 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2428 "usmerjevalno razpredelnico."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:633
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2439 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2440 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2441 "omrežja."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:639
2444 msgid ""
2445 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2446 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447 msgstr ""
2448 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2449 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:645
2452 msgid ""
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2457 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2458 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2459 "(primer: DVB pretok)"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "Zvočna sled"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:653
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "Podnapisi"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:658
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:661
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "Jezik zvoka"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:663
2482 msgid ""
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code)."
2485 msgstr ""
2486 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2487 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:666
2490 msgid "Subtitle language"
2491 msgstr "Jezik podnapisov"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:668
2494 msgid ""
2495 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2496 "three letters country code)."
2497 msgstr ""
2498 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2499 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:672
2502 msgid "Audio track ID"
2503 msgstr "ID zvočne sledi"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:674
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "ID sledi podnapisa"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2514 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2515 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:680
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:684
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "Začetni čas"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:686
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:688
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "Končni čas"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:690
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:692
2542 msgid "Run time"
2543 msgstr "Čas predvajanja"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:694
2546 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2547 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:696
2550 msgid "Fast seek"
2551 msgstr "Hitro iskanje"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:698
2554 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2555 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:700
2558 msgid "Input list"
2559 msgstr "Seznam dovodov"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:702
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2567 "predvajanju."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:705
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2574 msgid ""
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 "inputs."
2578 msgstr ""
2579 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2580 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2581 "z '#'."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:711
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:713
2588 msgid ""
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\""
2592 msgstr ""
2593 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2594 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:717 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2597 msgid "Record directory or filename"
2598 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:719
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:721
2605 msgid "Prefer native stream recording"
2606 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:723
2609 msgid ""
2610 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2611 "output module"
2612 msgstr ""
2613 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:726
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:728
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr ""
2622 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:730
2625 msgid "Timeshift granularity"
2626 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:732
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr ""
2633 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2634 "zamikom."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:737
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2639 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2640 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2641 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 msgstr ""
2643 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko omogočite "
2644 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2645 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2646 "možnosti."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Določena lega podnapisov"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:745
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2658 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:748
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Omogoči pod-slike"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:750
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1667
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:754
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:757
2682 msgid "Text rendering module"
2683 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:759
2686 msgid ""
2687 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2688 "instance."
2689 msgstr ""
2690 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2691 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:761
2694 msgid "Subpictures filter module"
2695 msgstr "Enota filtra nalepk"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:763
2698 msgid ""
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2701 msgstr ""
2702 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2703 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:766
2706 msgid "Autodetect subtitle files"
2707 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:768
2710 msgid ""
2711 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2712 "(based on the filename of the movie)."
2713 msgstr ""
2714 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2715 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2719 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2722 msgid ""
2723 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2724 "Options are:\n"
2725 "0 = no subtitles autodetected\n"
2726 "1 = any subtitle file\n"
2727 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2728 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2729 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2730 msgstr ""
2731 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2732 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2733 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2734 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2735 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2736 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2737 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:781
2740 msgid "Subtitle autodetection paths"
2741 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:783
2744 msgid ""
2745 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2746 "found in the current directory."
2747 msgstr ""
2748 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2751 msgid "Use subtitle file"
2752 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:788
2755 msgid ""
2756 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2757 "subtitle file."
2758 msgstr ""
2759 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2760 "samodejno zaznati poti."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:791
2763 msgid "DVD device"
2764 msgstr "DVD naprava"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:794
2767 msgid ""
2768 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2769 "the drive letter (eg. D:)"
2770 msgstr ""
2771 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2772 "dvopičjem (primer: D:)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:798
2775 msgid "This is the default DVD device to use."
2776 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:801
2779 msgid "VCD device"
2780 msgstr "VCD naprava"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:804
2783 msgid ""
2784 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2785 "scan for a suitable CD-ROM device."
2786 msgstr ""
2787 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2788 "pogon."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:808
2791 msgid "This is the default VCD device to use."
2792 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:811
2795 msgid "Audio CD device"
2796 msgstr "Zvočna CD naprava"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid ""
2800 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2801 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2802 msgstr ""
2803 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:818
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:821
2810 msgid "Force IPv6"
2811 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:823
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:825
2818 msgid "Force IPv4"
2819 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:827
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:829
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:831
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:833
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "Strežnik SOCKS"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:835
2838 msgid ""
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2841 msgstr ""
2842 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2843 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:838
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:840
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:842
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "Geslo SOCKS"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:846
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "Metapodatek naslova"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:848
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:850
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "Metapodatek avtorja"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:852
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "Metapodatek žanra"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Metapodatek opisa"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Metapodatek datuma"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "Metapodatek URL"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid ""
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2930 msgstr ""
2931 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2932 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:884
2935 msgid "Preferred decoders list"
2936 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:886
2939 msgid ""
2940 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2941 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2942 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2943 msgstr ""
2944 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2945 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2946 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:891
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:893
2953 msgid ""
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2955 msgstr ""
2956 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2957 "predvajalnik."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:896
2960 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2961 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:898
2964 msgid ""
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2967 msgstr ""
2968 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2969 "ali vstavke predvajalnika."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:907
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "subsystem."
2975 msgstr ""
2976 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:910
2979 msgid "Default stream output chain"
2980 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:912
2983 msgid ""
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 "all streams."
2987 msgstr ""
2988 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2989 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:916
2992 msgid "Enable streaming of all ES"
2993 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:918
2996 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2997 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:920
3000 msgid "Display while streaming"
3001 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:922
3004 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3005 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:924
3008 msgid "Enable video stream output"
3009 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:926
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3016 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:929
3019 msgid "Enable audio stream output"
3020 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:931
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:934
3030 msgid "Enable SPU stream output"
3031 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:936
3034 msgid ""
3035 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3041 msgid "Keep stream output open"
3042 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:941
3045 msgid ""
3046 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3047 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 "specified)"
3049 msgstr ""
3050 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3051 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3052 "določeno)"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:945
3055 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3056 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:947
3059 msgid ""
3060 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3061 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3062 msgstr ""
3063 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3064 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:950
3067 msgid "Preferred packetizer list"
3068 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:952
3071 msgid ""
3072 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3073 msgstr ""
3074 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3075 "paketnike."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:955
3078 msgid "Mux module"
3079 msgstr "Enota zavijanja"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:957
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3083 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:959
3086 msgid "Access output module"
3087 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:961
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3091 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:963
3094 msgid "Control SAP flow"
3095 msgstr "Nadzor SAP toka"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:965
3098 msgid ""
3099 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3100 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3101 msgstr ""
3102 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3103 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:969
3106 msgid "SAP announcement interval"
3107 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:971
3110 msgid ""
3111 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3112 "between SAP announcements."
3113 msgstr ""
3114 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3115 "privzeto določen zamik objavljanja."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:980
3118 msgid ""
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3123 "priporočljivo pustiti omogočene."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:983
3126 msgid "Enable FPU support"
3127 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:985
3130 msgid ""
3131 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3132 "advantage of it."
3133 msgstr ""
3134 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3135 "predvajalnik VLC izkoristi."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:988
3138 msgid "Enable CPU MMX support"
3139 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:990
3142 msgid ""
3143 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3144 "of them."
3145 msgstr ""
3146 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3147 "izkoristi."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:993
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:995
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3157 msgstr ""
3158 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3159 "izkoristi."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:998
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1000
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3171 "izkoristi."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1003
3174 msgid "Enable CPU SSE support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1005
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3180 "of them."
3181 msgstr ""
3182 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3183 "izkoristi."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1008
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1010
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3195 "izkoristi."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1013
3198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1015
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1020
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3211 "you really know what you are doing."
3212 msgstr ""
3213 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3214 "spreminjati."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1023
3217 msgid "Memory copy module"
3218 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1025
3221 msgid ""
3222 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3223 "select the fastest one supported by your hardware."
3224 msgstr ""
3225 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3226 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3227 "opremi."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1028
3230 msgid "Access module"
3231 msgstr "Enota dostopa"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1030
3234 msgid ""
3235 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3236 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3237 "option unless you really know what you are doing."
3238 msgstr ""
3239 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3240 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1034
3243 msgid "Stream filter module"
3244 msgstr "Enota filtra pretoka"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1036
3247 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3248 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1038
3251 msgid "Demux module"
3252 msgstr "Enota odvijanja"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1040
3255 msgid ""
3256 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3257 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3258 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3262 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3263 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1045
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1047
3270 msgid ""
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3275 msgstr ""
3276 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3277 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3278 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3279 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1053
3282 msgid "Adjust VLC priority"
3283 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1055
3286 msgid ""
3287 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3288 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3289 "VLC instances."
3290 msgstr ""
3291 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3292 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3293 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3297 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3300 msgid ""
3301 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3302 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1064
3305 msgid "Modules search path"
3306 msgstr "Pot iskanja enot"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1066
3309 msgid ""
3310 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3311 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3312 msgstr ""
3313 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3314 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1069
3317 msgid "VLM configuration file"
3318 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1071
3321 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3322 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1073
3325 msgid "Use a plugins cache"
3326 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1075
3329 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3330 msgstr ""
3331 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1077
3334 msgid "Collect statistics"
3335 msgstr "Zberi statistiko"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1079
3338 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3339 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid "Run as daemon process"
3343 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1083
3346 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3347 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Write process id to file"
3351 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "Writes process id into specified file."
3355 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1089
3358 msgid "Log to file"
3359 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1091
3362 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3363 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1093
3366 msgid "Log to syslog"
3367 msgstr "Zabeleži v syslog"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1095
3370 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3371 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1097
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid ""
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3382 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3383 "running instance or enqueue it."
3384 msgstr ""
3385 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3386 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3387 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3388 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1107
3391 msgid ""
3392 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3393 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3394 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3395 "This option will allow you to play the file with the already running "
3396 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3397 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3398 msgstr ""
3399 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3400 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3401 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3402 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3403 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1116
3406 msgid "VLC is started from file association"
3407 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1118
3410 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3411 msgstr ""
3412 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1121
3415 msgid "One instance when started from file"
3416 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1123
3419 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3420 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1125
3423 msgid "Increase the priority of the process"
3424 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1127
3427 msgid ""
3428 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3429 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3430 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3431 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3432 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3433 "machine."
3434 msgstr ""
3435 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3436 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3437 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3438 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3439 "sistema."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1135
3442 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3443 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1137
3446 msgid ""
3447 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3448 "playing current item."
3449 msgstr ""
3450 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3451 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1146
3454 msgid ""
3455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3456 "overridden in the playlist dialog box."
3457 msgstr ""
3458 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3459 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1149
3462 msgid "Automatically preparse files"
3463 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1151
3466 msgid ""
3467 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3468 "metadata)."
3469 msgstr ""
3470 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3471 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1154
3474 msgid "Album art policy"
3475 msgstr "Art pravila albuma"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3479 msgstr "Nastavitev prenosa art slikovnih dodatkov albuma."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1162
3482 msgid "Manual download only"
3483 msgstr "Prenos na zahtevo"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1163
3486 msgid "When track starts playing"
3487 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1164
3490 msgid "As soon as track is added"
3491 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1166
3494 msgid "Services discovery modules"
3495 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1168
3498 msgid ""
3499 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3500 "Typical values are sap, hal, ..."
3501 msgstr ""
3502 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3503 "vrednosti so sap, hal, ..."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1171
3506 msgid "Play files randomly forever"
3507 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1173
3510 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3511 msgstr ""
3512 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1177
3515 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3516 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1179
3519 msgid "Repeat current item"
3520 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1181
3523 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3524 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1183
3527 msgid "Play and stop"
3528 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1185
3531 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3532 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1187
3535 msgid "Play and exit"
3536 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1189
3539 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3540 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1191
3543 msgid "Use media library"
3544 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1193
3547 msgid ""
3548 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3549 "VLC."
3550 msgstr ""
3551 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3552 "zagonu predvajalnika."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1196
3555 msgid "Display playlist tree"
3556 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1198
3559 msgid ""
3560 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3561 "directory."
3562 msgstr ""
3563 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1207
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3568 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3569 "\"hitre tipke\"."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3579 msgid "Fullscreen"
3580 msgstr "Celozaslonski način"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1211
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1212
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1213
3591 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3592 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1214
3595 msgid "Play/Pause"
3596 msgstr "Predvajanje/Premor"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1215
3599 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3600 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1216
3603 msgid "Pause only"
3604 msgstr "Samo premor"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1217
3607 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3608 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1218
3611 msgid "Play only"
3612 msgstr "Samo predvajaj"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1219
3615 msgid "Select the hotkey to use to play."
3616 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3622 msgid "Faster"
3623 msgstr "Hitreje"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3633 msgid "Slower"
3634 msgstr "Počasneje"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3637 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3638 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1224
3641 msgid "Normal rate"
3642 msgstr "Običajna velikost"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1225
3645 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3646 msgstr ""
3647 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3648 "vrednost."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3651 msgid "Faster (fine)"
3652 msgstr "Hitreje (postopno)"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3655 msgid "Slower (fine)"
3656 msgstr "Počasneje (postopno)"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3666 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3667 msgid "Next"
3668 msgstr "Naslednji"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1231
3671 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3672 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3675 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:323
3680 msgid "Previous"
3681 msgstr "Predhodni"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1233
3684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3693 msgid "Stop"
3694 msgstr "Ustavi"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1235
3697 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3704 #: modules/video_filter/rss.c:197
3705 msgid "Position"
3706 msgstr "Lega"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1237
3709 msgid "Select the hotkey to display the position."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1239
3713 msgid "Very short backwards jump"
3714 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1241
3717 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1242
3721 msgid "Short backwards jump"
3722 msgstr "Kratek skok naprej"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1244
3725 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3726 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1245
3729 msgid "Medium backwards jump"
3730 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1247
3733 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3734 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1248
3737 msgid "Long backwards jump"
3738 msgstr "Dolg skok nazaj"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1250
3741 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1252
3745 msgid "Very short forward jump"
3746 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1254
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1255
3753 msgid "Short forward jump"
3754 msgstr "Kratek skok naprej"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1257
3757 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1258
3761 msgid "Medium forward jump"
3762 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1260
3765 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1261
3769 msgid "Long forward jump"
3770 msgstr "Dolg skok naprej"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1263
3773 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3777 msgid "Next frame"
3778 msgstr "Naslednja sličica"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1266
3781 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3782 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1268
3785 msgid "Very short jump length"
3786 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1269
3789 msgid "Very short jump length, in seconds."
3790 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1270
3793 msgid "Short jump length"
3794 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1271
3797 msgid "Short jump length, in seconds."
3798 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1272
3801 msgid "Medium jump length"
3802 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1273
3805 msgid "Medium jump length, in seconds."
3806 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1274
3809 msgid "Long jump length"
3810 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1275
3813 msgid "Long jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3820 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3821 msgid "Quit"
3822 msgstr "Izhod"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1278
3825 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1279
3829 msgid "Navigate up"
3830 msgstr "Skok navzgor"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1280
3833 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1281
3837 msgid "Navigate down"
3838 msgstr "Skok navzdol"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1282
3841 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3842 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1283
3845 msgid "Navigate left"
3846 msgstr "Skok levo"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3849 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3850 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1285
3853 msgid "Navigate right"
3854 msgstr "Skok desno"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1286
3857 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1287
3861 msgid "Activate"
3862 msgstr "Zaženi"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1288
3865 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1289
3869 msgid "Go to the DVD menu"
3870 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1290
3873 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1291
3877 msgid "Select previous DVD title"
3878 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1292
3881 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1293
3885 msgid "Select next DVD title"
3886 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1294
3889 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1295
3893 msgid "Select prev DVD chapter"
3894 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1296
3897 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1297
3901 msgid "Select next DVD chapter"
3902 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1298
3905 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1299
3909 msgid "Volume up"
3910 msgstr "Povečaj glasnost"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1300
3913 msgid "Select the key to increase audio volume."
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1301
3917 msgid "Volume down"
3918 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1302
3921 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3925 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3926 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3929 msgid "Mute"
3930 msgstr "Brez zvoka"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1304
3933 msgid "Select the key to mute audio."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1305
3937 msgid "Subtitle delay up"
3938 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1306
3941 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1307
3945 msgid "Subtitle delay down"
3946 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1308
3949 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3950 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1309
3953 msgid "Audio delay up"
3954 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1310
3957 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3958 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1311
3961 msgid "Audio delay down"
3962 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1312
3965 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3966 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1319
3969 msgid "Play playlist bookmark 1"
3970 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1320
3973 msgid "Play playlist bookmark 2"
3974 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1321
3977 msgid "Play playlist bookmark 3"
3978 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1322
3981 msgid "Play playlist bookmark 4"
3982 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1323
3985 msgid "Play playlist bookmark 5"
3986 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1324
3989 msgid "Play playlist bookmark 6"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1325
3993 msgid "Play playlist bookmark 7"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1326
3997 msgid "Play playlist bookmark 8"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1327
4001 msgid "Play playlist bookmark 9"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1328
4005 msgid "Play playlist bookmark 10"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1329
4009 msgid "Select the key to play this bookmark."
4010 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1330
4013 msgid "Set playlist bookmark 1"
4014 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1331
4017 msgid "Set playlist bookmark 2"
4018 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1332
4021 msgid "Set playlist bookmark 3"
4022 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1333
4025 msgid "Set playlist bookmark 4"
4026 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1334
4029 msgid "Set playlist bookmark 5"
4030 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1335
4033 msgid "Set playlist bookmark 6"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1336
4037 msgid "Set playlist bookmark 7"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1337
4041 msgid "Set playlist bookmark 8"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1338
4045 msgid "Set playlist bookmark 9"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1339
4049 msgid "Set playlist bookmark 10"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1340
4053 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4054 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1342
4057 msgid "Playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1343
4061 msgid "Playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1344
4065 msgid "Playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1345
4069 msgid "Playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1346
4073 msgid "Playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1347
4077 msgid "Playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1348
4081 msgid "Playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1349
4085 msgid "Playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1350
4089 msgid "Playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1351
4093 msgid "Playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1353
4097 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4098 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1355
4101 msgid "Go back in browsing history"
4102 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1356
4105 msgid ""
4106 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4107 "history."
4108 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1357
4111 msgid "Go forward in browsing history"
4112 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1358
4115 msgid ""
4116 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4117 "history."
4118 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1360
4121 msgid "Cycle audio track"
4122 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1361
4125 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4126 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1362
4129 msgid "Cycle subtitle track"
4130 msgstr "Kroži med podnapisi"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1363
4133 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4134 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1364
4137 msgid "Cycle source aspect ratio"
4138 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1365
4141 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4142 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1366
4145 msgid "Cycle video crop"
4146 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1367
4149 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4150 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1368
4153 msgid "Toggle autoscaling"
4154 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1369
4157 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4158 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1370
4161 msgid "Increase scale factor"
4162 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1371
4165 msgid "Increase scale factor."
4166 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1372
4169 msgid "Decrease scale factor"
4170 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1373
4173 msgid "Decrease scale factor."
4174 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1374
4177 msgid "Cycle deinterlace modes"
4178 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1375
4181 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4182 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1376
4185 msgid "Show interface"
4186 msgstr "Pokaži vmesnik"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4189 msgid "Raise the interface above all other windows."
4190 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1378
4193 msgid "Hide interface"
4194 msgstr "Skrij vmesnik"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1379
4197 msgid "Lower the interface below all other windows."
4198 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1380
4201 msgid "Take video snapshot"
4202 msgstr "Zajemanje slike"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1381
4205 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4206 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4210 #: modules/stream_out/record.c:60
4211 msgid "Record"
4212 msgstr "Snemanje"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1384
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4216 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1385
4219 msgid "Dump"
4220 msgstr "Odlaganje"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1386
4223 msgid "Media dump access filter trigger."
4224 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1388
4227 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4228 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1389
4231 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4232 msgstr ""
4233 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1392
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4240 msgid "Un-Zoom"
4241 msgstr "Pomanjševanje"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4268 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4272 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1420
4276 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4277 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1422
4280 msgid ""
4281 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4282 "output for the time being."
4283 msgstr ""
4284 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4285 "slikovnim odvodom."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4288 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4289 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1427
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1428
4296 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4297 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1429
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1431
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1432
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1434
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1435
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1437
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1438
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1440
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1441
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1443
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1445
4340 msgid "Cycle through audio devices"
4341 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1446
4344 msgid "Cycle through available audio devices"
4345 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1448
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4351 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4352 "in the playlist.\n"
4353 "The first item specified will be played first.\n"
4354 "\n"
4355 "Options-styles:\n"
4356 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4357 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4358 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4359 "            and that overrides previous settings.\n"
4360 "\n"
4361 "Stream MRL syntax:\n"
4362 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4363 "option=value ...]\n"
4364 "\n"
4365 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4366 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4367 "\n"
4368 "URL syntax:\n"
4369 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4370 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4371 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4372 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4373 "  screen://                      Screen capture\n"
4374 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4375 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4376 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4377 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4378 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4379 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4380 "certain time\n"
4381 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4382 msgstr ""
4383 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4384 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4385 "predvajanja.\n"
4386 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4387 "\n"
4388 "Možnosti-slogi:\n"
4389 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4390 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4391 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4392 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4393 "\n"
4394 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4395 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4396 "možnost=vrednost ...]\n"
4397 "\n"
4398 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4399 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4400 "\n"
4401 "URL skladnja:\n"
4402 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4403 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4404 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4405 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4406 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4407 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4408 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4409 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4410 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4411 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4412 "strežnika\n"
4413 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4414 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1599 src/video_output/vout_intf.c:440
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4420 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4421 msgid "Snapshot"
4422 msgstr "Zajem slike"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1616
4425 msgid "Window properties"
4426 msgstr "Lastnosti oken"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1668
4429 msgid "Subpictures"
4430 msgstr "Nalepke"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4433 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4434 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4436 msgid "Subtitles"
4437 msgstr "Podnapisi"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1693 modules/stream_out/transcode.c:123
4440 msgid "Overlays"
4441 msgstr "Prekrivanje"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1701
4444 msgid "Track settings"
4445 msgstr "Nastavitve sledi"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1731
4448 msgid "Playback control"
4449 msgstr "Nadzor predvajanja"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1756
4452 msgid "Default devices"
4453 msgstr "Privzete naprave"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1765
4456 msgid "Network settings"
4457 msgstr "Nastavitve omrežja"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1777
4460 msgid "Socks proxy"
4461 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1786 modules/demux/kate_categories.c:47
4464 msgid "Metadata"
4465 msgstr "Metapodatki"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1834
4468 msgid "Decoders"
4469 msgstr "Dekodirniki"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1841 modules/access/v4l2.c:77
4472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4474 msgid "Input"
4475 msgstr "Datoteka"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1880
4478 msgid "VLM"
4479 msgstr "VLM"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1912
4482 msgid "CPU"
4483 msgstr "CPE"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1934
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Posebne enote"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1940
4490 msgid "Plugins"
4491 msgstr "Vstavki"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1948
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2094
4498 msgid "Hot keys"
4499 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2533
4502 msgid "Jump sizes"
4503 msgstr "Velikost skokov"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2610
4506 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4509 "help-verbose)"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2613
4512 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4513 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2615
4516 msgid ""
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4518 "--help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4521 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2618
4524 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4525 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2620
4528 msgid "print a list of available modules"
4529 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2622
4532 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4533 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2624
4536 msgid ""
4537 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4538 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4539 msgstr ""
4540 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4541 "help-verbose). S predpono = k imenu enote določite natančne zadetke."
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2628
4544 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4545 msgstr ""
4546 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2630
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2632
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2634
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2636
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2638
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2694
4569 msgid "main program"
4570 msgstr "glavni program"
4571
4572 #: src/misc/update.c:1471
4573 #, c-format
4574 msgid "%.1f GB"
4575 msgstr "%.1f GB"
4576
4577 #: src/misc/update.c:1473
4578 #, c-format
4579 msgid "%.1f MB"
4580 msgstr "%.1f MB"
4581
4582 #: src/misc/update.c:1475
4583 #, c-format
4584 msgid "%.1f kB"
4585 msgstr "%.1f kB"
4586
4587 #: src/misc/update.c:1477
4588 #, c-format
4589 msgid "%ld B"
4590 msgstr "%ld B"
4591
4592 #: src/misc/update.c:1590
4593 msgid "Saving file failed"
4594 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4595
4596 #: src/misc/update.c:1591
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4599 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4600
4601 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s\n"
4605 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4606 msgstr ""
4607 "%s\n"
4608 "Prenašanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4609
4610 #: src/misc/update.c:1610
4611 msgid "Downloading ..."
4612 msgstr "Prenos ..."
4613
4614 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4615 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4617 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4618 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4625 msgid "Cancel"
4626 msgstr "Prekliči"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1646
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s\n"
4632 "Done %s (100.0%%)"
4633 msgstr ""
4634 "%s\n"
4635 "Končano %s (100.0%%)"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1666
4638 msgid "File could not be verified"
4639 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1667
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4645 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4646 msgstr ""
4647 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4648 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4649
4650 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4651 msgid "Invalid signature"
4652 msgstr "Neveljaven podpis"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4658 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4659 msgstr ""
4660 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4661 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4662
4663 #: src/misc/update.c:1703
4664 msgid "File not verifiable"
4665 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1704
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4671 "was deleted."
4672 msgstr ""
4673 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4674
4675 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4676 msgid "File corrupted"
4677 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4680 #, c-format
4681 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4682 msgstr ""
4683 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4684 "izbrisal."
4685
4686 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4687 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4688 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4689 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4690 #: modules/access/bda/bda.c:169
4691 msgid "Undefined"
4692 msgstr "Nedoločeno"
4693
4694 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4697 msgid "Deinterlace"
4698 msgstr "Razpletanje"
4699
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4702 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4704 msgid "Crop"
4705 msgstr "Obreži"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "R_azmerje velikosti"
4711
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4713 msgid "Autoscale video"
4714 msgstr "Samodejna velikost slike"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4717 msgid "Scale factor"
4718 msgstr "Vrednost povečeve"
4719
4720 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4721 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4722 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4723
4724 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4725 #: modules/access_output/shout.c:94
4726 msgid "Samplerate"
4727 msgstr "Vzorčna hitrost"
4728
4729 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4730 msgid ""
4731 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4732 "48000)"
4733 msgstr ""
4734 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4735 "48000)"
4736
4737 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4738 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4740 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4741 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4742 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4743 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4744 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4745 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4746 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4747 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4748 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4749 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4750 msgid "Caching value in ms"
4751 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4752
4753 #: modules/access/alsa.c:80
4754 msgid ""
4755 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4756 msgstr ""
4757 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:87
4760 msgid "Alsa"
4761 msgstr "Alsa"
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:88
4764 msgid "Alsa audio capture input"
4765 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
4766
4767 #: modules/access/bd/bd.c:54
4768 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4769 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
4770
4771 #: modules/access/bd/bd.c:61
4772 msgid "BD"
4773 msgstr "BD"
4774
4775 #: modules/access/bd/bd.c:62
4776 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4777 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4780 msgid ""
4781 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4782 msgstr ""
4783 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4787 msgid "Adapter card to tune"
4788 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4791 msgid ""
4792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4793 "n>=0."
4794 msgstr ""
4795 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4796 "n>=0."
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4799 msgid "Device number to use on adapter"
4800 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4806 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4809 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4810 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:62
4813 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4814 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4817 msgid "Inversion mode"
4818 msgstr "Način obračanja"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4821 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4822 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4825 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4826 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4829 msgid ""
4830 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4831 "disable this feature if you experience some trouble."
4832 msgstr ""
4833 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4834 "onemogočite, če imate težave."
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4837 msgid "Budget mode"
4838 msgstr "Budget način"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4841 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4842 msgstr ""
4843 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:82
4846 msgid "Network Identifier"
4847 msgstr "Določevanje omrežja"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4850 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4851 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4855 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4858 msgid "LNB voltage"
4859 msgstr "LNB napetost"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4863 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4866 msgid "High LNB voltage"
4867 msgstr "Visoka LNB napetost"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4870 msgid ""
4871 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4872 "supported by all frontends."
4873 msgstr ""
4874 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4875 "podpirajo vsi vmesniki."
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4878 msgid "22 kHz tone"
4879 msgstr "22 kHz ton"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4882 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4883 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4886 msgid "Transponder FEC"
4887 msgstr "Transponder FEC"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4890 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4891 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4894 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4895 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4898 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4899 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:106
4902 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4903 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4906 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4907 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:109
4910 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4911 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4914 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4915 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:113
4918 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4919 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4922 msgid "Modulation type"
4923 msgstr "Vrsta modulacije"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:117
4926 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4927 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:121
4930 msgid "QAM16"
4931 msgstr "QAM16"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4934 msgid "QAM32"
4935 msgstr "QAM32"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4938 msgid "QAM64"
4939 msgstr "QAM64"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4942 msgid "QAM128"
4943 msgstr "QAM128"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121
4946 msgid "QAM256"
4947 msgstr "QAM256"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:122
4950 msgid "BPSK"
4951 msgstr "BPSK"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:122
4954 msgid "QPSK"
4955 msgstr "QPSK"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:122
4958 msgid "8VSB"
4959 msgstr "8VSB"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:122
4962 msgid "16VSB"
4963 msgstr "16VSB"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4966 msgid "ATSC Major Channel"
4967 msgstr "ATSC glavni kanal"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4970 msgid "ATSC Minor Channel"
4971 msgstr "ATSC pomožni kanal"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4974 msgid "ATSC Physical Channel"
4975 msgstr "ATSC fizični kanal"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:133
4978 msgid "FEC rate"
4979 msgstr "FEC hitrost"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:134
4982 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4983 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4986 msgid "1/2"
4987 msgstr "1/2"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4990 msgid "2/3"
4991 msgstr "2/3"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4994 msgid "3/4"
4995 msgstr "3/4"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4998 msgid "5/6"
4999 msgstr "5/6"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5002 msgid "7/8"
5003 msgstr "7/8"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5006 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:141
5010 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5011 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:151
5022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5023 msgid "6 MHz"
5024 msgstr "6 MHz"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:151
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5028 msgid "7 MHz"
5029 msgstr "7 MHz"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:151
5032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5033 msgid "8 MHz"
5034 msgstr "8 MHz"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5037 msgid "Terrestrial guard interval"
5038 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:154
5041 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5042 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:157
5045 msgid "1/4"
5046 msgstr "1/4"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 msgid "1/8"
5050 msgstr "1/8"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 msgid "1/16"
5054 msgstr "1/16"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 msgid "1/32"
5058 msgstr "1/32"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5061 msgid "Terrestrial transmission mode"
5062 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:160
5065 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5066 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:163
5069 msgid "2k"
5070 msgstr "2k"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5073 msgid "8k"
5074 msgstr "8k"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5077 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5078 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:166
5081 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5082 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5085 msgid "1"
5086 msgstr "1"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 msgid "2"
5090 msgstr "2"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5093 msgid "4"
5094 msgstr "4"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:172
5097 msgid "Satellite Azimuth"
5098 msgstr "Azimut satelita"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:173
5101 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5102 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:174
5105 msgid "Satellite Elevation"
5106 msgstr "Višina satelita"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:175
5109 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5110 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:176
5113 msgid "Satellite Longitude"
5114 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:178
5117 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5118 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:179
5121 msgid "Satellite Polarisation"
5122 msgstr "Satelitska polarizacija"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:180
5125 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5126 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:183
5129 msgid "Horizontal"
5130 msgstr "Vodoravno"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183
5133 msgid "Vertical"
5134 msgstr "Navpično"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:184
5137 msgid "Circular Left"
5138 msgstr "Krožno levo"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Right"
5142 msgstr "Krožno desno"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:185
5145 msgid "Satellite Range Code"
5146 msgstr "Območna koda satelita"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:186
5149 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5150 msgstr ""
5151 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
5152 "preklopna koda"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:188
5155 msgid "Network Name"
5156 msgstr "Ime omrežja"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:189
5159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5160 msgstr ""
5161 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:190
5164 msgid "Network Name to Create"
5165 msgstr "Omrežno ime"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:191
5168 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5169 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5172 msgid "DVB"
5173 msgstr "DVB"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:195
5176 msgid "DirectShow DVB input"
5177 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5178
5179 #: modules/access/cdda.c:63
5180 msgid ""
5181 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5182 "milliseconds."
5183 msgstr ""
5184 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5185
5186 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5189 msgid "Audio CD"
5190 msgstr "Zvočni CD"
5191
5192 #: modules/access/cdda.c:68
5193 msgid "Audio CD input"
5194 msgstr "Zvočni CD dovod"
5195
5196 #: modules/access/cdda.c:74
5197 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5198 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5199
5200 #: modules/access/cdda.c:87
5201 msgid "CDDB Server"
5202 msgstr "Strežnik CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda.c:87
5205 msgid "Address of the CDDB server to use."
5206 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5207
5208 #: modules/access/cdda.c:90
5209 msgid "CDDB port"
5210 msgstr "Vrata CDDB"
5211
5212 #: modules/access/cdda.c:90
5213 msgid "CDDB Server port to use."
5214 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:505
5217 #, c-format
5218 msgid "Audio CD - Track %02i"
5219 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5220
5221 #: modules/access/cdda/access.c:285
5222 msgid "CD reading failed"
5223 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5224
5225 #: modules/access/cdda/access.c:286
5226 #, c-format
5227 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5228 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5231 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5232 #: modules/codec/x264.c:414
5233 msgid "none"
5234 msgstr "noben"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5237 msgid "overlap"
5238 msgstr "prekrivanje"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5241 msgid "full"
5242 msgstr "polno"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5245 msgid ""
5246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5247 "meta info          1\n"
5248 "events             2\n"
5249 "MRL                4\n"
5250 "external call      8\n"
5251 "all calls (0x10)  16\n"
5252 "LSN       (0x20)  32\n"
5253 "seek      (0x40)  64\n"
5254 "libcdio   (0x80) 128\n"
5255 "libcddb  (0x100) 256\n"
5256 msgstr ""
5257 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5258 "metapodatki          1\n"
5259 "dogodki             2\n"
5260 "MRL                4\n"
5261 "zunanji klic      8\n"
5262 "vsi klici (0x10)  16\n"
5263 "LSN       (0x20)  32\n"
5264 "iskanje      (0x40)  64\n"
5265 "libcdio   (0x80) 128\n"
5266 "libcddb  (0x100) 256\n"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5269 msgid ""
5270 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5271 "units."
5272 msgstr ""
5273 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5276 msgid ""
5277 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5278 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5279 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5280 "25 blocks per access."
5281 msgstr ""
5282 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5283 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5284 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5285 "25 blokov na dostop."
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5288 msgid ""
5289 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5290 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5291 "   %a : The artist (for the album)\n"
5292 "   %A : The album information\n"
5293 "   %C : Category\n"
5294 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5295 "   %I : CDDB disk ID\n"
5296 "   %G : Genre\n"
5297 "   %M : The current MRL\n"
5298 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5299 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5300 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5301 "   %T : The track number\n"
5302 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5303 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5304 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5305 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5306 "   %% : a % \n"
5307 msgstr ""
5308 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5309 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5310 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5311 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5312 "   %C : Kategorija\n"
5313 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5314 "   %I : ID CDDB diska\n"
5315 "   %G : Žanr\n"
5316 "   %M : Trenutni MRL\n"
5317 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5318 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5319 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5320 "   %T : Številka sledi\n"
5321 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5322 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5323 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5324 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5325 "   %% : a % \n"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5328 msgid ""
5329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5331 "   %M : The current MRL\n"
5332 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5333 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5334 "   %T : The track number\n"
5335 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5336 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5337 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5338 "   %% : a % \n"
5339 msgstr ""
5340 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5341 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5342 "   %M : Trenutni MRL\n"
5343 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5344 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5345 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5346 "   %T : Številka sledi\n"
5347 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5348 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5349 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5350 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5351 "   %% : a % \n"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5354 msgid "Enable CD paranoia?"
5355 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5358 msgid ""
5359 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5360 "none: no paranoia - fastest.\n"
5361 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5362 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5365 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5366 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5367 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5371 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5375 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5378 msgid "Audio Compact Disc"
5379 msgstr "Zvočni CD"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5382 msgid "Additional debug"
5383 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5386 msgid "Caching value in microseconds"
5387 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5390 msgid "Number of blocks per CD read"
5391 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5394 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5395 msgstr ""
5396 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5397 "CDDB"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5400 msgid "Use CD audio controls and output?"
5401 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5404 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5405 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5408 msgid "Do CD-Text lookups?"
5409 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5412 msgid "If set, get CD-Text information"
5413 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5416 msgid "Use Navigation-style playback?"
5417 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5420 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5421 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5424 msgid "CDDB"
5425 msgstr "CDDB"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5429 msgstr ""
5430 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5433 msgid "CDDB lookups"
5434 msgstr "CDDB poizvedba"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5437 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5438 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5441 msgid "CDDB server"
5442 msgstr "CDDB strežnik"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5445 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5446 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5449 msgid "CDDB server port"
5450 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5453 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5454 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5457 msgid "email address reported to CDDB server"
5458 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5461 msgid "Cache CDDB lookups?"
5462 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5465 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5466 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5469 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5470 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5473 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5474 msgstr ""
5475 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5476 "protokola."
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5479 msgid "CDDB server timeout"
5480 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5483 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5484 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5487 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5488 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5491 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5492 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5495 msgid ""
5496 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5497 "are available"
5498 msgstr ""
5499 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5500 "sta oba na voljo."
5501
5502 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5503 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5506 msgid "Disc"
5507 msgstr "Disk"
5508
5509 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5512 msgid "Duration"
5513 msgstr "Trajanje"
5514
5515 #: modules/access/cdda/info.c:335
5516 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5517 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5518
5519 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5520 msgid "Tracks"
5521 msgstr "Sledi"
5522
5523 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5524 msgid "MRL"
5525 msgstr "MRL"
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5528 #, c-format
5529 msgid "Track %i"
5530 msgstr "Sled %i"
5531
5532 #: modules/access/dc1394.c:67
5533 msgid "dc1394 input"
5534 msgstr "dc1394 dovod"
5535
5536 #: modules/access/directory.c:64
5537 msgid "Subdirectory behavior"
5538 msgstr "Obnašanje podmap"
5539
5540 #: modules/access/directory.c:66
5541 msgid ""
5542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5548 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5549 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5550 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5551
5552 #: modules/access/directory.c:73
5553 msgid "collapse"
5554 msgstr "skrči"
5555
5556 #: modules/access/directory.c:73
5557 msgid "expand"
5558 msgstr "razširi"
5559
5560 #: modules/access/directory.c:75
5561 msgid "Ignored extensions"
5562 msgstr "Spregledane razširitve"
5563
5564 #: modules/access/directory.c:77
5565 msgid ""
5566 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5567 "directory.\n"
5568 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5569 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5570 msgstr ""
5571 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5572 "mape.\n"
5573 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5574 "vejico."
5575
5576 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5577 msgid "Directory"
5578 msgstr "Mapa"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:86
5581 msgid "Standard filesystem directory input"
5582 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5585 msgid "Cable"
5586 msgstr "Kabel"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5589 msgid "Antenna"
5590 msgstr "Antena"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5593 msgid "TV"
5594 msgstr "TV"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5597 msgid "FM radio"
5598 msgstr "FM radio"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5601 msgid "AM radio"
5602 msgstr "AM radio"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5605 msgid "DSS"
5606 msgstr "DSS"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5609 msgid ""
5610 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5611 "milliseconds."
5612 msgstr ""
5613 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
5614 "milisekundah."
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5619 msgid "Video device name"
5620 msgstr "Ime slikovne naprave"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5623 msgid ""
5624 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5625 "don't specify anything, the default device will be used."
5626 msgstr ""
5627 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5628 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5629 "vrednost."
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5634 msgid "Audio device name"
5635 msgstr "Ime zvočne naprave"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5638 msgid ""
5639 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5640 "don't specify anything, the default device will be used. "
5641 msgstr ""
5642 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5643 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5644 "vrednost."
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5648 msgid "Video size"
5649 msgstr "Velikost slike"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5652 msgid ""
5653 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5654 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5655 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5656 msgstr ""
5657 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5658 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5659 "vrednost."
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5662 #: modules/access/v4l2.c:71
5663 msgid "Video input chroma format"
5664 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5667 msgid ""
5668 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5669 "(default), RV24, etc.)"
5670 msgstr ""
5671 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5672 "(privzeto), RV24, etc.)."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5675 msgid "Video input frame rate"
5676 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5679 msgid ""
5680 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5681 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5682 msgstr ""
5683 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5684 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5687 msgid "Device properties"
5688 msgstr "Lastnosti naprave"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5691 msgid ""
5692 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5693 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5696 msgid "Tuner properties"
5697 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5700 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5701 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5704 msgid "Tuner TV Channel"
5705 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5708 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5709 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5712 msgid "Tuner country code"
5713 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5716 msgid ""
5717 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5718 "mapping (0 means default)."
5719 msgstr ""
5720 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5721 "predstavlja privzeto)."
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5724 msgid "Tuner input type"
5725 msgstr "Vrsta uglaševala"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5728 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5729 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5732 msgid "Video input pin"
5733 msgstr "Spona dovoda slike"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5736 msgid ""
5737 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5738 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5739 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5740 "will not be changed."
5741 msgstr ""
5742 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5743 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5744 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5745 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5748 msgid "Audio input pin"
5749 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5752 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5753 msgstr ""
5754 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5757 msgid "Video output pin"
5758 msgstr "Spona odvoda slike"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5761 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5762 msgstr ""
5763 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5766 msgid "Audio output pin"
5767 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5770 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5771 msgstr ""
5772 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5775 msgid "AM Tuner mode"
5776 msgstr "AM način uglaševanja"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5779 msgid ""
5780 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5781 "or DSS (4)."
5782 msgstr ""
5783 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5784 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5787 msgid "Number of audio channels"
5788 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5791 msgid ""
5792 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5793 msgstr ""
5794 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5795 "vrednost ni 0)"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5798 msgid "Audio sample rate"
5799 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5802 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5803 msgstr ""
5804 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5805 "0)"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5808 msgid "Audio bits per sample"
5809 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5812 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5813 msgstr ""
5814 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5815 "ni 0)"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5818 msgid "DirectShow"
5819 msgstr "DirectShow"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5822 msgid "DirectShow input"
5823 msgstr "DirectShow dovod"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5826 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5827 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5828 msgid "Refresh list"
5829 msgstr "Osveži seznam"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5832 msgid "Configure"
5833 msgstr "Nastavi"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5837 msgid "Capture failed"
5838 msgstr "Neuspešen zajem"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5841 msgid "No video or audio device selected."
5842 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5845 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5846 msgstr ""
5847 "Predvajalnik VLC ne more odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so "
5848 "zabeležene v dnevniški datoteki."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5851 #, c-format
5852 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5853 msgstr ""
5854 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5855 "podprta."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5858 #, c-format
5859 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5860 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5861
5862 #: modules/access/dv.c:73
5863 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr ""
5865 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5866
5867 #: modules/access/dv.c:77
5868 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5869 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5870
5871 #: modules/access/dv.c:78
5872 msgid "DV"
5873 msgstr "DV"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:138
5876 msgid "Modulation type for front-end device."
5877 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:141
5880 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5881 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:159
5884 msgid "HTTP Host address"
5885 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:161
5888 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5889 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:163
5892 msgid "HTTP user name"
5893 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:165
5896 msgid ""
5897 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5898 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:168
5901 msgid "HTTP password"
5902 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:170
5905 msgid ""
5906 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5907 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:173
5910 msgid "HTTP ACL"
5911 msgstr "HTTP ACL"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:175
5914 msgid ""
5915 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5916 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5917 msgstr ""
5918 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5919 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5922 #: modules/control/http/http.c:55
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Datoteka potrdila"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:180
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5931 #: modules/control/http/http.c:58
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:184
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5940 #: modules/control/http/http.c:60
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:187
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5946 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5949 #: modules/control/http/http.c:63
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Datoteka CRL"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:191
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:195
5958 msgid "DVB input with v4l2 support"
5959 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:248
5962 msgid "HTTP server"
5963 msgstr "Strežnik HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:940
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:941
5970 msgid ""
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5972 "the new syntax."
5973 msgstr ""
5974 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5975 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:987
5978 msgid "Invalid polarization"
5979 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:988
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5985
5986 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5987 #, c-format
5988 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5989 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
5990
5991 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5992 msgid "Scanning DVB-T"
5993 msgstr "Skeniranje DVB-T"
5994
5995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5996 msgid "DVD angle"
5997 msgstr "DVD kot"
5998
5999 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6000 msgid "Default DVD angle."
6001 msgstr "Privzet DVD kot"
6002
6003 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6004 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6007 "milisekundah."
6008
6009 #: modules/access/dvdnav.c:77
6010 msgid "Start directly in menu"
6011 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6012
6013 #: modules/access/dvdnav.c:79
6014 msgid ""
6015 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6016 "useless warning introductions."
6017 msgstr ""
6018 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6019 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:88
6022 msgid "DVD with menus"
6023 msgstr "DVD z meniji"
6024
6025 #: modules/access/dvdnav.c:89
6026 msgid "DVDnav Input"
6027 msgstr "DVDnav dovod"
6028
6029 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6030 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6031 msgid "Playback failure"
6032 msgstr "Napaka predvajanja"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:318
6035 msgid ""
6036 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6037 msgstr ""
6038 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6039 "celotnega diska."
6040
6041 #: modules/access/dvdread.c:81
6042 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6043 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6044
6045 #: modules/access/dvdread.c:83
6046 msgid ""
6047 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6048 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6049 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6050 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6051 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6052 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6053 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6054 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6055 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6056 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6057 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6058 "The default method is: key."
6059 msgstr ""
6060 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6061 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6062 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6063 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6064 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6065 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6066 "vsi ključe naslovov.\n"
6067 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6068 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6069 "uporablja libcss.\n"
6070 "Privzeta metoda je: ključ."
6071
6072 #: modules/access/dvdread.c:99
6073 msgid "title"
6074 msgstr "naslov"
6075
6076 #: modules/access/dvdread.c:99
6077 msgid "Key"
6078 msgstr "Ključ"
6079
6080 #: modules/access/dvdread.c:105
6081 msgid "DVD without menus"
6082 msgstr "DVD brez menija"
6083
6084 #: modules/access/dvdread.c:106
6085 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6086 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:252
6089 #, c-format
6090 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6091 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:512
6094 #, c-format
6095 msgid "DVDRead could not read block %d."
6096 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:574
6099 #, c-format
6100 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6101 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6102
6103 #: modules/access/eyetv.m:56
6104 msgid "Channel number"
6105 msgstr "Številka kanala"
6106
6107 #: modules/access/eyetv.m:58
6108 msgid ""
6109 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6110 "for Composite input"
6111 msgstr ""
6112 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6113 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6114
6115 #: modules/access/eyetv.m:63
6116 msgid ""
6117 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6120 "milisekundah."
6121
6122 #: modules/access/eyetv.m:68
6123 msgid "EyeTV input"
6124 msgstr "EyeTV dovod"
6125
6126 #: modules/access/fake.c:46
6127 msgid ""
6128 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6131
6132 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6133 #: modules/access/v4l2.c:92
6134 msgid "Framerate"
6135 msgstr "Hitrost sličic"
6136
6137 #: modules/access/fake.c:50
6138 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6139 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6140
6141 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6142 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6143 msgid "ID"
6144 msgstr "ID"
6145
6146 #: modules/access/fake.c:53
6147 msgid ""
6148 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6149 "(default 0)."
6150 msgstr ""
6151 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6152 "(privzeto 0)."
6153
6154 #: modules/access/fake.c:55
6155 msgid "Duration in ms"
6156 msgstr "Trajanje v ms"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:57
6159 msgid ""
6160 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6161 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6162 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6163 msgstr ""
6164 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6165 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
6166 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
6167
6168 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6169 msgid "Fake"
6170 msgstr "Ponaredek"
6171
6172 #: modules/access/fake.c:64
6173 msgid "Fake input"
6174 msgstr "Ponarejeni dovod"
6175
6176 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6177 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6180 "milisekundah."
6181
6182 #: modules/access/file.c:83
6183 msgid "File input"
6184 msgstr "Datotečni dovod"
6185
6186 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6187 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6191 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6194 msgid "File"
6195 msgstr "Datoteka"
6196
6197 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6198 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6199 msgid "File reading failed"
6200 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6201
6202 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6203 #: modules/access/mtp.c:219
6204 msgid "VLC could not read the file."
6205 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6206
6207 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6208 #, c-format
6209 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6210 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6211
6212 #: modules/access/ftp.c:59
6213 msgid ""
6214 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6217
6218 #: modules/access/ftp.c:61
6219 msgid "FTP user name"
6220 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6221
6222 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6223 msgid "User name that will be used for the connection."
6224 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6225
6226 #: modules/access/ftp.c:64
6227 msgid "FTP password"
6228 msgstr "Geslo FTP"
6229
6230 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6231 msgid "Password that will be used for the connection."
6232 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:67
6235 msgid "FTP account"
6236 msgstr "Račun FTP"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:68
6239 msgid "Account that will be used for the connection."
6240 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:73
6243 msgid "FTP input"
6244 msgstr "FTP dovod"
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:91
6247 msgid "FTP upload output"
6248 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6251 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6252 msgid "Network interaction failed"
6253 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:139
6256 msgid "VLC could not connect with the given server."
6257 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:149
6260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6261 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:214
6264 msgid "Your account was rejected."
6265 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:223
6268 msgid "Your password was rejected."
6269 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:230
6272 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6273 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6274
6275 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6276 msgid ""
6277 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6280 "milisekundah."
6281
6282 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6283 msgid "GnomeVFS input"
6284 msgstr "GnomeVFS dovod"
6285
6286 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6288 msgid "HTTP proxy"
6289 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6290
6291 #: modules/access/http.c:67
6292 msgid ""
6293 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6294 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6295 msgstr ""
6296 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6297 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6298 "sistemska nastavitev."
6299
6300 #: modules/access/http.c:71
6301 msgid "HTTP proxy password"
6302 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6303
6304 #: modules/access/http.c:73
6305 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6306 msgstr ""
6307 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6308
6309 #: modules/access/http.c:77
6310 msgid ""
6311 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6314
6315 #: modules/access/http.c:80
6316 msgid "HTTP user agent"
6317 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6318
6319 #: modules/access/http.c:81
6320 msgid "User agent that will be used for the connection."
6321 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6322
6323 #: modules/access/http.c:84
6324 msgid "Auto re-connect"
6325 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6326
6327 #: modules/access/http.c:86
6328 msgid ""
6329 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6330 msgstr ""
6331 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6332
6333 #: modules/access/http.c:89
6334 msgid "Continuous stream"
6335 msgstr "Neprekinjen pretok"
6336
6337 #: modules/access/http.c:90
6338 msgid ""
6339 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6340 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6341 "other types of HTTP streams."
6342 msgstr ""
6343 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6344 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6345 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6346
6347 #: modules/access/http.c:95
6348 msgid "Forward Cookies"
6349 msgstr "Posreduj piškotke"
6350
6351 #: modules/access/http.c:96
6352 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6353 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6354
6355 #: modules/access/http.c:99
6356 msgid "HTTP input"
6357 msgstr "HTTP dovod"
6358
6359 #: modules/access/http.c:101
6360 msgid "HTTP(S)"
6361 msgstr "HTTP(S)"
6362
6363 #: modules/access/http.c:450
6364 msgid "HTTP authentication"
6365 msgstr "HTTP overitev"
6366
6367 #: modules/access/http.c:451
6368 #, c-format
6369 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6370 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6371
6372 #: modules/access/jack.c:64
6373 msgid ""
6374 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6375 "milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6378 "določeno dolžino v milisekundah."
6379
6380 #: modules/access/jack.c:66
6381 msgid "Pace"
6382 msgstr "Ritem"
6383
6384 #: modules/access/jack.c:68
6385 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6386 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6387
6388 #: modules/access/jack.c:69
6389 msgid "Auto Connection"
6390 msgstr "Samodejno povezovanje"
6391
6392 #: modules/access/jack.c:71
6393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6394 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6395
6396 #: modules/access/jack.c:74
6397 msgid "JACK audio input"
6398 msgstr "JACK zvočni vnos"
6399
6400 #: modules/access/jack.c:76
6401 msgid "JACK Input"
6402 msgstr "JACK vnos"
6403
6404 #: modules/access/mmap.c:42
6405 msgid "Use file memory mapping"
6406 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6407
6408 #: modules/access/mmap.c:44
6409 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6410 msgstr ""
6411 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6412
6413 #: modules/access/mmap.c:54
6414 msgid "MMap"
6415 msgstr "MMap"
6416
6417 #: modules/access/mmap.c:55
6418 msgid "Memory-mapped file input"
6419 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6420
6421 #: modules/access/mms/mms.c:51
6422 msgid ""
6423 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6425
6426 #: modules/access/mms/mms.c:54
6427 msgid "Force selection of all streams"
6428 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6429
6430 #: modules/access/mms/mms.c:56
6431 msgid ""
6432 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6433 "You can choose to select all of them."
6434 msgstr ""
6435 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6436 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6437
6438 #: modules/access/mms/mms.c:59
6439 msgid "Maximum bitrate"
6440 msgstr "Največja bitna hitrost"
6441
6442 #: modules/access/mms/mms.c:61
6443 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6444 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6445
6446 #: modules/access/mms/mms.c:65
6447 msgid ""
6448 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6449 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6450 "tried."
6451 msgstr ""
6452 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6453 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6454 "sistemska nastavitev."
6455
6456 #: modules/access/mms/mms.c:69
6457 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6458 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6459
6460 #: modules/access/mms/mms.c:70
6461 msgid ""
6462 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6463 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6464 msgstr ""
6465 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6466 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:74
6469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6471
6472 #: modules/access/mtp.c:71
6473 msgid "MTP input"
6474 msgstr "MTP dovod"
6475
6476 #: modules/access/mtp.c:72
6477 msgid "MTP"
6478 msgstr "MTP"
6479
6480 #: modules/access/oss.c:74
6481 msgid ""
6482 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
6485
6486 #: modules/access/oss.c:82
6487 msgid "OSS"
6488 msgstr "OSS"
6489
6490 #: modules/access/oss.c:83
6491 msgid "OSS input"
6492 msgstr "OSS dovod"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:62
6495 msgid ""
6496 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6497 "milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6500 "milisekundah."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:65
6503 msgid "Device"
6504 msgstr "Naprava"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:66
6507 msgid "PVR video device"
6508 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:68
6511 msgid "Radio device"
6512 msgstr "Radijska naprava"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:69
6515 msgid "PVR radio device"
6516 msgstr "Radijska naprava PVR"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6521 msgid "Norm"
6522 msgstr "Norma"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6525 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6526 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6529 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6531 #: modules/video_output/vmem.c:50
6532 msgid "Width"
6533 msgstr "Širina"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:76
6536 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6537 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6540 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6542 #: modules/video_output/vmem.c:53
6543 msgid "Height"
6544 msgstr "Višina"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:80
6547 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6548 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6553 msgid "Frequency"
6554 msgstr "Frekvenca"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6557 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6558 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6561 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6562 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:90
6565 msgid "Key interval"
6566 msgstr "Ključni zamik"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:91
6569 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6570 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:93
6573 msgid "B Frames"
6574 msgstr "B sličice"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:94
6577 msgid ""
6578 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6579 "number of B-Frames."
6580 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:98
6583 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6584 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:100
6587 msgid "Bitrate peak"
6588 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:101
6591 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6592 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:103
6595 msgid "Bitrate mode"
6596 msgstr "Način bitne hitrosti"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:104
6599 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6600 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:106
6603 msgid "Audio bitmask"
6604 msgstr "Bitna maska zvoka"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:107
6607 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6608 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6611 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6613 msgid "Volume"
6614 msgstr "Glasnost"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:111
6617 msgid "Audio volume (0-65535)."
6618 msgstr "Glasnost (0-65535)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6621 msgid "Channel"
6622 msgstr "Kanal"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:114
6625 msgid ""
6626 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6627 msgstr ""
6628 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6629 "svideo)"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6632 msgid "Automatic"
6633 msgstr "Samodejno"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6636 msgid "SECAM"
6637 msgstr "SECAM"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6640 msgid "PAL"
6641 msgstr "PAL"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6644 msgid "NTSC"
6645 msgstr "NTSC"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:123
6648 msgid "vbr"
6649 msgstr "vbr"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:123
6652 msgid "cbr"
6653 msgstr "cbr"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:128
6656 msgid "PVR"
6657 msgstr "PVR"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:129
6660 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6661 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6662
6663 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6664 msgid "Quicktime Capture"
6665 msgstr "Zajem Quicktime"
6666
6667 #: modules/access/qtcapture.m:226
6668 msgid "No Input device found"
6669 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6670
6671 #: modules/access/qtcapture.m:227
6672 msgid ""
6673 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6674 "check your connectors and drivers."
6675 msgstr ""
6676 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6677 "povezave in gonilnike."
6678
6679 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6680 msgid ""
6681 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6684
6685 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6686 msgid "RTMP input"
6687 msgstr "RTMP dovod"
6688
6689 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6690 msgid "RTMP"
6691 msgstr "RTMP"
6692
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6694 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6695 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6696
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6698 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6699 msgstr ""
6700 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6701
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6703 msgid "RTCP (local) port"
6704 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
6705
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6707 msgid ""
6708 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6709 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6710 msgstr ""
6711 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
6712 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
6713
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6715 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6716 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6717
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6719 msgid ""
6720 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6721 "shared secret key."
6722 msgstr ""
6723 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6724 "skritim ključem."
6725
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6727 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6728 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6729
6730 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6731 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6732 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6733
6734 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6735 msgid "Maximum RTP sources"
6736 msgstr "Največje število RTP virov"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6739 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6740 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6741
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6743 msgid "RTP source timeout (sec)"
6744 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6747 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6748 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6749
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6751 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6752 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6755 msgid ""
6756 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6757 "future) by this many packets from the last received packet."
6758 msgstr ""
6759 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6760 "paketi zadnje prejetega paketa."
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6763 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6764 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6767 msgid ""
6768 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6769 "by this many packets from the last received packet."
6770 msgstr ""
6771 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6772 "paketi zadnje prejetega paketa."
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6775 msgid "RTP"
6776 msgstr "RTP"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6779 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6780 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
6781
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6783 #: modules/demux/live555.cpp:75
6784 msgid "Caching value (ms)"
6785 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6786
6787 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6788 msgid ""
6789 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6792
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6794 msgid "Real RTSP"
6795 msgstr "Pravi RTSP"
6796
6797 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6798 msgid "Connection failed"
6799 msgstr "Neuspešna povezava"
6800
6801 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6802 #, c-format
6803 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6804 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6805
6806 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6807 msgid "Session failed"
6808 msgstr "Neuspešna seja"
6809
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6811 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6812 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6813
6814 #: modules/access/screen/screen.c:42
6815 msgid ""
6816 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6819 "milisekundah."
6820
6821 #: modules/access/screen/screen.c:46
6822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6823 msgid "Desired frame rate for the capture."
6824 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6825
6826 #: modules/access/screen/screen.c:49
6827 msgid "Capture fragment size"
6828 msgstr "Zajem velikosti dela"
6829
6830 #: modules/access/screen/screen.c:51
6831 msgid ""
6832 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6833 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6834 msgstr ""
6835 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6836 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6837
6838 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6839 msgid "Subscreen top left corner"
6840 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
6841
6842 #: modules/access/screen/screen.c:58
6843 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6844 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6845
6846 #: modules/access/screen/screen.c:62
6847 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6848 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6851 msgid "Subscreen width"
6852 msgstr "Širina platna zaslona"
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6855 msgid "Subscreen height"
6856 msgstr "Višina platna zaslona"
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:72
6859 msgid "Follow the mouse"
6860 msgstr "Sledi miški"
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:74
6863 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6864 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:78
6867 msgid "Mouse pointer image"
6868 msgstr "Slika kazalnika miške"
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:80
6871 msgid ""
6872 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6873 msgstr ""
6874 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
6875 "sliki."
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:94
6878 msgid "Screen Input"
6879 msgstr "Zaslonski dovod"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6884 msgid "Screen"
6885 msgstr "Zaslon"
6886
6887 #: modules/access/smb.c:66
6888 msgid ""
6889 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6892
6893 #: modules/access/smb.c:68
6894 msgid "SMB user name"
6895 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6896
6897 #: modules/access/smb.c:71
6898 msgid "SMB password"
6899 msgstr "Geslo za SMB"
6900
6901 #: modules/access/smb.c:74
6902 msgid "SMB domain"
6903 msgstr "Domena SMB"
6904
6905 #: modules/access/smb.c:75
6906 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6907 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6908
6909 #: modules/access/smb.c:80
6910 msgid "SMB input"
6911 msgstr "SMB dovod"
6912
6913 #: modules/access/tcp.c:43
6914 msgid ""
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6918
6919 #: modules/access/tcp.c:50
6920 msgid "TCP"
6921 msgstr "TCP"
6922
6923 #: modules/access/tcp.c:51
6924 msgid "TCP input"
6925 msgstr "TCP dovod"
6926
6927 #: modules/access/udp.c:51
6928 msgid ""
6929 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6932
6933 #: modules/access/udp.c:58
6934 msgid "UDP"
6935 msgstr "UDP"
6936
6937 #: modules/access/udp.c:59
6938 msgid "UDP input"
6939 msgstr "UDP dovod"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:73
6942 msgid ""
6943 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:77
6948 msgid ""
6949 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6950 "device will be used."
6951 msgstr ""
6952 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:81
6955 msgid ""
6956 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6957 "(default), RV24, etc.)"
6958 msgstr ""
6959 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6960 "(privzeto), RV24, ...)."
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:88
6963 msgid ""
6964 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6965 msgstr ""
6966 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:93
6969 msgid "Audio Channel"
6970 msgstr "Zvočni kanali"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:95
6973 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6974 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:97
6977 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6978 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:100
6981 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6982 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6985 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6987 msgid "Brightness"
6988 msgstr "Svetlost"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:104
6991 msgid "Brightness of the video input."
6992 msgstr "Svetlost posnetka."
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6995 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6996 msgid "Hue"
6997 msgstr "Odtenek"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:107
7000 msgid "Hue of the video input."
7001 msgstr "Odtenek posnetka."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7007 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7008 #: modules/video_filter/rss.c:154
7009 msgid "Color"
7010 msgstr "Barva"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:110
7013 msgid "Color of the video input."
7014 msgstr "Barva posnetka."
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7017 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7018 msgid "Contrast"
7019 msgstr "Kontrast"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:113
7022 msgid "Contrast of the video input."
7023 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7026 msgid "Tuner"
7027 msgstr "Uglaševalo"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:115
7030 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7031 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7034 msgid "MJPEG"
7035 msgstr "MJPEG"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:118
7038 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7039 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:119
7042 msgid "Decimation"
7043 msgstr "Razsajanje"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:121
7046 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7047 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:122
7050 msgid "Quality"
7051 msgstr "Kakovost"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:123
7054 msgid "Quality of the stream."
7055 msgstr "Kakovost pretoka."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:129
7058 msgid ""
7059 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7060 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7061 msgstr ""
7062 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
7063 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:141
7066 msgid "Video4Linux"
7067 msgstr "Video4Linux"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:142
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr "Video4Linux dovod"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7074 #: modules/stream_out/standard.c:100
7075 msgid "Standard"
7076 msgstr "Standardna"
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:70
7079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7080 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:73
7083 msgid ""
7084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7087 "I420, I411, I410, MJPG)"
7088 msgstr ""
7089 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7090 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7091 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7092 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:79
7095 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7096 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:80
7099 msgid "Audio input"
7100 msgstr "Dovod zvoka"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:82
7103 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7104 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:83
7107 msgid "IO Method"
7108 msgstr "IO način"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:85
7111 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7112 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:88
7115 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7116 msgstr ""
7117 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:91
7120 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7121 msgstr ""
7122 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:93
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7126 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:97
7129 msgid "Use libv4l2"
7130 msgstr "Uporabi libv4l2"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:99
7133 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7134 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:102
7137 msgid "Reset v4l2 controls"
7138 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:104
7141 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7142 msgstr ""
7143 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7144 "gonilnik."
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:107
7147 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:110
7151 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7157 msgid "Saturation"
7158 msgstr "Nasičenost"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:113
7161 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7162 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:116
7165 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:117
7169 msgid "Black level"
7170 msgstr "Raven črne barve"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:119
7173 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr ""
7175 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:120
7178 msgid "Auto white balance"
7179 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:122
7182 msgid ""
7183 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7184 "v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7187 "v4l2 gonilnikom)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:124
7190 msgid "Do white balance"
7191 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:126
7194 msgid ""
7195 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7196 "(if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7198 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7199 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:128
7202 msgid "Red balance"
7203 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:130
7206 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr ""
7208 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:131
7211 msgid "Blue balance"
7212 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:133
7215 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7221 msgid "Gamma"
7222 msgstr "Barva"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:136
7225 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:137
7229 msgid "Exposure"
7230 msgstr "Osvetljenost"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:139
7233 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7234 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:140
7237 msgid "Auto gain"
7238 msgstr "Samodejna okrepitev"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:142
7241 msgid ""
7242 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:144
7246 msgid "Gain"
7247 msgstr "Okrepitev"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:146
7250 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:147
7254 msgid "Horizontal flip"
7255 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:149
7258 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:150
7262 msgid "Vertical flip"
7263 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:152
7266 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:153
7270 msgid "Horizontal centering"
7271 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:155
7274 msgid ""
7275 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7277 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7278 "gonilnikom)."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:156
7281 msgid "Vertical centering"
7282 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:158
7285 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr ""
7287 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7288 "gonilnikom)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:162
7291 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:163
7295 msgid "Balance"
7296 msgstr "Ravnotežje"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:165
7299 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:168
7303 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7307 msgid "Bass"
7308 msgstr "Bas"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:171
7311 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:172
7315 msgid "Treble"
7316 msgstr "Visoki toni"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:174
7319 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:175
7323 msgid "Loudness"
7324 msgstr "Glasnost"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:177
7327 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:181
7331 msgid ""
7332 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7333 msgstr ""
7334 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7335 "milisekundah."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:183
7338 msgid "v4l2 driver controls"
7339 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:185
7342 msgid ""
7343 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7344 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7345 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7346 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7347 msgstr ""
7348 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7349 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7350 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:191
7353 msgid "Tuner id"
7354 msgstr "ID uglaševala"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:193
7357 msgid "Tuner id (see debug output)."
7358 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:196
7361 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7362 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:197
7365 msgid "Audio mode"
7366 msgstr "Zvočni način"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:199
7369 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7370 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:202
7373 msgid ""
7374 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7375 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7376 msgstr ""
7377 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
7378 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:220
7381 msgid "READ"
7382 msgstr "READ"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:220
7385 msgid "MMAP"
7386 msgstr "MMAP"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:220
7389 msgid "USERPTR"
7390 msgstr "USERPTR"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7393 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7394 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7395 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7396 msgid "Mono"
7397 msgstr "Mono"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:229
7400 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7401 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:230
7404 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7405 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:231
7408 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7409 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:232
7412 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7413 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:238
7416 msgid "Video4Linux2"
7417 msgstr "Video4Linux2"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:239
7420 msgid "Video4Linux2 input"
7421 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:243
7424 msgid "Video input"
7425 msgstr "Dovod slike"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:277
7428 msgid "Controls"
7429 msgstr "Tipke"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:278
7432 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7433 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:344
7436 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7437 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:2766
7440 msgid "Reset controls to default"
7441 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7442
7443 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7444 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7447
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7449 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7450 msgid "VCD"
7451 msgstr "VCD"
7452
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7454 msgid "VCD input"
7455 msgstr "VCD dovod"
7456
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7458 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7459 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7465 msgid "Entry"
7466 msgstr "Vnos"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7469 msgid "Segments"
7470 msgstr "Odseki"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7474 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7475 msgid "Segment"
7476 msgstr "Odsek"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7479 msgid "LID"
7480 msgstr "LID"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7483 msgid "VCD Format"
7484 msgstr "VCD zapis"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7487 msgid "Application"
7488 msgstr "Aplikacija"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7491 msgid "Preparer"
7492 msgstr "Pripravljavec"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7495 msgid "Vol #"
7496 msgstr "Glasnost #"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7499 msgid "Vol max #"
7500 msgstr "Največja glasnost #"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7503 msgid "Volume Set"
7504 msgstr "Nabor glasnosti"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7507 msgid "System Id"
7508 msgstr "Sistemski ID"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7511 msgid "Entries"
7512 msgstr "Vnosi"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7515 msgid "First Entry Point"
7516 msgstr "Prva vnosna točka"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7519 msgid "Last Entry Point"
7520 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7523 msgid "Track size (in sectors)"
7524 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7528 msgid "type"
7529 msgstr "tip"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7532 msgid "end"
7533 msgstr "konec"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7536 msgid "play list"
7537 msgstr "seznam predvajanja"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7540 msgid "extended selection list"
7541 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7544 msgid "selection list"
7545 msgstr "seznam izbire"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7548 msgid "unknown type"
7549 msgstr "neznan tip"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7553 msgid "List ID"
7554 msgstr "ID seznama"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7557 msgid "(Super) Video CD"
7558 msgstr "(Super) Video CD"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7561 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7562 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7565 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7566 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7569 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7570 msgstr ""
7571 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7575 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7578 msgid "Use playback control?"
7579 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7582 msgid ""
7583 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7584 "tracks."
7585 msgstr ""
7586 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7587 "primeru se predvaja po sledeh."
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7590 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7591 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7594 msgid ""
7595 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7596 "entry."
7597 msgstr ""
7598 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7599 "določene časovne enote."
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7602 msgid "Show extended VCD info?"
7603 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7606 msgid ""
7607 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7608 "for example playback control navigation."
7609 msgstr ""
7610 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7611 "nadzor krmarjenje pretoka."
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7614 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7615 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7618 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7619 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7620
7621 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7622 msgid "Dummy stream output"
7623 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7624
7625 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7626 msgid "Dummy"
7627 msgstr "Dummy"
7628
7629 #: modules/access_output/file.c:64
7630 msgid "Append to file"
7631 msgstr "Pripni datoteki"
7632
7633 #: modules/access_output/file.c:65
7634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7635 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:69
7638 msgid "File stream output"
7639 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7640
7641 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7643 msgid "Username"
7644 msgstr "Uporabniško ime"
7645
7646 #: modules/access_output/http.c:66
7647 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7648 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7649
7650 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7652 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7654 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7655 msgid "Password"
7656 msgstr "Geslo"
7657
7658 #: modules/access_output/http.c:69
7659 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7660 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7661
7662 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7664 msgid "Mime"
7665 msgstr "Mime"
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:72
7668 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7669 msgstr ""
7670 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:75
7673 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7674 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:78
7677 msgid ""
7678 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7679 "empty if you don't have one."
7680 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:82
7683 msgid ""
7684 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7685 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7686 msgstr ""
7687 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7688 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:87
7691 msgid ""
7692 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7693 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7694 msgstr ""
7695 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7696 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:90
7699 msgid "Advertise with Bonjour"
7700 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:91
7703 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7704 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:95
7707 msgid "HTTP stream output"
7708 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7709
7710 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7711 msgid "Active TCP connection"
7712 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7713
7714 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7715 msgid ""
7716 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7717 "an incoming connection."
7718 msgstr ""
7719 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7720 "prihajajočo povezavo."
7721
7722 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7723 msgid "RTMP stream output"
7724 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7725
7726 #: modules/access_output/shout.c:63
7727 msgid "Stream name"
7728 msgstr "Ime pretoka"
7729
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7732 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7733
7734 #: modules/access_output/shout.c:67
7735 msgid "Stream description"
7736 msgstr "Opis pretoka"
7737
7738 #: modules/access_output/shout.c:68
7739 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7740 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7741
7742 #: modules/access_output/shout.c:71
7743 msgid "Stream MP3"
7744 msgstr "MP3 zapis"
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:72
7747 msgid ""
7748 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7749 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7750 "shoutcast/icecast server."
7751 msgstr ""
7752 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7753 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:81
7756 msgid "Genre description"
7757 msgstr "Opis žanra"
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:82
7760 msgid "Genre of the content. "
7761 msgstr "Žanr vsebine."
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:84
7764 msgid "URL description"
7765 msgstr "Opis URL"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:85
7768 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7769 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:92
7772 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:95
7776 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:97
7780 msgid "Number of channels"
7781 msgstr "Število kanalov"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:98
7784 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7785 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:100
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7789 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:101
7792 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:103
7796 msgid "Stream public"
7797 msgstr "Javni pretok"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:104
7800 msgid ""
7801 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7802 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7803 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7804 msgstr ""
7805 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7806 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7807 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:110
7810 msgid "IceCAST output"
7811 msgstr "IceCAST odvod"
7812
7813 #: modules/access_output/udp.c:69
7814 msgid ""
7815 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7816 "milliseconds."
7817 msgstr ""
7818 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7819
7820 #: modules/access_output/udp.c:72
7821 msgid "Group packets"
7822 msgstr "Skupinski paketi"
7823
7824 #: modules/access_output/udp.c:73
7825 msgid ""
7826 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7827 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7828 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7829 msgstr ""
7830 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7831 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7832 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7833
7834 #: modules/access_output/udp.c:80
7835 msgid "UDP stream output"
7836 msgstr "UDP odvod pretoka"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7839 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7840 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7843 msgid "Dolby Surround decoder"
7844 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid ""
7848 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7849 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7850 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7851 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7852 "It works with any source format from mono to 7.1."
7853 msgstr ""
7854 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7855 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7856 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7857 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7860 msgid "Characteristic dimension"
7861 msgstr "Značilne dimenzije"
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7864 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7865 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7868 msgid "Compensate delay"
7869 msgstr "Poravnava zamika"
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7872 msgid ""
7873 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7874 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7875 "case, turn this on to compensate."
7876 msgstr ""
7877 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7878 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7881 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7882 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7885 msgid ""
7886 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7887 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7888 msgstr ""
7889 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
7890 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7895 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7898 msgid "Headphone effect"
7899 msgstr "Učinek slušalk"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7902 msgid "Use downmix algorithm"
7903 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7906 msgid ""
7907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7908 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7909 "speakers."
7910 msgstr ""
7911 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7912 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7915 msgid "Select channel to keep"
7916 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7919 msgid ""
7920 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7921 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7922 msgstr ""
7923 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7924 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7927 msgid "Left rear"
7928 msgstr "Levo zadaj"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7931 msgid "Right rear"
7932 msgstr "Desno zadaj"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7935 msgid "Left front"
7936 msgstr "Levo spredaj"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7939 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7940 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7943 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7944 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7947 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7948 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7951 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7952 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7955 msgid "A/52 dynamic range compression"
7956 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7957
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7960 msgid ""
7961 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7962 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7963 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7964 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7965 msgstr ""
7966 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7967 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7968 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7969 "predstavitve."
7970
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7972 msgid "Enable internal upmixing"
7973 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7974
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7976 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7977 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7978
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7981 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7982 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7985 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7986 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7989 msgid "DTS dynamic range compression"
7990 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7995 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7998 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7999 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8002 msgid "Fixed point audio format conversions"
8003 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8004
8005 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8006 msgid "Floating-point audio format conversions"
8007 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8011 msgid "MPEG audio decoder"
8012 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8015 msgid "Equalizer preset"
8016 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8019 msgid "Preset to use for the equalizer."
8020 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8023 msgid "Bands gain"
8024 msgstr "Doseg trakov"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8027 msgid ""
8028 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8029 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8030 "2 0\"."
8031 msgstr ""
8032 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8033 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8034 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8037 msgid "Two pass"
8038 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8041 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8042 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8045 msgid "Global gain"
8046 msgstr "Celotna pridobitev"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8050 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8053 msgid "Equalizer with 10 bands"
8054 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 msgid "Flat"
8058 msgstr "Privzeto"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8062 msgid "Classical"
8063 msgstr "Klasika"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8066 msgid "Club"
8067 msgstr "Klubska"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8071 msgid "Dance"
8072 msgstr "Dance"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8075 msgid "Full bass"
8076 msgstr "Polni basi"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full bass and treble"
8080 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgid "Full treble"
8084 msgstr "Polni visoki toni"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Headphones"
8088 msgstr "Slušalke"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgid "Large Hall"
8092 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 msgid "Live"
8096 msgstr "Zvok žive glasbe"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Party"
8100 msgstr "Zabava"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8104 msgid "Pop"
8105 msgstr "Pop"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8109 msgid "Reggae"
8110 msgstr "Reggae"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8114 msgid "Rock"
8115 msgstr "Rock"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8119 msgid "Ska"
8120 msgstr "Ska"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 msgid "Soft"
8124 msgstr "Mehka"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8127 msgid "Soft rock"
8128 msgstr "Mehki rock"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8132 msgid "Techno"
8133 msgstr "Tehno"
8134
8135 #: modules/audio_filter/format.c:205
8136 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8137 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8144 msgid ""
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8148 msgstr ""
8149 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8150 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8151 "občutljivo za kratke spremembe."
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8154 msgid "Max level"
8155 msgstr "Najvišja raven"
8156
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8158 msgid ""
8159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8162 msgstr ""
8163 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8164 "vrednost, bo glasnost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
8165 "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8169 msgid "Volume normalizer"
8170 msgstr "Normalizator glasnosti"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8173 msgid "Parametric Equalizer"
8174 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8177 msgid "Low freq (Hz)"
8178 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8181 msgid "Low freq gain (dB)"
8182 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8185 msgid "High freq (Hz)"
8186 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8189 msgid "High freq gain (dB)"
8190 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8193 msgid "Freq 1 (Hz)"
8194 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8197 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8198 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8201 msgid "Freq 1 Q"
8202 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8205 msgid "Freq 2 (Hz)"
8206 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8207
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8209 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8210 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8213 msgid "Freq 2 Q"
8214 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8217 msgid "Freq 3 (Hz)"
8218 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8221 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8222 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8225 msgid "Freq 3 Q"
8226 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8227
8228 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8229 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8230 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8231 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8232
8233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8234 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8235 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8236 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8237
8238 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8239 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8240 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8241
8242 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8243 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8244 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8245
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8247 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8248 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
8249
8250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8251 msgid "Scaletempo"
8252 msgstr "Prilagodi tempo"
8253
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Stride Length"
8256 msgstr "Dolžina koraka"
8257
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8260 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8261
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Overlap Length"
8264 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8265
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8267 msgid "Percentage of stride to overlap"
8268 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8269
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 msgid "Search Length"
8272 msgstr "Preišči dolžino"
8273
8274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8275 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8276 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8277
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8279 msgid "Room size"
8280 msgstr "Velikost prostora"
8281
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8283 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8284 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
8285
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8287 msgid "Room width"
8288 msgstr "Širina prostora"
8289
8290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8291 msgid "Width of the virtual room"
8292 msgstr "Širina navideznega prostora"
8293
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Wet"
8297 msgstr "Nastavi"
8298
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8300 msgid "Dry"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Damp"
8306 msgstr "Odlaganje"
8307
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8309 msgid "Audio Spatializer"
8310 msgstr "Prostornik zvoka"
8311
8312 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8314 msgid "Spatializer"
8315 msgstr "Prostornik"
8316
8317 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8318 msgid "Float32 audio mixer"
8319 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8320
8321 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8322 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8323 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8324
8325 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8326 msgid "Trivial audio mixer"
8327 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8328
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8330 msgid "default"
8331 msgstr "privzeto"
8332
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8334 msgid "ALSA audio output"
8335 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8338 msgid "ALSA Device Name"
8339 msgstr "Ime ALSA naprave"
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8343 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8344 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8347 msgid "Audio Device"
8348 msgstr "Zvočna naprava"
8349
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8351 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8353 msgid "2 Front 2 Rear"
8354 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8355
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8357 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8358 msgid "A/52 over S/PDIF"
8359 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8362 msgid "No Audio Device"
8363 msgstr "Ni zvočne naprave"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8366 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8367 msgstr ""
8368 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8372 msgid "Audio output failed"
8373 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8376 #, c-format
8377 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8378 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8381 #, c-format
8382 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8383 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8386 msgid "Unknown soundcard"
8387 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8388
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8390 msgid ""
8391 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8392 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8393 "playback."
8394 msgstr ""
8395 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8396 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8397 "predvajanje zvoka."
8398
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8400 msgid "HAL AudioUnit output"
8401 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8402
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8404 msgid ""
8405 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8406 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8407
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8409 msgid "Audio device is not configured"
8410 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8411
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8413 msgid ""
8414 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8415 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8416 msgstr ""
8417 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8418 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8419
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8421 #, c-format
8422 msgid "%s (Encoded Output)"
8423 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8424
8425 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8426 msgid "Output device"
8427 msgstr "Odvodna naprava"
8428
8429 #: modules/audio_output/directx.c:227
8430 msgid ""
8431 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8432 "default device appears as 0 AND another number)."
8433 msgstr ""
8434 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8435 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8436
8437 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8438 msgid "Use float32 output"
8439 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8440
8441 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8442 msgid ""
8443 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8444 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8445 msgstr ""
8446 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8447 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8448
8449 #: modules/audio_output/directx.c:233
8450 msgid "Select speaker configuration"
8451 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
8452
8453 #: modules/audio_output/directx.c:234
8454 msgid ""
8455 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8456 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8457 msgstr ""
8458 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
8459 "omogoča mešanja."
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:238
8462 msgid "DirectX audio output"
8463 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8466 msgid "3 Front 2 Rear"
8467 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8468
8469 #: modules/audio_output/file.c:83
8470 msgid "Output format"
8471 msgstr "Odvodni zapis"
8472
8473 #: modules/audio_output/file.c:84
8474 msgid ""
8475 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8476 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8477 msgstr ""
8478 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8479 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8480
8481 #: modules/audio_output/file.c:87
8482 msgid "Number of output channels"
8483 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8484
8485 #: modules/audio_output/file.c:88
8486 msgid ""
8487 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8488 "restrict the number of channels here."
8489 msgstr ""
8490 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8491 "število."
8492
8493 #: modules/audio_output/file.c:91
8494 msgid "Add WAVE header"
8495 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8496
8497 #: modules/audio_output/file.c:92
8498 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8499 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:109
8502 msgid "Output file"
8503 msgstr "Odvodna datoteka"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:110
8506 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8507 msgstr ""
8508 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:113
8511 msgid "File audio output"
8512 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8513
8514 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8515 msgid "Roku HD1000 audio output"
8516 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8517
8518 #: modules/audio_output/jack.c:68
8519 msgid "Automatically connect to writable clients"
8520 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8521
8522 #: modules/audio_output/jack.c:70
8523 msgid ""
8524 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8525 "writable JACK clients found."
8526 msgstr ""
8527 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8528 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8529
8530 #: modules/audio_output/jack.c:74
8531 msgid "Connect to clients matching"
8532 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8533
8534 #: modules/audio_output/jack.c:76
8535 msgid ""
8536 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8537 "regular expression will be considered for connection."
8538 msgstr ""
8539 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8540 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8541
8542 #: modules/audio_output/jack.c:84
8543 msgid "JACK audio output"
8544 msgstr "JACK odvod zvoka"
8545
8546 #: modules/audio_output/oss.c:101
8547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8548 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8549
8550 #: modules/audio_output/oss.c:103
8551 msgid ""
8552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8554 "drivers, then you need to enable this option."
8555 msgstr ""
8556 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8557 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8558 "možnost."
8559
8560 #: modules/audio_output/oss.c:109
8561 msgid "UNIX OSS audio output"
8562 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8563
8564 #: modules/audio_output/oss.c:114
8565 msgid "OSS DSP device"
8566 msgstr "OSS DSP naprava"
8567
8568 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8570 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8571
8572 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8573 msgid "PORTAUDIO audio output"
8574 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8575
8576 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8587 msgid "VLC media player"
8588 msgstr "Predvajalnik VLC"
8589
8590 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8591 msgid "Pulseaudio audio output"
8592 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8593
8594 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8595 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8596 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8597
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8599 msgid "Microsoft Soundmapper"
8600 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8601
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8603 msgid "Select Audio Device"
8604 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8605
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8607 msgid ""
8608 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8609 "VLC restart to apply."
8610 msgstr ""
8611 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8612 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8613
8614 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8615 msgid "Default Audio Device"
8616 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8617
8618 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8619 msgid "Win32 waveOut extension output"
8620 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8621
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8623 msgid "5.1"
8624 msgstr "5.1"
8625
8626 #: modules/codec/a52.c:49
8627 msgid "A/52 parser"
8628 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8629
8630 #: modules/codec/a52.c:56
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8633
8634 #: modules/codec/adpcm.c:48
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8637
8638 #: modules/codec/aes3.c:48
8639 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8640 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
8641
8642 #: modules/codec/aes3.c:53
8643 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8644 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
8645
8646 #: modules/codec/araw.c:49
8647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8648 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8649
8650 #: modules/codec/araw.c:58
8651 msgid "Raw audio encoder"
8652 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8655 msgid "Non-ref"
8656 msgstr "Brez reference"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8659 msgid "Bidir"
8660 msgstr "Oboje smerno"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 msgid "Non-key"
8664 msgstr "Brez ključa"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8669 msgid "All"
8670 msgstr "Vse"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8673 msgid "rd"
8674 msgstr "rd"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8677 msgid "bits"
8678 msgstr "biti"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 msgid "simple"
8682 msgstr "vzorec"
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8685 msgid ""
8686 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8687 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8688 "MJPEG and other codecs"
8689 msgstr ""
8690 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8691 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8692 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8695 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8696 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8699 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8700 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8703 msgid "Decoding"
8704 msgstr "Dekodiranje"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8707 msgid "Encoding"
8708 msgstr "Kodiranje"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8711 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8712 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8715 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8716 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8719 msgid "Direct rendering"
8720 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8723 msgid "Error resilience"
8724 msgstr "Prožnost napak"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8727 msgid ""
8728 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8729 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8730 "can produce a lot of errors.\n"
8731 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8732 msgstr ""
8733 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8734 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8735 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8736 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8739 msgid "Workaround bugs"
8740 msgstr "Obhod hroščev"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8743 msgid ""
8744 "Try to fix some bugs:\n"
8745 "1  autodetect\n"
8746 "2  old msmpeg4\n"
8747 "4  xvid interlaced\n"
8748 "8  ump4 \n"
8749 "16 no padding\n"
8750 "32 ac vlc\n"
8751 "64 Qpel chroma.\n"
8752 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8753 "\", enter 40."
8754 msgstr ""
8755 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8756 "1  samodejna zaznava\n"
8757 "2  star msmpeg4\n"
8758 "4  prepleteni xvid\n"
8759 "8  ump4 \n"
8760 "16 brez podlaganja\n"
8761 "32 ac vlc\n"
8762 "64 Qpel barve.\n"
8763 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8764 "40."
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8767 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8768 msgid "Hurry up"
8769 msgstr "Pohiti"
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8772 msgid ""
8773 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8774 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8775 msgstr ""
8776 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8777 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8778 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8781 msgid "Allow speed tricks"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8785 msgid ""
8786 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8790 msgid "Skip frame (default=0)"
8791 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8794 msgid ""
8795 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8796 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8797 msgstr ""
8798 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8799 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8802 msgid "Skip idct (default=0)"
8803 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8806 msgid ""
8807 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8808 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8809 msgstr ""
8810 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
8811 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8814 msgid "Debug mask"
8815 msgstr "Maska razhroščevanja"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8818 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8819 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8822 msgid "Visualize motion vectors"
8823 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8826 msgid ""
8827 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8828 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8829 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8830 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8831 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8832 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8833 msgstr ""
8834 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8835 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8836 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8837 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8838 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8839 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8842 msgid "Low resolution decoding"
8843 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8846 msgid ""
8847 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8848 "processing power"
8849 msgstr ""
8850 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8851 "zahteven."
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8855 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8856 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8859 msgid ""
8860 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8861 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8862 msgstr ""
8863 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8864 "močno poveča hitrost delovanja."
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8867 msgid "Ratio of key frames"
8868 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8871 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8872 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8875 msgid "Ratio of B frames"
8876 msgstr "Razmerje B sličic"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8879 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8880 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8883 msgid "Video bitrate tolerance"
8884 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8887 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8888 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8891 msgid "Interlaced encoding"
8892 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8895 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8896 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8899 msgid "Interlaced motion estimation"
8900 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8903 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8904 msgstr ""
8905 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8908 msgid "Pre-motion estimation"
8909 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8912 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8913 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8916 msgid "Rate control buffer size"
8917 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8920 msgid ""
8921 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8922 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8923 msgstr ""
8924 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8925 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8928 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8929 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8932 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8933 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8936 msgid "I quantization factor"
8937 msgstr "Delitveni posrednik I"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8940 msgid ""
8941 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8942 "same qscale for I and P frames)."
8943 msgstr ""
8944 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8945 "enake vrednosti I in P sličic)."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8948 #: modules/demux/mod.c:78
8949 msgid "Noise reduction"
8950 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8953 msgid ""
8954 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8955 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8956 msgstr ""
8957 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8958 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8961 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8962 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8965 msgid ""
8966 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8967 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8968 "standard MPEG2 decoders."
8969 msgstr ""
8970 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8971 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8974 msgid "Quality level"
8975 msgstr "Raven kakovosti"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8978 msgid ""
8979 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8980 "encoding very much)."
8981 msgstr ""
8982 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8985 msgid ""
8986 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8987 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8988 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8989 "to ease the encoder's task."
8990 msgstr ""
8991 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8992 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8993 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8996 msgid "Minimum video quantizer scale"
8997 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9000 msgid "Minimum video quantizer scale."
9001 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9004 msgid "Maximum video quantizer scale"
9005 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9008 msgid "Maximum video quantizer scale."
9009 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9012 msgid "Trellis quantization"
9013 msgstr "Trellis deljenje"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9016 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9017 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9020 msgid "Fixed quantizer scale"
9021 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9024 msgid ""
9025 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9026 "255.0)."
9027 msgstr ""
9028 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9029 "0.01 in 255.0)."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9032 msgid "Strict standard compliance"
9033 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9036 msgid ""
9037 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9038 msgstr ""
9039 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9040 "1)."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9043 msgid "Luminance masking"
9044 msgstr "Maska osvetljenosti"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9047 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9048 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9051 msgid "Darkness masking"
9052 msgstr "Maska zatemnitve"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9055 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9056 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9059 msgid "Motion masking"
9060 msgstr "Maska gibanja"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9063 msgid ""
9064 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9065 "(default: 0.0)."
9066 msgstr ""
9067 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9070 msgid "Border masking"
9071 msgstr "Maska robov"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9074 msgid ""
9075 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9076 "0.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9081 msgid "Luminance elimination"
9082 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9085 msgid ""
9086 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9087 "The H264 specification recommends -4."
9088 msgstr ""
9089 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9090 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9093 msgid "Chrominance elimination"
9094 msgstr "odstranjevanje barv"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9097 msgid ""
9098 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9099 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9100 msgstr ""
9101 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9102 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9105 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9106 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9109 msgid ""
9110 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9111 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9112 "(default: main)"
9113 msgstr ""
9114 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9115 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9116 "možnost: glavno)"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9119 #, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9121 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9124 #, c-format
9125 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9126 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9132 "%s.\n"
9133 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9134 "\n"
9135 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9136 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9137 msgstr ""
9138 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
9139 "%s.\n"
9140 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
9141 "\n"
9142 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
9143 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9146 msgid "VLC could not open the encoder."
9147 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9148
9149 #: modules/codec/cc.c:64
9150 msgid "CC 608/708"
9151 msgstr "CC 608/708"
9152
9153 #: modules/codec/cc.c:65
9154 msgid "Closed Captions decoder"
9155 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9156
9157 #: modules/codec/cdg.c:88
9158 msgid "CDG video decoder"
9159 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9160
9161 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9162 msgid "CMML annotations decoder"
9163 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9164
9165 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9166 msgid "Subtitles (advanced)"
9167 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9168
9169 #: modules/codec/csri.c:53
9170 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9171 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9172
9173 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9174 msgid "CVD subtitle decoder"
9175 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9176
9177 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9179 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:62
9182 msgid "Constant quality factor"
9183 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:63
9186 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9187 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
9188
9189 #: modules/codec/dirac.c:66
9190 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9191 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
9192
9193 #: modules/codec/dirac.c:67
9194 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9195 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:70
9198 msgid "Enable lossless coding"
9199 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:71
9202 msgid ""
9203 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9204 "reproduction of the original"
9205 msgstr ""
9206 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
9207 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:75
9210 msgid "Prefilter"
9211 msgstr "Predfilter"
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:76
9214 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9215 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:80
9218 msgid "Centre Weighted Median"
9219 msgstr "Mediano sredinjenje"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:81
9222 msgid "Rectangular Linear Phase"
9223 msgstr "Pravokotna linearna faza"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:81
9226 msgid "Diagonal Linear Phase"
9227 msgstr "Diagonalna linearna faza"
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:84
9230 msgid "Amount of prefiltering"
9231 msgstr "Količina predfiltriranja"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:85
9234 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9235 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:88
9238 msgid "Chroma format"
9239 msgstr "Oblika barv"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:89
9242 msgid ""
9243 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9244 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:94
9247 msgid "4:2:0"
9248 msgstr "4:2:0"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:94
9251 msgid "4:2:2"
9252 msgstr "4:2:2"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:94
9255 msgid "4:4:4"
9256 msgstr "4:4:4"
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:97
9259 msgid "Distance between 'P' frames"
9260 msgstr "Razdalja med P sličicami."
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:101
9263 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9264 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:105
9267 msgid "Picture coding mode"
9268 msgstr "Način kodiranja slike"
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:106
9271 msgid ""
9272 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9273 "pseudo-progressive frame"
9274 msgstr ""
9275 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
9276 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:111
9279 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9280 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:112
9283 msgid "force coding frame as single picture"
9284 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:113
9287 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9288 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:117
9291 msgid "Width of motion compensation blocks"
9292 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:121
9295 msgid "Height of motion compensation blocks"
9296 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:126
9299 msgid "Block overlap (%)"
9300 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:127
9303 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9304 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:132
9307 msgid "xblen"
9308 msgstr "xblen"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:133
9311 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9312 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:137
9315 msgid "yblen"
9316 msgstr "yblen"
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:138
9319 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9320 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:141
9323 msgid "Motion vector precision"
9324 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:142
9327 msgid "Motion vector precision in pels."
9328 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:147
9331 msgid "Simple ME search area x:y"
9332 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:148
9335 msgid ""
9336 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9337 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9338 msgstr ""
9339 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
9340 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:153
9343 msgid "Three component motion estimation"
9344 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:154
9347 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9348 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:157
9351 msgid "Intra picture DWT filter"
9352 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:161
9355 msgid "Inter picture DWT filter"
9356 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:165
9359 msgid "Number of DWT iterations"
9360 msgstr "Število DWT ponovitev"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:166
9363 msgid "Also known as DWT levels"
9364 msgstr "Znane kot DWT ravni"
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:170
9367 msgid "Enable multiple quantizers"
9368 msgstr "Omogoči več delilnikov"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:171
9371 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9372 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:175
9375 msgid "Enable spatial partitioning"
9376 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:179
9379 msgid "Disable arithmetic coding"
9380 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:180
9383 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9384 msgstr ""
9385 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:185
9388 msgid "cycles per degree"
9389 msgstr "obratov na stopinjo"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:207
9392 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9393 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
9394
9395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9396 msgid "DirectMedia Object decoder"
9397 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9398
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9400 msgid "DirectMedia Object encoder"
9401 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9402
9403 #: modules/codec/dts.c:48
9404 msgid "DTS parser"
9405 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9406
9407 #: modules/codec/dts.c:53
9408 msgid "DTS audio packetizer"
9409 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9410
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9412 msgid "Decoding X coordinate"
9413 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9414
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9416 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9417 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9420 msgid "Decoding Y coordinate"
9421 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9422
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9424 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9425 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9426
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9428 msgid "Subpicture position"
9429 msgstr "Lega nalepk"
9430
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9432 msgid ""
9433 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9435 "g. 6=top-right)."
9436 msgstr ""
9437 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9438 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9439
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9441 msgid "Encoding X coordinate"
9442 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9443
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9445 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9446 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9447
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9449 msgid "Encoding Y coordinate"
9450 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9451
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9453 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9454 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9455
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9457 msgid "DVB subtitles decoder"
9458 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9461 msgid "DVB subtitles"
9462 msgstr "DVB podnapisi"
9463
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9465 msgid "DVB subtitles encoder"
9466 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9467
9468 #: modules/codec/faad.c:44
9469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9470 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9471
9472 #: modules/codec/faad.c:379
9473 msgid "AAC extension"
9474 msgstr "AACe razširitev"
9475
9476 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9477 msgid "Image file"
9478 msgstr "Slikovna datoteka"
9479
9480 #: modules/codec/fake.c:55
9481 msgid "Path of the image file for fake input."
9482 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9483
9484 #: modules/codec/fake.c:56
9485 msgid "Reload image file"
9486 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9487
9488 #: modules/codec/fake.c:58
9489 msgid "Reload image file every n seconds."
9490 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9491
9492 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9494 msgid "Output video width."
9495 msgstr "Odvodna širina slike."
9496
9497 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9499 msgid "Output video height."
9500 msgstr "Odvodna višina slike."
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9503 msgid "Keep aspect ratio"
9504 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:67
9507 msgid "Consider width and height as maximum values."
9508 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9509
9510 #: modules/codec/fake.c:68
9511 msgid "Background aspect ratio"
9512 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:70
9515 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9516 msgstr ""
9517 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9518 "zaslonske točke."
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9521 msgid "Deinterlace video"
9522 msgstr "Razpletena slika"
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:73
9525 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9526 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9529 msgid "Deinterlace module"
9530 msgstr "Enota razpletanja"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:76
9533 msgid "Deinterlace module to use."
9534 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9535
9536 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9537 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9538 msgid "Chroma used."
9539 msgstr "Uporabljena Barva."
9540
9541 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9542 #: modules/video_output/yuv.c:56
9543 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9544 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:90
9547 msgid "Fake video decoder"
9548 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9549
9550 #: modules/codec/flac.c:186
9551 msgid "Flac audio decoder"
9552 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9553
9554 #: modules/codec/flac.c:192
9555 msgid "Flac audio encoder"
9556 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9557
9558 #: modules/codec/flac.c:199
9559 msgid "Flac audio packetizer"
9560 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9561
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9563 msgid "Sound fonts (required)"
9564 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9565
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9567 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9568 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9569
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9571 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9572 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9573
9574 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9575 msgid "FluidSynth"
9576 msgstr "FluidSynth"
9577
9578 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9579 msgid "Video memory buffer width."
9580 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9581
9582 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9583 msgid "Video memory buffer height."
9584 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9585
9586 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9587 msgid "Lock function"
9588 msgstr "Možnost zaklepanja"
9589
9590 #: modules/codec/invmem.c:60
9591 msgid ""
9592 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9593 "memory address for use by the video renderer."
9594 msgstr ""
9595 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9596 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9597
9598 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9599 msgid "Unlock function"
9600 msgstr "Možnost odklepanja"
9601
9602 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9603 msgid "Address of the unlocking callback function"
9604 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9605
9606 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9607 msgid "Callback data"
9608 msgstr "Podatki povratnega klica"
9609
9610 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9611 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9612 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9613
9614 #: modules/codec/invmem.c:70
9615 msgid ""
9616 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9617 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9618 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9619 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9620 "video output module."
9621 msgstr ""
9622 "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa (v "
9623 "spomin) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice določite "
9624 "vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* možnost v prdvajalniku "
9625 "vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Možnost "
9626 "je podobna možnosti vmem odvoda slike."
9627
9628 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9629 msgid "Memory video decoder"
9630 msgstr "Spominski dekodirnik slike"
9631
9632 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9633 msgid "Formatted Subtitles"
9634 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9635
9636 #: modules/codec/kate.c:197
9637 msgid ""
9638 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9639 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9640 "rendering via Tiger is enabled."
9641 msgstr ""
9642 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9643 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
9644 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
9645
9646 #: modules/codec/kate.c:204
9647 msgid "Shadow"
9648 msgstr "Senca"
9649
9650 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9651 msgid "Outline"
9652 msgstr "Obris"
9653
9654 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9655 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9657 #: modules/video_filter/rss.c:70
9658 msgid "Black"
9659 msgstr "Črna"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9664 #: modules/video_filter/rss.c:71
9665 msgid "Gray"
9666 msgstr "Siva"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9672 msgid "Silver"
9673 msgstr "Srebrna"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9679 msgid "White"
9680 msgstr "Bela"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9685 #: modules/video_filter/rss.c:71
9686 msgid "Maroon"
9687 msgstr "Kostanjeva"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9692 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9693 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9694 msgid "Red"
9695 msgstr "Rdeča"
9696
9697 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9698 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9699 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9700 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9701 msgid "Fuchsia"
9702 msgstr "Fuksija"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9706 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9707 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9708 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9709 msgid "Yellow"
9710 msgstr "Rumena"
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9714 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9715 #: modules/video_filter/rss.c:72
9716 msgid "Olive"
9717 msgstr "Olivna"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9721 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9722 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9723 #: modules/video_filter/rss.c:72
9724 msgid "Green"
9725 msgstr "Zelena"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9729 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9730 #: modules/video_filter/rss.c:73
9731 msgid "Teal"
9732 msgstr "Modrozelena"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9737 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Lime"
9739 msgstr "Rumenozelena"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9744 #: modules/video_filter/rss.c:73
9745 msgid "Purple"
9746 msgstr "Škrlatna"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9751 #: modules/video_filter/rss.c:73
9752 msgid "Navy"
9753 msgstr "Mornarsko modra"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9757 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9758 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9759 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9760 msgid "Blue"
9761 msgstr "Modra"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9764 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9765 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9767 msgid "Aqua"
9768 msgstr "Vodna"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:216
9771 msgid "Use Tiger for rendering"
9772 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:217
9775 msgid ""
9776 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9777 "only render static text and bitmap based streams."
9778 msgstr ""
9779 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
9780 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:221
9783 msgid "Rendering quality"
9784 msgstr "Kakovost izrisa"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:222
9787 msgid ""
9788 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9789 "highest quality."
9790 msgstr ""
9791 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
9792 "pa kakovostno."
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:226
9795 msgid "Default font effect"
9796 msgstr "Privzeti učinek pisave"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:227
9799 msgid ""
9800 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9801 "backgrounds."
9802 msgstr ""
9803 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
9804 "podlagah."
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:231
9807 msgid "Default font effect strength"
9808 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:232
9811 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9812 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:236
9815 msgid "Default font description"
9816 msgstr "Privzeti opis pisave"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:237
9819 msgid ""
9820 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9821 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9822 "font parameters where appropriate."
9823 msgstr ""
9824 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
9825 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
9826 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:242
9829 msgid "Default font color"
9830 msgstr "Privzeta barva pisave"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:243
9833 msgid ""
9834 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9835 "font color to use."
9836 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:247
9839 msgid "Default font alpha"
9840 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:248
9843 msgid ""
9844 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9845 "particular font color to use."
9846 msgstr ""
9847 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:252
9850 msgid "Default background color"
9851 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:253
9854 msgid ""
9855 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9856 "color to use."
9857 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:257
9860 msgid "Default background alpha"
9861 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:258
9864 msgid ""
9865 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9866 "specify a particular background color to use."
9867 msgstr ""
9868 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
9869 "vrednosti barve."
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:264
9872 msgid ""
9873 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9874 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9875 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9876 "available.\n"
9877 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9878 "played. This will hopefully be fixed soon."
9879 msgstr ""
9880 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
9881 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
9882 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
9883 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
9884 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
9885 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:273
9888 msgid "Kate"
9889 msgstr "Kate"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:274
9892 msgid "Kate overlay decoder"
9893 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:293
9896 msgid "Tiger rendering defaults"
9897 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:329
9900 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9901 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9902
9903 #: modules/codec/libass.c:58
9904 msgid "Subtitle renderers using libass"
9905 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9906
9907 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9909 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9910
9911 #: modules/codec/lpcm.c:52
9912 msgid "Linear PCM audio decoder"
9913 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
9914
9915 #: modules/codec/lpcm.c:57
9916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9917 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9918
9919 #: modules/codec/mash.cpp:71
9920 msgid "Video decoder using openmash"
9921 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9922
9923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9924 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9925 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9926
9927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9928 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9929 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9930
9931 #: modules/codec/png.c:59
9932 msgid "PNG video decoder"
9933 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9934
9935 #: modules/codec/quicktime.c:68
9936 msgid "QuickTime library decoder"
9937 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9938
9939 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9940 msgid "Pseudo raw video decoder"
9941 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9942
9943 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9945 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9946
9947 #: modules/codec/realaudio.c:65
9948 msgid "RealAudio library decoder"
9949 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9950
9951 #: modules/codec/realvideo.c:132
9952 msgid "RealVideo library decoder"
9953 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9954
9955 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9956 msgid "Schroedinger video decoder"
9957 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
9958
9959 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9960 msgid "SDL Image decoder"
9961 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9962
9963 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9964 msgid "SDL_image video decoder"
9965 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9966
9967 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9968 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9969 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
9970
9971 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9973 msgid "Mode"
9974 msgstr "Način"
9975
9976 #: modules/codec/speex.c:58
9977 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9978 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
9979
9980 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9981 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9982 msgid "Encoding quality"
9983 msgstr "Kakovost kodiranja"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:62
9986 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9987 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
9988
9989 #: modules/codec/speex.c:64
9990 msgid "Encoding complexity"
9991 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:66
9994 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9995 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
9996
9997 #: modules/codec/speex.c:68
9998 msgid "Maximal bitrate"
9999 msgstr "Največja bitna hitrost"
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:70
10002 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10003 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
10004
10005 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10006 msgid "CBR encoding"
10007 msgstr "CBR kodiranje"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:74
10010 msgid ""
10011 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10012 "bitrate encoding (VBR)."
10013 msgstr ""
10014 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
10015 "bitne hitrosti (VBR)."
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:77
10018 msgid "Voice activity detection"
10019 msgstr "Zaznavanje glasu"
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:79
10022 msgid ""
10023 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10024 "mode."
10025 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:82
10028 msgid "Discontinuous Transmission"
10029 msgstr "Prekinitveni prenos"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:84
10032 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10033 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:88
10036 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10037 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:88
10040 msgid "Wide-band (16kHz)"
10041 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:88
10044 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10045 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:95
10048 msgid "Speex audio decoder"
10049 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:97
10052 msgid "Speex"
10053 msgstr "Speex"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:101
10056 msgid "Speex audio packetizer"
10057 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:106
10060 msgid "Speex audio encoder"
10061 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10062
10063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10064 msgid "DVD subtitles decoder"
10065 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10066
10067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10068 msgid "DVD subtitles packetizer"
10069 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10072 msgid "Universal (UTF-8)"
10073 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10076 msgid "Universal (UTF-16)"
10077 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10080 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10081 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10084 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10085 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10088 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10089 msgstr "Univerzalno, kitajsko (GB18030)"
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10092 msgid "Western European (Latin-9)"
10093 msgstr "Zahodno evropsko (latin-9)"
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10096 msgid "Western European (Windows-1252)"
10097 msgstr "Zahodno evropsko (windows-1252)"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10100 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10101 msgstr "Vzhodno evropsko (latin-2)"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10104 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10105 msgstr "Vzhodno evropsko (windows-1250)"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10108 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10109 msgstr "esperanto (latin-3)"
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10112 msgid "Nordic (Latin-6)"
10113 msgstr "Nordijsko (latin-6)"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10117 msgstr "Cirilica (windows-1251)"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10120 msgid "Russian (KOI8-R)"
10121 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10124 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10125 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10129 msgstr "Arabsko (ISO-8859-6)"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10132 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10133 msgstr "Arabsko (windows-1256)"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10136 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10137 msgstr "Grško (ISO-8859-7)"
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10140 msgid "Greek (Windows-1256)"
10141 msgstr "Grško (windows-1256)"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10144 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10145 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10148 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10149 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10152 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10153 msgstr "Tuško (ISO-8859-9)"
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10156 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10157 msgstr "turško (windows-1254)"
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10160 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10161 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10164 msgid "Thai (Windows-874)"
10165 msgstr "tajsko (windows-874)"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10168 msgid "Baltic (Latin-7)"
10169 msgstr "baltsko (latin-7)"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10172 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10173 msgstr "Baltsko (windows-1257)"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10176 msgid "Celtic (Latin-8)"
10177 msgstr "keltsko (latin-8)"
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10180 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10181 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10184 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10185 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10188 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10189 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10192 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10193 msgstr "Japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10196 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10197 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10200 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10201 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10204 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10205 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10208 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10209 msgstr "korejsko unix (EUC-KR)"
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10212 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10213 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10216 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10217 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10220 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10221 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10224 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10225 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
10226
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10228 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10229 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10232 msgid "Subtitles text encoding"
10233 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10236 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10237 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10240 msgid "Subtitles justification"
10241 msgstr "Poravnava podnapisov"
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10244 msgid "Set the justification of subtitles"
10245 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10248 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10249 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10252 msgid ""
10253 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10254 msgstr ""
10255 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10258 msgid ""
10259 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10260 "but you can choose to disable all formatting."
10261 msgstr ""
10262 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10263 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10266 msgid "Text subtitles decoder"
10267 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10270 msgid "USFSubs"
10271 msgstr "USFSubs"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10274 msgid "USF subtitles decoder"
10275 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10278 msgid "T.140 text encoder"
10279 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10280
10281 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10282 msgid "Enable debug"
10283 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10284
10285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10286 msgid ""
10287 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10288 "calls                 1\n"
10289 "packet assembly info  2\n"
10290 msgstr ""
10291 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10292 "klici                 1\n"
10293 "podrobnosti paketov  2\n"
10294
10295 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10296 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10297 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10298
10299 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10300 msgid "SVCD subtitles"
10301 msgstr "SVCD podnapisi"
10302
10303 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10304 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10305 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10306
10307 #: modules/codec/tarkin.c:80
10308 msgid "Tarkin decoder"
10309 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10310
10311 #: modules/codec/telx.c:55
10312 msgid "Override page"
10313 msgstr "Razveljavi stran"
10314
10315 #: modules/codec/telx.c:56
10316 msgid ""
10317 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10318 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10319 "usually 888 or 889)."
10320 msgstr ""
10321 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10322 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10323 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10324
10325 #: modules/codec/telx.c:61
10326 msgid "Ignore subtitle flag"
10327 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10328
10329 #: modules/codec/telx.c:62
10330 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10331 msgstr ""
10332 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10333 "na zaslonu."
10334
10335 #: modules/codec/telx.c:65
10336 msgid "Workaround for France"
10337 msgstr "Obhod hroščev"
10338
10339 #: modules/codec/telx.c:66
10340 msgid ""
10341 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10342 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10343 "your subtitles don't appear."
10344 msgstr ""
10345 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10346 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10347
10348 #: modules/codec/telx.c:72
10349 msgid "Teletext subtitles decoder"
10350 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10351
10352 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10353 msgid ""
10354 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10355 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10356 msgstr ""
10357 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10358 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10359
10360 #: modules/codec/theora.c:104
10361 msgid "Theora video decoder"
10362 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10363
10364 #: modules/codec/theora.c:110
10365 msgid "Theora video packetizer"
10366 msgstr "Theora paketnik slike"
10367
10368 #: modules/codec/theora.c:116
10369 msgid "Theora video encoder"
10370 msgstr "Theora kodirnik slike"
10371
10372 #: modules/codec/twolame.c:57
10373 msgid ""
10374 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10375 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10376 msgstr ""
10377 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10378 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10379
10380 #: modules/codec/twolame.c:60
10381 msgid "Stereo mode"
10382 msgstr "Stereo način"
10383
10384 #: modules/codec/twolame.c:61
10385 msgid "Handling mode for stereo streams"
10386 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10387
10388 #: modules/codec/twolame.c:62
10389 msgid "VBR mode"
10390 msgstr "VBR način"
10391
10392 #: modules/codec/twolame.c:64
10393 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10394 msgstr ""
10395 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10396 "bitna hitrost (CBR)."
10397
10398 #: modules/codec/twolame.c:65
10399 msgid "Psycho-acoustic model"
10400 msgstr "Psiho-akustični model"
10401
10402 #: modules/codec/twolame.c:67
10403 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10404 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10405
10406 #: modules/codec/twolame.c:71
10407 msgid "Dual mono"
10408 msgstr "Dvojni mono"
10409
10410 #: modules/codec/twolame.c:71
10411 msgid "Joint stereo"
10412 msgstr "Združeni stereo"
10413
10414 #: modules/codec/twolame.c:76
10415 msgid "Libtwolame audio encoder"
10416 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10417
10418 #: modules/codec/vorbis.c:169
10419 msgid "Maximum encoding bitrate"
10420 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10421
10422 #: modules/codec/vorbis.c:171
10423 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10424 msgstr ""
10425 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10426 "aplikacij."
10427
10428 #: modules/codec/vorbis.c:172
10429 msgid "Minimum encoding bitrate"
10430 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10431
10432 #: modules/codec/vorbis.c:174
10433 msgid ""
10434 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10435 "channel."
10436 msgstr ""
10437 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10438 "aplikacij."
10439
10440 #: modules/codec/vorbis.c:177
10441 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10442 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10443
10444 #: modules/codec/vorbis.c:181
10445 msgid "Vorbis audio decoder"
10446 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10447
10448 #: modules/codec/vorbis.c:192
10449 msgid "Vorbis audio packetizer"
10450 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10451
10452 #: modules/codec/vorbis.c:199
10453 msgid "Vorbis audio encoder"
10454 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10455
10456 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10457 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10458 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:52
10461 msgid "Maximum GOP size"
10462 msgstr "Največja velikost skupine slik"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:53
10465 msgid ""
10466 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10467 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10468 msgstr ""
10469 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10470 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10471 "natančnosti iskanja."
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:57
10474 msgid "Minimum GOP size"
10475 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:58
10478 msgid ""
10479 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10480 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10481 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10482 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10483 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10484 "the IDR-frame. \n"
10485 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10486 "frames, but do not start a new GOP."
10487 msgstr ""
10488 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
10489 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
10490 "preko več sličic in ne samo preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
10491 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
10492 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
10493 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
10494 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
10495 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:67
10498 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10499 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:68
10502 msgid ""
10503 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10504 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10505 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10506 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10507 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10508 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10509 "1 to 100."
10510 msgstr ""
10511 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10512 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10513 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10514 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10515 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10516 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10517 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:79
10520 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10521 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:80
10524 msgid ""
10525 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10526 "threading."
10527 msgstr ""
10528 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10529 "več niti."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:84
10532 msgid "B-frames between I and P"
10533 msgstr "B-sličice med I in P"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:85
10536 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10537 msgstr ""
10538 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10539 "in 16."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:88
10542 msgid "Adaptive B-frame decision"
10543 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:90
10546 msgid ""
10547 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10548 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10549 msgstr ""
10550 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
10551 "Območje med 0 in 2."
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:94
10554 msgid ""
10555 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10556 "possibly before an I-frame."
10557 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:98
10560 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10561 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:99
10564 msgid ""
10565 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10566 "negative values cause less B-frames."
10567 msgstr ""
10568 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10569 "negativne pa manj."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:102
10572 msgid "Keep some B-frames as references"
10573 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:103
10576 msgid ""
10577 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10578 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10579 "appropriately."
10580 msgstr ""
10581 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10582 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10583 "prerazporedi sličice."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:107
10586 msgid "CABAC"
10587 msgstr "CABAC"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:108
10590 msgid ""
10591 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10592 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10593 msgstr ""
10594 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10595 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:112
10598 msgid "Number of reference frames"
10599 msgstr "Število sklicnih sličic"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:113
10602 msgid ""
10603 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10604 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10605 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10606 msgstr ""
10607 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10608 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10609 "16."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:118
10612 msgid "Skip loop filter"
10613 msgstr "Filter kroženja oblek"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:119
10616 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10617 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:121
10620 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10621 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:122
10624 msgid ""
10625 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10626 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10627 msgstr ""
10628 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10629 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10630 "vrednost 6 pa ostro."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:126
10633 msgid "H.264 level"
10634 msgstr "Raven H.264"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:127
10637 msgid ""
10638 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10639 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10640 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10641 msgstr ""
10642 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10643 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10644 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:136
10647 msgid "Interlaced mode"
10648 msgstr "Način prepletanja"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:137
10651 msgid "Pure-interlaced mode."
10652 msgstr "Način čistega prepletanja"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:142
10655 msgid "Set QP"
10656 msgstr "Določi QP"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:143
10659 msgid ""
10660 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10661 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10662 msgstr ""
10663 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10664 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:147
10667 msgid "Quality-based VBR"
10668 msgstr "Kakovost VBR"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:148
10671 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10672 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:150
10675 msgid "Min QP"
10676 msgstr "Najmanjši QP"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:151
10679 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10680 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:154
10683 msgid "Max QP"
10684 msgstr "Največji QP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:155
10687 msgid "Maximum quantizer parameter."
10688 msgstr "Največji parameter deljenja."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:157
10691 msgid "Max QP step"
10692 msgstr "Največji QP korak"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:158
10695 msgid "Max QP step between frames."
10696 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:160
10699 msgid "Average bitrate tolerance"
10700 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:161
10703 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10704 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:164
10707 msgid "Max local bitrate"
10708 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:165
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:167
10715 msgid "VBV buffer"
10716 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:168
10719 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10720 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:171
10723 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10724 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:172
10727 msgid ""
10728 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10729 "0.0 to 1.0."
10730 msgstr ""
10731 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10732 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:176
10735 msgid "How AQ distributes bits"
10736 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:177
10739 msgid ""
10740 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10741 " - 0: Disabled\n"
10742 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10743 " - 2: Move bits between frames"
10744 msgstr ""
10745 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10746 " - 0: onemogočeno\n"
10747 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10748 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:182
10751 msgid "Strength of AQ"
10752 msgstr "Moč AQ"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:183
10755 msgid ""
10756 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10757 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10758 " - 0.5: weak AQ\n"
10759 " - 1.5: strong AQ"
10760 msgstr ""
10761 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10762 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10763 " - 0.5: šibak AQ\n"
10764 " - 1.5: močan AQ"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:190
10767 msgid "QP factor between I and P"
10768 msgstr "QP faktor med I in P"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:191
10771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:194
10775 msgid "QP factor between P and B"
10776 msgstr "QP faktor med P in B."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:195
10779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10780 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:197
10783 msgid "QP difference between chroma and luma"
10784 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:198
10787 msgid "QP difference between chroma and luma."
10788 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:200
10791 msgid "Multipass ratecontrol"
10792 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:201
10795 msgid ""
10796 "Multipass ratecontrol:\n"
10797 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10798 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10799 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10800 msgstr ""
10801 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10802 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10803 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10804 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:206
10807 msgid "QP curve compression"
10808 msgstr "QP krčenje krivin"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:207
10811 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10812 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10815 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10816 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:210
10819 msgid ""
10820 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10821 "blurs complexity."
10822 msgstr ""
10823 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:214
10826 msgid ""
10827 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10828 "quants."
10829 msgstr ""
10830 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:219
10833 msgid "Partitions to consider"
10834 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:220
10837 msgid ""
10838 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10839 " - none  : \n"
10840 " - fast  : i4x4\n"
10841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10842 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10843 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10844 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10845 msgstr ""
10846 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10847 " - brez  : \n"
10848 " - hitro  : i4x4\n"
10849 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10850 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10851 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10852 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:228
10855 msgid "Direct MV prediction mode"
10856 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:229
10859 msgid "Direct MV prediction mode."
10860 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:232
10863 msgid "Direct prediction size"
10864 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:233
10867 msgid ""
10868 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10869 " -  1: 8x8\n"
10870 " - -1: smallest possible according to level\n"
10871 msgstr ""
10872 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10873 " -  1: 8x8\n"
10874 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:239
10877 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10878 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:240
10881 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10882 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:242
10885 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10886 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:244
10889 msgid ""
10890 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10891 "(fast)\n"
10892 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10893 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10894 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10895 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10896 msgstr ""
10897 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10898 "1 (hitro)\n"
10899 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10900 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10901 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10902 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:251
10905 msgid ""
10906 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10907 "(fast)\n"
10908 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10909 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10910 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10911 msgstr ""
10912 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10913 "1 (hitro)\n"
10914 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10915 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10916 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:259
10919 msgid "Maximum motion vector search range"
10920 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:260
10923 msgid ""
10924 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10925 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10926 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10927 msgstr ""
10928 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10929 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10930 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10931 "in 64."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:265
10934 msgid "Maximum motion vector length"
10935 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:266
10938 msgid ""
10939 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10940 msgstr ""
10941 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10942 "ravni."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:271
10945 msgid "Minimum buffer space between threads"
10946 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:272
10949 msgid ""
10950 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10951 "threads."
10952 msgstr ""
10953 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10954 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:276
10957 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10958 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:280
10961 msgid ""
10962 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10963 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10964 "quality). Range 1 to 9."
10965 msgstr ""
10966 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
10967 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
10968 "Območje je med 1 in 9."
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:285
10971 msgid ""
10972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10974 "quality). Range 1 to 7."
10975 msgstr ""
10976 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10977 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10978 "1 in 7."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:290
10981 msgid ""
10982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10984 "quality). Range 1 to 6."
10985 msgstr ""
10986 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10987 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10988 "1 in 6."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:295
10991 msgid ""
10992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10994 "quality). Range 1 to 5."
10995 msgstr ""
10996 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10997 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10998 "1 in 5."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:300
11001 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11002 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:301
11005 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11006 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:304
11009 msgid "Decide references on a per partition basis"
11010 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:305
11013 msgid ""
11014 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11015 "as opposed to only one ref per macroblock."
11016 msgstr ""
11017 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11018 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:309
11021 msgid "Chroma in motion estimation"
11022 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:310
11025 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11026 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:313
11029 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11030 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:314
11033 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11034 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:316
11037 msgid "Adaptive spatial transform size"
11038 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:318
11041 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11042 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:320
11045 msgid "Trellis RD quantization"
11046 msgstr "Trellis RD deljenje"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:321
11049 msgid ""
11050 "Trellis RD quantization: \n"
11051 " - 0: disabled\n"
11052 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11053 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11054 "This requires CABAC."
11055 msgstr ""
11056 "Trellis RD deljenje: \n"
11057 " - 0: onemogočeno\n"
11058 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11059 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11060 "Zahteva CABAC."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:327
11063 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11064 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:328
11067 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11068 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:330
11071 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11072 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:331
11075 msgid ""
11076 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11077 "small single coefficient."
11078 msgstr ""
11079 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11080 "koeficient."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:336
11083 msgid ""
11084 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11085 "a useful range."
11086 msgstr ""
11087 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11088 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:340
11091 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11092 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:341
11095 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11096 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:344
11099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11100 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:345
11103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11104 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:357
11115 msgid "CPU optimizations"
11116 msgstr "Prilagajanje CPE"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11124 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11128 msgstr ""
11129 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:363
11132 msgid "PSNR computation"
11133 msgstr "PSNR izračunavanje"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11136 msgid ""
11137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11138 "quality."
11139 msgstr ""
11140 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11141 "kodiranja."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:367
11144 msgid "SSIM computation"
11145 msgstr "SSIM izračunavanje"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:368
11148 msgid ""
11149 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11150 "quality."
11151 msgstr ""
11152 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11153 "kodiranja."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:371
11156 msgid "Quiet mode"
11157 msgstr "Tihi način"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:372
11160 msgid "Quiet mode."
11161 msgstr "Tihi način."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11165 msgid "Statistics"
11166 msgstr "Statistika"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:375
11169 msgid "Print stats for each frame."
11170 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:378
11173 msgid "SPS and PPS id numbers"
11174 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:379
11177 msgid ""
11178 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11179 "settings."
11180 msgstr ""
11181 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11182 "nastavitvami."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:383
11185 msgid "Access unit delimiters"
11186 msgstr "Ločila enot dostopa"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:384
11189 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11190 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11193 msgid "dia"
11194 msgstr "dia"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 msgid "hex"
11198 msgstr "hex"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 msgid "umh"
11202 msgstr "umh"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 msgid "esa"
11206 msgstr "esa"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:397
11209 msgid "tesa"
11210 msgstr "tesa"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:403
11213 msgid "fast"
11214 msgstr "hitro"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11217 msgid "normal"
11218 msgstr "običajno"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11221 msgid "slow"
11222 msgstr "počasi"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11225 msgid "all"
11226 msgstr "vse"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11229 msgid "spatial"
11230 msgstr "prostorsko"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11233 msgid "temporal"
11234 msgstr "začasno"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11237 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11238 msgid "auto"
11239 msgstr "samodejno"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:418
11242 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11243 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
11244
11245 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11246 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11247 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11248
11249 #: modules/codec/zvbi.c:59
11250 msgid "Teletext page"
11251 msgstr "Teletekst stran"
11252
11253 #: modules/codec/zvbi.c:60
11254 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11255 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11256
11257 #: modules/codec/zvbi.c:63
11258 msgid "Text is always opaque"
11259 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11260
11261 #: modules/codec/zvbi.c:64
11262 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11263 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11264
11265 #: modules/codec/zvbi.c:67
11266 msgid "Teletext alignment"
11267 msgstr "Teletekst poravnava"
11268
11269 #: modules/codec/zvbi.c:69
11270 msgid ""
11271 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11273 "6 = top-right)."
11274 msgstr ""
11275 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11276 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11277 "zgoraj desno)."
11278
11279 #: modules/codec/zvbi.c:73
11280 msgid "Teletext text subtitles"
11281 msgstr "Teletekst podnapisi"
11282
11283 #: modules/codec/zvbi.c:74
11284 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11285 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11286
11287 #: modules/codec/zvbi.c:83
11288 msgid "VBI and Teletext decoder"
11289 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11290
11291 #: modules/codec/zvbi.c:84
11292 msgid "VBI & Teletext"
11293 msgstr "VBI in teletekst"
11294
11295 #: modules/codec/zvbi.c:687
11296 msgid "Subpage"
11297 msgstr "Podstran"
11298
11299 #: modules/codec/zvbi.c:701
11300 msgid "Page"
11301 msgstr "Stran"
11302
11303 #: modules/control/dbus.c:128
11304 msgid "dbus"
11305 msgstr "dbus"
11306
11307 #: modules/control/dbus.c:131
11308 msgid "D-Bus control interface"
11309 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11310
11311 #: modules/control/gestures.c:81
11312 msgid "Motion threshold (10-100)"
11313 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11314
11315 #: modules/control/gestures.c:83
11316 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11317 msgstr ""
11318 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11319
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Sprožilni gumb"
11323
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11327
11328 #: modules/control/gestures.c:91
11329 msgid "Middle"
11330 msgstr "Srednji"
11331
11332 #: modules/control/gestures.c:94
11333 msgid "Gestures"
11334 msgstr "Gibi"
11335
11336 #: modules/control/gestures.c:102
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11339
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11342 msgid "Global Hotkeys"
11343 msgstr "Splošne hitre tipke"
11344
11345 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11346 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11347 msgid "Global Hotkeys interface"
11348 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
11349
11350 #: modules/control/hotkeys.c:100
11351 msgid "Volume Control"
11352 msgstr "Nadzor glasnosti"
11353
11354 #: modules/control/hotkeys.c:100
11355 msgid "Position Control"
11356 msgstr "Nadzor lege"
11357
11358 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11359 msgid "Ignore"
11360 msgstr "Prezri"
11361
11362 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11364 msgid "Hotkeys"
11365 msgstr "Hitre tipke"
11366
11367 #: modules/control/hotkeys.c:104
11368 msgid "Hotkeys management interface"
11369 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:109
11372 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11373 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
11374
11375 #: modules/control/hotkeys.c:110
11376 msgid ""
11377 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11378 "ignored"
11379 msgstr ""
11380 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
11381 "prezrta"
11382
11383 #: modules/control/hotkeys.c:387
11384 #, c-format
11385 msgid "Audio Device: %s"
11386 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:478
11389 #, c-format
11390 msgid "Audio track: %s"
11391 msgstr "Zvočna sled: %s"
11392
11393 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11394 #, c-format
11395 msgid "Subtitle track: %s"
11396 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11397
11398 #: modules/control/hotkeys.c:494
11399 msgid "N/A"
11400 msgstr "N/A"
11401
11402 #: modules/control/hotkeys.c:541
11403 #, c-format
11404 msgid "Aspect ratio: %s"
11405 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:569
11408 #, c-format
11409 msgid "Crop: %s"
11410 msgstr "Obrezovanje: %s"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:583
11413 msgid "Zooming reset"
11414 msgstr "Preklic povečevanja"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:591
11417 msgid "Scaled to screen"
11418 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
11419
11420 #: modules/control/hotkeys.c:594
11421 msgid "Original Size"
11422 msgstr "Običajna velikost"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:636
11425 #, c-format
11426 msgid "Deinterlace mode: %s"
11427 msgstr "Razpleten način: %s"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:668
11430 #, c-format
11431 msgid "Zoom mode: %s"
11432 msgstr "Povečava slike: %s"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:728
11435 msgid "1.00x"
11436 msgstr "1.00x"
11437
11438 #: modules/control/hotkeys.c:754
11439 #, c-format
11440 msgid "%.2fx"
11441 msgstr "%.2fx"
11442
11443 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11444 #, c-format
11445 msgid "Subtitle delay %i ms"
11446 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11447
11448 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11449 #, c-format
11450 msgid "Audio delay %i ms"
11451 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:871
11454 msgid "Recording"
11455 msgstr "Snemanje"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:873
11458 msgid "Recording done"
11459 msgstr "Snemanje končano"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11462 #, c-format
11463 msgid "Volume %d%%"
11464 msgstr "Glasnost: %d%%"
11465
11466 #: modules/control/http/http.c:39
11467 msgid "Host address"
11468 msgstr "Naslov gostitelja"
11469
11470 #: modules/control/http/http.c:41
11471 msgid ""
11472 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11473 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11474 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11475 msgstr ""
11476 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11477 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11478 "preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11481 msgid "Source directory"
11482 msgstr "Izvorna mapa"
11483
11484 #: modules/control/http/http.c:47
11485 msgid "Handlers"
11486 msgstr "Upravljalci"
11487
11488 #: modules/control/http/http.c:49
11489 msgid ""
11490 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11491 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11492 msgstr ""
11493 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11494 "pl=/usr/bin/perl)."
11495
11496 #: modules/control/http/http.c:51
11497 msgid "Export album art as /art."
11498 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:53
11501 msgid ""
11502 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11503 "id=<id> URLs."
11504 msgstr ""
11505 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11506 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11507
11508 #: modules/control/http/http.c:56
11509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11510 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11511
11512 #: modules/control/http/http.c:59
11513 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11514 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11515
11516 #: modules/control/http/http.c:61
11517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11518 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11519
11520 #: modules/control/http/http.c:64
11521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11522 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11523
11524 #: modules/control/http/http.c:67
11525 msgid "HTTP"
11526 msgstr "HTTP"
11527
11528 #: modules/control/http/http.c:68
11529 msgid "HTTP remote control interface"
11530 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11531
11532 #: modules/control/http/http.c:78
11533 msgid "HTTP SSL"
11534 msgstr "HTTP SSL"
11535
11536 #: modules/control/lirc.c:45
11537 msgid "Change the lirc configuration file."
11538 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11539
11540 #: modules/control/lirc.c:47
11541 msgid ""
11542 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11543 "users home directory."
11544 msgstr ""
11545 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11546 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11547
11548 #: modules/control/lirc.c:57
11549 msgid "Infrared"
11550 msgstr "Infrardeče"
11551
11552 #: modules/control/lirc.c:60
11553 msgid "Infrared remote control interface"
11554 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11555
11556 #: modules/control/motion.c:72
11557 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11558 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11559
11560 #: modules/control/motion.c:78
11561 msgid "motion"
11562 msgstr "gibanje"
11563
11564 #: modules/control/motion.c:80
11565 msgid "motion control interface"
11566 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11567
11568 #: modules/control/motion.c:81
11569 msgid ""
11570 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11571 msgstr ""
11572 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11573 "slikovnega posnetka"
11574
11575 #: modules/control/netsync.c:66
11576 msgid "Act as master"
11577 msgstr "Deluj kot glavni"
11578
11579 #: modules/control/netsync.c:67
11580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11581 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11582
11583 #: modules/control/netsync.c:71
11584 msgid "Master client ip address"
11585 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11586
11587 #: modules/control/netsync.c:72
11588 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11589 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11590
11591 #: modules/control/netsync.c:76
11592 msgid "Network Sync"
11593 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11594
11595 #: modules/control/ntservice.c:43
11596 msgid "Install Windows Service"
11597 msgstr "Naloži storitve Oken."
11598
11599 #: modules/control/ntservice.c:45
11600 msgid "Install the Service and exit."
11601 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11602
11603 #: modules/control/ntservice.c:46
11604 msgid "Uninstall Windows Service"
11605 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11606
11607 #: modules/control/ntservice.c:48
11608 msgid "Uninstall the Service and exit."
11609 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11610
11611 #: modules/control/ntservice.c:49
11612 msgid "Display name of the Service"
11613 msgstr "Prikaži ime storitve"
11614
11615 #: modules/control/ntservice.c:51
11616 msgid "Change the display name of the Service."
11617 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11618
11619 #: modules/control/ntservice.c:52
11620 msgid "Configuration options"
11621 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11622
11623 #: modules/control/ntservice.c:54
11624 msgid ""
11625 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11626 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11627 "configured."
11628 msgstr ""
11629 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11630 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11631 "nalaganjem."
11632
11633 #: modules/control/ntservice.c:59
11634 msgid ""
11635 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11636 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11637 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11638 msgstr ""
11639 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11640 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11641 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11642
11643 #: modules/control/ntservice.c:65
11644 msgid "NT Service"
11645 msgstr "NT Storitev"
11646
11647 #: modules/control/ntservice.c:66
11648 msgid "Windows Service interface"
11649 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:74
11652 msgid "Initializing"
11653 msgstr "Zaganjanje"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:75
11656 msgid "Opening"
11657 msgstr "Odpiranje"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11664 msgid "Pause"
11665 msgstr "Premor"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:78
11668 msgid "End"
11669 msgstr "Konec"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:79
11672 msgid "Error"
11673 msgstr "Napaka"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:166
11676 msgid "Show stream position"
11677 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:167
11680 msgid ""
11681 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11682 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11683
11684 #: modules/control/rc.c:170
11685 msgid "Fake TTY"
11686 msgstr "Lažni TTY"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:171
11689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11690 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11691
11692 #: modules/control/rc.c:173
11693 msgid "UNIX socket command input"
11694 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:174
11697 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11698 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11699
11700 #: modules/control/rc.c:177
11701 msgid "TCP command input"
11702 msgstr "TCP ukazni dovod"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:178
11705 msgid ""
11706 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11707 "port the interface will bind to."
11708 msgstr ""
11709 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11710 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11714 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:184
11717 msgid ""
11718 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11721 msgstr ""
11722 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11723 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11724 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11725
11726 #: modules/control/rc.c:191
11727 msgid "RC"
11728 msgstr "RC"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:194
11731 msgid "Remote control interface"
11732 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:343
11735 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11736 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11737
11738 #: modules/control/rc.c:816
11739 #, c-format
11740 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11741 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11742
11743 #: modules/control/rc.c:850
11744 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11745 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:852
11748 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11749 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:853
11752 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11753 msgstr ""
11754 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:854
11757 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11758 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:855
11761 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:856
11765 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11766 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:857
11769 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11770 msgstr ""
11771 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:858
11774 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11775 msgstr ""
11776 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:859
11779 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11780 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:860
11783 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11784 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:861
11787 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11788 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:862
11791 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11792 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:863
11795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11796 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:864
11799 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11800 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:865
11803 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11804 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:866
11807 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11808 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:867
11811 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11812 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:868
11815 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11816 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:869
11819 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11820 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:870
11823 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11824 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:872
11827 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11828 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:873
11831 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11832 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:874
11835 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11836 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:875
11839 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11840 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:876
11843 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11844 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:877
11847 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11848 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:878
11851 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11852 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:879
11855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:880
11859 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11860 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:881
11863 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11864 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:882
11867 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11868 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:883
11871 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11872 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:884
11875 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11876 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:885
11879 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11880 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:887
11883 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11884 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:888
11887 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11888 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:889
11891 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11892 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:890
11895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:891
11899 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11900 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:892
11903 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11904 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:893
11907 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11908 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:894
11911 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11912 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:895
11915 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11916 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:896
11919 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11920 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:897
11923 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11924 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:898
11927 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11928 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:899
11931 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11932 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:900
11935 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11936 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:905
11939 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11940 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:906
11943 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11944 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:907
11947 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11948 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:908
11951 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11952 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:909
11955 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11956 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:910
11959 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11960 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:911
11963 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11964 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:912
11967 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11968 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:914
11971 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11972 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:915
11975 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11976 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:916
11979 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11980 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:917
11983 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11984 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:918
11987 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11988 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:920
11991 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11992 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:921
11995 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11996 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:922
11999 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12000 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:923
12003 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12004 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:924
12007 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12008 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:925
12011 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12012 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:926
12015 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12016 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:927
12019 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12020 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:928
12023 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12024 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:929
12027 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12028 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:930
12031 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12032 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:931
12035 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12036 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:932
12039 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12040 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:933
12043 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12044 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:936
12047 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12048 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:937
12051 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12052 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:938
12055 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12056 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:939
12059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12060 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:941
12063 msgid "+----[ end of help ]"
12064 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:1054
12067 msgid "Press menu select or pause to continue."
12068 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12069
12070 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12071 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12072 #: modules/control/rc.c:1930
12073 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12074 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12075
12076 #: modules/control/rc.c:1411
12077 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12078 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12079
12080 #: modules/control/rc.c:1422
12081 #, c-format
12082 msgid "Playlist has only %d elements"
12083 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12086 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12087 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:1989
12090 msgid "Unknown command!"
12091 msgstr "Neznan ukaz!"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12094 msgid "+-[Incoming]"
12095 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12098 #, c-format
12099 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12100 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12103 #, c-format
12104 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12105 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12108 #, c-format
12109 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12110 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12113 #, c-format
12114 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12115 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12118 msgid "+-[Video Decoding]"
12119 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12122 #, c-format
12123 msgid "| video decoded    :    %5i"
12124 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12127 #, c-format
12128 msgid "| frames displayed :    %5i"
12129 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12132 #, c-format
12133 msgid "| frames lost      :    %5i"
12134 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12137 msgid "+-[Audio Decoding]"
12138 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12141 #, c-format
12142 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12143 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12146 #, c-format
12147 msgid "| buffers played   :    %5i"
12148 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12151 #, c-format
12152 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12153 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12156 msgid "+-[Streaming]"
12157 msgstr "+-[Pretakanje]"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12160 #, c-format
12161 msgid "| packets sent     :    %5i"
12162 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12165 #, c-format
12166 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12167 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:2038
12170 #, c-format
12171 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12172 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12173
12174 #: modules/control/showintf.c:66
12175 msgid "Threshold"
12176 msgstr "Prag"
12177
12178 #: modules/control/showintf.c:67
12179 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12180 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12181
12182 #: modules/control/signals.c:37
12183 msgid "Signals"
12184 msgstr "Signali"
12185
12186 #: modules/control/signals.c:40
12187 msgid "POSIX signals handling interface"
12188 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12189
12190 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12191 msgid "Host"
12192 msgstr "Gostitelj"
12193
12194 #: modules/control/telnet.c:79
12195 msgid ""
12196 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12198 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12199 msgstr ""
12200 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12201 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12202 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12203
12204 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12212 msgid "Port"
12213 msgstr "Vrata"
12214
12215 #: modules/control/telnet.c:84
12216 msgid ""
12217 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12218 "4212."
12219 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12220
12221 #: modules/control/telnet.c:88
12222 msgid ""
12223 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12224 "default value is \"admin\"."
12225 msgstr ""
12226 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12227
12228 #: modules/control/telnet.c:102
12229 msgid "VLM remote control interface"
12230 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12231
12232 #: modules/demux/aiff.c:49
12233 msgid "AIFF demuxer"
12234 msgstr "AIFF odvijalec"
12235
12236 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12238 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12239
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12241 msgid "Could not demux ASF stream"
12242 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12243
12244 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12246 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12247
12248 #: modules/demux/au.c:50
12249 msgid "AU demuxer"
12250 msgstr "AU odvijalec"
12251
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12253 msgid "FFmpeg demuxer"
12254 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12255
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12257 msgid "Avformat"
12258 msgstr "AVOblika"
12259
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12261 msgid "FFmpeg muxer"
12262 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12263
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12265 msgid "Ffmpeg mux"
12266 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12267
12268 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12269 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12270 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12271
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12273 msgid "Force interleaved method"
12274 msgstr "Prepletena metoda"
12275
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12277 msgid "Force interleaved method."
12278 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12279
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12281 msgid "Force index creation"
12282 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12283
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12285 msgid ""
12286 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12287 "incomplete (not seekable)."
12288 msgstr ""
12289 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12290 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12291
12292 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12293 msgid "Ask"
12294 msgstr "Vprašaj"
12295
12296 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12297 msgid "Always fix"
12298 msgstr "Vedno popravi"
12299
12300 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12301 msgid "Never fix"
12302 msgstr "Nikoli ne popravi"
12303
12304 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12305 msgid "AVI demuxer"
12306 msgstr "AVI odvijalec"
12307
12308 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12309 msgid "AVI Index"
12310 msgstr "AVI Indeks"
12311
12312 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12313 msgid ""
12314 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12315 "Do you want to try to fix it?\n"
12316 "\n"
12317 "This might take a long time."
12318 msgstr ""
12319 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12320 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
12321 "\n"
12322 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
12323
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12325 msgid "Repair"
12326 msgstr "Popravi"
12327
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12329 msgid "Don't repair"
12330 msgstr "Ne popravi"
12331
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12333 msgid "Fixing AVI Index..."
12334 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12335
12336 #: modules/demux/cdg.c:45
12337 msgid "CDG demuxer"
12338 msgstr "CDG odvijalec"
12339
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12341 msgid "Dump filename"
12342 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12343
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12345 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12346 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12347
12348 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12349 msgid "Append to existing file"
12350 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12351
12352 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12353 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12354 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12355
12356 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12357 msgid "File dumper"
12358 msgstr "Odlaganje datotek"
12359
12360 #: modules/demux/flac.c:49
12361 msgid "FLAC demuxer"
12362 msgstr "FLAC odvijalec"
12363
12364 #: modules/demux/gme.cpp:55
12365 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12366 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12367
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12369 msgid "Closed captions"
12370 msgstr "Zaprti naslovi"
12371
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12373 msgid "Textual audio descriptions"
12374 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
12375
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12377 msgid "Karaoke"
12378 msgstr "Karaoke"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12381 msgid "Ticker text"
12382 msgstr "Ticker besedilo"
12383
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12385 msgid "Active regions"
12386 msgstr "Dejavna območja"
12387
12388 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12389 msgid "Semantic annotations"
12390 msgstr "Opombe skladnje"
12391
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12393 msgid "Transcript"
12394 msgstr "Prepis"
12395
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12397 msgid "Lyrics"
12398 msgstr "Besedilo"
12399
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12401 msgid "Linguistic markup"
12402 msgstr "Jezikovna oblika"
12403
12404 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12405 msgid "Cue points"
12406 msgstr "Cue točke"
12407
12408 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12409 msgid "Subtitles (images)"
12410 msgstr "Podnapisi (slike)"
12411
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12413 msgid "Slides (text)"
12414 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
12415
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12417 msgid "Slides (images)"
12418 msgstr "Diapozitivi (slike)"
12419
12420 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12421 msgid "Unknown category"
12422 msgstr "Neznana kategorija"
12423
12424 #: modules/demux/live555.cpp:77
12425 msgid ""
12426 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12427 "should be set in millisecond units."
12428 msgstr ""
12429 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12430 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12431
12432 #: modules/demux/live555.cpp:80
12433 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12434 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12435
12436 #: modules/demux/live555.cpp:81
12437 msgid ""
12438 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12439 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12440 "cannot connect to normal RTSP servers."
12441 msgstr ""
12442 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12443 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12444 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12445
12446 #: modules/demux/live555.cpp:85
12447 msgid "RTSP user name"
12448 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:86
12451 msgid ""
12452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12453 "connection."
12454 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:88
12457 msgid "RTSP password"
12458 msgstr "Geslo za RTSP"
12459
12460 #: modules/demux/live555.cpp:89
12461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12462 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12463
12464 #: modules/demux/live555.cpp:93
12465 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12466 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:103
12469 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12470 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12471
12472 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12475 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12476
12477 #: modules/demux/live555.cpp:115
12478 msgid "Client port"
12479 msgstr "Vrata odjemalca"
12480
12481 #: modules/demux/live555.cpp:116
12482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12483 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12484
12485 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12487 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12488
12489 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12491 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12492
12493 #: modules/demux/live555.cpp:126
12494 msgid "HTTP tunnel port"
12495 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12496
12497 #: modules/demux/live555.cpp:127
12498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12499 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12500
12501 #: modules/demux/live555.cpp:617
12502 msgid "RTSP authentication"
12503 msgstr "RTSP overitev"
12504
12505 #: modules/demux/live555.cpp:618
12506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12507 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12508
12509 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12510 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12511 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12512 msgid "Frames per Second"
12513 msgstr "Sličice na sekundo"
12514
12515 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12516 msgid ""
12517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12519 msgstr ""
12520 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12521 "za živi pretok (preko kamere)"
12522
12523 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12524 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12525 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12526
12527 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12528 msgid "---  DVD Menu"
12529 msgstr "--- DVD meni"
12530
12531 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12532 msgid "First Played"
12533 msgstr "Prvič predvajan"
12534
12535 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12536 msgid "Video Manager"
12537 msgstr "Urejevalnik slike"
12538
12539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12540 msgid "----- Title"
12541 msgstr "----- Naslov"
12542
12543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12544 msgid "Matroska stream demuxer"
12545 msgstr "Matroska odvijalec"
12546
12547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12548 msgid "Ordered chapters"
12549 msgstr "Urejena poglavja"
12550
12551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12552 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12553 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12554
12555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12556 msgid "Chapter codecs"
12557 msgstr "kodeki poglavij"
12558
12559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12561 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12562
12563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12564 msgid "Preload Directory"
12565 msgstr "Prednalaganje map"
12566
12567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12568 msgid ""
12569 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12570 "for broken files)."
12571 msgstr ""
12572 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12573 "pokvarjenih datotekah)."
12574
12575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12576 msgid "Seek based on percent not time"
12577 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12578
12579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12580 msgid "Seek based on percent not time."
12581 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12582
12583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12584 msgid "Dummy Elements"
12585 msgstr "Dummy elementi"
12586
12587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12588 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12589 msgstr ""
12590 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12591 "datoteke)."
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:54
12594 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12595 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:55
12598 msgid "Enable reverberation"
12599 msgstr "Omogoči odmev"
12600
12601 #: modules/demux/mod.c:56
12602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12603 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12604
12605 #: modules/demux/mod.c:58
12606 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12607 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:60
12610 msgid "Enable megabass mode"
12611 msgstr "Omogoči megabass način"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:61
12614 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12615 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:63
12618 msgid ""
12619 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12620 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12621 msgstr ""
12622 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12623 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:66
12626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12627 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:68
12630 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12631 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:73
12634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12635 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:81
12638 msgid "Reverb"
12639 msgstr "Odmev"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:84
12642 msgid "Reverberation level"
12643 msgstr "Raven odmeva"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:86
12646 msgid "Reverberation delay"
12647 msgstr "Zamik odmevanja"
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:88
12650 msgid "Mega bass"
12651 msgstr "Mega bas"
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:91
12654 msgid "Mega bass level"
12655 msgstr "Raven megabass"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:93
12658 msgid "Mega bass cutoff"
12659 msgstr "Mega bass prekinitev"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:95
12662 msgid "Surround"
12663 msgstr "Surround sistem zvoka"
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:98
12666 msgid "Surround level"
12667 msgstr "Raven Surround sistema"
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:100
12670 msgid "Surround delay (ms)"
12671 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12672
12673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12674 msgid "MP4 stream demuxer"
12675 msgstr "MP4 odvijalec"
12676
12677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12678 msgid "MP4"
12679 msgstr "MP4"
12680
12681 #: modules/demux/mpc.c:58
12682 msgid "MusePack demuxer"
12683 msgstr "MusePack odvijalec"
12684
12685 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12686 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12687 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
12688
12689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12690 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12691 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12692
12693 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12694 msgid "H264 video demuxer"
12695 msgstr "H264 odvijalec slike"
12696
12697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12698 msgid ""
12699 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12700 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12701
12702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12703 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12704 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12705
12706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12707 msgid "MPEG-4 V"
12708 msgstr "MPEG-4 V"
12709
12710 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12711 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12712 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12713
12714 #: modules/demux/nsc.c:46
12715 msgid "Windows Media NSC metademux"
12716 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12717
12718 #: modules/demux/nsv.c:49
12719 msgid "NullSoft demuxer"
12720 msgstr "NullSoft odvijalec"
12721
12722 #: modules/demux/nuv.c:49
12723 msgid "Nuv demuxer"
12724 msgstr "Nuv odvijalec"
12725
12726 #: modules/demux/ogg.c:54
12727 msgid "OGG demuxer"
12728 msgstr "OGG odvijalec"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12731 msgid "Google Video"
12732 msgstr "Google Video"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12735 msgid "Auto start"
12736 msgstr "Samodejni zagon"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12740 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12741
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12743 msgid "Show shoutcast adult content"
12744 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12747 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12748 msgstr ""
12749 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12750 "slike."
12751
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12753 msgid "Skip ads"
12754 msgstr "Preskoči oglase"
12755
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12757 msgid ""
12758 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12759 "prevent adding them to the playlist."
12760 msgstr ""
12761 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12762 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12763
12764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12765 msgid "M3U playlist import"
12766 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12767
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12769 msgid "RAM playlist import"
12770 msgstr "Uvoz RAM seznama"
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12773 msgid "PLS playlist import"
12774 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12777 msgid "B4S playlist import"
12778 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12781 msgid "DVB playlist import"
12782 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12783
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12785 msgid "Podcast parser"
12786 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12787
12788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12789 msgid "XSPF playlist import"
12790 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12791
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12794 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12797 msgid "ASX playlist import"
12798 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12801 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12802 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12805 msgid "QuickTime Media Link importer"
12806 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12809 msgid "Google Video Playlist importer"
12810 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12811
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12813 msgid "Dummy ifo demux"
12814 msgstr "Dummy odvijalec"
12815
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12817 msgid "iTunes Music Library importer"
12818 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12819
12820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12822 msgid "Podcast Info"
12823 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12824
12825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12826 msgid "Podcast Summary"
12827 msgstr "Povzetek Podcast"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12830 msgid "Podcast Size"
12831 msgstr "Velikost Podcast"
12832
12833 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12834 msgid "Shoutcast"
12835 msgstr "Shoutcast"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Listeners"
12840 msgstr "Linearno"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12843 msgid "Load"
12844 msgstr "Nalaganje"
12845
12846 #: modules/demux/ps.c:43
12847 msgid "Trust MPEG timestamps"
12848 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12849
12850 #: modules/demux/ps.c:44
12851 msgid ""
12852 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12853 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12854 "calculate from the bitrate instead."
12855 msgstr ""
12856 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12857 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12858 "izračun preko bitne hitrosti."
12859
12860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12861 msgid "MPEG-PS demuxer"
12862 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12863
12864 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12865 msgid "PS"
12866 msgstr "PS"
12867
12868 #: modules/demux/pva.c:43
12869 msgid "PVA demuxer"
12870 msgstr "PVA odvijalec"
12871
12872 #: modules/demux/rawdv.c:41
12873 msgid ""
12874 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12875 msgstr ""
12876 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12877
12878 #: modules/demux/rawdv.c:49
12879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12880 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12881
12882 #: modules/demux/rawvid.c:46
12883 msgid ""
12884 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12885 "30000/1001 or 29.97"
12886 msgstr ""
12887 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
12888 "30000/1001 ali 29.97"
12889
12890 #: modules/demux/rawvid.c:50
12891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12892 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12893
12894 #: modules/demux/rawvid.c:54
12895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12896 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12897
12898 #: modules/demux/rawvid.c:57
12899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12900 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12901
12902 #: modules/demux/rawvid.c:58
12903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12904 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12905
12906 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12907 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12908 msgid "Aspect ratio"
12909 msgstr "Razmerje velikosti"
12910
12911 #: modules/demux/rawvid.c:62
12912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12913 msgstr ""
12914 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12915
12916 #: modules/demux/rawvid.c:66
12917 msgid "Raw video demuxer"
12918 msgstr "Raw odvijalec slike"
12919
12920 #: modules/demux/real.c:70
12921 msgid "Real demuxer"
12922 msgstr "Real odvijalec"
12923
12924 #: modules/demux/smf.c:43
12925 msgid "SMF demuxer"
12926 msgstr "SMF zavijalec"
12927
12928 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12929 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12930 msgstr ""
12931 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12932 "sekund)"
12933
12934 #: modules/demux/subtitle.c:56
12935 msgid ""
12936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12938 msgstr ""
12939 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12940 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12941
12942 #: modules/demux/subtitle.c:59
12943 msgid ""
12944 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12945 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12946 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12947 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12948 "autodetection, this should always work)."
12949 msgstr ""
12950 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12951 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12952 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12953 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12954 "samodejno zaznavanje)."
12955
12956 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12957 msgid "Text subtitles parser"
12958 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12959
12960 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12961 msgid "Frames per second"
12962 msgstr "Sličice na sekundo"
12963
12964 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12965 msgid "Subtitles delay"
12966 msgstr "Zamik podnapisov"
12967
12968 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12969 msgid "Subtitles format"
12970 msgstr "Zapis podnapisov"
12971
12972 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12973 msgid ""
12974 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12975 "based subtitle formats without a fixed value."
12976 msgstr ""
12977 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12978 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12979
12980 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12981 msgid ""
12982 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12983 msgstr ""
12984 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12985 "menja."
12986
12987 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12988 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12989 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12990
12991 #: modules/demux/ts.c:98
12992 msgid "Extra PMT"
12993 msgstr "Dodatni PMT"
12994
12995 #: modules/demux/ts.c:100
12996 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12997 msgstr ""
12998 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:102
13001 msgid "Set id of ES to PID"
13002 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:103
13005 msgid ""
13006 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13007 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13008 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13009 msgstr ""
13010 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13011 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13012 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:108
13015 msgid "Fast udp streaming"
13016 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:110
13019 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13020 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:112
13023 msgid "MTU for out mode"
13024 msgstr "MTU za odvodni način"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:113
13027 msgid "MTU for out mode."
13028 msgstr "MTU za odvodni način"
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:115
13031 msgid "CSA ck"
13032 msgstr "CSA ck"
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:116
13035 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13036 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13037
13038 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13039 msgid "Second CSA Key"
13040 msgstr "Drugi CSA ključ"
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13043 msgid ""
13044 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13045 "bytes)."
13046 msgstr ""
13047 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13048 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:122
13051 msgid "Silent mode"
13052 msgstr "Tihi način"
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:123
13055 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13056 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:125
13059 msgid "CAPMT System ID"
13060 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:126
13063 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13064 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:128
13067 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13068 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13069
13070 #: modules/demux/ts.c:129
13071 msgid ""
13072 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13073 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13074 msgstr ""
13075 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13076 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:133
13079 msgid "Filename of dump"
13080 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:134
13083 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13084 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13085
13086 #: modules/demux/ts.c:136
13087 msgid "Append"
13088 msgstr "Pripni"
13089
13090 #: modules/demux/ts.c:138
13091 msgid ""
13092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13093 "be overwritten."
13094 msgstr ""
13095 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13096 "izbrisana."
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:141
13099 msgid "Dump buffer size"
13100 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13101
13102 #: modules/demux/ts.c:143
13103 msgid ""
13104 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13105 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13106 msgstr ""
13107 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13108 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13109 "paketov."
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:147
13112 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13113 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13117 msgid "Teletext"
13118 msgstr "Teletekst"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:178
13121 msgid "Teletext subtitles"
13122 msgstr "Teletekst podnapisi"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:179
13125 msgid "Teletext: additional information"
13126 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
13127
13128 #: modules/demux/ts.c:180
13129 msgid "Teletext: program schedule"
13130 msgstr "Teletekst: urnik programa"
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:181
13133 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13134 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
13135
13136 #: modules/demux/ts.c:3422
13137 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13138 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13141 msgid "clean effects"
13142 msgstr "počisti učinke"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13145 msgid "hearing impaired"
13146 msgstr "slušno omejeni"
13147
13148 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13149 msgid "visual impaired commentary"
13150 msgstr "vidno omejeni"
13151
13152 #: modules/demux/tta.c:45
13153 msgid "TTA demuxer"
13154 msgstr "TTA odvijalec"
13155
13156 #: modules/demux/ty.c:59
13157 msgid "TY"
13158 msgstr "TY"
13159
13160 #: modules/demux/ty.c:60
13161 msgid "TY Stream audio/video demux"
13162 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13163
13164 #: modules/demux/ty.c:771
13165 msgid "Closed captions 1"
13166 msgstr "Zaprt naslov 1"
13167
13168 #: modules/demux/ty.c:772
13169 msgid "Closed captions 2"
13170 msgstr "Zaprt naslov 2"
13171
13172 #: modules/demux/ty.c:773
13173 msgid "Closed captions 3"
13174 msgstr "Zaprt naslov 3"
13175
13176 #: modules/demux/ty.c:774
13177 msgid "Closed captions 4"
13178 msgstr "Zaprt naslov 4"
13179
13180 #: modules/demux/vc1.c:44
13181 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13182 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13183
13184 #: modules/demux/vc1.c:50
13185 msgid "VC1 video demuxer"
13186 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13187
13188 #: modules/demux/vobsub.c:53
13189 msgid "Vobsub subtitles parser"
13190 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13191
13192 #: modules/demux/voc.c:46
13193 msgid "VOC demuxer"
13194 msgstr "VOC odvijalec"
13195
13196 #: modules/demux/wav.c:45
13197 msgid "WAV demuxer"
13198 msgstr "WAV odvijalec"
13199
13200 #: modules/demux/xa.c:45
13201 msgid "XA demuxer"
13202 msgstr "XA odvijalec"
13203
13204 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13205 msgid "Use DVD Menus"
13206 msgstr "Uporabi DVD menije"
13207
13208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13209 msgid "BeOS standard API interface"
13210 msgstr "BeOS API vmesnik"
13211
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13213 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13214 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13221 msgid "Open"
13222 msgstr "Odpri"
13223
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13228 msgid "Preferences"
13229 msgstr "Lastnosti"
13230
13231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13235 msgid "Messages"
13236 msgstr "Sporočila"
13237
13238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13242 msgid "Open File"
13243 msgstr "Odpri datoteko"
13244
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13247 msgid "Open Disc"
13248 msgstr "Odpri disk"
13249
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13251 msgid "Open Subtitles"
13252 msgstr "Odpri podnapise"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13258 msgid "About"
13259 msgstr "O programu"
13260
13261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13262 msgid "Prev Title"
13263 msgstr "Predhodni naslov"
13264
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13266 msgid "Next Title"
13267 msgstr "Naslednji naslov"
13268
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13270 msgid "Go to Title"
13271 msgstr "Pojdi na naslov"
13272
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13274 msgid "Go to Chapter"
13275 msgstr "Pojdi na poglavje"
13276
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13278 msgid "Speed"
13279 msgstr "Hitrost"
13280
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13282 msgid "Window"
13283 msgstr "Okno"
13284
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13300 msgid "OK"
13301 msgstr "V redu"
13302
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13304 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13305 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13306
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13309 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13310
13311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13312 msgid "Drop files to play"
13313 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13314
13315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13316 msgid "playlist"
13317 msgstr "seznam predvajanja"
13318
13319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13320 msgid "Close"
13321 msgstr "Zapri"
13322
13323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13325 msgid "Edit"
13326 msgstr "Uredi"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13330 msgid "Select All"
13331 msgstr "Izberi vse"
13332
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13334 msgid "Select None"
13335 msgstr "Brez izbora"
13336
13337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13338 msgid "Sort Reverse"
13339 msgstr "Obrni razvrščanje"
13340
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13342 msgid "Sort by Name"
13343 msgstr "Razvrsti po imenu"
13344
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13346 msgid "Sort by Path"
13347 msgstr "Razvrsti po poti"
13348
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13350 msgid "Randomize"
13351 msgstr "Naključno predvajanje"
13352
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13354 msgid "Remove"
13355 msgstr "Odstrani"
13356
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13358 msgid "Remove All"
13359 msgstr "Odstrani vse"
13360
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13362 msgid "View"
13363 msgstr "Pogled"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13366 msgid "Path"
13367 msgstr "Pot"
13368
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13371 msgid "Name"
13372 msgstr "Ime"
13373
13374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13375 msgid "Apply"
13376 msgstr "Uporabi"
13377
13378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13383 msgid "Save"
13384 msgstr "Shrani"
13385
13386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13387 msgid "Defaults"
13388 msgstr "Privzeto"
13389
13390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13391 msgid "Show Interface"
13392 msgstr "Pokaži vmesnik"
13393
13394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13395 msgid "50%"
13396 msgstr "50%"
13397
13398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13399 msgid "100%"
13400 msgstr "100%"
13401
13402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13403 msgid "200%"
13404 msgstr "200%"
13405
13406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13407 msgid "Vertical Sync"
13408 msgstr "Navpična uskladitev"
13409
13410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13411 msgid "Correct Aspect Ratio"
13412 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13413
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13415 msgid "Stay On Top"
13416 msgstr "Vedno na vrhu"
13417
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13419 msgid "Take Screen Shot"
13420 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13423 msgid "Framebuffer device"
13424 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13427 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13428 msgstr ""
13429 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13430 "fb0)."
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13433 msgid "Video aspect ratio"
13434 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13437 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13438 msgstr ""
13439 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:111
13442 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13443 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:113
13446 msgid "Transparency of the image"
13447 msgstr "Prozornost slike"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:114
13450 msgid ""
13451 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13452 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13453 msgstr ""
13454 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13455 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13456 "neprozorno)"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13459 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13460 msgid "Text"
13461 msgstr "Besedilo"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:119
13464 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13465 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13468 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13469 msgid "X coordinate"
13470 msgstr "X točka osi"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:122
13473 msgid "X coordinate of the rendered image"
13474 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13477 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13478 msgid "Y coordinate"
13479 msgstr "Y točka osi"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:125
13482 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13483 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:129
13486 msgid ""
13487 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13489 "g. 6=top-right)."
13490 msgstr ""
13491 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13492 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13495 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13496 #: modules/video_filter/rss.c:146
13497 msgid "Opacity"
13498 msgstr "Motnost"
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13501 msgid ""
13502 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13503 "totally opaque. "
13504 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13507 #: modules/video_filter/rss.c:150
13508 msgid "Font size, pixels"
13509 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13512 #: modules/video_filter/rss.c:151
13513 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13514 msgstr ""
13515 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13518 #: modules/video_filter/rss.c:155
13519 msgid ""
13520 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13521 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13522 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13523 "(red + green), #FFFFFF = white"
13524 msgstr ""
13525 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13526 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13527 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13528 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:147
13531 msgid "Clear overlay framebuffer"
13532 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:148
13535 msgid ""
13536 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13537 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13538 "the cache."
13539 msgstr ""
13540 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13541 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13542 "predpomnilnika."
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:152
13545 msgid "Render text or image"
13546 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13547
13548 #: modules/gui/fbosd.c:153
13549 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13550 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:156
13553 msgid "Display on overlay framebuffer"
13554 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:157
13557 msgid ""
13558 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13559 msgstr ""
13560 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13561 "medpomnilniku."
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13565 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13566 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13567 #: modules/video_filter/rss.c:203
13568 msgid "Font"
13569 msgstr "Pisava"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:212
13572 msgid "Commands"
13573 msgstr "Ukazi"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:217
13576 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13577 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13580 msgid "About VLC media player"
13581 msgstr "O predvajalniku VLC"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13584 #, c-format
13585 msgid "Compiled by %s"
13586 msgstr "Kodno prevedel %s"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13589 msgid "VLC was brought to you by:"
13590 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13594 msgid "License"
13595 msgstr "Licenca"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13598 msgid "VLC media player Help"
13599 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13603 msgid "Index"
13604 msgstr "Indeks"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13607 msgid "Bookmarks"
13608 msgstr "Zaznamki"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13613 msgid "Add"
13614 msgstr "Dodaj"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13620 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13621 msgid "Clear"
13622 msgstr "Počisti"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13625 #: modules/video_filter/extract.c:76
13626 msgid "Extract"
13627 msgstr "Izvleček"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13630 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13632 msgid "Time"
13633 msgstr "Čas"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13636 msgid "Untitled"
13637 msgstr "Brez naslova"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13640 msgid "No input"
13641 msgstr "Ni dovoda"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13644 msgid ""
13645 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13646 msgstr ""
13647 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13648 "delovanje zaznamkov."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13651 msgid "Input has changed"
13652 msgstr "Dovod je spremenjen"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13655 msgid ""
13656 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13657 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13658 msgstr ""
13659 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13660 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13663 msgid "Invalid selection"
13664 msgstr "Neveljaven izbor"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13667 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13668 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13671 msgid "No input found"
13672 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13675 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13676 msgstr ""
13677 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13678 "zaznamkov."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13681 msgid "Jump To Time"
13682 msgstr "Skoči na čas"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13685 msgid "sec."
13686 msgstr "sek."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13689 msgid "Jump to time"
13690 msgstr "Skoči na čas"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13693 msgid "Random On"
13694 msgstr "Naključno predvajanje"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13697 msgid "Random Off"
13698 msgstr "Zvezno predvajanje"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13702 msgid "Repeat One"
13703 msgstr "Ponovi izbrano"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13707 msgid "Repeat All"
13708 msgstr "Ponovi vse"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13712 msgid "Repeat Off"
13713 msgstr "Ne ponavljaj"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13717 msgid "Half Size"
13718 msgstr "Polovična velikost"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13722 msgid "Normal Size"
13723 msgstr "Običajna velikost"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13727 msgid "Double Size"
13728 msgstr "Dvojna velikost"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13732 msgid "Float on Top"
13733 msgstr "Plavaj v ospredju"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13737 msgid "Fit to Screen"
13738 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13742 msgid "Open File..."
13743 msgstr "Odpri datoteko ..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13746 msgid "Step Forward"
13747 msgstr "Korak naprej"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13750 msgid "Step Backward"
13751 msgstr "Korak nazaj"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13755 msgid "Rewind"
13756 msgstr "Previj"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13759 msgid "Fast Forward"
13760 msgstr "Hitro naprej"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13763 msgid "2 Pass"
13764 msgstr "2 prehoda"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13767 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13768 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13771 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13772 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13775 msgid "Preamp"
13776 msgstr "Predokrepitev"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13779 msgid "Extended controls"
13780 msgstr "Razširjen pregled"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13783 msgid "Shows more information about the available video filters."
13784 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13787 msgid "Wave"
13788 msgstr "Valovanje"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13791 msgid "Ripple"
13792 msgstr "Kodranje"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13796 msgid "Psychedelic"
13797 msgstr "Psihedelično"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13800 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13801 msgid "Gradient"
13802 msgstr "Preliv"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13805 msgid "General editing filters"
13806 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13809 msgid "Distortion filters"
13810 msgstr "Filtri popačenja slike"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13813 msgid "Blur"
13814 msgstr "Zameglitev"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13817 msgid "Adds motion blurring to the image"
13818 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13821 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13822 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13825 msgid "Image cropping"
13826 msgstr "Obrezovanje slike"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13829 msgid "Crops a defined part of the image"
13830 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13833 msgid "Invert colors"
13834 msgstr "Obračanje barv"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13837 msgid "Inverts the colors of the image"
13838 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13841 msgid "Transformation"
13842 msgstr "Preoblikovanje"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13845 msgid "Rotates or flips the image"
13846 msgstr "Obračanje slike"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13849 msgid "Interactive Zoom"
13850 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13853 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13854 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13857 msgid "Volume normalization"
13858 msgstr "Normalizacija glasnosti"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13861 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13862 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13865 msgid "Headphone virtualization"
13866 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13869 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13870 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13873 msgid "Maximum level"
13874 msgstr "Največja izravnava"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13877 msgid "Restore Defaults"
13878 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13881 msgid "Opaqueness"
13882 msgstr "Neprozornost"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13885 msgid "Adjust Image"
13886 msgstr "Prilagodi sliko"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13889 msgid "Video Filter"
13890 msgstr "Slikovni filter"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13893 msgid "Audio Filter"
13894 msgstr "Filter zvoka"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13897 msgid "About the video filters"
13898 msgstr "O filtrih slike"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13901 msgid ""
13902 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13903 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13904 "subsections of Video/Filters.\n"
13905 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13906 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13907 msgstr ""
13908 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13909 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13910 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13913 msgid "(no item is being played)"
13914 msgstr "(ni predvajanja)"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13917 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13918 msgstr ""
13919 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija 0.9."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13922 msgid ""
13923 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13924 "security issues."
13925 msgstr ""
13926 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
13927 "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13930 msgid ""
13931 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13932 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13933 "modern version of Mac OS X."
13934 msgstr ""
13935 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
13936 "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. Predlagamo "
13937 "posodobitev sistema na različico MacOSX."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13940 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13941 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13944 msgid ""
13945 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13946 "\n"
13947 "%@"
13948 msgstr ""
13949 "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
13950 "\n"
13951 "%@"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13954 msgid "Open CrashLog..."
13955 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13958 msgid "Save this Log..."
13959 msgstr "&Shrani beleženje ..."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13962 msgid "Check for Update..."
13963 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13966 msgid "Preferences..."
13967 msgstr "Lastnosti ..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13970 msgid "Services"
13971 msgstr "Storitve"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13974 msgid "Hide VLC"
13975 msgstr "Skrij VLC"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13978 msgid "Hide Others"
13979 msgstr "Skrij ostalo"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13982 msgid "Show All"
13983 msgstr "Prikaži vse"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13986 msgid "Quit VLC"
13987 msgstr "Izhod"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13990 msgid "1:File"
13991 msgstr "1:Datoteka"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13994 msgid "Advanced Open File..."
13995 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13998 msgid "Open Disc..."
13999 msgstr "Odpri disk ..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14002 msgid "Open Network..."
14003 msgstr "Odpri omrežje ..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14006 msgid "Open Capture Device..."
14007 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14010 msgid "Open Recent"
14011 msgstr "Odpri nedavne"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14014 msgid "Clear Menu"
14015 msgstr "Počisti meni"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14018 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14019 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14022 msgid "Cut"
14023 msgstr "Izreži"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14026 msgid "Copy"
14027 msgstr "Kopiraj"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14030 msgid "Paste"
14031 msgstr "Prilepi"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14034 msgid "Playback"
14035 msgstr "Predvajanje"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14038 msgid "Increase Volume"
14039 msgstr "Povečaj glasnost"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14042 msgid "Decrease Volume"
14043 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14047 msgid "Fullscreen Video Device"
14048 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14051 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14052 msgid "Post processing"
14053 msgstr "Po procesiranje"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14056 msgid "Transparent"
14057 msgstr "Prozorno"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14060 msgid "Minimize Window"
14061 msgstr "Pomanjšaj okno"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14064 msgid "Close Window"
14065 msgstr "Zapri okno"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14068 msgid "Controller..."
14069 msgstr "Nadzornik ..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14072 msgid "Equalizer..."
14073 msgstr "Uravnavanje ..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14076 msgid "Extended Controls..."
14077 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14080 msgid "Bookmarks..."
14081 msgstr "Zaznamki ..."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14084 msgid "Playlist..."
14085 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14088 msgid "Media Information..."
14089 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14092 msgid "Messages..."
14093 msgstr "Sporočila ..."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14096 msgid "Errors and Warnings..."
14097 msgstr "Napake in opozorila ..."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14100 msgid "Bring All to Front"
14101 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14105 msgid "Help"
14106 msgstr "Pomoč"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14109 msgid "VLC media player Help..."
14110 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14113 msgid "ReadMe / FAQ..."
14114 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14117 msgid "Online Documentation..."
14118 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14121 msgid "VideoLAN Website..."
14122 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14125 msgid "Make a donation..."
14126 msgstr "Donacija ..."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14129 msgid "Online Forum..."
14130 msgstr "Spletni forum ..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14133 msgid "Volume Up"
14134 msgstr "Povečaj glasnost"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14137 msgid "Volume Down"
14138 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14141 msgid "Send"
14142 msgstr "Pošlji"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14145 msgid "Don't Send"
14146 msgstr "Ne pošlji"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14149 msgid "VLC crashed previously"
14150 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14153 msgid ""
14154 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14155 "\n"
14156 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14157 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14158 "URL of a network stream, ..."
14159 msgstr ""
14160 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14161 "\n"
14162 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14163 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14166 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14167 msgstr ""
14168 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14169 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14172 msgid ""
14173 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14174 "information."
14175 msgstr ""
14176 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14177 "poslani."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14180 #, c-format
14181 msgid "Volume: %d%%"
14182 msgstr "Glasnost: %d%%"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14185 msgid "Update check failed"
14186 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14189 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14190 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14193 msgid "Crash Report successfully sent"
14194 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14197 msgid "Thanks for your report!"
14198 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14201 msgid "Error when sending the Crash Report"
14202 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14205 msgid "No CrashLog found"
14206 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14210 msgid "Continue"
14211 msgstr "Nadaljuj"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14214 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14215 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14218 msgid "Remove old preferences?"
14219 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14222 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14223 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14226 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14227 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14230 #, c-format
14231 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14232 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14235 msgid "Video device"
14236 msgstr "Slikovna naprava"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14239 msgid ""
14240 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14241 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14242 "menu."
14243 msgstr ""
14244 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14245 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14248 msgid ""
14249 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14250 "is fully transparent."
14251 msgstr ""
14252 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14253 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14256 msgid "Stretch video to fill window"
14257 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14260 msgid ""
14261 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14262 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14263 msgstr ""
14264 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14265 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14268 msgid "Black screens in fullscreen"
14269 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14272 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14273 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14276 msgid "Use as Desktop Background"
14277 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14280 msgid ""
14281 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14282 "with in this mode."
14283 msgstr ""
14284 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14285 "namiznih ikon."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14288 msgid "Show Fullscreen controller"
14289 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14293 msgstr ""
14294 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14297 msgid "Auto-playback of new items"
14298 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14301 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14302 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14305 msgid "Keep Recent Items"
14306 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14309 msgid ""
14310 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14311 "disabled here."
14312 msgstr ""
14313 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14314 "onemogočite tukaj."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14317 msgid "Keep current Equalizer settings"
14318 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14321 msgid ""
14322 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14323 "feature can be disabled here."
14324 msgstr ""
14325 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14326 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14329 msgid "Mac OS X interface"
14330 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14333 msgid "No device connected"
14334 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14337 msgid ""
14338 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14339 "\n"
14340 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14341 "installed and try again."
14342 msgstr ""
14343 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14344 "\n"
14345 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14346 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14349 msgid "Open Source"
14350 msgstr "Odprta koda"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14354 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14358 msgid "Capture"
14359 msgstr "Zajemanje"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14368 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14374 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14375 msgid "Browse..."
14376 msgstr "Prebrskaj ..."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14379 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14380 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14384 msgid "Device name"
14385 msgstr "Ime naprave"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14388 msgid "No DVD menus"
14389 msgstr "Brez DVD menijev"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14392 msgid "VIDEO_TS folder"
14393 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14397 msgid "DVD"
14398 msgstr "DVD"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14401 msgid "IP Address"
14402 msgstr "IP naslov"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14405 msgid ""
14406 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14407 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14408 "button below."
14409 msgstr ""
14410 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.) enostavno "
14411 "vnesite naslov URL v gornje polje. Pri odpiranju RTP ali UDP pretoka pa "
14412 "pritisnite spodnji gumb."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14415 msgid ""
14416 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14417 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14418 "IP automatically.\n"
14419 "\n"
14420 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14421 "sheet."
14422 msgstr ""
14423 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
14424 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
14425 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
14426 "\n"
14427 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
14428 "trenutno dejanje."
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14431 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14432 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14435 msgid "Protocol"
14436 msgstr "Protokol"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14445 msgid "Address"
14446 msgstr "Naslov"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14450 msgid "Unicast"
14451 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14455 msgid "Multicast"
14456 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14459 msgid "Screen Capture Input"
14460 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14463 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14464 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14467 msgid "Frames per Second:"
14468 msgstr "Sličice na sekundo:"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14471 msgid "Subscreen left:"
14472 msgstr "Levi del platna zaslona:"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14475 msgid "Subscreen top:"
14476 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14479 msgid "Subscreen width:"
14480 msgstr "Širina platna zaslona:"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14483 msgid "Subscreen height:"
14484 msgstr "Višina platna zaslona:"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14487 msgid "Current channel:"
14488 msgstr "Trenutni kanal:"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14491 msgid "Previous Channel"
14492 msgstr "Predhodni kanal"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14495 msgid "Next Channel"
14496 msgstr "Naslednji kanal"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14499 msgid "Retrieving Channel Info..."
14500 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14503 msgid "EyeTV is not launched"
14504 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14507 msgid ""
14508 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14509 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14510 msgstr ""
14511 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14512 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14515 msgid "Launch EyeTV now"
14516 msgstr "Zaženi ExeTV"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14519 msgid "Download Plugin"
14520 msgstr "Prenesi vstavek"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14523 msgid "Load subtitles file:"
14524 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14527 msgid "Settings..."
14528 msgstr "Nastavitve ..."
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14531 msgid "Override parametters"
14532 msgstr "Razveljavi parametre"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14535 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14536 msgid "Delay"
14537 msgstr "Zamik"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14540 msgid "FPS"
14541 msgstr "FPS"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14544 msgid "Subtitles encoding"
14545 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14548 msgid "Font size"
14549 msgstr "Velikost pisave"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14552 msgid "Subtitles alignment"
14553 msgstr "Postavitev podnapisov"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14556 msgid "Font Properties"
14557 msgstr "Lastnosti pisave"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14560 msgid "Subtitle File"
14561 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14564 msgid "VIDEO_TS directory"
14565 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14569 msgid "No %@s found"
14570 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14573 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14574 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14577 msgid "iSight Capture Input"
14578 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14581 msgid ""
14582 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14583 "\n"
14584 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14585 "640px*480px raw video stream.\n"
14586 "\n"
14587 "Live Audio input is not supported."
14588 msgstr ""
14589 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14590 "\n"
14591 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14592 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14593 "\n"
14594 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14597 msgid "Composite input"
14598 msgstr "Sestavljen dovod"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14601 msgid "S-Video input"
14602 msgstr "Dovod s-video slike"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14605 msgid "Streaming/Saving:"
14606 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14609 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14610 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14613 msgid "Display the stream locally"
14614 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14618 msgid "Stream"
14619 msgstr "Pretok"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14622 msgid "Dump raw input"
14623 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14626 msgid "Encapsulation Method"
14627 msgstr "Metoda zavijanja"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14630 msgid "Transcoding options"
14631 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14635 msgid "Bitrate (kb/s)"
14636 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14639 msgid "Scale"
14640 msgstr "Merilo"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14643 msgid "Stream Announcing"
14644 msgstr "Objava pretoka"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14647 msgid "SAP announce"
14648 msgstr "Objava SAP"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14651 msgid "RTSP announce"
14652 msgstr "Objava RTSP"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14655 msgid "HTTP announce"
14656 msgstr "Objava HTTP"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14659 msgid "Export SDP as file"
14660 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14663 msgid "Channel Name"
14664 msgstr "Ime kanala"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14667 msgid "SDP URL"
14668 msgstr "SDP URL"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14671 msgid "Save File"
14672 msgstr "Shrani datoteko"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14675 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14676 msgid "Author"
14677 msgstr "Avtor"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14680 msgid "Save Playlist..."
14681 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14684 msgid "Expand Node"
14685 msgstr "Razširi vozlišče"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14688 msgid "Download Cover Art"
14689 msgstr "Prenesi naslovnice"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14692 msgid "Fetch Meta Data"
14693 msgstr "Pridobi metapodatke"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14696 msgid "Reveal in Finder"
14697 msgstr "Prikaži v iskalnem oknu"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14700 msgid "Sort Node by Name"
14701 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14704 msgid "Sort Node by Author"
14705 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14709 msgid "No items in the playlist"
14710 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14713 msgid "Search in Playlist"
14714 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14717 msgid "Add Folder to Playlist"
14718 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14721 msgid "File Format:"
14722 msgstr "Zapis datoteke:"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14725 msgid "Extended M3U"
14726 msgstr "Razširjen M3U"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14729 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14730 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14733 #, fuzzy
14734 msgid "HTML Playlist"
14735 msgstr "Lua seznam predvajanja"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14739 #, c-format
14740 msgid "%i items"
14741 msgstr "%i predmetov"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14744 msgid "1 item"
14745 msgstr "1 predmet"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14748 msgid "Save Playlist"
14749 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14752 msgid "Meta-information"
14753 msgstr "Meta-podrobnosti"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14756 msgid "Empty Folder"
14757 msgstr "Prazna mapa"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14761 msgid "Media Information"
14762 msgstr "Podrobnosti medija"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14765 msgid "Location"
14766 msgstr "Lega"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14769 msgid "Save Metadata"
14770 msgstr "Shrani metapodatke"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14774 msgid "General"
14775 msgstr "Splošno"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14778 msgid "Codec Details"
14779 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14783 msgid "Read at media"
14784 msgstr "Preberi preko medija"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14788 msgid "Input bitrate"
14789 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14793 msgid "Demuxed"
14794 msgstr "Odvito"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14798 msgid "Stream bitrate"
14799 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14804 msgid "Decoded blocks"
14805 msgstr "Odkodirani bloki"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14809 msgid "Displayed frames"
14810 msgstr "Prikazane sličice"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14814 msgid "Lost frames"
14815 msgstr "Izgubljene sličice"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14821 msgid "Streaming"
14822 msgstr "Pretakanje"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14826 msgid "Sent packets"
14827 msgstr "Poslani paketi"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14831 msgid "Sent bytes"
14832 msgstr "Poslani biti"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14835 msgid "Send rate"
14836 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14840 msgid "Played buffers"
14841 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14845 msgid "Lost buffers"
14846 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14849 msgid "Error while saving meta"
14850 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14853 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14854 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14857 msgid "Information"
14858 msgstr "Podrobnosti"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14861 msgid "Reset All"
14862 msgstr "Počisti vse"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14866 msgid "Basic"
14867 msgstr "Osnovno"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14871 msgid "Reset Preferences"
14872 msgstr "Počisti lastnosti"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14875 msgid ""
14876 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14877 "Are you sure you want to continue?"
14878 msgstr ""
14879 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14880 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14883 msgid "Select a directory"
14884 msgstr "Izberite mapo"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14887 msgid "Select a file"
14888 msgstr "Izberite datoteko"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14891 msgid "Select"
14892 msgstr "Izberite"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14895 msgid "Not Set"
14896 msgstr "Ni določeno"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14900 msgid "Interface Settings"
14901 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14904 msgid "General Audio Settings"
14905 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14908 msgid "General Video Settings"
14909 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14912 msgid "Subtitles & OSD"
14913 msgstr "Podnapisi & OSD"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14917 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14918 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14921 msgid "Input & Codecs"
14922 msgstr "Dovodi in kodeki"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14925 msgid "Input & Codec settings"
14926 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14929 msgid "Effects"
14930 msgstr "Učinki"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14933 msgid "Enable Audio"
14934 msgstr "Omogoči zvok"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14937 msgid "General Audio"
14938 msgstr "Splošni zvok"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14941 msgid "Headphone surround effect"
14942 msgstr "Učinek slušalk"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14945 msgid "Preferred Audio language"
14946 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14949 msgid "Enable Last.fm submissions"
14950 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14954 msgid "User name"
14955 msgstr "Uporabniško ime"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14958 msgid "Visualization"
14959 msgstr "Ponazoritve"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14962 msgid "Default Volume"
14963 msgstr "Privzeta glasnost"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14966 msgid "Change"
14967 msgstr "Spremeni"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14970 msgid "Change Hotkey"
14971 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14974 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14975 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14979 msgid "Action"
14980 msgstr "Dejanje"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14983 msgid "Shortcut"
14984 msgstr "Bližnjica"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14987 msgid "Repair AVI Files"
14988 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14991 msgid "Default Caching Level"
14992 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14996 msgid "Caching"
14997 msgstr "Predpomnjenje"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15000 msgid ""
15001 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15002 "access module."
15003 msgstr ""
15004 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
15005 "enoto posebej."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15008 msgid "HTTP Proxy"
15009 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15012 msgid "Password for HTTP Proxy"
15013 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15016 msgid "Codecs / Muxers"
15017 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15020 msgid "Post-Processing Quality"
15021 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15024 msgid "Default Server Port"
15025 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15029 msgid "Album art download policy"
15030 msgstr "Album art pravila prenosa"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15033 msgid "Add controls to the video window"
15034 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15037 msgid "Show Fullscreen Controller"
15038 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15042 msgid "Privacy / Network Interaction"
15043 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15046 msgid "Default Encoding"
15047 msgstr "Privzeto kodiranje"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15051 msgid "Display Settings"
15052 msgstr "Nastavitve zaslona"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15056 msgid "Choose..."
15057 msgstr "Izberite ..."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15060 msgid "Font Color"
15061 msgstr "Barva pisave"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15064 msgid "Font Size"
15065 msgstr "Velikost pisave"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15068 msgid "Subtitle Languages"
15069 msgstr "Jeziki podnapisov"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15072 msgid "Preferred Subtitle Language"
15073 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15077 msgid "Enable OSD"
15078 msgstr "Omogoči OSD"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15081 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15082 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15085 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15086 msgid "Display"
15087 msgstr "Zaslon"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15090 msgid "Enable Video"
15091 msgstr "Omogoči sliko"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15094 msgid "Output module"
15095 msgstr "Odvodne enote"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15098 msgid "Video snapshots"
15099 msgstr "Slikovni zajem"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15102 msgid "Folder"
15103 msgstr "Mapa"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15106 msgid "Format"
15107 msgstr "Oblika"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15110 msgid "Prefix"
15111 msgstr "Predpona"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15114 msgid "Sequential numbering"
15115 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15120 msgid "Custom"
15121 msgstr "Po meri"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15125 msgid "Lowest latency"
15126 msgstr "Najnižja prikritost"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15130 msgid "Low latency"
15131 msgstr "Nizka prikritost"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15135 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15136 #: modules/misc/win32text.c:80
15137 msgid "Normal"
15138 msgstr "Običajno"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15142 msgid "High latency"
15143 msgstr "Visoka prikritost"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15147 msgid "Higher latency"
15148 msgstr "Višja prikritost"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15151 msgid "Interface Settings not saved"
15152 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15157 #, c-format
15158 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15159 msgstr ""
15160 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15163 msgid "Audio Settings not saved"
15164 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15167 msgid "Video Settings not saved"
15168 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15171 msgid "Input Settings not saved"
15172 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15175 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15176 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15179 msgid "Hotkeys not saved"
15180 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15183 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15184 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15187 msgid "Choose"
15188 msgstr "Izbor"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15191 msgid ""
15192 "Press new keys for\n"
15193 "\"%@\""
15194 msgstr ""
15195 "Pritisnite novo tipko za\n"
15196 "\"%@\""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15199 msgid "Invalid combination"
15200 msgstr "Neveljaven izbor"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15203 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15204 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15207 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15208 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15211 msgid "Check for Updates"
15212 msgstr "Preveri za posodobitve"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15215 msgid "Download now"
15216 msgstr "Prenesi takoj"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15219 msgid "Automatically check for updates"
15220 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15223 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15224 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15227 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15228 msgstr ""
15229 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15230
15231 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15232 msgid "No"
15233 msgstr "Ne"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15236 msgid "This version of VLC is the latest available."
15237 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15240 msgid "This version of VLC is outdated."
15241 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15244 #, c-format
15245 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15246 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15249 msgid "Video On Demand"
15250 msgstr "Video na zahtevo"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15253 msgid "Schedule"
15254 msgstr "Urnik"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15257 msgid "Broadcast"
15258 msgstr "Razpršeno oddajanje"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15261 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15262 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15265 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15266 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15269 msgid ""
15270 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15271 "RAW)"
15272 msgstr ""
15273 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15274 "RAW)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15277 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15278 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15281 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15282 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15285 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15286 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15289 msgid ""
15290 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15291 "MPEG TS)"
15292 msgstr ""
15293 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15294 "MPEG TS)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15298 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15302 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15306 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15309 msgid ""
15310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15311 "ASF and OGG)"
15312 msgstr ""
15313 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15314 "OGG)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15317 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15318 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15322 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15325 msgid ""
15326 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15327 "ASF, OGG and RAW)"
15328 msgstr ""
15329 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15330 "OGG in RAW)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15333 msgid ""
15334 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15335 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15338 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15339 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15342 msgid ""
15343 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15344 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15347 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15348 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15351 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15352 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15356 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15359 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15360 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15363 msgid "MPEG Program Stream"
15364 msgstr "Programski MPEG pretok"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15367 msgid "MPEG Transport Stream"
15368 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15371 msgid "MPEG 1 Format"
15372 msgstr "MPEG 1 zapis"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15375 msgid ""
15376 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15377 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15379 "at http://yourip:8080 by default."
15380 msgstr ""
15381 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15382 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15383 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15386 msgid ""
15387 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15388 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15389 "generally the most compatible"
15390 msgstr ""
15391 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15392 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15395 msgid ""
15396 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15397 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15398 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15399 "at mms://yourip:8080 by default."
15400 msgstr ""
15401 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15402 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15403 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15406 msgid ""
15407 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15408 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15409 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15410 "encapsulated in HTTP)."
15411 msgstr ""
15412 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15413 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15414 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15417 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15418 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15421 msgid "Use this to stream to a single computer."
15422 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15425 msgid ""
15426 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15427 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15428 "address beginning with 239.255."
15429 msgstr ""
15430 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15431 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15432 "vrednostmi 239.255."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15435 msgid ""
15436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15438 "but it won't work over the Internet."
15439 msgstr ""
15440 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15441 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15442 "preko Interneta."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15445 msgid ""
15446 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15447 "stream"
15448 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15451 msgid ""
15452 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15453 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15454 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15455 msgstr ""
15456 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15457 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15458 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15461 msgid "Back"
15462 msgstr "Nazaj"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15466 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15467 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15470 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15471 msgstr ""
15472 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15477 msgid "More Info"
15478 msgstr "Več podrobnosti"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15481 msgid ""
15482 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15483 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15484 "access to more features."
15485 msgstr ""
15486 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15487 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15488 "več prilagajanja."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15492 msgid "Stream to network"
15493 msgstr "Pretoči na omrežje"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15496 msgid "Transcode/Save to file"
15497 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15500 msgid "Choose input"
15501 msgstr "Izberi dovod"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15504 msgid "Choose here your input stream."
15505 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15509 msgid "Select a stream"
15510 msgstr "Izberi pretok"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15513 msgid "Existing playlist item"
15514 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15517 msgid "Partial Extract"
15518 msgstr "Delni izvleček"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15521 msgid ""
15522 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15523 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15524 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15525 msgstr ""
15526 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15527 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15528 "končni čas je določen v sekundah."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15531 msgid "From"
15532 msgstr "Od"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15535 msgid "To"
15536 msgstr "a"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15539 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15540 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15544 msgid "Destination"
15545 msgstr "Cilj"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15548 msgid "Streaming method"
15549 msgstr "Metoda pretakanja"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15552 msgid "Address of the computer to stream to."
15553 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15556 msgid "UDP Unicast"
15557 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15560 msgid "UDP Multicast"
15561 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15565 msgid "Transcode"
15566 msgstr "Prekodiranje"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15569 msgid ""
15570 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15571 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15572 msgstr ""
15573 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15574 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15577 msgid "Transcode audio"
15578 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15581 msgid "Transcode video"
15582 msgstr "Prekodiranje slike"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15585 msgid ""
15586 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15587 "stream."
15588 msgstr ""
15589 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15592 msgid ""
15593 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15594 "stream."
15595 msgstr ""
15596 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15599 msgid "Encapsulation format"
15600 msgstr "Oblika ovijanja"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15603 msgid ""
15604 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15605 "previously chosen settings all formats won't be available."
15606 msgstr ""
15607 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15608 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15611 msgid "Additional streaming options"
15612 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15615 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15616 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15620 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15621 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15625 msgid "SAP Announce"
15626 msgstr "Objavljanje SAP"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15630 msgid "Local playback"
15631 msgstr "Krajevno predvajanje"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15634 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15635 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15638 msgid "Additional transcode options"
15639 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15643 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15646 msgid "Select the file to save to"
15647 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15650 msgid ""
15651 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15652 "the receiving user as they become part of the image."
15653 msgstr ""
15654 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15655 "saj dejansko postanejo del slike."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15658 msgid ""
15659 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15660 "transcoding."
15661 msgstr ""
15662 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15663 "prekodiranja."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15666 msgid "Summary"
15667 msgstr "Povzetek"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15670 msgid "Encap. format"
15671 msgstr "Oblika ovijanja"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15674 msgid "Input stream"
15675 msgstr "Dovodni zapis"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15678 msgid "Save file to"
15679 msgstr "Shrani datoteko na"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15682 msgid "Include subtitles"
15683 msgstr "Vstavi podnapise"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15686 msgid "No input selected"
15687 msgstr "Ni izbran dovod"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15690 msgid ""
15691 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15692 "\n"
15693 "Choose one before going to the next page."
15694 msgstr ""
15695 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15696 "\n"
15697 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15700 msgid "No valid destination"
15701 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15704 msgid ""
15705 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15706 "Multicast-IP.\n"
15707 "\n"
15708 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15709 "and the help texts in this window."
15710 msgstr ""
15711 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15712 "posamezniku.\n"
15713 "\n"
15714 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15715 "besedilo pomoči v tem oknu."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15718 msgid ""
15719 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15720 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15721 "\n"
15722 "Correct your selection and try again."
15723 msgstr ""
15724 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15725 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15726 "\n"
15727 "Popravite vnos in poskusite znova."
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15730 msgid "Select the directory to save to"
15731 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15734 msgid "No folder selected"
15735 msgstr "Ni izbrane mape"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15738 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15739 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15742 msgid ""
15743 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15744 "location."
15745 msgstr ""
15746 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15749 msgid "No file selected"
15750 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15754 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15757 msgid ""
15758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15759 msgstr ""
15760 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15763 msgid "Finish"
15764 msgstr "Končano"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15768 msgid "yes"
15769 msgstr "da"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15774 msgid "no"
15775 msgstr "ne"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15778 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15779 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15782 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15783 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15786 msgid "This allows to stream on a network."
15787 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15790 msgid ""
15791 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15792 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15793 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15794 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15795 msgstr ""
15796 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15797 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15798 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15799 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15800 "pretokov."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15803 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15804 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15807 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15808 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15811 msgid ""
15812 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15813 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15814 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15815 "leave this setting to 1."
15816 msgstr ""
15817 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15818 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15819 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15820 "vrednost na 1."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15823 msgid ""
15824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15827 "extra interface.\n"
15828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15829 "name will be used."
15830 msgstr ""
15831 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15832 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15833 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15834 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15837 msgid ""
15838 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15839 "streamed.\n"
15840 "\n"
15841 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15842 "streaming."
15843 msgstr ""
15844 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15845 "\n"
15846 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15847 "pretakanje."
15848
15849 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15850 msgid "Maemo hildon interface"
15851 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
15852
15853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15855 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15856
15857 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15858 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15859 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:118
15862 msgid "Filebrowser starting point"
15863 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:120
15866 msgid ""
15867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15868 "show you initially."
15869 msgstr ""
15870 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:125
15873 msgid "Ncurses interface"
15874 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15877 msgid "[Repeat] "
15878 msgstr "[Ponovi]"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15881 msgid "[Random] "
15882 msgstr "[Naključno]"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15885 msgid "[Loop]"
15886 msgstr "[Ponavljanje]"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15889 #, c-format
15890 msgid " Source   : %s"
15891 msgstr "Vir            : %s"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15894 #, c-format
15895 msgid " State    : Playing %s"
15896 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15899 #, c-format
15900 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15901 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15904 #, c-format
15905 msgid " State    : Paused %s"
15906 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15909 #, c-format
15910 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15911 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15914 #, c-format
15915 msgid " Volume   : %i%%"
15916 msgstr "Glasnost : %i%%"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15919 #, c-format
15920 msgid " Title    : %d/%d"
15921 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15924 #, c-format
15925 msgid " Chapter  : %d/%d"
15926 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15929 #, c-format
15930 msgid " Source: <no current item> %s"
15931 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15934 msgid " [ h for help ]"
15935 msgstr "[h za pomoč]"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15938 msgid " Help "
15939 msgstr " Pomoč"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15942 msgid "[Display]"
15943 msgstr "[Prikaz]"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15946 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15947 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15950 msgid "     i           Show/Hide info box"
15951 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15954 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15955 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15958 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15959 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15962 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15963 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15966 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15967 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15970 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15971 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15974 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15975 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15978 msgid "     c           Switch color on/off"
15979 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15982 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15983 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15986 msgid "[Global]"
15987 msgstr "[Splošno]"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15990 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15991 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15994 msgid "     s           Stop"
15995 msgstr "     s           zaustavi"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15998 msgid "     <space>     Pause/Play"
15999 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16002 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16003 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16006 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16007 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16010 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16011 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16014 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16015 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16018 #, c-format
16019 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16020 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16023 #, c-format
16024 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16025 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16028 msgid "     a           Volume Up"
16029 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16032 msgid "     z           Volume Down"
16033 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16036 msgid "[Playlist]"
16037 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16040 msgid "     r           Toggle Random playing"
16041 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16044 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16045 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16048 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16049 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16052 msgid "     o           Order Playlist by title"
16053 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16056 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16057 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16060 msgid "     g           Go to the current playing item"
16061 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16064 msgid "     /           Look for an item"
16065 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16068 msgid "     A           Add an entry"
16069 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16072 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16073 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16076 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16077 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16080 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16081 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16084 msgid "[Filebrowser]"
16085 msgstr "[Brskanje datotek]"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16088 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16089 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16092 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16093 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16096 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16097 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16100 msgid "[Boxes]"
16101 msgstr "[Okna]"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16104 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16105 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16108 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16109 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16112 msgid "[Player]"
16113 msgstr "[Predvajalnik]"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16116 #, c-format
16117 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16118 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16121 msgid "[Miscellaneous]"
16122 msgstr "[Ostalo]"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16125 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16126 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16129 msgid " Information "
16130 msgstr "Podrobnosti"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16133 #, c-format
16134 msgid "  [%s]"
16135 msgstr "  [%s]"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16138 #, c-format
16139 msgid "      %s: %s"
16140 msgstr "      %s: %s"
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16143 msgid "No item currently playing"
16144 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16147 msgid " Logs "
16148 msgstr "Beležke"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16151 msgid " Browse "
16152 msgstr " Prebrskaj"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16155 msgid " Objects "
16156 msgstr " Predmeti"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16159 msgid " Stats "
16160 msgstr "Statistika"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16163 #, c-format
16164 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16165 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16168 msgid " Playlist (All, one level) "
16169 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16172 msgid " Playlist (By category) "
16173 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16176 msgid " Playlist (Manually added) "
16177 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16180 #, c-format
16181 msgid "Find: %s"
16182 msgstr "Poišči: %s"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16185 #, c-format
16186 msgid "Open: %s"
16187 msgstr "Odpri: %s"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16190 msgid "Autoplay selected file"
16191 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16194 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16195 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16198 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16199 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16203 msgid "Filename"
16204 msgstr "Ime datoteke"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16207 msgid "Permissions"
16208 msgstr "Dovoljenja"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16211 msgid "Size"
16212 msgstr "Velikost"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16215 msgid "Owner"
16216 msgstr "Lastnik"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16219 msgid "Group"
16220 msgstr "Skupina"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16223 msgid "Forward"
16224 msgstr "Naprej"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16227 msgid "00:00:00"
16228 msgstr "00:00:00"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16232 msgid "Add to Playlist"
16233 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16236 msgid "MRL:"
16237 msgstr "MRL:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16240 msgid "Port:"
16241 msgstr "Vrata:"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16244 msgid "Address:"
16245 msgstr "Naslov:"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16248 msgid "unicast"
16249 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16252 msgid "multicast"
16253 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16256 msgid "Network: "
16257 msgstr "Omrežje:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16260 msgid "udp"
16261 msgstr "udp"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16264 msgid "udp6"
16265 msgstr "udp6"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16268 msgid "rtp"
16269 msgstr "rtp"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16272 msgid "rtp4"
16273 msgstr "rtp4"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16276 msgid "ftp"
16277 msgstr "ftp"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16280 msgid "http"
16281 msgstr "http"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16284 msgid "sout"
16285 msgstr "sout"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16288 msgid "mms"
16289 msgstr "mms"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16292 msgid "Protocol:"
16293 msgstr "Protokol:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16296 msgid "Transcode:"
16297 msgstr "Prekodiranje:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16302 msgid "enable"
16303 msgstr "omogoči"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16306 msgid "Video:"
16307 msgstr "Posnetek:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16310 msgid "Audio:"
16311 msgstr "Zvok:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16314 msgid "Channel:"
16315 msgstr "Kanal:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16318 msgid "Norm:"
16319 msgstr "Oblika:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16322 msgid "Size:"
16323 msgstr "Velikost:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16326 msgid "Frequency:"
16327 msgstr "Frekvenca:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16330 msgid "Samplerate:"
16331 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16334 msgid "Quality:"
16335 msgstr "Kakovost:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16338 msgid "Tuner:"
16339 msgstr "Uglaševalo:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16342 msgid "Sound:"
16343 msgstr "Zvok:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16346 msgid "MJPEG:"
16347 msgstr "MJPEG:"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16350 msgid "Decimation:"
16351 msgstr "Razsajanje:"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16354 msgid "pal"
16355 msgstr "pal"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16358 msgid "ntsc"
16359 msgstr "ntsc"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16362 msgid "secam"
16363 msgstr "secam"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16366 msgid "240x192"
16367 msgstr "240x192"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16370 msgid "320x240"
16371 msgstr "320x240"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16374 msgid "qsif"
16375 msgstr "qsif"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16378 msgid "qcif"
16379 msgstr "qcif"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16382 msgid "sif"
16383 msgstr "sif"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16386 msgid "cif"
16387 msgstr "cif"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16390 msgid "vga"
16391 msgstr "vga"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16394 msgid "kHz"
16395 msgstr "kHz"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16398 msgid "Hz/s"
16399 msgstr "Hz/s"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16402 msgid "mono"
16403 msgstr "mono"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16406 msgid "stereo"
16407 msgstr "stereo"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16410 msgid "Camera"
16411 msgstr "Kamera"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16414 msgid "Video Codec:"
16415 msgstr "Slikovni kodek:"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16418 msgid "huffyuv"
16419 msgstr "huffyuv"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16422 msgid "mp1v"
16423 msgstr "mp1v"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16426 msgid "mp2v"
16427 msgstr "mp2v"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16430 msgid "mp4v"
16431 msgstr "mp4v"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16434 msgid "H263"
16435 msgstr "H263"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16438 msgid "WMV1"
16439 msgstr "WMV1"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16442 msgid "WMV2"
16443 msgstr "WMV2"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16446 msgid "Video Bitrate:"
16447 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16450 msgid "Bitrate Tolerance:"
16451 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16454 msgid "Keyframe Interval:"
16455 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16458 msgid "Audio Codec:"
16459 msgstr "Kodek zvoka:"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16462 msgid "Deinterlace:"
16463 msgstr "Razpletanje:"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16466 msgid "Access:"
16467 msgstr "Dostop:"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16470 msgid "Muxer:"
16471 msgstr "Zavijalec:"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16474 msgid "URL:"
16475 msgstr "URL:"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16478 msgid "Time To Live (TTL):"
16479 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16482 msgid "127.0.0.1"
16483 msgstr "127.0.0.1"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16486 msgid "localhost"
16487 msgstr "localhost"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16490 msgid "localhost.localdomain"
16491 msgstr "localhost.localdomain"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16494 msgid "239.0.0.42"
16495 msgstr "239.0.0.42"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16498 msgid "TS"
16499 msgstr "TS"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16502 msgid "MPEG1"
16503 msgstr "MPEG1"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16506 msgid "AVI"
16507 msgstr "AVI"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16510 msgid "OGG"
16511 msgstr "OGG"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16514 msgid "MOV"
16515 msgstr "MOV"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16518 msgid "ASF"
16519 msgstr "ASF"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16522 msgid "kbits/s"
16523 msgstr "kbits/s"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16526 msgid "alaw"
16527 msgstr "alaw"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16530 msgid "ulaw"
16531 msgstr "ulaw"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16534 msgid "mpga"
16535 msgstr "mpga"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16538 msgid "mp3"
16539 msgstr "mp3"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16542 msgid "a52"
16543 msgstr "a52"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16546 msgid "vorb"
16547 msgstr "vorb"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16550 msgid "bits/s"
16551 msgstr "bits/s"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16554 msgid "Audio Bitrate :"
16555 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16558 msgid "SAP Announce:"
16559 msgstr "Objavljanje SAP:"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16562 msgid "SLP Announce:"
16563 msgstr "Objavljanje SLP:"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16566 msgid "Announce Channel:"
16567 msgstr "Objavljanje kanala:"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16570 msgid "Update"
16571 msgstr "Posodobi"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16574 msgid " Clear "
16575 msgstr " Počisti "
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16578 msgid " Save "
16579 msgstr " Shrani "
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16582 msgid " Apply "
16583 msgstr " Uporabi "
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16586 msgid " Cancel "
16587 msgstr " Prekliči "
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16590 msgid "Preference"
16591 msgstr "Lastnosti"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16594 msgid ""
16595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16597 "org/copyleft/gpl.html)."
16598 msgstr ""
16599 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose krajevno, "
16600 "preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16601 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16604 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16605 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16608 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16609 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16612 #, c-format
16613 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16614 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16615
16616 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16617 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16618 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16621 msgid "Shift+L"
16622 msgstr "Shift+L"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16625 msgid "Previous Chapter/Title"
16626 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16629 msgid "Menu"
16630 msgstr "Meni"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16633 msgid "Next Chapter/Title"
16634 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16637 msgid "Teletext Activation"
16638 msgstr "zagon teleteksta"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16641 msgid "Toggle Transparency "
16642 msgstr "Preklop prozornost"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16645 msgid ""
16646 "Play\n"
16647 "If the playlist is empty, open a medium"
16648 msgstr ""
16649 "Predvajaj\n"
16650 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri pogovorno okno"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16653 msgid "De-Fullscreen"
16654 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16657 msgid "Extended panel"
16658 msgstr "Razširjeni pregled"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16661 msgid "A->B Loop"
16662 msgstr "A->B Ponavljanje"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16665 msgid "Frame By Frame"
16666 msgstr "Sličica za sličico"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16669 msgid "Trickplay Reverse"
16670 msgstr "Trickplay zasuk"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16674 msgid "Step backward"
16675 msgstr "Korak nazaj"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16679 msgid "Step forward"
16680 msgstr "Korak naprej"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16683 msgid "Stop playback"
16684 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16687 msgid "Open a medium"
16688 msgstr "&Odpri medij"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16691 msgid "Previous media in the playlist"
16692 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16695 msgid "Next media in the playlist"
16696 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16699 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16700 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16703 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16704 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16707 msgid "Show extended settings"
16708 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16711 msgid "Show playlist"
16712 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16715 msgid "Take a snapshot"
16716 msgstr "Zajem slike"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16719 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16720 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16723 msgid "Frame by frame"
16724 msgstr "Slika za sliko"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16727 msgid "Reverse"
16728 msgstr "Zasuk"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16731 msgid "Unmute"
16732 msgstr "Povrni glas"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Pause the playback"
16737 msgstr "Končaj po predvajanju"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16740 msgid ""
16741 "Loop from point A to point B continuously\n"
16742 "Click to set point A"
16743 msgstr ""
16744 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16745 "Kliknite za izbor točke B."
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16748 msgid "Click to set point B"
16749 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16752 msgid "Stop the A to B loop"
16753 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16757 msgid "Preamp\n"
16758 msgstr "Predokrepitev\n"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16762 msgid "dB"
16763 msgstr "dB"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16766 msgid "Enable spatializer"
16767 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16770 msgid "Audio/Video"
16771 msgstr "Zvok / Slika"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16774 msgid "Advance of audio over video:"
16775 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16778 msgid ""
16779 "A positive value means that\n"
16780 "the audio is ahead of the video"
16781 msgstr ""
16782 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16783 "da je zvok pred sliko."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16786 msgid "Subtitles/Video"
16787 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16790 msgid "Advance of subtitles over video:"
16791 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16794 msgid ""
16795 "A positive value means that\n"
16796 "the subtitles are ahead of the video"
16797 msgstr ""
16798 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16799 "da so podnapisi pred sliko."
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16802 msgid "Speed of the subtitles:"
16803 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16806 msgid "Force update of this dialog's values"
16807 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16810 msgid "Comments"
16811 msgstr "Opombe"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16815 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16818 msgid ""
16819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16820 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16821 msgstr ""
16822 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16823 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16826 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16827 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16830 msgid "Corrupted"
16831 msgstr "Pokvarjeno"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16834 msgid "Discontinuities"
16835 msgstr "Prekinitve"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16838 msgid "Sent bitrate"
16839 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16842 msgid "Current visualization"
16843 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16846 msgid ""
16847 "Current playback speed.\n"
16848 "Click to adjust"
16849 msgstr ""
16850 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16851 "Kliknite za prilagajanje."
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16854 msgid "Revert to normal play speed"
16855 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16858 msgid "Download cover art"
16859 msgstr "Prenesi naslovnice"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16862 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16863 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16866 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16867 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16870 msgid "Select one or multiple files"
16871 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16874 msgid "File names:"
16875 msgstr "Imena datotek:"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16878 msgid "Filter:"
16879 msgstr "Filter:"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16882 msgid "Open subtitles file"
16883 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16886 msgid "Eject the disc"
16887 msgstr "Izvrzi disk"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16891 msgid "DVB Type:"
16892 msgstr "DVB Tip:"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16896 msgid "Transponder symbol rate"
16897 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16901 msgid "Bandwidth"
16902 msgstr "Hitrost prenosa"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16905 msgid "Channels:"
16906 msgstr "Kanali:"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16909 msgid "Selected ports:"
16910 msgstr "Izbrana vrata :"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16913 msgid ".*"
16914 msgstr ".*"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16917 msgid "Input caching:"
16918 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16921 msgid "Use VLC pace"
16922 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16925 msgid "Auto connnection"
16926 msgstr "Samodejno povezovanje"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16929 msgid "Radio device name"
16930 msgstr "Ime zvočne naprave"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16933 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16937 msgid "Advanced Options"
16938 msgstr "Napredne možnosti"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16941 msgid "Double click to get media information"
16942 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16945 msgid "URI"
16946 msgstr "URI"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16949 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16950 msgstr "S klikom preklopite med ponavljanjem ene in ponavljanjem vseh."
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16953 msgid "Show the current item"
16954 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16957 msgid "Select File"
16958 msgstr "Izbor datoteke"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16961 msgid "Select Directory"
16962 msgstr "Izbor mape"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16965 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16966 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16969 msgid "Hotkey"
16970 msgstr "Hitre tipke"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16974 msgid "Global"
16975 msgstr "Splošno"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16978 msgid "Set"
16979 msgstr "Nastavi"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16982 msgid "Unset"
16983 msgstr "Počisti"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16986 msgid "Hotkey for "
16987 msgstr "Hitra tipka za"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16990 msgid "Press the new keys for "
16991 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16994 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16995 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16999 msgid "Key: "
17000 msgstr "Ključ:"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17003 msgid "Subtitles && OSD"
17004 msgstr "Podnapisi && OSD"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17007 msgid "Input && Codecs"
17008 msgstr "Dovod && Kodeki"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17011 msgid "Video Settings"
17012 msgstr "Nastavitve slike"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17015 msgid "Audio Settings"
17016 msgstr "Nastavitve zvoka"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17019 msgid "Device:"
17020 msgstr "Naprava:"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17023 msgid "Input & Codecs Settings"
17024 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17027 msgid ""
17028 "If this property is blank, different values\n"
17029 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17030 "You can define a unique one or configure them \n"
17031 "individually in the advanced preferences."
17032 msgstr ""
17033 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17034 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17035 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17036 "v naprednih nastavitvah."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17039 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17040 msgstr ""
17041 "To je vmesnik predvajalnika, ki podpira preobleke. Dodatne preobleke lahko "
17042 "pretočite preko"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17045 msgid "Configure Hotkeys"
17046 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17050 msgid "Audio Files"
17051 msgstr "Zvočne datoteke"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17055 msgid "Video Files"
17056 msgstr "Slikovne datoteke"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17060 msgid "Playlist Files"
17061 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17064 msgid "&Apply"
17065 msgstr "&Uporabi"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17074 msgid "&Cancel"
17075 msgstr "&Prekliči"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Profile"
17081 msgstr "Predfilter"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Edit selected profile"
17086 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Delete selected profile"
17091 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Create a new profile"
17096 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17099 msgid " Profile Name Missing"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17103 #, fuzzy
17104 msgid "You must set a name for the profile."
17105 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17109 msgid "Source"
17110 msgstr "Vir"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Source:"
17115 msgstr "Vir"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Type:"
17120 msgstr "Vrsta"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17123 #, fuzzy
17124 msgid "File/Directory"
17125 msgstr "Mapa"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17128 #, fuzzy
17129 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17130 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Save file..."
17136 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17140 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17141 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17144 #, fuzzy
17145 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17146 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17149 msgid ""
17150 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17154 #, fuzzy
17155 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17156 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17159 #, fuzzy
17160 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17161 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Audio Port"
17166 msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17169 msgid "Video Port"
17170 msgstr "Vrata prenosa slike"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17173 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17177 msgid "Mount Point"
17178 msgstr "Priklopna točka"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Login:pass"
17183 msgstr "Prijava:geslo:"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17186 msgid "Edit Bookmarks"
17187 msgstr "Uredi zaznamke"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17190 msgid "Create"
17191 msgstr "Ustvari"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17194 msgid "Create a new bookmark"
17195 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17198 msgid "Delete the selected item"
17199 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17202 msgid "Delete all the bookmarks"
17203 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17214 msgid "&Close"
17215 msgstr "&Zapri"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17218 msgid "Bytes"
17219 msgstr "Bajti"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Convert"
17224 msgstr "&Pretvorba"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Destination file:"
17229 msgstr "Predpona cilja"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Browse"
17234 msgstr " Prebrskaj"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Display the output"
17239 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17242 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Settings"
17248 msgstr "&Nastavitve"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17251 #, fuzzy
17252 msgid "&Start"
17253 msgstr "Stanje"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17256 msgid "Errors"
17257 msgstr "Napake"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17261 msgid "&Clear"
17262 msgstr "&Počisti"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17265 msgid "Hide future errors"
17266 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17269 msgid "Adjustments and Effects"
17270 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17273 msgid "Graphic Equalizer"
17274 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17277 msgid "Audio Effects"
17278 msgstr "Učinki zvoka"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17281 msgid "Video Effects"
17282 msgstr "Slikovni učinki"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17285 msgid "Synchronization"
17286 msgstr "Usklajevanje"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17289 msgid "v4l2 controls"
17290 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17293 msgid "Go to Time"
17294 msgstr "Skok na čas"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17297 msgid "&Go"
17298 msgstr "&Skok"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17301 msgid "Go to time"
17302 msgstr "Skok na čas"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17305 msgid "VLC media player "
17306 msgstr "Predvajalnik VLC "
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17309 msgid ""
17310 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17311 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17312 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17313 "platform.\n"
17314 "\n"
17315 msgstr ""
17316 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17317 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17318 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17319 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17320 "\n"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17323 msgid ""
17324 "This version of VLC was compiled by:\n"
17325 " "
17326 msgstr ""
17327 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17328 " "
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17331 msgid "Compiler: "
17332 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17335 msgid ""
17336 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17337 "\n"
17338 msgstr ""
17339 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17340 "\n"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17343 msgid "Copyright (C) "
17344 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17347 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17348 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17351 msgid ""
17352 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17353 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17354 "create the best free software."
17355 msgstr ""
17356 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17357 "VLC."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17360 msgid "Authors"
17361 msgstr "Avtorji"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17364 msgid "Thanks"
17365 msgstr "Zahvala"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17368 msgid "VLC media player updates"
17369 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17372 msgid "&Recheck version"
17373 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17376 msgid "Checking for an update..."
17377 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17380 msgid ""
17381 "\n"
17382 "Do you want to download it?\n"
17383 msgstr ""
17384 "\n"
17385 "Ali jo želite prenesti?\n"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17388 msgid "Launching an update request..."
17389 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17392 msgid "Select a directory..."
17393 msgstr "Izbor mape ..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17396 msgid "&Yes"
17397 msgstr "&Da"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17400 msgid "A new version of VLC("
17401 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17404 msgid ") is available."
17405 msgstr ") je na voljo."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17408 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17409 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17412 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17413 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17416 msgid "&General"
17417 msgstr "&Splošno"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17420 msgid "&Extra Metadata"
17421 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17424 msgid "&Codec Details"
17425 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17428 msgid "&Statistics"
17429 msgstr "&Statistika"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17432 msgid "&Save Metadata"
17433 msgstr "&Shrani metapodatke"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17436 msgid "Location:"
17437 msgstr "Mesto:"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17440 msgid "Modules tree"
17441 msgstr "Struktura enot"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17444 msgid "C&lear"
17445 msgstr "&Počisti"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17448 msgid "&Save as..."
17449 msgstr "&Shrani kot ..."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17452 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17453 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17456 msgid "Verbosity Level"
17457 msgstr "Podrobnost prikaza"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17460 msgid "&Update"
17461 msgstr "&Posodobi"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17464 msgid "Save log file as..."
17465 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17469 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17472 msgid ""
17473 "Cannot write to file %1:\n"
17474 "%2."
17475 msgstr ""
17476 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17477 "%2."
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17480 msgid "Open Media"
17481 msgstr "Odpri medij"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17484 msgid "&File"
17485 msgstr "&Datoteka"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17488 msgid "&Disc"
17489 msgstr "&Disk"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17492 msgid "&Network"
17493 msgstr "&Omrežje"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17496 msgid "Capture &Device"
17497 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17500 msgid "&Select"
17501 msgstr "&Izbor"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17505 msgid "&Enqueue"
17506 msgstr "&Uvrsti predmete"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17509 msgid "&Play"
17510 msgstr "&Predvajaj"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17514 msgid "&Stream"
17515 msgstr "&Pretok"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17518 msgid "&Convert"
17519 msgstr "&Pretvorba"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17522 msgid "&Convert / Save"
17523 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Open URL"
17528 msgstr "Odpri"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17531 msgid "Enter URL here..."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17535 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17539 msgid ""
17540 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17541 "or the path to a file on your computer,\n"
17542 "it will be automatically selected."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17546 msgid "Plugins and extensions"
17547 msgstr "Vstavki in razširitve"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17550 msgid "Capability"
17551 msgstr "Zmožnost"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17554 msgid "Score"
17555 msgstr "Rezultati"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17558 msgid "&Search:"
17559 msgstr "&Poišči:"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17562 msgid "Deletes the selected item"
17563 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17566 msgid "Show settings"
17567 msgstr "Prikaži nastavitve"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17570 msgid "Simple"
17571 msgstr "Enostavno"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17574 msgid "Switch to simple preferences view"
17575 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17578 msgid "Switch to full preferences view"
17579 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17582 msgid "&Save"
17583 msgstr "&Shrani"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17586 msgid "Save and close the dialog"
17587 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17590 msgid "&Reset Preferences"
17591 msgstr "&Počisti lastnosti"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17594 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17595 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17598 msgid "Stream Output"
17599 msgstr "Prikaz pretoka"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17602 msgid ""
17603 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17604 "on your private network, or on the Internet.\n"
17605 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17606 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17610 msgid ""
17611 "Stream output string.\n"
17612 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17613 "but you can change it manually."
17614 msgstr ""
17615 "Pretok odvodne niti.\n"
17616 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17617 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17620 msgid "Toolbars Editor"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Toolbar Elements"
17626 msgstr "Dummy elementi"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Next widget style:"
17631 msgstr "Naslednji naslov"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Flat Button"
17636 msgstr "močan obris"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Big Button"
17641 msgstr "Sprožilni gumb"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Native Slider"
17646 msgstr "Indijanska glasba"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17649 msgid "Main Toolbar"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Toolbar position:"
17655 msgstr "Lega logotipa"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Under the Video"
17660 msgstr "Pomnoževanje slike"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Above the Video"
17665 msgstr "O filtrih slike"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17670 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Time Toolbar"
17675 msgstr "Nadzor časa"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Fullscreen Controller"
17680 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Select profile:"
17685 msgstr "Izberite datoteko"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Delete the current profile"
17690 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Cl&ose"
17695 msgstr "Zapri"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Profile Name"
17700 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Please enter the new profile name."
17705 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Spacer"
17710 msgstr "Preslednica"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17713 msgid "Expanding Spacer"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Splitter"
17719 msgstr "Prostornik"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17722 msgid "Time Slider"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Small Volume"
17728 msgstr "Privzeta glasnost"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17731 #, fuzzy
17732 msgid "DVD menus"
17733 msgstr "DVD (menu)"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Advanced Buttons"
17738 msgstr "Napredne možnosti"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17741 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17742 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17745 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17746 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17749 msgid "Day / Month / Year:"
17750 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17753 msgid "Repeat:"
17754 msgstr "Ponovi:"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17757 msgid "Repeat delay:"
17758 msgstr "Ponovi zamik:"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17762 msgid " days"
17763 msgstr " dni"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17766 msgid "I&mport"
17767 msgstr "&Uvozi"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17770 msgid "E&xport"
17771 msgstr "&Izvozi"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17774 msgid "Save VLM configuration as..."
17775 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17778 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17779 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17782 msgid "Open VLM configuration..."
17783 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17786 msgid "Broadcast: "
17787 msgstr "Oddajanje:"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17790 msgid "Schedule: "
17791 msgstr "Urnik:"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17794 msgid "VOD: "
17795 msgstr "VOD: "
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17798 msgid "Open Directory"
17799 msgstr "Odpri mapo"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17802 msgid "Open playlist..."
17803 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17806 msgid "Save playlist as..."
17807 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17810 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17811 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17814 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17815 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);;"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17818 msgid "HTML playlist (*.html)"
17819 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17822 msgid "Open subtitles..."
17823 msgstr "Odpri podnapise ..."
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17826 msgid "Media Files"
17827 msgstr "Medijske datoteke"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17830 msgid "Subtitles Files"
17831 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17834 msgid "All Files"
17835 msgstr "Vse datoteke"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17838 msgid "Privacy and Network Policies"
17839 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17842 msgid "Privacy and Network Warning"
17843 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17846 msgid ""
17847 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17848 "without authorization.</p>\n"
17849 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17850 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17851 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17852 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17853 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17854 "almost no access to the web.</p>\n"
17855 msgstr ""
17856 "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
17857 "interneta.</p>\n"
17858 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, metapodatki "
17859 "glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
17860 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
17861 "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
17862 "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
17863 "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17866 msgid "Control menu for the player"
17867 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17870 msgid "Paused"
17871 msgstr "Premor"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17874 msgid "&Media"
17875 msgstr "&Odpri"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17878 msgid "P&layback"
17879 msgstr "P&redvajanje"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17882 msgid "&Audio"
17883 msgstr "&Zvok"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17886 msgid "&Video"
17887 msgstr "&Slika"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17890 msgid "&Tools"
17891 msgstr "&Orodja"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17894 msgid "V&iew"
17895 msgstr "&Pogled"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17898 msgid "&Help"
17899 msgstr "&Pomoč"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17902 msgid "&Open File..."
17903 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17906 msgid "Open &Disc..."
17907 msgstr "Odpri d&isk ..."
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17910 msgid "Open &Network Stream..."
17911 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17914 msgid "Open &Capture Device..."
17915 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17918 msgid "Open &Location from clipboard"
17919 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17922 msgid "&Recent Media"
17923 msgstr "&Nedavni mediji"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17926 msgid "Conve&rt / Save..."
17927 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17930 msgid "&Streaming..."
17931 msgstr "&Pretakanje ..."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17934 msgid "&Quit"
17935 msgstr "&Izhod"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17938 msgid "&Effects and Filters"
17939 msgstr "&Učinki in filtri"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17942 msgid "&Track Synchronization"
17943 msgstr "Usklajevanje &sledi"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17946 msgid "Plu&gins and extensions"
17947 msgstr "&Vstavki in razširitve"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17950 msgid "&Preferences"
17951 msgstr "&Lastnosti"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17954 msgid "Play&list"
17955 msgstr "&Seznam predvajanja"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17958 msgid "Ctrl+L"
17959 msgstr "Ctrl+L"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17962 msgid "Mi&nimal View"
17963 msgstr "&Enostavni pogled"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17966 msgid "Ctrl+H"
17967 msgstr "Ctrl+H"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17970 msgid "&Fullscreen Interface"
17971 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17974 msgid "&Advanced Controls"
17975 msgstr "&Napredne možnosti"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17978 msgid "Quit after Playback"
17979 msgstr "Končaj po predvajanju"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17982 msgid "Visualizations selector"
17983 msgstr "Izbor ponazoritev"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17986 msgid "Customi&ze Interface..."
17987 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17990 msgid "Audio &Track"
17991 msgstr "&Zvočna sled"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17994 msgid "Audio &Channels"
17995 msgstr "&Zvočni kanali"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17998 msgid "Audio &Device"
17999 msgstr "&Zvočna naprava"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18002 msgid "&Visualizations"
18003 msgstr "&Ponazoritve"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18006 msgid "Video &Track"
18007 msgstr "&Slikovna sled"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18010 msgid "&Subtitles Track"
18011 msgstr "Sled &podnapisov"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18014 msgid "&Fullscreen"
18015 msgstr "&Celozaslonski način"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18018 msgid "Always &On Top"
18019 msgstr "&Vedno na vrhu"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18022 msgid "DirectX Wallpaper"
18023 msgstr "DirectX tapeta"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18026 msgid "Sna&pshot"
18027 msgstr "&Zajem slike"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18030 msgid "&Zoom"
18031 msgstr "&Povečava"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18034 msgid "Sca&le"
18035 msgstr "&Merilo"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18038 msgid "&Aspect Ratio"
18039 msgstr "&Razmerje velikosti"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18042 msgid "&Crop"
18043 msgstr "&Obreži"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18046 msgid "&Deinterlace"
18047 msgstr "&Razpletanje"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18050 msgid "&Post processing"
18051 msgstr "&Po procesiranje"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18054 msgid "Manage &bookmarks"
18055 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18058 msgid "T&itle"
18059 msgstr "Na&slov"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18062 msgid "&Chapter"
18063 msgstr "&Poglavje"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18066 msgid "&Navigation"
18067 msgstr "&Krmarjenje"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18070 msgid "&Program"
18071 msgstr "&Program"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18074 msgid "Configure podcasts..."
18075 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18078 msgid "&Help..."
18079 msgstr "&Pomoč ..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18082 msgid "Check for &Updates..."
18083 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18086 msgid "&Faster"
18087 msgstr "&Hitreje"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18090 msgid "N&ormal Speed"
18091 msgstr "&Običajna hitrost"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18094 msgid "Slo&wer"
18095 msgstr "&Počasneje"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18098 msgid "&Jump Forward"
18099 msgstr "Skok na&prej"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18102 msgid "Jump Bac&kward"
18103 msgstr "Skok na&zaj"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18106 msgid "&Stop"
18107 msgstr "&Ustavi"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18110 msgid "Pre&vious"
18111 msgstr "&Predhodni"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18114 msgid "Ne&xt"
18115 msgstr "&Naslednji"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18118 msgid "Open &Network..."
18119 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18122 msgid "Leave Fullscreen"
18123 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18126 msgid "&Playback"
18127 msgstr "&Predvajanje"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18130 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18131 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18134 msgid "Show VLC media player"
18135 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18138 msgid "&Open Media"
18139 msgstr "&Odpri medij"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18142 msgid " - Empty - "
18143 msgstr " - Prazno -"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18146 msgid "Open &Folder..."
18147 msgstr "Odpri &mapo ..."
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18150 msgid "Open D&irectory..."
18151 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18154 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18155 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18158 msgid ""
18159 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18160 "preferences dialog."
18161 msgstr ""
18162 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18163
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18166 msgid "Systray icon"
18167 msgstr "Ikona na pladnju"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18170 msgid ""
18171 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18172 "basic actions."
18173 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18176 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18177 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18180 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18181 msgstr ""
18182 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18183 "pladnju."
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18186 msgid "Resize interface to the native video size"
18187 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18190 msgid ""
18191 "You have two choices:\n"
18192 " - The interface will resize to the native video size\n"
18193 " - The video will fit to the interface size\n"
18194 " By default, interface resize to the native video size."
18195 msgstr ""
18196 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
18197 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
18198 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
18199 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
18200
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18202 msgid "Show playing item name in window title"
18203 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18206 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18207 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18210 msgid "Path to use in openfile dialog"
18211 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18214 msgid "Show notification popup on track change"
18215 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18218 msgid ""
18219 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18220 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18221 msgstr ""
18222 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18223 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18224 "pomanjšan ali skrit."
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18227 msgid "Advanced options"
18228 msgstr "Podrobni pogled"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18231 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18232 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18235 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18236 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18239 msgid ""
18240 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18241 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18242 "extensions."
18243 msgstr ""
18244 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18245 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18246 "razširitvami."
18247
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18249 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18250 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18253 msgid "Activate the updates availability notification"
18254 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18257 msgid ""
18258 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18259 "once every two weeks."
18260 msgstr ""
18261 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18262 "na štirinajst dni."
18263
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18265 msgid "Number of days between two update checks"
18266 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18267
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18269 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18270 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18273 msgid ""
18274 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18275 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18276 msgstr ""
18277 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18278 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18279 "uravnavanje glasnosti."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18282 msgid "Automatically save the volume on exit"
18283 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18286 msgid "Ask for network policy at start"
18287 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18290 msgid "Save the recently played items in the menu"
18291 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18294 msgid "List of words separated by | to filter"
18295 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18298 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18299 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18302 msgid "Define the colors of the volume slider "
18303 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18306 msgid ""
18307 "Define the colors of the volume slider\n"
18308 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18309 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18310 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18311 msgstr ""
18312 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18313 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18314 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18315 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18318 msgid "Selection of the starting mode and look "
18319 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18322 msgid ""
18323 "Start VLC with:\n"
18324 " - normal mode\n"
18325 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18326 " - minimal mode with limited controls"
18327 msgstr ""
18328 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18329 "- v običajnem načinu\n"
18330 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18331 "- v poenostavljenem načinu"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18334 msgid "Classic look"
18335 msgstr "Običajni videz"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18338 msgid "Complete look with information area"
18339 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18342 msgid "Minimal look with no menus"
18343 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18346 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18347 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18350 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18351 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18354 msgid "Qt interface"
18355 msgstr "Vmesnik Qt"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18363 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18364 msgid "Form"
18365 msgstr "Oblika"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18368 msgid "Preset"
18369 msgstr "Privzeto"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18373 msgid "Dialog"
18374 msgstr "Pogovorno okno"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18377 msgid "Show extended options"
18378 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18381 msgid "Show &more options"
18382 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18385 msgid "Change the caching for the media"
18386 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18389 msgid " ms"
18390 msgstr " ms"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18393 msgid "Start Time"
18394 msgstr "Začetni čas"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18397 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18398 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18401 msgid "Extra media"
18402 msgstr "Dodaten medij"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18405 msgid "Select the file"
18406 msgstr "Izberite datoteko"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18409 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18410 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18413 msgid "Edit Options"
18414 msgstr "Uredi možnosti"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18417 msgid "Change the start time for the media"
18418 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18421 #, fuzzy
18422 msgid "s"
18423 msgstr " s"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18426 msgid "Select play mode"
18427 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18430 msgid "Capture mode"
18431 msgstr "Način zajemanja"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18434 msgid "Select the capture device type"
18435 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18438 msgid "Device Selection"
18439 msgstr "Izbor naprave"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18443 msgid "Options"
18444 msgstr "Možnosti"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18447 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18448 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18451 msgid "Advanced options..."
18452 msgstr "Podrobni pogled ..."
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18455 msgid "Disc Selection"
18456 msgstr "Izbor diska"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18459 msgid "SVCD/VCD"
18460 msgstr "SVCD/VCD"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18463 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18464 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18467 msgid "Disc device"
18468 msgstr "Diskovna naprava"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18471 msgid "Starting Position"
18472 msgstr "Začetno mesto"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18475 msgid "Audio and Subtitles"
18476 msgstr "Zvok in podnapisi"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18479 msgid "Choose one or more media file to open"
18480 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18483 msgid "File Selection"
18484 msgstr "Izbor datoteke"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18487 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18488 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete iz seznama in preko gumbov."
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18491 msgid "Add..."
18492 msgstr "Dodaj ..."
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18495 msgid "Add a subtitles file"
18496 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18499 msgid "Use a sub&titles file"
18500 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18503 msgid "Alignment:"
18504 msgstr "Poravnava:"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18507 msgid "Select the subtitles file"
18508 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18511 msgid "Network Protocol"
18512 msgstr "Omrežni protokol"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18515 msgid "Select the protocol for the URL."
18516 msgstr "Določitev protokola URL."
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18519 msgid "Select the port used"
18520 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18523 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18524 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18527 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18528 msgid "Podcast URLs list"
18529 msgstr "Seznam URL Podcast"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18532 #, fuzzy
18533 msgid "MPEG-TS"
18534 msgstr "MJPEG"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18537 #, fuzzy
18538 msgid "MPEG-PS"
18539 msgstr "MJPEG"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18542 #, fuzzy
18543 msgid "WAV"
18544 msgstr "AVI"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18547 #, fuzzy
18548 msgid "ASF/WMV"
18549 msgstr "ASF"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Ogg/Ogm"
18554 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18557 msgid "RAW"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18561 #, fuzzy
18562 msgid "MPEG 1"
18563 msgstr "MPEG1"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18566 msgid "FLV"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18570 #, fuzzy
18571 msgid "MP4/MOV"
18572 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18575 #, fuzzy
18576 msgid "MKV"
18577 msgstr "MOV"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18580 msgid "Encapsulation"
18581 msgstr "Metoda zavijanja"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18584 #, fuzzy
18585 msgid " kb/s"
18586 msgstr "%u kb/s"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Frame Rate"
18591 msgstr "Hitrost sličic"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18594 #, fuzzy
18595 msgid " fps"
18596 msgstr " s"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18599 msgid ""
18600 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18601 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18605 #, fuzzy
18606 msgid "00000; "
18607 msgstr "00:00:00"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Keep original video track"
18612 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18615 msgid "Video codec"
18616 msgstr "Slikovni kodek"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Keep original audio track"
18621 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Sample Rate"
18626 msgstr "Vzorčna hitrost"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18629 msgid "Audio codec"
18630 msgstr "Zvočni kodek"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18633 msgid "Overlay subtitles on the video"
18634 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18638 msgid "Destinations"
18639 msgstr "Cilj"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18642 msgid "New destination"
18643 msgstr "Nov cilj"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18646 msgid ""
18647 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18648 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18649 msgstr ""
18650 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
18651 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18654 msgid "Display locally"
18655 msgstr "Predvajaj krajevno"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18658 msgid "Activate Transcoding"
18659 msgstr "Dejavno prekodiranje"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18662 msgid "Miscellaneous Options"
18663 msgstr "Ostale možnosti"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18666 msgid "Stream all elementary streams"
18667 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18670 msgid "Group name"
18671 msgstr "Ime skupine"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18674 msgid "Generated stream output string"
18675 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18678 msgid "Default volume"
18679 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18682 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18683 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18686 msgid " %"
18687 msgstr " %"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18690 msgid "Save volume on exit"
18691 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18694 msgid "Preferred audio language"
18695 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18698 msgid "Output"
18699 msgstr "Odvod"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18702 msgid "last.fm"
18703 msgstr "last.fm"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18706 msgid "Enable last.fm submission"
18707 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18710 msgid "Disc Devices"
18711 msgstr "Diskovne naprave"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18714 msgid "Default disc device"
18715 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18718 msgid "Server default port"
18719 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18722 msgid "Default caching level"
18723 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18726 msgid "Post-Processing quality"
18727 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18730 msgid "Repair AVI files"
18731 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18734 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18735 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18738 msgid "Instances"
18739 msgstr "Sočasni zagoni"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18742 msgid "Allow only one instance"
18743 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18746 msgid "File associations:"
18747 msgstr "Asociacije datotek:"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18750 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18751 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18754 msgid "Association Setup"
18755 msgstr "Nastavitev asociacij"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18758 msgid "Activate update notifier"
18759 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18762 msgid "Save recently played items"
18763 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18766 msgid "Filter"
18767 msgstr "Filter"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18770 msgid "Separate words by | (without space)"
18771 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18774 msgid "Interface Type"
18775 msgstr "Vrsta vmesnika"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18778 msgid "Native"
18779 msgstr "Običajni videz"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18782 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18783 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18786 msgid "Display mode"
18787 msgstr "Način prikaza"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18790 msgid "Embed video in interface"
18791 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18794 msgid "Show a controller in fullscreen"
18795 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18799 msgid "Skins"
18800 msgstr "Obleke"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18803 msgid "Skin file"
18804 msgstr "Datoteka preobleke"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18807 msgid "Resize interface to video size"
18808 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18811 msgid "Subtitles Language"
18812 msgstr "Jeziki podnapisov"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18815 msgid "Preferred subtitles language"
18816 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18819 msgid "Default encoding"
18820 msgstr "Privzeto kodiranje"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18823 msgid "Effect"
18824 msgstr "Učinki"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18827 msgid "Font color"
18828 msgstr "Barva pisave"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18835 msgid " px"
18836 msgstr " točk"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18839 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18840 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18843 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18844 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18845 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18848 msgid "DirectX"
18849 msgstr "DirectX"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18852 msgid "Display device"
18853 msgstr "Prikaži napravo"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18856 msgid "Enable wallpaper mode"
18857 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18860 msgid "Deinterlacing Mode"
18861 msgstr "Razpleteni način"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18864 msgid "Force Aspect Ratio"
18865 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18868 msgid "vlc-snap"
18869 msgstr "vlc-snap"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18872 msgid "Stuff"
18873 msgstr "Stvari"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18876 msgid "Edit settings"
18877 msgstr "Urejanje nastavitev"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18880 msgid "Control"
18881 msgstr "Nadzor"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18884 msgid "Run manually"
18885 msgstr "Zaženi ročno"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18888 msgid "Setup schedule"
18889 msgstr "Nastavitev urnika"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18892 msgid "Run on schedule"
18893 msgstr "Zaženi po urniku"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18896 msgid "Status"
18897 msgstr "Stanje"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18900 msgid "P/P"
18901 msgstr "P/P"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18904 msgid "Prev"
18905 msgstr "Predhodni"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18908 msgid "Add Input"
18909 msgstr "Dodaj vnos"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18912 msgid "Edit Input"
18913 msgstr "Uredi vnos"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18916 msgid "Clear List"
18917 msgstr "Počisti seznam"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18920 msgid "Refresh"
18921 msgstr "Osveži"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18924 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18925 msgstr ""
18926 "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18929 msgid "Transform"
18930 msgstr "Preoblikovanje"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18933 msgid "Sharpen"
18934 msgstr "Izostritev"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18937 msgid "Sigma"
18938 msgstr "Sigma"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18941 msgid "Image adjust"
18942 msgstr "Prilagajanje slike"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18945 msgid "Brightness threshold"
18946 msgstr "Prag osvetlitve"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18949 msgid "Synchronize top and bottom"
18950 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18953 msgid "Synchronize left and right"
18954 msgstr "Uskladi levo in desno"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18957 msgid "Magnification/Zoom"
18958 msgstr "Povečevanje"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18961 msgid "Puzzle game"
18962 msgstr "Igra sestavljanka"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18965 msgid "Black slot"
18966 msgstr "Črni vtor"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18971 msgid "Columns"
18972 msgstr "Stolpci"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18977 msgid "Rows"
18978 msgstr "Vrstice"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18981 msgid "Rotate"
18982 msgstr "Obračanje"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18985 msgid "Angle"
18986 msgstr "Kot"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18989 msgid "Geometry"
18990 msgstr "Geometrija"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18993 msgid "Color extraction"
18994 msgstr "Izločanje barv"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18998 msgid ">HHHHHH;#"
18999 msgstr ">HHHHHH;#"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19002 msgid "Color threshold"
19003 msgstr "Barvni prag"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19006 msgid "Similarity"
19007 msgstr "Podobnost"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19010 msgid "Color fun"
19011 msgstr "Barvanje"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19014 msgid "Water effect"
19015 msgstr "Vodni učinek"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19018 #: modules/video_filter/noise.c:54
19019 msgid "Noise"
19020 msgstr "Noise"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19023 msgid "Motion detect"
19024 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19027 msgid "Motion blur"
19028 msgstr "Megljenje gibanja"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19031 msgid "Factor"
19032 msgstr "Faktor"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19035 msgid "Cartoon"
19036 msgstr "Risanka"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19039 msgid "Image modification"
19040 msgstr "Spreminjanje slike"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19043 msgid "Wall"
19044 msgstr "Zid"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19047 msgid "Add text"
19048 msgstr "Dodaj besedilo"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19051 msgid "Panoramix"
19052 msgstr "Panoramix"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19055 msgid "Clone"
19056 msgstr "Podvajanje"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19059 msgid "Number of clones"
19060 msgstr "Število podvajanj"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19063 msgid "Vout/Overlay"
19064 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19067 msgid "Add logo"
19068 msgstr "Dodaj logo"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19072 msgid "Transparency"
19073 msgstr "Prozornost"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19077 msgid "Logo"
19078 msgstr "Logo"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19081 msgid "Logo erase"
19082 msgstr "Izbris logotipa"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19085 msgid "Mask"
19086 msgstr "Maska"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19089 msgid "Subpicture filters"
19090 msgstr "Filtri nalepk"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19093 msgid "Video filters"
19094 msgstr "Slikovni filtri"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19097 msgid "Vout filters"
19098 msgstr "Vout filtri"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19101 msgid "Reset"
19102 msgstr "Počisti"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19105 msgid "Advanced video filter controls"
19106 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19109 msgid "VLM configurator"
19110 msgstr "Nastavitve VLM"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19113 msgid "Media Manager Edition"
19114 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19117 msgid "Name:"
19118 msgstr "Ime:"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19121 msgid "Input:"
19122 msgstr "Dovod:"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19125 msgid "Select Input"
19126 msgstr "Izbor dovoda"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19129 msgid "Output:"
19130 msgstr "Odvod:"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19133 msgid "Select Output"
19134 msgstr "Izbor odvoda"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19137 msgid "Time Control"
19138 msgstr "Nadzor časa"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19141 msgid "Mux Control"
19142 msgstr "Nadzor zvijanja"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19145 msgid "AAAA; "
19146 msgstr "AAAA; "
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19149 msgid "Loop"
19150 msgstr "Ponavljanje"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19153 msgid "Media Manager List"
19154 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
19155
19156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19157 msgid "Open a skin file"
19158 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19159
19160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19161 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19162 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
19163
19164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19165 msgid "Open playlist"
19166 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19167
19168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19169 msgid "Playlist Files|"
19170 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
19171
19172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19173 msgid "Save playlist"
19174 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19175
19176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19177 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19178 msgstr ""
19179 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
19180 "html"
19181
19182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19183 msgid "Skin to use"
19184 msgstr "Uporabi preobleko"
19185
19186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19187 msgid "Path to the skin to use."
19188 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19189
19190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19191 msgid "Config of last used skin"
19192 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19193
19194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19195 msgid ""
19196 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19197 "automatically, do not touch it."
19198 msgstr ""
19199 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19200 "ne spreminjajte."
19201
19202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19203 msgid "Show a systray icon for VLC"
19204 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19205
19206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19208 msgid "Show VLC on the taskbar"
19209 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19210
19211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19212 msgid "Enable transparency effects"
19213 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19214
19215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19216 msgid ""
19217 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19218 "when moving windows does not behave correctly."
19219 msgstr ""
19220 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19221 "ne deluje pravilno."
19222
19223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19225 msgid "Use a skinned playlist"
19226 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19227
19228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19229 msgid "Skinnable Interface"
19230 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19231
19232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19233 msgid "Skins loader demux"
19234 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19235
19236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19237 msgid "Select skin"
19238 msgstr "Izberi preobleko"
19239
19240 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19241 msgid "Open skin ..."
19242 msgstr "Odpri preobleko ..."
19243
19244 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19245 msgid ""
19246 "\n"
19247 "(WinCE interface)\n"
19248 "\n"
19249 msgstr ""
19250 "\n"
19251 "(WinCE vmesnik)\n"
19252 "\n"
19253
19254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19255 msgid ""
19256 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19257 "\n"
19258 msgstr ""
19259 "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
19260 "\n"
19261
19262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19263 msgid "Compiled by "
19264 msgstr "Kodno prevedel"
19265
19266 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19267 msgid ""
19268 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19269 "http://www.videolan.org/"
19270 msgstr ""
19271 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19272 "http://www.videolan.org/"
19273
19274 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19275 msgid "Open:"
19276 msgstr "Odpri:"
19277
19278 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19279 msgid ""
19280 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19281 "targets:"
19282 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19283
19284 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19285 msgid "Unknown"
19286 msgstr "Neznano"
19287
19288 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19289 msgid "Choose directory"
19290 msgstr "Izberite mapo"
19291
19292 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19293 msgid "Choose file"
19294 msgstr "Izberi datoteko"
19295
19296 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19297 msgid ""
19298 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19299 "window."
19300 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19301
19302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19303 msgid "WinCE interface"
19304 msgstr "WinCE vmesnik)"
19305
19306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19307 msgid "WinCE dialogs provider"
19308 msgstr "Okna WinCE"
19309
19310 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19311 msgid "Folder meta data"
19312 msgstr "Metapodatki mape"
19313
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19315 msgid "Blues"
19316 msgstr "Blues"
19317
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19319 msgid "Classic rock"
19320 msgstr "Klasični rok"
19321
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19323 msgid "Country"
19324 msgstr "Country glasba"
19325
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19327 msgid "Disco"
19328 msgstr "Disco"
19329
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19331 msgid "Funk"
19332 msgstr "Funk"
19333
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19335 msgid "Grunge"
19336 msgstr "Grunge"
19337
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19339 msgid "Hip-Hop"
19340 msgstr "Hip-Hop"
19341
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19343 msgid "Jazz"
19344 msgstr "Jazz"
19345
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19347 msgid "Metal"
19348 msgstr "Metal"
19349
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19351 msgid "New Age"
19352 msgstr "Moderna glasba"
19353
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19355 msgid "Oldies"
19356 msgstr "Zimzelena glasba"
19357
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19359 msgid "Other"
19360 msgstr "Ostalo"
19361
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19363 msgid "R&B"
19364 msgstr "R&B"
19365
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19367 msgid "Rap"
19368 msgstr "Rap"
19369
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19371 msgid "Industrial"
19372 msgstr "Industrijska glasba"
19373
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19375 msgid "Alternative"
19376 msgstr "Alternativna glasba"
19377
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19379 msgid "Death metal"
19380 msgstr "Death metal"
19381
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19383 msgid "Pranks"
19384 msgstr "Pranks"
19385
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19387 msgid "Soundtrack"
19388 msgstr "Kompilacija"
19389
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19391 msgid "Euro-Techno"
19392 msgstr "Euro-Tehno"
19393
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19395 msgid "Ambient"
19396 msgstr "Ambientna glasba"
19397
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19399 msgid "Trip-Hop"
19400 msgstr "Trip-Hop"
19401
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19403 msgid "Vocal"
19404 msgstr "Vokalna glasba"
19405
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19407 msgid "Jazz+Funk"
19408 msgstr "Jazz+Funk"
19409
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19411 msgid "Fusion"
19412 msgstr "Fuzija"
19413
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19415 msgid "Trance"
19416 msgstr "Trance"
19417
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19419 msgid "Instrumental"
19420 msgstr "Instrumentalna glasba"
19421
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19423 msgid "Acid"
19424 msgstr "Acid"
19425
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19427 msgid "House"
19428 msgstr "House"
19429
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19431 msgid "Game"
19432 msgstr "Game"
19433
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19435 msgid "Sound clip"
19436 msgstr "Zvočni klip"
19437
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19439 msgid "Gospel"
19440 msgstr "Gospel"
19441
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19443 msgid "Alternative rock"
19444 msgstr "Alternativni rock"
19445
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19447 msgid "Soul"
19448 msgstr "Soul"
19449
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19451 msgid "Punk"
19452 msgstr "Punk"
19453
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19455 msgid "Space"
19456 msgstr "Preslednica"
19457
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19459 msgid "Meditative"
19460 msgstr "Meditativna glasba"
19461
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19463 msgid "Instrumental pop"
19464 msgstr "Instrumentalni pop"
19465
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19467 msgid "Instrumental rock"
19468 msgstr "Instrumentalni rock"
19469
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19471 msgid "Ethnic"
19472 msgstr "Etnična glasba"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19475 msgid "Gothic"
19476 msgstr "Gotska glasba"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19479 msgid "Darkwave"
19480 msgstr "Darkwave"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19483 msgid "Techno-Industrial"
19484 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19487 msgid "Electronic"
19488 msgstr "Elektronska glasba"
19489
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19491 msgid "Pop-Folk"
19492 msgstr "Pop-Folk"
19493
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19495 msgid "Eurodance"
19496 msgstr "Eurodance"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19499 msgid "Dream"
19500 msgstr "Dream"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19503 msgid "Southern rock"
19504 msgstr "Blues rock"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19507 msgid "Comedy"
19508 msgstr "Komični klipi"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19511 msgid "Cult"
19512 msgstr "Kultna glasba"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19515 msgid "Gangsta"
19516 msgstr "Gangsta Rap"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19519 msgid "Top 40"
19520 msgstr "Top 40"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19523 msgid "Christian rap"
19524 msgstr "Krščanski rap"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19527 msgid "Pop/funk"
19528 msgstr "Pop/funk"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19531 msgid "Jungle"
19532 msgstr "Jungle"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19535 msgid "Native American"
19536 msgstr "Indijanska glasba"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19539 msgid "Cabaret"
19540 msgstr "Cabaret"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19543 msgid "New wave"
19544 msgstr "New wave"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19547 msgid "Rave"
19548 msgstr "Rave"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19551 msgid "Showtunes"
19552 msgstr "Showtunes"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19555 msgid "Trailer"
19556 msgstr "Izvleček filma"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19559 msgid "Lo-Fi"
19560 msgstr "Lo-Fi"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19563 msgid "Tribal"
19564 msgstr "Tribal"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19567 msgid "Acid punk"
19568 msgstr "Acid punk"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19571 msgid "Acid jazz"
19572 msgstr "Acid jazz"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19575 msgid "Polka"
19576 msgstr "Polka"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19579 msgid "Retro"
19580 msgstr "Retro glasba"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19583 msgid "Musical"
19584 msgstr "Glasbeni filmi"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19587 msgid "Rock & roll"
19588 msgstr "Rock & roll"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19591 msgid "Hard rock"
19592 msgstr "Hard rock"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19595 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19596 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19597
19598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19599 msgid "The username of your last.fm account"
19600 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19601
19602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19603 msgid "The password of your last.fm account"
19604 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19605
19606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19607 msgid "Scrobbler URL"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19611 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19615 msgid "Audioscrobbler"
19616 msgstr "Audioscrobbler"
19617
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19619 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19620 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19621
19622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19623 msgid "Last.fm username not set"
19624 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19625
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19627 msgid ""
19628 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19629 "VLC.\n"
19630 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19631 msgstr ""
19632 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19633 "ponovno zaženite program.\n"
19634 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19635
19636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19637 msgid "last.fm: Authentication failed"
19638 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19639
19640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19641 msgid ""
19642 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19643 "relaunch VLC."
19644 msgstr ""
19645 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19646 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19647
19648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19649 msgid "Dummy image chroma format"
19650 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19651
19652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19653 msgid ""
19654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19656 msgstr ""
19657 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19658 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19659
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19661 msgid "Save raw codec data"
19662 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19663
19664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19665 msgid ""
19666 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19667 "main options."
19668 msgstr ""
19669 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19670 "nastavitvami."
19671
19672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19673 msgid ""
19674 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19675 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19676 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19677 msgstr ""
19678 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19679 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19680 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19681
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19683 msgid "Dummy interface function"
19684 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19685
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19687 msgid "Dummy Interface"
19688 msgstr "Dummy vmesnik"
19689
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19691 msgid "Dummy access function"
19692 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19693
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19695 msgid "Dummy demux function"
19696 msgstr "Dummy odvijanje"
19697
19698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19699 msgid "Dummy decoder"
19700 msgstr "Dummy dekodirnik"
19701
19702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19703 msgid "Dummy decoder function"
19704 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19705
19706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19707 msgid "Dump decoder"
19708 msgstr "Dump dekodirnik"
19709
19710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19711 msgid "Dump decoder function"
19712 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
19713
19714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19715 msgid "Dummy encoder function"
19716 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19717
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19719 msgid "Dummy audio output function"
19720 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19721
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19723 msgid "Dummy video output function"
19724 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19725
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19727 msgid "Dummy Video output"
19728 msgstr "Dummy odvod slike"
19729
19730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19731 msgid "Dummy font renderer function"
19732 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19733
19734 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19735 msgid "Filename for the font you want to use"
19736 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19737
19738 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19739 msgid "Font size in pixels"
19740 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19741
19742 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19743 msgid ""
19744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19746 "font size."
19747 msgstr ""
19748 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19749 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19750
19751 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19752 msgid ""
19753 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19754 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19755 msgstr ""
19756 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19757 "255=neprozorno)"
19758
19759 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19760 #: modules/misc/win32text.c:68
19761 msgid "Text default color"
19762 msgstr "Privzeta barva besedila"
19763
19764 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19765 #: modules/misc/win32text.c:69
19766 msgid ""
19767 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19768 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19769 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19770 "(red + green), #FFFFFF = white"
19771 msgstr ""
19772 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19773 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19774 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19775 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19776
19777 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19778 #: modules/misc/win32text.c:73
19779 msgid "Relative font size"
19780 msgstr "Relativna velikost pisave"
19781
19782 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19783 #: modules/misc/win32text.c:74
19784 msgid ""
19785 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19786 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19787 msgstr ""
19788 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19789 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19790
19791 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19792 #: modules/misc/win32text.c:80
19793 msgid "Smaller"
19794 msgstr "Manjše"
19795
19796 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19797 #: modules/misc/win32text.c:80
19798 msgid "Small"
19799 msgstr "Malo"
19800
19801 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19802 #: modules/misc/win32text.c:80
19803 msgid "Large"
19804 msgstr "Veliko"
19805
19806 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19807 #: modules/misc/win32text.c:80
19808 msgid "Larger"
19809 msgstr "Večje"
19810
19811 #: modules/misc/freetype.c:107
19812 msgid "Use YUVP renderer"
19813 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19814
19815 #: modules/misc/freetype.c:108
19816 msgid ""
19817 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19818 "you want to encode into DVB subtitles"
19819 msgstr ""
19820 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19821 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19822
19823 #: modules/misc/freetype.c:110
19824 msgid "Font Effect"
19825 msgstr "Učinki pisav"
19826
19827 #: modules/misc/freetype.c:111
19828 msgid ""
19829 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19830 "readability."
19831 msgstr ""
19832 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19833 "berljivosti."
19834
19835 #: modules/misc/freetype.c:120
19836 msgid "Background"
19837 msgstr "Ozadje"
19838
19839 #: modules/misc/freetype.c:120
19840 msgid "Fat Outline"
19841 msgstr "močan obris"
19842
19843 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19844 msgid "Text renderer"
19845 msgstr "Upodabljanje besedila"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:133
19848 msgid "Freetype2 font renderer"
19849 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19850
19851 #: modules/misc/gnutls.c:78
19852 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19853 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19854
19855 #: modules/misc/gnutls.c:80
19856 msgid ""
19857 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19858 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19859 msgstr ""
19860 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19861 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19862
19863 #: modules/misc/gnutls.c:83
19864 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19865 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19866
19867 #: modules/misc/gnutls.c:85
19868 msgid ""
19869 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19870 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19871
19872 #: modules/misc/gnutls.c:90
19873 msgid "GnuTLS transport layer security"
19874 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19875
19876 #: modules/misc/gnutls.c:100
19877 msgid "GnuTLS server"
19878 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19879
19880 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19881 msgid "Gtk+ GUI helper"
19882 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19883
19884 #: modules/misc/inhibit.c:70
19885 msgid "Power Management Inhibitor"
19886 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19887
19888 #: modules/misc/inhibit.c:150
19889 msgid "Playing some media."
19890 msgstr "Predvajanje medijev."
19891
19892 #: modules/misc/logger.c:122
19893 msgid "Log format"
19894 msgstr "Zapis dnevnika"
19895
19896 #: modules/misc/logger.c:124
19897 msgid ""
19898 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19899 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19900 msgstr ""
19901 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
19902 "\"syslog\"."
19903
19904 #: modules/misc/logger.c:128
19905 msgid ""
19906 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19907 "\"."
19908 msgstr ""
19909 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19910 "\"html\"."
19911
19912 #: modules/misc/logger.c:133
19913 msgid "Logging"
19914 msgstr "Beleženje"
19915
19916 #: modules/misc/logger.c:134
19917 msgid "File logging"
19918 msgstr "Beleženje datotek"
19919
19920 #: modules/misc/logger.c:140
19921 msgid "Log filename"
19922 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19923
19924 #: modules/misc/logger.c:140
19925 msgid "Specify the log filename."
19926 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19927
19928 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19929 msgid "Lua interface"
19930 msgstr "Vmesnik Lua"
19931
19932 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19933 msgid "Lua interface module to load"
19934 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
19935
19936 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19937 msgid "Lua interface configuration"
19938 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19939
19940 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19941 msgid ""
19942 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19943 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19944 msgstr ""
19945 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
19946 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19947
19948 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19949 msgid "Lua Art"
19950 msgstr "Lua oblikovanje"
19951
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19953 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19954 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19955
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19957 msgid "Lua Playlist"
19958 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19959
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19961 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19962 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19963
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19965 msgid "Lua Interface Module"
19966 msgstr "Enota vmesnika Lua"
19967
19968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19969 msgid "libc memcpy"
19970 msgstr "libc memcpy"
19971
19972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19973 msgid "3D Now! memcpy"
19974 msgstr "3D Now! memcpy"
19975
19976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19977 msgid "MMX memcpy"
19978 msgstr "MMX memcpy"
19979
19980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19981 msgid "MMX EXT memcpy"
19982 msgstr "MMX EXT memcpy"
19983
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19985 msgid "AltiVec memcpy"
19986 msgstr "AltiVec memcpy"
19987
19988 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19989 msgid "Growl Notification Plugin"
19990 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19991
19992 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19993 msgid "Now playing"
19994 msgstr "Trenutno se predvaja"
19995
19996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19997 msgid "Server"
19998 msgstr "Strežnik"
19999
20000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20001 msgid ""
20002 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20003 "notifications are sent locally."
20004 msgstr ""
20005 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20006 "poslana krajevno."
20007
20008 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20009 msgid "Growl password on the Growl server."
20010 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20011
20012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20013 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20014 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20015
20016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20017 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20018 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20019
20020 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20021 msgid "Title format string"
20022 msgstr "Oblika niza naslova"
20023
20024 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20025 msgid ""
20026 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20027 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20028 msgstr ""
20029 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20030 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20031
20032 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20033 msgid "MSN Now-Playing"
20034 msgstr "Predvajanje MSN"
20035
20036 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20037 msgid "Timeout (ms)"
20038 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20039
20040 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20041 msgid "How long the notification will be displayed "
20042 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20043
20044 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20045 msgid "Notify"
20046 msgstr "Obveščanje"
20047
20048 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20049 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20050 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20051
20052 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20053 msgid ""
20054 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20055 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20056 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20057 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20058 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20059 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20060 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20061 msgstr ""
20062 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20063 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20064 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
20065 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
20066 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
20067 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20068 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20069 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20070
20071 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20072 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20073 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
20074
20075 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20076 msgid "Flip vertical position"
20077 msgstr "Obrni navpično"
20078
20079 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20080 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20081 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20082
20083 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20084 msgid "Vertical offset"
20085 msgstr "Navpični odmik"
20086
20087 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20088 msgid ""
20089 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20090 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20091 msgstr ""
20092 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20093 "privzeto 30 točk)"
20094
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20096 msgid "Shadow offset"
20097 msgstr "Odmik sence"
20098
20099 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20100 msgid ""
20101 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20102 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20103
20104 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20105 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20106 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20107
20108 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20109 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20110 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20111
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20113 msgid "XOSD interface"
20114 msgstr "XOSD vmesnik"
20115
20116 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20117 msgid "OSD configuration importer"
20118 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20119
20120 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20121 msgid "XML OSD configuration importer"
20122 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20123
20124 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20125 msgid "M3U playlist export"
20126 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20127
20128 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20129 msgid "Old playlist export"
20130 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
20131
20132 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20133 msgid "XSPF playlist export"
20134 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20135
20136 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20137 msgid "HTML playlist export"
20138 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
20139
20140 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20141 msgid "HAL devices detection"
20142 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
20143
20144 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20145 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20146 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
20147
20148 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20149 msgid ""
20150 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20151 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20152 msgstr ""
20153 "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
20154 "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
20155
20156 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20157 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20158 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20159
20160 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20161 msgid "video"
20162 msgstr "slika"
20163
20164 #: modules/misc/quartztext.c:86
20165 msgid "Name for the font you want to use"
20166 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20167
20168 #: modules/misc/quartztext.c:112
20169 msgid "Mac Text renderer"
20170 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20171
20172 #: modules/misc/quartztext.c:113
20173 msgid "Quartz font renderer"
20174 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20175
20176 #: modules/misc/rtsp.c:62
20177 msgid "RTSP host address"
20178 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20179
20180 #: modules/misc/rtsp.c:64
20181 msgid ""
20182 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20183 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20184 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20185 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20186 msgstr ""
20187 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20188 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20189 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20190 "Za spremljanje samo krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20191
20192 #: modules/misc/rtsp.c:69
20193 msgid "Maximum number of connections"
20194 msgstr "Največje število povezav."
20195
20196 #: modules/misc/rtsp.c:70
20197 msgid ""
20198 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20199 "0 means no limit."
20200 msgstr ""
20201 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20202 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20203
20204 #: modules/misc/rtsp.c:73
20205 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20206 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20207
20208 #: modules/misc/rtsp.c:75
20209 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20210 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20211
20212 #: modules/misc/rtsp.c:77
20213 msgid ""
20214 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20215 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20216 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20217 "The default is 5."
20218 msgstr ""
20219 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20220 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20221 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20222 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20223
20224 #: modules/misc/rtsp.c:83
20225 msgid "RTSP VoD"
20226 msgstr "RTSP VoD"
20227
20228 #: modules/misc/rtsp.c:84
20229 msgid "RTSP VoD server"
20230 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20231
20232 #: modules/misc/screensaver.c:85
20233 msgid "X Screensaver disabler"
20234 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20235
20236 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20237 msgid "Stats"
20238 msgstr "Stanje"
20239
20240 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20241 msgid "Stats encoder function"
20242 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20243
20244 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20245 msgid "Stats decoder"
20246 msgstr "Stanje dekodirnika"
20247
20248 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20249 msgid "Stats decoder function"
20250 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20251
20252 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20253 msgid "Stats demux"
20254 msgstr "Stanje odvijanja"
20255
20256 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20257 msgid "Stats demux function"
20258 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20259
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20261 msgid "Stats video output"
20262 msgstr "Stanje odvoda slike"
20263
20264 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20265 msgid "Stats video output function"
20266 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20267
20268 #: modules/misc/svg.c:70
20269 msgid "SVG template file"
20270 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20271
20272 #: modules/misc/svg.c:71
20273 msgid ""
20274 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20275 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20276
20277 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20278 msgid "C module that does nothing"
20279 msgstr "Enota C brez funkcije"
20280
20281 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20282 msgid "Miscellaneous stress tests"
20283 msgstr "Različni testi pritiskov"
20284
20285 #: modules/misc/win32text.c:93
20286 msgid "Win32 font renderer"
20287 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20288
20289 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20290 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20291 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20292
20293 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20294 msgid "Simple XML Parser"
20295 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20296
20297 #: modules/mux/asf.c:53
20298 msgid "Title to put in ASF comments."
20299 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20300
20301 #: modules/mux/asf.c:55
20302 msgid "Author to put in ASF comments."
20303 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20304
20305 #: modules/mux/asf.c:57
20306 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20307 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20308
20309 #: modules/mux/asf.c:58
20310 msgid "Comment"
20311 msgstr "Opomba"
20312
20313 #: modules/mux/asf.c:59
20314 msgid "Comment to put in ASF comments."
20315 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20316
20317 #: modules/mux/asf.c:61
20318 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20319 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20320
20321 #: modules/mux/asf.c:62
20322 msgid "Packet Size"
20323 msgstr "Velikost paketov"
20324
20325 #: modules/mux/asf.c:63
20326 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20327 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20328
20329 #: modules/mux/asf.c:64
20330 msgid "Bitrate override"
20331 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20332
20333 #: modules/mux/asf.c:65
20334 msgid ""
20335 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20336 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20337 "in bytes"
20338 msgstr ""
20339 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20340 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20341 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20342
20343 #: modules/mux/asf.c:69
20344 msgid "ASF muxer"
20345 msgstr "ASF zavijalec"
20346
20347 #: modules/mux/asf.c:575
20348 msgid "Unknown Video"
20349 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20350
20351 #: modules/mux/avi.c:47
20352 msgid "AVI muxer"
20353 msgstr "AVI zavijalec"
20354
20355 #: modules/mux/dummy.c:45
20356 msgid "Dummy/Raw muxer"
20357 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20358
20359 #: modules/mux/mp4.c:46
20360 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20361 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20362
20363 #: modules/mux/mp4.c:48
20364 msgid ""
20365 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20366 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20367 "downloading."
20368 msgstr ""
20369 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20370 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20371
20372 #: modules/mux/mp4.c:58
20373 msgid "MP4/MOV muxer"
20374 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20377 msgid "DTS delay (ms)"
20378 msgstr "DTS zamik (ms)"
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20381 msgid ""
20382 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20383 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20384 "inside the client decoder."
20385 msgstr ""
20386 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20387 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20388 "dekodirniku odjemalca."
20389
20390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20391 msgid "PES maximum size"
20392 msgstr "Največja velikost PES"
20393
20394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20395 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20396 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20397
20398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20399 msgid "PS muxer"
20400 msgstr "PS zavijalec"
20401
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20403 msgid "Video PID"
20404 msgstr "PID Slike"
20405
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20407 msgid ""
20408 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20409 "the video."
20410 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20411
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20413 msgid "Audio PID"
20414 msgstr "PID Zvoka"
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20417 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20418 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20419
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20421 msgid "SPU PID"
20422 msgstr "SPU PID"
20423
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20425 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20426 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20427
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20429 msgid "PMT PID"
20430 msgstr "PMT PID"
20431
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20433 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20434 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20435
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20437 msgid "TS ID"
20438 msgstr "TS ID"
20439
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20441 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20442 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20443
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20445 msgid "NET ID"
20446 msgstr "NET ID"
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20449 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20450 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20453 msgid "PMT Program numbers"
20454 msgstr "PMT programska števila"
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20457 msgid ""
20458 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20459 "to be enabled."
20460 msgstr ""
20461 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20462 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20463
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20465 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20466 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20467
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20469 msgid ""
20470 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20471 "be enabled."
20472 msgstr ""
20473 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20474
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20476 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20477 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20480 msgid ""
20481 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20482 "be enabled."
20483 msgstr ""
20484 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20485 "od ES\"."
20486
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20488 msgid "Set PID to ID of ES"
20489 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20490
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20492 msgid ""
20493 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20494 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20495 msgstr ""
20496 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20497 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20498
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20500 msgid "Data alignment"
20501 msgstr "Poravnava podatkov"
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20504 msgid ""
20505 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20506 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20507 msgstr ""
20508 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20509 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20510
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20512 msgid "Shaping delay (ms)"
20513 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20514
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20516 msgid ""
20517 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20518 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20519 "especially for reference frames."
20520 msgstr ""
20521 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20522 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20523 "hitrost za referenčne sličice."
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20526 msgid "Use keyframes"
20527 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20528
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20530 msgid ""
20531 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20532 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20533 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20534 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20535 "the biggest frames in the stream."
20536 msgstr ""
20537 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20538 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20539 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20540 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20541 "največje sličice v pretoku."
20542
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20544 msgid "PCR delay (ms)"
20545 msgstr "PCR zamik (ms)"
20546
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20548 msgid ""
20549 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20550 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20551 msgstr ""
20552 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20553 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20554
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20556 msgid "Minimum B (deprecated)"
20557 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20558
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20560 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20561 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20562
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20564 msgid "Maximum B (deprecated)"
20565 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20566
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20568 msgid ""
20569 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20570 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20571 "inside the client decoder."
20572 msgstr ""
20573 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20574 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20575 "dekodirniku odjemalca."
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20578 msgid "Crypt audio"
20579 msgstr "Šifriranje zvoka"
20580
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20582 msgid "Crypt audio using CSA"
20583 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20586 msgid "Crypt video"
20587 msgstr "Šifriranje slike"
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20590 msgid "Crypt video using CSA"
20591 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20592
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20594 msgid "CSA Key"
20595 msgstr "CSA Ključ"
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20598 msgid ""
20599 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20600 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20603 msgid "CSA Key in use"
20604 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20607 msgid ""
20608 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20609 "second/2 one."
20610 msgstr ""
20611 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20612 "ali soda/druga/2."
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20615 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20616 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20617
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20619 msgid ""
20620 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20621 "header from the value before encrypting."
20622 msgstr ""
20623 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20624 "pred samim dešifriranjem."
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20627 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20628 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20629
20630 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20631 msgid "Multipart JPEG muxer"
20632 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20633
20634 #: modules/mux/ogg.c:48
20635 msgid "Ogg/OGM muxer"
20636 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20637
20638 #: modules/mux/wav.c:46
20639 msgid "WAV muxer"
20640 msgstr "WAV zavijalec"
20641
20642 #: modules/packetizer/copy.c:47
20643 msgid "Copy packetizer"
20644 msgstr "Paketnik kopiranja"
20645
20646 #: modules/packetizer/h264.c:55
20647 msgid "H.264 video packetizer"
20648 msgstr "H.264 paketnik slike"
20649
20650 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20651 msgid "MLP/TrueHD parser"
20652 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalec"
20653
20654 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20655 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20656 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20657
20658 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20659 msgid "MPEG4 video packetizer"
20660 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20661
20662 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20663 msgid "Sync on Intra Frame"
20664 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20665
20666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20667 msgid ""
20668 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20669 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20670 msgstr ""
20671 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20672 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20673
20674 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20675 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20676 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20677
20678 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20679 msgid "MPEG Video"
20680 msgstr "MPEG Video"
20681
20682 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20683 msgid "VC-1 packetizer"
20684 msgstr "Paketnik VC-1"
20685
20686 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20687 msgid "Bonjour services"
20688 msgstr "Bonjour storitve"
20689
20690 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20691 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20692 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20693
20694 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20695 msgid "Podcasts"
20696 msgstr "Podcasti"
20697
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20699 msgid "SAP multicast address"
20700 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20701
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20703 msgid ""
20704 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20705 "However, you can specify a specific address."
20706 msgstr ""
20707 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20708 "mogoče določiti drug naslov."
20709
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20711 msgid "IPv4 SAP"
20712 msgstr "IPv4 SAP"
20713
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20715 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20716 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20717
20718 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20719 msgid "IPv6 SAP"
20720 msgstr "IPv6 SAP"
20721
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20723 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20724 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20725
20726 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20727 msgid "IPv6 SAP scope"
20728 msgstr "IPv6 SAP območje"
20729
20730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20731 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20732 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20733
20734 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20735 msgid "SAP timeout (seconds)"
20736 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20737
20738 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20739 msgid ""
20740 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20741 msgstr ""
20742 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20743
20744 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20745 msgid "Try to parse the announce"
20746 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20747
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20749 msgid ""
20750 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20751 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20752 msgstr ""
20753 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20754 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20755
20756 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20757 msgid "SAP Strict mode"
20758 msgstr "Omejen SAP način"
20759
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20761 msgid ""
20762 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20763 "announcements."
20764 msgstr ""
20765 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20766
20767 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20768 msgid "Use SAP cache"
20769 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20770
20771 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20772 msgid ""
20773 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20774 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20775 msgstr ""
20776 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20777 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20778
20779 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20780 msgid "SAP Announcements"
20781 msgstr "Objave SAP"
20782
20783 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20784 msgid "SDP Descriptions parser"
20785 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20786
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20788 msgid "Session"
20789 msgstr "Seja"
20790
20791 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20792 msgid "Tool"
20793 msgstr "Orodje"
20794
20795 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20796 msgid "User"
20797 msgstr "Uporabnik"
20798
20799 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20800 msgid "Les Guignols"
20801 msgstr "Les Guignols"
20802
20803 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20804 msgid "Canal +"
20805 msgstr "Canal +"
20806
20807 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20808 msgid "Shoutcast Radio"
20809 msgstr "Shoutcast radio"
20810
20811 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20812 msgid "Shoutcast TV"
20813 msgstr "Shoutcast TV"
20814
20815 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20816 msgid "Freebox TV"
20817 msgstr "Freebox TV"
20818
20819 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20820 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20821 msgid "French TV"
20822 msgstr "Francoska TV"
20823
20824 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20825 msgid "Shoutcast radio listings"
20826 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20827
20828 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20829 msgid "Shoutcast TV listings"
20830 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20831
20832 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20833 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20834 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20835
20836 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20837 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20838 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20839 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20840
20841 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20842 msgid "Decompression"
20843 msgstr "Razširjanje"
20844
20845 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20846 msgid "Uncompressed RAR"
20847 msgstr "Nekompresiran RAR"
20848
20849 #: modules/stream_filter/record.c:49
20850 msgid "Internal stream record"
20851 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
20852
20853 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20854 msgid "Autodel"
20855 msgstr "Samodejno brisanje"
20856
20857 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20858 msgid "Automatically add/delete input streams"
20859 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20860
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20862 msgid ""
20863 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20864 "this stream later."
20865 msgstr ""
20866 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20867 "\" pretoka kasneje."
20868
20869 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20870 msgid "Destination bridge-in name"
20871 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
20872
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20874 msgid ""
20875 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20876 "in at a time, you can discard this option."
20877 msgstr ""
20878 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
20879 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
20880
20881 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20882 msgid ""
20883 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20884 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20885 "need to raise caching values."
20886 msgstr ""
20887 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20888 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20889 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20890
20891 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20892 msgid "ID Offset"
20893 msgstr "Odmik ID"
20894
20895 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20896 msgid ""
20897 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20898 "IDs bridge_in will register."
20899 msgstr ""
20900 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20901 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20902
20903 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20904 msgid "Name of current instance"
20905 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
20906
20907 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20908 msgid ""
20909 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20910 "at a time, you can discard this option."
20911 msgstr ""
20912 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
20913 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
20914
20915 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20916 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20917 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
20918
20919 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20920 msgid ""
20921 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20922 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20923 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20924 "placeholder streams should have the same format. "
20925 msgstr ""
20926 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
20927 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
20928 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
20929 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
20930
20931 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20932 msgid "Placeholder delay"
20933 msgstr "Zamik nameščanja"
20934
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20936 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20937 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
20938
20939 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20940 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20941 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
20942
20943 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20944 msgid ""
20945 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20946 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20947 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20948 "frames in the streams."
20949 msgstr ""
20950 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
20951 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
20952 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
20953
20954 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20955 msgid "Bridge"
20956 msgstr "Premoščanje"
20957
20958 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20959 msgid "Bridge stream output"
20960 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20961
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20963 msgid "Bridge out"
20964 msgstr "Premoščanje izhoda"
20965
20966 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20967 msgid "Bridge in"
20968 msgstr "Premoščanje vhoda"
20969
20970 #: modules/stream_out/description.c:54
20971 msgid "Description stream output"
20972 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20973
20974 #: modules/stream_out/display.c:42
20975 msgid "Enable/disable audio rendering."
20976 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20977
20978 #: modules/stream_out/display.c:44
20979 msgid "Enable/disable video rendering."
20980 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20981
20982 #: modules/stream_out/display.c:46
20983 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20984 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20985
20986 #: modules/stream_out/display.c:55
20987 msgid "Display stream output"
20988 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20989
20990 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20991 msgid "Duplicate stream output"
20992 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20993
20994 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20995 msgid "Output access method"
20996 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20997
20998 #: modules/stream_out/es.c:43
20999 msgid "This is the default output access method that will be used."
21000 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21001
21002 #: modules/stream_out/es.c:45
21003 msgid "Audio output access method"
21004 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21005
21006 #: modules/stream_out/es.c:47
21007 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21008 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21009
21010 #: modules/stream_out/es.c:48
21011 msgid "Video output access method"
21012 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21013
21014 #: modules/stream_out/es.c:50
21015 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21016 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21017
21018 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21019 msgid "Output muxer"
21020 msgstr "Odvodni zavijalec"
21021
21022 #: modules/stream_out/es.c:54
21023 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21024 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
21025
21026 #: modules/stream_out/es.c:55
21027 msgid "Audio output muxer"
21028 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
21029
21030 #: modules/stream_out/es.c:57
21031 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21032 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
21033
21034 #: modules/stream_out/es.c:58
21035 msgid "Video output muxer"
21036 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
21037
21038 #: modules/stream_out/es.c:60
21039 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21040 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
21041
21042 #: modules/stream_out/es.c:62
21043 msgid "Output URL"
21044 msgstr "Odvodni URL"
21045
21046 #: modules/stream_out/es.c:64
21047 msgid "This is the default output URI."
21048 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21049
21050 #: modules/stream_out/es.c:65
21051 msgid "Audio output URL"
21052 msgstr "URL odvod zvoka"
21053
21054 #: modules/stream_out/es.c:67
21055 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21056 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21057
21058 #: modules/stream_out/es.c:68
21059 msgid "Video output URL"
21060 msgstr "URL odvoda slike"
21061
21062 #: modules/stream_out/es.c:70
21063 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21064 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21065
21066 #: modules/stream_out/es.c:79
21067 msgid "Elementary stream output"
21068 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21069
21070 #: modules/stream_out/es.c:85
21071 msgid "Generic"
21072 msgstr "Splošno"
21073
21074 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21075 #, c-format
21076 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21077 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21078
21079 #: modules/stream_out/gather.c:44
21080 msgid "Gathering stream output"
21081 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21082
21083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21084 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21085 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21086
21087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21088 msgid "Sample aspect ratio"
21089 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21090
21091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21092 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21093 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21094
21095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21096 msgid "Video filter"
21097 msgstr "Slikovni filter"
21098
21099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21101 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21102
21103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21104 msgid "Image chroma"
21105 msgstr "Barve slike"
21106
21107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21108 msgid ""
21109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21111 msgstr ""
21112 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21113 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21114
21115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21116 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21117 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21118
21119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21120 #: modules/video_filter/rss.c:142
21121 msgid "X offset"
21122 msgstr "Odmik X osi:"
21123
21124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21125 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21126 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21127
21128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21129 #: modules/video_filter/rss.c:144
21130 msgid "Y offset"
21131 msgstr "Odmik Y osi:"
21132
21133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21135 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21136
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21138 msgid "Mosaic bridge"
21139 msgstr "Mosaic bridge"
21140
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21142 msgid "Mosaic bridge stream output"
21143 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21144
21145 #: modules/stream_out/raop.c:141
21146 msgid "Hostname or IP address of target device"
21147 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21148
21149 #: modules/stream_out/raop.c:144
21150 msgid ""
21151 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21152 "very loud."
21153 msgstr ""
21154 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
21155 "neslišnega do zelo glasnega."
21156
21157 #: modules/stream_out/raop.c:148
21158 msgid "RAOP"
21159 msgstr "RAOP"
21160
21161 #: modules/stream_out/raop.c:149
21162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21163 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
21164
21165 #: modules/stream_out/record.c:50
21166 msgid "Destination prefix"
21167 msgstr "Predpona cilja"
21168
21169 #: modules/stream_out/record.c:52
21170 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21171 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
21172
21173 #: modules/stream_out/record.c:57
21174 msgid "Record stream output"
21175 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
21176
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21178 msgid "This is the output URL that will be used."
21179 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21180
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21182 msgid "SDP"
21183 msgstr "SDP"
21184
21185 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21186 msgid ""
21187 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21188 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21189 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21190 "SDP to be announced via SAP."
21191 msgstr ""
21192 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21193 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21194 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21197 msgid "SAP announcing"
21198 msgstr "SAP objavljanje"
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21201 msgid "Announce this session with SAP."
21202 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21203
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21205 msgid "Muxer"
21206 msgstr "Zavijalec"
21207
21208 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21209 msgid ""
21210 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21211 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21212 msgstr ""
21213 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
21214 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
21215
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21217 msgid "Session name"
21218 msgstr "Ime seje"
21219
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21221 msgid ""
21222 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21223 "Descriptor)."
21224 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21225
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21227 msgid "Session description"
21228 msgstr "Opis seje"
21229
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21231 msgid ""
21232 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21233 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21234 msgstr ""
21235 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21236 "v SDP (Zapisnik seje)."
21237
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21239 msgid "Session URL"
21240 msgstr "URL seje"
21241
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21243 msgid ""
21244 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21245 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21246 "(Session Descriptor)."
21247 msgstr ""
21248 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21249 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21250
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21252 msgid "Session email"
21253 msgstr "E-naslov seje"
21254
21255 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21256 msgid ""
21257 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21258 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21259 msgstr ""
21260 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21261 "v SDP (Zapisnik seje)."
21262
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21264 msgid "Session phone number"
21265 msgstr "Telefonska številka seje"
21266
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21268 msgid ""
21269 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21270 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21271 msgstr ""
21272 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21273 "SDP (Zapisnik seje)."
21274
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21276 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21277 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21278
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21280 msgid "Audio port"
21281 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21282
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21284 msgid ""
21285 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21286 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21287
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21289 msgid "Video port"
21290 msgstr "Vrata prenosa slike"
21291
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21293 msgid ""
21294 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21295 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21296
21297 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21298 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21299 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
21300
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21302 msgid ""
21303 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21304 "packets."
21305 msgstr ""
21306 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
21307 "potujejo RTP paketi."
21308
21309 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21310 msgid "Transport protocol"
21311 msgstr "Protokol prenosa"
21312
21313 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21314 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21315 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21316
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21318 msgid ""
21319 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21320 "master shared secret key."
21321 msgstr ""
21322 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21323 "glavnim šifrirnim ključem."
21324
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21326 msgid "MP4A LATM"
21327 msgstr "MP4A LATM"
21328
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21330 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21331 msgstr ""
21332 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21333
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21335 msgid "RTP stream output"
21336 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21337
21338 #: modules/stream_out/standard.c:47
21339 msgid "Output method to use for the stream."
21340 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21341
21342 #: modules/stream_out/standard.c:50
21343 msgid "Muxer to use for the stream."
21344 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21345
21346 #: modules/stream_out/standard.c:51
21347 msgid "Output destination"
21348 msgstr "Cilj odvoda"
21349
21350 #: modules/stream_out/standard.c:53
21351 msgid ""
21352 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21353 msgstr ""
21354 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21355 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21356
21357 #: modules/stream_out/standard.c:54
21358 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21359 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21360
21361 #: modules/stream_out/standard.c:56
21362 msgid ""
21363 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21364 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21365 msgstr ""
21366 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21367 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21368
21369 #: modules/stream_out/standard.c:58
21370 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21371 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21372
21373 #: modules/stream_out/standard.c:60
21374 msgid ""
21375 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21376 "overrides this"
21377 msgstr ""
21378 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21379 "parameter prepiše možnost"
21380
21381 #: modules/stream_out/standard.c:67
21382 msgid "Session groupname"
21383 msgstr "Ime skupine seje"
21384
21385 #: modules/stream_out/standard.c:69
21386 msgid ""
21387 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21388 "if you choose to use SAP."
21389 msgstr ""
21390 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21391 "SAP."
21392
21393 #: modules/stream_out/standard.c:101
21394 msgid "Standard stream output"
21395 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21396
21397 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21398 msgid "Files"
21399 msgstr "Datoteke"
21400
21401 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21402 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21403 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21404
21405 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21406 msgid "Sizes"
21407 msgstr "Velikosti"
21408
21409 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21410 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21411 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21412
21413 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21414 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21415 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21416
21417 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21418 msgid "Command UDP port"
21419 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21420
21421 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21422 msgid "UDP port to listen to for commands."
21423 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21424
21425 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21426 msgid "Command"
21427 msgstr "Ukaz"
21428
21429 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21430 msgid "Initial command to execute."
21431 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21432
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21434 msgid "GOP size"
21435 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
21436
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21438 msgid "Number of P frames between two I frames."
21439 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21440
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21442 msgid "Quantizer scale"
21443 msgstr "Lestvica deljenja"
21444
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21446 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21447 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21448
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21450 msgid "Mute audio"
21451 msgstr "Izklopi zvok"
21452
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21454 msgid "Mute audio when command is not 0."
21455 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21456
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21458 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21459 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21460
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21462 msgid "Video encoder"
21463 msgstr "Kodirnik slike"
21464
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21466 msgid ""
21467 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21468 "options)."
21469 msgstr ""
21470 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21471 "možnostmi)."
21472
21473 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21474 msgid "Destination video codec"
21475 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21476
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21478 msgid "This is the video codec that will be used."
21479 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21480
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21483 msgid "Video bitrate"
21484 msgstr "Bitna hitrost slike"
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21487 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21488 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21491 msgid "Video scaling"
21492 msgstr "Merilo slike"
21493
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21495 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21496 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21497
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21499 msgid "Video frame-rate"
21500 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21501
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21503 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21504 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21505
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21507 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21508 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21509
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21511 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21512 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21515 msgid "Maximum video width"
21516 msgstr "Največja širina slike"
21517
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21519 msgid "Maximum output video width."
21520 msgstr "Največja širina slike."
21521
21522 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21523 msgid "Maximum video height"
21524 msgstr "Največja višina slike"
21525
21526 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21527 msgid "Maximum output video height."
21528 msgstr "Največja višina slike"
21529
21530 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21531 msgid ""
21532 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21533 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21534 msgstr ""
21535 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21536 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21537 "vejicami."
21538
21539 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21540 msgid "Audio encoder"
21541 msgstr "Kodirnik zvoka"
21542
21543 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21544 msgid ""
21545 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21546 "options)."
21547 msgstr ""
21548 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21549 "možnostmi)."
21550
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21552 msgid "Destination audio codec"
21553 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21554
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21556 msgid "This is the audio codec that will be used."
21557 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21560 msgid "Audio bitrate"
21561 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21564 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21565 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21566
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21568 msgid ""
21569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21570 msgstr ""
21571 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21572 "48000)."
21573
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21575 msgid "Audio channels"
21576 msgstr "Zvočni kanali"
21577
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21579 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21580 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21581
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21583 msgid "Audio filter"
21584 msgstr "Filter zvoka"
21585
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21587 msgid ""
21588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21589 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21590 msgstr ""
21591 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21592 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21593 "vejicami."
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21596 msgid "Subtitles encoder"
21597 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21598
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21600 msgid ""
21601 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21602 "options)."
21603 msgstr ""
21604 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21605 "možnostmi)."
21606
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21608 msgid "Destination subtitles codec"
21609 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21610
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21612 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21613 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21614
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21616 msgid ""
21617 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21618 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21619 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21620 "of subpicture modules"
21621 msgstr ""
21622 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21623 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21624 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21625
21626 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21627 msgid "OSD menu"
21628 msgstr "OSD meni"
21629
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21631 msgid ""
21632 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21633 msgstr ""
21634 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21635
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21637 msgid "Number of threads"
21638 msgstr "Število niti"
21639
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21641 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21642 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21645 msgid "High priority"
21646 msgstr "Visoka prednost"
21647
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21649 msgid ""
21650 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21651 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21654 msgid "Synchronise on audio track"
21655 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21658 msgid ""
21659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21660 "on the audio track."
21661 msgstr ""
21662 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21663 "zvoka in slike."
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21666 msgid ""
21667 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21668 "rate."
21669 msgstr ""
21670 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21671
21672 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21673 msgid "Transcode stream output"
21674 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21675
21676 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21677 msgid "Overlays/Subtitles"
21678 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21679
21680 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21681 #, no-c-format
21682 msgid ""
21683 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21684 msgstr ""
21685 "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne bitne "
21686 "hitrosti."
21687
21688 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21689 msgid "Shaping delay"
21690 msgstr "Zamik oblikovanja"
21691
21692 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21693 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21694 msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
21695
21696 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21697 msgid "Use MPEG4 matrix"
21698 msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
21699
21700 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21701 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21702 msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
21703
21704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21705 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21706 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21707
21708 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21709 msgid "Transrate"
21710 msgstr "Prekodiranje hitrosti"
21711
21712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21714 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21715 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21716 msgid "Conversions from "
21717 msgstr "Pretvarjanje iz"
21718
21719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21721 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21722
21723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21725 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21726
21727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21728 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21729 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21730
21731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21733 msgid "MMX conversions from "
21734 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21735
21736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21737 msgid "SSE2 conversions from "
21738 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21739
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21741 msgid "AltiVec conversions from "
21742 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21743
21744 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21745 msgid ""
21746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21747 "threshold value will be the brighness defined below."
21748 msgstr ""
21749 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21750 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21751
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21753 msgid "Image contrast (0-2)"
21754 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21755
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21757 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21758 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21759
21760 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21761 msgid "Image hue (0-360)"
21762 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21763
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21766 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21767
21768 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21769 msgid "Image saturation (0-3)"
21770 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21771
21772 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21774 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21775
21776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21777 msgid "Image brightness (0-2)"
21778 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21779
21780 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21781 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21782 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21783
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21785 msgid "Image gamma (0-10)"
21786 msgstr "Barva slike (0-10)"
21787
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21790 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21791
21792 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21793 msgid "Image properties filter"
21794 msgstr "Filter lastnosti slike"
21795
21796 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21798 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21799
21800 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21801 msgid "Transparency mask"
21802 msgstr "Maska prozornosti"
21803
21804 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21805 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21806 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21807
21808 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21809 msgid "Alpha mask video filter"
21810 msgstr "Filter alfa maske slike"
21811
21812 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21813 msgid "Alpha mask"
21814 msgstr "Alfa maska"
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21817 msgid ""
21818 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21819 "your computer.\n"
21820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21822 "\n"
21823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21824 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21825 "\n"
21826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21827 "where to get the required parts.\n"
21828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21829 "in live action."
21830 msgstr ""
21831 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21832 "računalnik.\n"
21833 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21834 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21835 "\n"
21836 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21837 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21838 "\n"
21839 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21840 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21843 msgid "Save Debug Frames"
21844 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21847 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21848 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21851 msgid "Debug Frame Folder"
21852 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21855 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21856 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21859 msgid "Extracted Image Width"
21860 msgstr "Slika razširjena z"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21863 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21864 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21867 msgid "Extracted Image Height"
21868 msgstr "Višina razširjene slike"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21871 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21872 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21875 msgid "Color when paused"
21876 msgstr "Barva zaustavitve"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21879 msgid ""
21880 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21881 "another beer?)"
21882 msgstr ""
21883 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21884 "posnetka."
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21887 msgid "Pause-Red"
21888 msgstr "Premor-rdeča"
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21891 msgid "Red component of the pause color"
21892 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21895 msgid "Pause-Green"
21896 msgstr "Premor-zelena"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21899 msgid "Green component of the pause color"
21900 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21903 msgid "Pause-Blue"
21904 msgstr "Premor-modra"
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21907 msgid "Blue component of the pause color"
21908 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21911 msgid "Pause-Fadesteps"
21912 msgstr "Premor-zatemnitev"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21915 msgid ""
21916 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21917 msgstr ""
21918 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21921 msgid "End-Red"
21922 msgstr "Konec-rdeča"
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21925 msgid "Red component of the shutdown color"
21926 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21929 msgid "End-Green"
21930 msgstr "Konec-zelena"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21933 msgid "Green component of the shutdown color"
21934 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21937 msgid "End-Blue"
21938 msgstr "Konec-modra"
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21941 msgid "Blue component of the shutdown color"
21942 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21945 msgid "End-Fadesteps"
21946 msgstr "Konec-zatemnitev"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21949 msgid ""
21950 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21951 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21952 msgstr ""
21953 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21954 "slogu (korak je 40ms)"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21957 msgid "Use Software White adjust"
21958 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21961 msgid ""
21962 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21963 msgstr ""
21964 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21965 "Nastavitev je priporočljiva."
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21968 msgid "White Red"
21969 msgstr "Bela rdeča"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21972 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21973 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21976 msgid "White Green"
21977 msgstr "Bela zelena"
21978
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21980 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21981 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21984 msgid "White Blue"
21985 msgstr "Bela modra"
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21988 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21989 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21992 msgid "Serial Port/Device"
21993 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21996 msgid ""
21997 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21998 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21999 msgstr ""
22000 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22001 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22004 msgid "Edge Weightning"
22005 msgstr "Robno tehtanje"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22008 msgid ""
22009 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22010 "the frame."
22011 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22014 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22015 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22018 msgid "Darkness Limit"
22019 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22022 msgid ""
22023 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22024 "than one for letterboxed videos."
22025 msgstr ""
22026 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22027 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22030 msgid "Hue windowing"
22031 msgstr "Odtenek okna"
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22035 msgid "Used for statistics."
22036 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22037
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22039 msgid "Sat windowing"
22040 msgstr "Zasičenost okna"
22041
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22043 msgid "Filter length (ms)"
22044 msgstr "Filter dolžine (ms)"
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22047 msgid ""
22048 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22049 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22052 msgid "Filter threshold"
22053 msgstr "Pražni filter"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22056 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22057 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22060 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22061 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22064 msgid "Filter Smoothness"
22065 msgstr "Filter glajenja"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22068 msgid "Filter mode"
22069 msgstr "Filtrirni način"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22072 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22073 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22076 msgid "No Filtering"
22077 msgstr "Brez filtriranja"
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22080 msgid "Combined"
22081 msgstr "Združeno"
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22084 msgid "Percent"
22085 msgstr "Odstotek"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22088 msgid "Frame delay"
22089 msgstr "Zamik sličic"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22092 msgid ""
22093 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22094 "20ms should do the trick."
22095 msgstr ""
22096 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22097 "okoli 20ms so ustrezne."
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22100 msgid "Channel summary"
22101 msgstr "Povzetek kanala"
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22104 msgid "Channel left"
22105 msgstr "Ime kanala levo"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22108 msgid "Channel right"
22109 msgstr "Kanal desno"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22112 msgid "Channel top"
22113 msgstr "Kanal zgoraj"
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22116 msgid "Channel bottom"
22117 msgstr "Kanal spodaj"
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22120 msgid ""
22121 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22122 msgstr ""
22123 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22126 msgid "disabled"
22127 msgstr "onemogočeno"
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22130 msgid "summary"
22131 msgstr "povzetek"
22132
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22134 msgid "left"
22135 msgstr "levo"
22136
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22138 msgid "right"
22139 msgstr "desno"
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22142 msgid "top"
22143 msgstr "zgoraj"
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22146 msgid "bottom"
22147 msgstr "spodaj"
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22150 msgid "Summary gradient"
22151 msgstr "Preliv povzetka"
22152
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22154 msgid "Left gradient"
22155 msgstr "Preliv levo"
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22158 msgid "Right gradient"
22159 msgstr "Preliv desno"
22160
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22162 msgid "Top gradient"
22163 msgstr "Preliv zgoraj"
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22166 msgid "Bottom gradient"
22167 msgstr "Preliv spodaj"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22170 msgid ""
22171 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22172 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22175 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22176 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22179 msgid ""
22180 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22181 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22182 msgstr ""
22183 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22184 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22187 msgid "Use built-in AtmoLight"
22188 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22191 msgid ""
22192 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22193 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22194 msgstr ""
22195 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
22196 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22199 msgid "AtmoLight Filter"
22200 msgstr "Filter AtmoLight"
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22203 msgid "AtmoLight"
22204 msgstr "AtmoLight"
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22207 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22208 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22211 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22212 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22215 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22216 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22219 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22220 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22223 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22224 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22225
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22227 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22228 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22231 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22232 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22235 msgid "Change gradients"
22236 msgstr "Spremeni prilivanje"
22237
22238 #: modules/video_filter/blend.c:45
22239 msgid "Video pictures blending"
22240 msgstr "Prelivanje slike"
22241
22242 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22243 msgid "Number of time to blend"
22244 msgstr "Število prelivanj"
22245
22246 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22247 msgid "The number of time the blend will be performed"
22248 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22249
22250 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22251 msgid "Alpha of the blended image"
22252 msgstr "Alfa prelite slike"
22253
22254 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22255 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22256 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22257
22258 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22259 msgid "Image to be blended onto"
22260 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22261
22262 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22263 msgid "The image which will be used to blend onto"
22264 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22265
22266 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22267 msgid "Chroma for the base image"
22268 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22269
22270 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22271 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22272 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22273
22274 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22275 msgid "Image which will be blended."
22276 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22277
22278 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22279 msgid "The image blended onto the base image"
22280 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22281
22282 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22283 msgid "Chroma for the blend image"
22284 msgstr "Barva prelite slike"
22285
22286 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22287 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22288 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22289
22290 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22291 msgid "Blending benchmark filter"
22292 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22293
22294 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22295 msgid "Blendbench"
22296 msgstr "Blendbench"
22297
22298 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22299 msgid "Benchmarking"
22300 msgstr "Preizkusni rezultat"
22301
22302 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22303 msgid "Base image"
22304 msgstr "Osnovna slika"
22305
22306 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22307 msgid "Blend image"
22308 msgstr "Prelivanje slike"
22309
22310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22311 msgid ""
22312 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22313 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22314 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22315 "default)."
22316 msgstr ""
22317 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22318 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22319 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22320 "privzeta)."
22321
22322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22323 msgid "Bluescreen U value"
22324 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22325
22326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22327 msgid ""
22328 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22329 "Defaults to 120 for blue."
22330 msgstr ""
22331 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22332 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22333
22334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22335 msgid "Bluescreen V value"
22336 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22337
22338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22339 msgid ""
22340 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22341 "Defaults to 90 for blue."
22342 msgstr ""
22343 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22344 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22345
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22347 msgid "Bluescreen U tolerance"
22348 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22349
22350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22351 msgid ""
22352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22353 "value between 10 and 20 seems sensible."
22354 msgstr ""
22355 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22356 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22357
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22359 msgid "Bluescreen V tolerance"
22360 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22361
22362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22363 msgid ""
22364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22365 "value between 10 and 20 seems sensible."
22366 msgstr ""
22367 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22368 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22369
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22371 msgid "Bluescreen video filter"
22372 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22373
22374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22375 msgid "Bluescreen"
22376 msgstr "Modri zaslon"
22377
22378 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22379 #: modules/video_filter/scene.c:60
22380 msgid "Image width"
22381 msgstr "Širina slike"
22382
22383 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22384 #: modules/video_filter/scene.c:65
22385 msgid "Image height"
22386 msgstr "Višina slike"
22387
22388 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22389 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22390 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22391
22392 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22393 msgid "Padd video"
22394 msgstr "Podloženi posnetek"
22395
22396 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22397 msgid ""
22398 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22399 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22400 msgstr ""
22401 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
22402 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
22403 "prilagojena velikosti platna."
22404
22405 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22406 msgid "Automatically resize and padd a video"
22407 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22408
22409 #: modules/video_filter/chain.c:43
22410 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22411 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
22412
22413 #: modules/video_filter/clone.c:61
22414 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22415 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22416
22417 #: modules/video_filter/clone.c:64
22418 msgid "Video output modules"
22419 msgstr "Enote odvajanja slike"
22420
22421 #: modules/video_filter/clone.c:65
22422 msgid ""
22423 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22424 "separated list of modules."
22425 msgstr ""
22426 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22427 "ločite z vejico."
22428
22429 #: modules/video_filter/clone.c:71
22430 msgid "Clone video filter"
22431 msgstr "Filter podvajanja slike"
22432
22433 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22434 msgid ""
22435 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22436 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22437 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22438 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22439 msgstr ""
22440 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22441 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22442 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22443 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22444 "#FFFFFF = bela)."
22445
22446 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22447 msgid "Color threshold filter"
22448 msgstr "Filter barvnega praga"
22449
22450 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22451 msgid "Saturaton threshold"
22452 msgstr "Prag nasičenosti"
22453
22454 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22455 msgid "Similarity threshold"
22456 msgstr "Prag podobnosti"
22457
22458 #: modules/video_filter/crop.c:73
22459 msgid "Crop geometry (pixels)"
22460 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22461
22462 #: modules/video_filter/crop.c:74
22463 msgid ""
22464 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22465 "<left offset> + <top offset>."
22466 msgstr ""
22467 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22468 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22469
22470 #: modules/video_filter/crop.c:76
22471 msgid "Automatic cropping"
22472 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22473
22474 #: modules/video_filter/crop.c:77
22475 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22476 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22477
22478 #: modules/video_filter/crop.c:80
22479 msgid "Ratio max (x 1000)"
22480 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22481
22482 #: modules/video_filter/crop.c:81
22483 msgid ""
22484 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22485 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22486 "4/3."
22487 msgstr ""
22488 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22489 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22490 "predstavlja razmerje 4/3."
22491
22492 #: modules/video_filter/crop.c:83
22493 msgid "Manual ratio"
22494 msgstr "Ročno razmerje"
22495
22496 #: modules/video_filter/crop.c:84
22497 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22498 msgstr ""
22499 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22500 "4/3."
22501
22502 #: modules/video_filter/crop.c:86
22503 msgid "Number of images for change"
22504 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22505
22506 #: modules/video_filter/crop.c:87
22507 msgid ""
22508 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22509 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22510 "trigger recrop."
22511 msgstr ""
22512 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22513 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22514
22515 #: modules/video_filter/crop.c:89
22516 msgid "Number of lines for change"
22517 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22518
22519 #: modules/video_filter/crop.c:90
22520 msgid ""
22521 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22522 "that ratio changed and trigger recrop."
22523 msgstr ""
22524 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22525 "zagon ponovnega obrezovanja."
22526
22527 #: modules/video_filter/crop.c:92
22528 msgid "Number of non black pixels "
22529 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22530
22531 #: modules/video_filter/crop.c:93
22532 msgid ""
22533 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22534 msgstr ""
22535 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:96
22538 msgid "Skip percentage (%)"
22539 msgstr "Preskoči delež (%)"
22540
22541 #: modules/video_filter/crop.c:97
22542 msgid ""
22543 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22544 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22545 msgstr ""
22546 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22547 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:99
22550 msgid "Luminance threshold "
22551 msgstr "Prag osvetlitve"
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:100
22554 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22555 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22556
22557 #: modules/video_filter/crop.c:104
22558 msgid "Crop video filter"
22559 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22560
22561 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22562 msgid "Cropping failed"
22563 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22564
22565 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22566 msgid "VLC could not open the video output module."
22567 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22568
22569 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22570 msgid "Pixels to crop from top"
22571 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22572
22573 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22574 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22575 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22576
22577 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22578 msgid "Pixels to crop from bottom"
22579 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22580
22581 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22582 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22583 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22584
22585 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22586 msgid "Pixels to crop from left"
22587 msgstr "Obreži sliko levo"
22588
22589 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22590 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22591 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22592
22593 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22594 msgid "Pixels to crop from right"
22595 msgstr "Obreži sliko desno"
22596
22597 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22598 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22599 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22600
22601 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22602 msgid "Pixels to padd to top"
22603 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22604
22605 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22606 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22607 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22608
22609 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22610 msgid "Pixels to padd to bottom"
22611 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22612
22613 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22614 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22615 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22616
22617 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22618 msgid "Pixels to padd to left"
22619 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22620
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22622 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22623 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22624
22625 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22626 msgid "Pixels to padd to right"
22627 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22628
22629 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22630 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22631 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22632
22633 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22634 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22635 msgid "Video scaling filter"
22636 msgstr "Merilni filter slike"
22637
22638 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22639 msgid "Padd"
22640 msgstr "Oblaganje"
22641
22642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22643 msgid "Deinterlace mode"
22644 msgstr "Razpleteni način"
22645
22646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22647 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22648 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
22649
22650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22651 msgid "Streaming deinterlace mode"
22652 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22653
22654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22655 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22656 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22657
22658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22659 msgid "Discard"
22660 msgstr "Zavrzi"
22661
22662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22663 msgid "Blend"
22664 msgstr "Prelivanje"
22665
22666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22667 msgid "Mean"
22668 msgstr "Sredina"
22669
22670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22671 msgid "Bob"
22672 msgstr "Bob"
22673
22674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22675 msgid "Linear"
22676 msgstr "Linearno"
22677
22678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22679 msgid "Deinterlacing video filter"
22680 msgstr "Filter razpletanja slike."
22681
22682 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22683 msgid "Input FIFO"
22684 msgstr "Dovod FIFO"
22685
22686 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22687 msgid "FIFO which will be read for commands"
22688 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22689
22690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22691 msgid "Output FIFO"
22692 msgstr "Odvod FIFO"
22693
22694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22695 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22696 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22697
22698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22699 msgid "Dynamic video overlay"
22700 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22701
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22703 msgid "Overlay"
22704 msgstr "Prekrivanje"
22705
22706 #: modules/video_filter/erase.c:55
22707 msgid "Image mask"
22708 msgstr "Maska slike"
22709
22710 #: modules/video_filter/erase.c:56
22711 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22712 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22713
22714 #: modules/video_filter/erase.c:59
22715 msgid "X coordinate of the mask."
22716 msgstr "X točka osi maske."
22717
22718 #: modules/video_filter/erase.c:61
22719 msgid "Y coordinate of the mask."
22720 msgstr "Y točka osi maske."
22721
22722 #: modules/video_filter/erase.c:66
22723 msgid "Erase video filter"
22724 msgstr "Izbriši filter slike"
22725
22726 #: modules/video_filter/erase.c:67
22727 msgid "Erase"
22728 msgstr "Izbriši"
22729
22730 #: modules/video_filter/extract.c:63
22731 msgid "RGB component to extract"
22732 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22733
22734 #: modules/video_filter/extract.c:64
22735 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22736 msgstr ""
22737 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22738
22739 #: modules/video_filter/extract.c:75
22740 msgid "Extract RGB component video filter"
22741 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22742
22743 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22744 msgid "video-filter-event"
22745 msgstr "slika-filter-dogodek"
22746
22747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22748 msgid "Gaussian's std deviation"
22749 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22750
22751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22752 msgid ""
22753 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22754 "to 3*sigma away in any direction."
22755 msgstr ""
22756 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22757 "oddaljene v vseh smereh."
22758
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22760 msgid "Gaussian blur video filter"
22761 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22762
22763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22764 msgid "Gaussian Blur"
22765 msgstr "Gauss zameglitev"
22766
22767 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22768 msgid "Distort mode"
22769 msgstr "Popačen način"
22770
22771 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22772 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22773 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22774
22775 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22776 msgid "Gradient image type"
22777 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22778
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22780 msgid ""
22781 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22782 "keep colors."
22783 msgstr ""
22784 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22785 "obdrži barve."
22786
22787 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22788 msgid "Apply cartoon effect"
22789 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22790
22791 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22792 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22793 msgstr ""
22794 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22795
22796 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22797 msgid "Edge"
22798 msgstr "Rob"
22799
22800 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22801 msgid "Hough"
22802 msgstr "Zastavljanje"
22803
22804 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22805 msgid "Gradient video filter"
22806 msgstr "Filter prehoda slike"
22807
22808 #: modules/video_filter/grain.c:53
22809 msgid "Grain video filter"
22810 msgstr "Grain filter slike"
22811
22812 #: modules/video_filter/grain.c:54
22813 msgid "Grain"
22814 msgstr "Grain"
22815
22816 #: modules/video_filter/invert.c:51
22817 msgid "Invert video filter"
22818 msgstr "Filter obračanja slike"
22819
22820 #: modules/video_filter/invert.c:52
22821 msgid "Color inversion"
22822 msgstr "Obračanje barv"
22823
22824 #: modules/video_filter/logo.c:70
22825 msgid "Logo filenames"
22826 msgstr "Logo imena datotek"
22827
22828 #: modules/video_filter/logo.c:71
22829 msgid ""
22830 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22831 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22832 "simply enter its filename."
22833 msgstr ""
22834 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22835 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22836 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22837
22838 #: modules/video_filter/logo.c:74
22839 msgid "Logo animation # of loops"
22840 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22841
22842 #: modules/video_filter/logo.c:75
22843 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22844 msgstr ""
22845 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22846 "onemogočeno."
22847
22848 #: modules/video_filter/logo.c:77
22849 msgid "Logo individual image time in ms"
22850 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22851
22852 #: modules/video_filter/logo.c:78
22853 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22854 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22855
22856 #: modules/video_filter/logo.c:81
22857 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22858 msgstr ""
22859 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22860
22861 #: modules/video_filter/logo.c:84
22862 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22863 msgstr ""
22864 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22865
22866 #: modules/video_filter/logo.c:86
22867 msgid "Transparency of the logo"
22868 msgstr "Prozornost logotipa"
22869
22870 #: modules/video_filter/logo.c:87
22871 msgid ""
22872 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22873 "opacity)."
22874 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22875
22876 #: modules/video_filter/logo.c:89
22877 msgid "Logo position"
22878 msgstr "Lega logotipa"
22879
22880 #: modules/video_filter/logo.c:91
22881 msgid ""
22882 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22883 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22884 msgstr ""
22885 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22886 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22887 "zgoraj desno)."
22888
22889 #: modules/video_filter/logo.c:105
22890 msgid "Logo sub filter"
22891 msgstr "Filter logotipa"
22892
22893 #: modules/video_filter/logo.c:106
22894 msgid "Logo overlay"
22895 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22896
22897 #: modules/video_filter/logo.c:126
22898 msgid "Logo video filter"
22899 msgstr "Filter slike logotipa"
22900
22901 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22902 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22903 msgstr "Filter povečevanja slike"
22904
22905 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22906 msgid "Magnify"
22907 msgstr "Povečava"
22908
22909 #: modules/video_filter/marq.c:90
22910 msgid ""
22911 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22912 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22913 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22914 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22915 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22916 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22917 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22918 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22919 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22920 msgstr ""
22921 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22922 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22923 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22924 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22925 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22926 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22927 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22928 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22929 "$_ = nova vrstica) "
22930
22931 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22932 msgid "X offset, from the left screen edge."
22933 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22934
22935 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22936 msgid "Y offset, down from the top."
22937 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22938
22939 #: modules/video_filter/marq.c:109
22940 msgid "Timeout"
22941 msgstr "Časovna omejitev"
22942
22943 #: modules/video_filter/marq.c:110
22944 msgid ""
22945 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22946 "(remains forever)."
22947 msgstr ""
22948 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22949 "je 0 (neprestano prikazane)."
22950
22951 #: modules/video_filter/marq.c:113
22952 msgid "Refresh period in ms"
22953 msgstr "Čas osveži v ms"
22954
22955 #: modules/video_filter/marq.c:114
22956 msgid ""
22957 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22958 "using meta data or time format string sequences."
22959 msgstr ""
22960 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22961 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22962
22963 #: modules/video_filter/marq.c:130
22964 msgid "Marquee position"
22965 msgstr "Lega oznak"
22966
22967 #: modules/video_filter/marq.c:132
22968 msgid ""
22969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22971 "6 = top-right)."
22972 msgstr ""
22973 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22974 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22975 "zgoraj desno)."
22976
22977 #: modules/video_filter/marq.c:148
22978 msgid "Marquee"
22979 msgstr "Oznake"
22980
22981 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22982 msgid "Misc"
22983 msgstr "Razno"
22984
22985 #: modules/video_filter/marq.c:177
22986 msgid "Marquee display"
22987 msgstr "Prikaz oznak"
22988
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22990 msgid ""
22991 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22992 "opaque (default)."
22993 msgstr ""
22994 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22995 "(privzeto)."
22996
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22998 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22999 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23002 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23003 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23004
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23006 msgid "Top left corner X coordinate"
23007 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23008
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23010 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23011 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23012
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23014 msgid "Top left corner Y coordinate"
23015 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23016
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23018 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23019 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23020
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23022 msgid "Border width"
23023 msgstr "Širina robu"
23024
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23026 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23027 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23028
23029 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23030 msgid "Border height"
23031 msgstr "Višina robu"
23032
23033 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23034 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23035 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23038 msgid "Mosaic alignment"
23039 msgstr "Poravnav mozaika"
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23045 "6 = top-right)."
23046 msgstr ""
23047 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23048 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23049 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23050
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23052 msgid "Positioning method"
23053 msgstr "Metoda postavitve"
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23056 msgid ""
23057 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23058 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23059 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23060 msgstr ""
23061 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23062 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23063 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23064
23065 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23066 #: modules/video_filter/wall.c:65
23067 msgid "Number of rows"
23068 msgstr "Število vrstic"
23069
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23071 msgid ""
23072 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23073 "to \"fixed\")."
23074 msgstr ""
23075 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23076 "\"določeno\")."
23077
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23079 #: modules/video_filter/wall.c:61
23080 msgid "Number of columns"
23081 msgstr "Število stolpcev"
23082
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23084 msgid ""
23085 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23086 "set to \"fixed\"."
23087 msgstr ""
23088 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
23089 "postavitve \"določeno\")."
23090
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23092 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23093 msgstr ""
23094 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
23095 "elementov."
23096
23097 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23098 msgid "Keep original size"
23099 msgstr "Ohrani originalno velikost"
23100
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23102 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23103 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
23104
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23106 msgid "Elements order"
23107 msgstr "Razvrstitev elementov"
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23110 msgid ""
23111 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23112 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23113 "bridge\" module."
23114 msgstr ""
23115 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
23116 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23117
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23119 msgid "Offsets in order"
23120 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23121
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23123 msgid ""
23124 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23125 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23126 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23127 msgstr ""
23128 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
23129 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
23130 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23131
23132 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23133 msgid ""
23134 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23135 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23136 "input."
23137 msgstr ""
23138 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23139 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
23140
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23142 msgid "fixed"
23143 msgstr "določeno"
23144
23145 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23146 msgid "offsets"
23147 msgstr "odmiki"
23148
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23150 msgid "Mosaic video sub filter"
23151 msgstr "Mozaični filter slike"
23152
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23154 msgid "Mosaic"
23155 msgstr "Mozaik"
23156
23157 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23158 msgid "Blur factor (1-127)"
23159 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
23160
23161 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23162 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23163 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
23164
23165 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23166 msgid "Motion blur filter"
23167 msgstr "Filter megljenja gibanja"
23168
23169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23170 msgid "Motion detect video filter"
23171 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
23172
23173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23174 msgid "Motion Detect"
23175 msgstr "Zaznavanje gibanja"
23176
23177 #: modules/video_filter/noise.c:53
23178 msgid "Noise video filter"
23179 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
23180
23181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23182 msgid "OpenCV face detection example filter"
23183 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
23184
23185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23186 msgid "OpenCV example"
23187 msgstr "OpenCV primer"
23188
23189 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23190 msgid "Haar cascade filename"
23191 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
23192
23193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23194 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23195 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
23196
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23198 msgid "Use input chroma unaltered"
23199 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
23200
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23202 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23203 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23206 msgid "RGB32"
23207 msgstr "RGB32"
23208
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23210 msgid "Don't display any video"
23211 msgstr "Ne prikaži slike"
23212
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23214 msgid "Display the input video"
23215 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
23216
23217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23218 msgid "Display the processed video"
23219 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23220
23221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23222 msgid "Show only errors"
23223 msgstr "Pokaži samo napake"
23224
23225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23226 msgid "Show errors and warnings"
23227 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
23228
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23230 msgid "Show everything including debug messages"
23231 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
23232
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23234 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23235 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23238 msgid "OpenCV"
23239 msgstr "OpenCV"
23240
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23242 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23243 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23244
23245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23246 msgid ""
23247 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23248 "OpenCV filter"
23249 msgstr ""
23250 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23251 "filtra OpenCV"
23252
23253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23254 msgid "OpenCV filter chroma"
23255 msgstr "OpenCV filter barve"
23256
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23258 msgid ""
23259 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23260 msgstr ""
23261 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23262
23263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23264 msgid "Wrapper filter output"
23265 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23268 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23269 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23270
23271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23272 msgid "Wrapper filter verbosity"
23273 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23274
23275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23276 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23277 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23278
23279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23280 msgid "OpenCV internal filter name"
23281 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23282
23283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23285 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23286
23287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23288 msgid "Configuration file"
23289 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23290
23291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23292 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23293 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23294
23295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23296 msgid "Path to OSD menu images"
23297 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23300 msgid ""
23301 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23302 "configuration file."
23303 msgstr ""
23304 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23305
23306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23307 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23308 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23309
23310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23311 msgid "Menu position"
23312 msgstr "Lega menija"
23313
23314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23315 msgid ""
23316 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23318 "6 = top-right)."
23319 msgstr ""
23320 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23321 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23322 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23323
23324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23325 msgid "Menu timeout"
23326 msgstr "Časovna omejitev menija"
23327
23328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23329 msgid ""
23330 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23331 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23332 "visible."
23333 msgstr ""
23334 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23335 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23336
23337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23338 msgid "Menu update interval"
23339 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23340
23341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23342 msgid ""
23343 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23344 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23345 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23346 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23347 msgstr ""
23348 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23349 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23350 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23351 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23352
23353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23354 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23355 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23356
23357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23358 msgid ""
23359 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23360 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23361 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23362 "is fully transparent (value 0)."
23363 msgstr ""
23364 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23365 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23366 "neprozorno (255)."
23367
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23369 msgid "On Screen Display menu"
23370 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23373 msgid ""
23374 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23375 msgstr ""
23376 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23377
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23379 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23380 msgstr ""
23381 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23384 msgid "Active windows"
23385 msgstr "Aktivna okna"
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23388 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23389 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23392 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23393 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23397 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23400 msgid ""
23401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23402 "misalignment due to autoratio control)"
23403 msgstr ""
23404 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23405 "območja)"
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23408 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23409 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23412 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23413 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23416 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23417 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23420 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23421 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23424 msgid "Attenuation"
23425 msgstr "Nasičenost"
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23428 msgid ""
23429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23431 msgstr ""
23432 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23433 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23436 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23437 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23441 msgstr ""
23442 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23443 "območja."
23444
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23446 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23447 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23448
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23450 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23451 msgstr ""
23452 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23453 "območja."
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23456 msgid "Attenuation, end (in %)"
23457 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23461 msgstr ""
23462 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23463 "območja."
23464
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23466 msgid "middle position (in %)"
23467 msgstr "srednja lega (v %)"
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23470 msgid ""
23471 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23472 "of blended zone"
23473 msgstr ""
23474 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23475 "(Lagrange) obledelega območja."
23476
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23478 msgid "Gamma (Red) correction"
23479 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23480
23481 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23482 msgid ""
23483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23484 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23487 msgid "Gamma (Green) correction"
23488 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23489
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23491 msgid ""
23492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23493 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23494
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23496 msgid "Gamma (Blue) correction"
23497 msgstr "Popravek barve (modra)"
23498
23499 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23500 msgid ""
23501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23502 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23505 msgid "Black Crush for Red"
23506 msgstr "Potemnitev rdeče"
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23510 msgstr ""
23511 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23514 msgid "Black Crush for Green"
23515 msgstr "Potemnitev zelene"
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23519 msgstr ""
23520 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23523 msgid "Black Crush for Blue"
23524 msgstr "Potemnitev modre"
23525
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23527 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23528 msgstr ""
23529 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23530
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23532 msgid "White Crush for Red"
23533 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23534
23535 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23536 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23537 msgstr ""
23538 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23539
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23541 msgid "White Crush for Green"
23542 msgstr "Osvetlitev zelene"
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23546 msgstr ""
23547 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23550 msgid "White Crush for Blue"
23551 msgstr "Osvetlitev modre"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23555 msgstr ""
23556 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23559 msgid "Black Level for Red"
23560 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23564 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23567 msgid "Black Level for Green"
23568 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23572 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23575 msgid "Black Level for Blue"
23576 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23579 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23580 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23583 msgid "White Level for Red"
23584 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23587 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23588 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23591 msgid "White Level for Green"
23592 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23595 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23596 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23599 msgid "White Level for Blue"
23600 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23601
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23603 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23604 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23607 msgid "Xinerama option"
23608 msgstr "Xinerama možnost"
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23611 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23612 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23613
23614 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23615 msgid "Post processing quality"
23616 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23617
23618 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23619 msgid ""
23620 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23621 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23622 "looking pictures."
23623 msgstr ""
23624 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23625 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23626 "bolj kakovostno sliko."
23627
23628 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23629 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23630 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23631
23632 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23633 msgid "Video post processing filter"
23634 msgstr "Poprocesni filter slike"
23635
23636 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23637 msgid "Postproc"
23638 msgstr "Postproc"
23639
23640 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23641 msgid "Lowest"
23642 msgstr "Najnižje"
23643
23644 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23645 msgid "Highest"
23646 msgstr "Najvišje"
23647
23648 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23649 msgid "Psychedelic video filter"
23650 msgstr "Psihedelični filter slike"
23651
23652 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23653 msgid "Number of puzzle rows"
23654 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23655
23656 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23657 msgid "Number of puzzle columns"
23658 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23659
23660 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23661 msgid "Make one tile a black slot"
23662 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23663
23664 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23665 msgid ""
23666 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23667 msgstr ""
23668 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23669 "črnim območjem."
23670
23671 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23672 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23673 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23674
23675 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23676 msgid "Puzzle"
23677 msgstr "Sestavljanka"
23678
23679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23680 msgid "VNC Host"
23681 msgstr "Gostitelj VNC"
23682
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23684 msgid "VNC hostname or IP address."
23685 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23686
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23688 msgid "VNC Port"
23689 msgstr "Vrata VNC"
23690
23691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23692 msgid "VNC portnumber."
23693 msgstr "Številka vrat VNC"
23694
23695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23696 msgid "VNC Password"
23697 msgstr "Geslo VNC"
23698
23699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23700 msgid "VNC password."
23701 msgstr "Geslo VNC"
23702
23703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23704 msgid "VNC poll interval"
23705 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23706
23707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23708 msgid ""
23709 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23710 msgstr ""
23711 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23712 "vrednost je 300 ms. "
23713
23714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23715 msgid "VNC polling"
23716 msgstr "VNC preverjanje"
23717
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23719 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23720 msgstr ""
23721 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23722 "odjemalca."
23723
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23725 msgid "Mouse events"
23726 msgstr "Dogodki miške"
23727
23728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23729 msgid ""
23730 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23731 msgstr ""
23732 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23733 "VDR ffnetdev odjemalca."
23734
23735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23736 msgid "Key events"
23737 msgstr "Ključni dogodki"
23738
23739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23740 msgid "Send key events to VNC host."
23741 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23742
23743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23744 msgid ""
23745 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23746 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23747 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23748 "is fully transparent (value 0)."
23749 msgstr ""
23750 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23751 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23752 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23753
23754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23755 msgid "Remote-OSD over VNC"
23756 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23757
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23759 msgid "Remote-OSD"
23760 msgstr "Oddaljeni OSD"
23761
23762 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23763 msgid "Ripple video filter"
23764 msgstr "Filter kodranja slike"
23765
23766 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23767 msgid "Angle in degrees"
23768 msgstr "Kot v stopinjah"
23769
23770 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23771 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23772 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23773
23774 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23775 msgid "Rotate video filter"
23776 msgstr "Filter obračanja slike"
23777
23778 #: modules/video_filter/rss.c:129
23779 msgid "Feed URLs"
23780 msgstr "URL virov"
23781
23782 #: modules/video_filter/rss.c:130
23783 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23784 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23785
23786 #: modules/video_filter/rss.c:131
23787 msgid "Speed of feeds"
23788 msgstr "Hitrost virov"
23789
23790 #: modules/video_filter/rss.c:132
23791 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23792 msgstr ""
23793 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23794 "tok)."
23795
23796 #: modules/video_filter/rss.c:133
23797 msgid "Max length"
23798 msgstr "Največja dolžina"
23799
23800 #: modules/video_filter/rss.c:134
23801 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23802 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23803
23804 #: modules/video_filter/rss.c:136
23805 msgid "Refresh time"
23806 msgstr "Čas osveževanja"
23807
23808 #: modules/video_filter/rss.c:137
23809 msgid ""
23810 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23811 "feeds are never updated."
23812 msgstr ""
23813 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23814 "posodobi."
23815
23816 #: modules/video_filter/rss.c:139
23817 msgid "Feed images"
23818 msgstr "Vir slik"
23819
23820 #: modules/video_filter/rss.c:140
23821 msgid "Display feed images if available."
23822 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23823
23824 #: modules/video_filter/rss.c:147
23825 msgid ""
23826 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23827 "totally opaque."
23828 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:160
23831 msgid "Text position"
23832 msgstr "Lega besedila"
23833
23834 #: modules/video_filter/rss.c:162
23835 msgid ""
23836 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23837 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23838 "right)."
23839 msgstr ""
23840 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23841 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23842
23843 #: modules/video_filter/rss.c:166
23844 msgid "Title display mode"
23845 msgstr "Način prikaza naslova"
23846
23847 #: modules/video_filter/rss.c:167
23848 msgid ""
23849 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23850 "images are enabled, 1 otherwise."
23851 msgstr ""
23852 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23853 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23854
23855 #: modules/video_filter/rss.c:182
23856 msgid "Don't show"
23857 msgstr "Ne prikaži"
23858
23859 #: modules/video_filter/rss.c:182
23860 msgid "Always visible"
23861 msgstr "Vedno vidno"
23862
23863 #: modules/video_filter/rss.c:182
23864 msgid "Scroll with feed"
23865 msgstr "Drsenje z virom"
23866
23867 #: modules/video_filter/rss.c:222
23868 msgid "RSS and Atom feed display"
23869 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23870
23871 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23872 msgid "RV32 conversion filter"
23873 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23874
23875 #: modules/video_filter/scene.c:57
23876 msgid "Image format"
23877 msgstr "Zapis slike"
23878
23879 #: modules/video_filter/scene.c:58
23880 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23881 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
23882
23883 #: modules/video_filter/scene.c:61
23884 msgid ""
23885 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23886 "characteristics."
23887 msgstr ""
23888 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23889 "značilnostim slike."
23890
23891 #: modules/video_filter/scene.c:66
23892 msgid ""
23893 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23894 "video characteristics."
23895 msgstr ""
23896 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23897 "značilnostim slike."
23898
23899 #: modules/video_filter/scene.c:70
23900 msgid "Recording ratio"
23901 msgstr "Razmerje snemanja"
23902
23903 #: modules/video_filter/scene.c:71
23904 msgid ""
23905 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23906 msgstr ""
23907 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23908 "slike."
23909
23910 #: modules/video_filter/scene.c:74
23911 msgid "Filename prefix"
23912 msgstr "Predpona imena datoteke"
23913
23914 #: modules/video_filter/scene.c:75
23915 msgid ""
23916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23917 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23918 msgstr ""
23919 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23920 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
23921
23922 #: modules/video_filter/scene.c:79
23923 msgid "Directory path prefix"
23924 msgstr "Predpona poti mape"
23925
23926 #: modules/video_filter/scene.c:80
23927 msgid ""
23928 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23929 "will be automatically saved in users homedir."
23930 msgstr ""
23931 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
23932 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
23933
23934 #: modules/video_filter/scene.c:84
23935 msgid "Always write to the same file"
23936 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23937
23938 #: modules/video_filter/scene.c:85
23939 msgid ""
23940 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23941 "this case, the number is not appended to the filename."
23942 msgstr ""
23943 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23944 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23945
23946 #: modules/video_filter/scene.c:92
23947 msgid "Scene filter"
23948 msgstr "Filtri scene"
23949
23950 #: modules/video_filter/scene.c:93
23951 msgid "Scene video filter"
23952 msgstr "Filter scen slike"
23953
23954 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23955 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23956 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
23957
23958 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23959 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23960 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23961
23962 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23963 msgid "Augment contrast between contours."
23964 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23965
23966 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23967 msgid "Sharpen video filter"
23968 msgstr "Filter ostrenja slike"
23969
23970 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23971 msgid "Scaling mode"
23972 msgstr "Način merjenja"
23973
23974 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23975 msgid "Scaling mode to use."
23976 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23977
23978 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23979 msgid "Fast bilinear"
23980 msgstr "Hitro dvosmerno"
23981
23982 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23983 msgid "Bilinear"
23984 msgstr "Dvosmerno"
23985
23986 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23987 msgid "Bicubic (good quality)"
23988 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23989
23990 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23991 msgid "Experimental"
23992 msgstr "Eksperimentalno"
23993
23994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23995 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23996 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23997
23998 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23999 msgid "Area"
24000 msgstr "Območje"
24001
24002 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24003 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24004 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24005
24006 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24007 msgid "Gauss"
24008 msgstr "Gauss"
24009
24010 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24011 msgid "SincR"
24012 msgstr "SincR"
24013
24014 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24015 msgid "Lanczos"
24016 msgstr "Lanczos"
24017
24018 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24019 msgid "Bicubic spline"
24020 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24021
24022 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24023 msgid "Swscale"
24024 msgstr "SWmerilo"
24025
24026 #: modules/video_filter/transform.c:65
24027 msgid "Transform type"
24028 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24029
24030 #: modules/video_filter/transform.c:66
24031 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24032 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24033
24034 #: modules/video_filter/transform.c:69
24035 msgid "Rotate by 90 degrees"
24036 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24037
24038 #: modules/video_filter/transform.c:70
24039 msgid "Rotate by 180 degrees"
24040 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24041
24042 #: modules/video_filter/transform.c:70
24043 msgid "Rotate by 270 degrees"
24044 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24045
24046 #: modules/video_filter/transform.c:71
24047 msgid "Flip horizontally"
24048 msgstr "Obrni vodoravno"
24049
24050 #: modules/video_filter/transform.c:71
24051 msgid "Flip vertically"
24052 msgstr "Obrni navpično"
24053
24054 #: modules/video_filter/transform.c:76
24055 msgid "Video transformation filter"
24056 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24057
24058 #: modules/video_filter/wall.c:62
24059 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24060 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24061
24062 #: modules/video_filter/wall.c:66
24063 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24064 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24065
24066 #: modules/video_filter/wall.c:70
24067 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24068 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24069
24070 #: modules/video_filter/wall.c:73
24071 msgid "Element aspect ratio"
24072 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24073
24074 #: modules/video_filter/wall.c:74
24075 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24076 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
24077
24078 #: modules/video_filter/wall.c:80
24079 msgid "Wall video filter"
24080 msgstr "Wall filter slike"
24081
24082 #: modules/video_filter/wall.c:81
24083 msgid "Image wall"
24084 msgstr "Stena slike"
24085
24086 #: modules/video_filter/wave.c:54
24087 msgid "Wave video filter"
24088 msgstr "Valovanje filter slike"
24089
24090 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24091 msgid "YUVP converter"
24092 msgstr "YUVP pretvornik"
24093
24094 #: modules/video_output/aa.c:58
24095 msgid "ASCII Art"
24096 msgstr "ASCII Art"
24097
24098 #: modules/video_output/aa.c:61
24099 msgid "ASCII-art video output"
24100 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
24101
24102 #: modules/video_output/caca.c:83
24103 msgid "Color ASCII art video output"
24104 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
24105
24106 #: modules/video_output/directfb.c:72
24107 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24108 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
24109
24110 #: modules/video_output/drawable.c:39
24111 #, fuzzy
24112 msgid "ID of the video output X window"
24113 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
24114
24115 #: modules/video_output/drawable.c:41
24116 msgid ""
24117 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24118 "identifier of that window (0 means none)."
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_output/drawable.c:48
24122 msgid "Drawable"
24123 msgstr "Izrisljivo"
24124
24125 #: modules/video_output/drawable.c:49
24126 msgid "Embedded X window video"
24127 msgstr "Vložena slika X okna"
24128
24129 #: modules/video_output/drawable.c:59
24130 msgid "Embedded Windows video"
24131 msgstr "Vložena slika oken"
24132
24133 #: modules/video_output/fb.c:83
24134 msgid "Run fb on current tty."
24135 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
24136
24137 #: modules/video_output/fb.c:85
24138 msgid ""
24139 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24140 "handling with caution)"
24141 msgstr ""
24142 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
24143 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
24144
24145 #: modules/video_output/fb.c:96
24146 msgid "Framebuffer resolution to use."
24147 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
24148
24149 #: modules/video_output/fb.c:98
24150 msgid ""
24151 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24152 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24153 msgstr ""
24154 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
24155 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
24156
24157 #: modules/video_output/fb.c:101
24158 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24159 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
24160
24161 #: modules/video_output/fb.c:103
24162 msgid ""
24163 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24164 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24165 "in software."
24166 msgstr ""
24167 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
24168 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
24169 "programsko predpomnjenje."
24170
24171 #: modules/video_output/fb.c:122
24172 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24173 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
24174
24175 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24176 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24177 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24178 msgid "X11 display"
24179 msgstr "X11 zaslon"
24180
24181 #: modules/video_output/ggi.c:61
24182 msgid ""
24183 "X11 hardware display to use.\n"
24184 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24185 msgstr ""
24186 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
24187 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
24188
24189 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24190 msgid "HD1000 video output"
24191 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
24192
24193 #: modules/video_output/mga.c:62
24194 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24195 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
24196
24197 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24198 msgid "DirectX 3D video output"
24199 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
24200
24201 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24202 msgid ""
24203 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24204 "doesn't have any effect when using overlays."
24205 msgstr ""
24206 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
24207 "uporabo prekrivanja."
24208
24209 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24210 msgid "Use video buffers in system memory"
24211 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
24212
24213 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24214 msgid ""
24215 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24216 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24217 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24218 "doesn't have any effect when using overlays."
24219 msgstr ""
24220 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
24221 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
24222 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
24223 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
24224
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24226 msgid "Use triple buffering for overlays"
24227 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
24228
24229 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24230 msgid ""
24231 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24232 "better video quality (no flickering)."
24233 msgstr ""
24234 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
24235 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
24236
24237 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24238 msgid "Name of desired display device"
24239 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
24240
24241 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24242 msgid ""
24243 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24244 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24245 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24246 msgstr ""
24247 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24248 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24249 "\\.\\DISPLAY2\"."
24250
24251 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24252 msgid "Enable wallpaper mode "
24253 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24254
24255 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24256 msgid ""
24257 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24258 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24259 "desktop must not already have a wallpaper."
24260 msgstr ""
24261 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24262 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24263 "določena slika ozadja."
24264
24265 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24266 msgid "DirectX video output"
24267 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24268
24269 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24270 msgid "Wallpaper"
24271 msgstr "Tapeta"
24272
24273 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24274 msgid "OpenGL video output"
24275 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24276
24277 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24278 msgid "Windows GAPI video output"
24279 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24280
24281 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24282 msgid "Windows GDI video output"
24283 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24284
24285 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24286 msgid "OMAP Framebuffer device"
24287 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
24288
24289 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24290 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24291 msgstr ""
24292 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /"
24293 "dev/fb0)."
24294
24295 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24296 msgid ""
24297 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24298 "N8xx hardware)."
24299 msgstr ""
24300 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
24301 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
24302
24303 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24304 msgid "Embed the overlay"
24305 msgstr "Vstavi prekrivanje"
24306
24307 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24308 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24309 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
24310
24311 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24312 msgid "OMAP framebuffer video output"
24313 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
24314
24315 #: modules/video_output/opengl.c:111
24316 msgid "OpenGL Provider"
24317 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24318
24319 #: modules/video_output/opengl.c:112
24320 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24321 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24322
24323 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24324 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24325 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24326
24327 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24328 msgid "QT Embedded display"
24329 msgstr "QT vložen zaslon"
24330
24331 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24332 msgid ""
24333 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24334 "the DISPLAY environment variable."
24335 msgstr ""
24336 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24337 "sistemskega okolja."
24338
24339 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24340 msgid "QT Embedded video output"
24341 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24342
24343 #: modules/video_output/sdl.c:115
24344 msgid "SDL chroma format"
24345 msgstr "SDL oblika barv"
24346
24347 #: modules/video_output/sdl.c:117
24348 msgid ""
24349 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24350 "improve performances by using the most efficient one."
24351 msgstr ""
24352 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24353 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24354
24355 #: modules/video_output/sdl.c:127
24356 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24357 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24358
24359 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24360 msgid "Snapshot width"
24361 msgstr "Širina zajete slike"
24362
24363 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24364 msgid "Width of the snapshot image."
24365 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24366
24367 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24368 msgid "Snapshot height"
24369 msgstr "Višina zajete slike"
24370
24371 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24372 msgid "Height of the snapshot image."
24373 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24374
24375 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24376 msgid "Chroma"
24377 msgstr "Barva"
24378
24379 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24380 msgid ""
24381 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24382 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24383
24384 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24385 msgid "Cache size (number of images)"
24386 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24387
24388 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24389 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24390 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24391
24392 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24393 msgid "Snapshot output"
24394 msgstr "Odvod zajemanja"
24395
24396 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24397 msgid "SVGAlib video output"
24398 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24399
24400 #: modules/video_output/vmem.c:56
24401 msgid "Pitch"
24402 msgstr "Uglašenost"
24403
24404 #: modules/video_output/vmem.c:57
24405 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24406 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24407
24408 #: modules/video_output/vmem.c:60
24409 msgid ""
24410 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24411 msgstr ""
24412 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
24413
24414 #: modules/video_output/vmem.c:64
24415 msgid ""
24416 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24417 "plane memory address information for use by the video renderer."
24418 msgstr ""
24419 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24420 "naslov spomina, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
24421
24422 #: modules/video_output/vmem.c:75
24423 msgid "Video memory output"
24424 msgstr "Odvod spomina slike"
24425
24426 #: modules/video_output/vmem.c:76
24427 msgid "Video memory"
24428 msgstr "Slikovni spomin"
24429
24430 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24431 msgid "XVideo adaptor number"
24432 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24433
24434 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24435 msgid ""
24436 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24437 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24438 msgstr ""
24439 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24440 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24441 "pravilno)."
24442
24443 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24445 msgid "Alternate fullscreen method"
24446 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24447
24448 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24450 msgid ""
24451 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24452 "its drawbacks.\n"
24453 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24454 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24455 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24456 "show on top of the video."
24457 msgstr ""
24458 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24459 "strani.\n"
24460 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24461 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24462 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24463 "nad sliko."
24464
24465 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24467 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24468 msgid ""
24469 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24470 "DISPLAY environment variable."
24471 msgstr ""
24472 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24473 "vrednost DISPLAY."
24474
24475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24477 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24478 msgid "Use shared memory"
24479 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24480
24481 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24484 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24485 msgstr ""
24486 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24487
24488 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24490 msgid "Screen for fullscreen mode."
24491 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24492
24493 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24495 msgid ""
24496 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24497 "1 for the second."
24498 msgstr ""
24499 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24500 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24501
24502 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24503 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24504 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24505
24506 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24507 msgid "X11 video output"
24508 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24509
24510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24511 msgid ""
24512 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24513 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24514 msgstr ""
24515 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24516 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24517
24518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24519 msgid "XVimage chroma format"
24520 msgstr "Oblika XVimage barv"
24521
24522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24523 msgid ""
24524 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24525 "to improve performances by using the most efficient one."
24526 msgstr ""
24527 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24528 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24529
24530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24531 msgid "XVideo extension video output"
24532 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24533
24534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24535 msgid "XVMC adaptor number"
24536 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24537
24538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24539 msgid ""
24540 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24541 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24542 msgstr ""
24543 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24544 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24545
24546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24547 msgid "X11 display name"
24548 msgstr "X11 ime zaslona"
24549
24550 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24551 msgid ""
24552 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24553 "the value of the DISPLAY environment variable."
24554 msgstr ""
24555 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24556 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24557
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24559 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24560 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24561
24562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24563 msgid ""
24564 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24565 "0 for first screen, 1 for the second."
24566 msgstr ""
24567 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24568 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24569
24570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24571 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24572 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24573
24574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24575 msgid "You can choose the crop style to apply."
24576 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24577
24578 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24579 msgid "XVMC extension video output"
24580 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24581
24582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24583 msgid "XCB"
24584 msgstr "XCB"
24585
24586 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24587 msgid "(Experimental) XCB video output"
24588 msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
24589
24590 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24591 #, fuzzy
24592 msgid "XCB window"
24593 msgstr "Zapri okno"
24594
24595 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24596 #, fuzzy
24597 msgid "(Experimental) XCB video window"
24598 msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
24599
24600 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24601 #, fuzzy
24602 msgctxt "ASCII"
24603 msgid "VLC media player"
24604 msgstr "Predvajalnik VLC"
24605
24606 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24607 #, fuzzy
24608 msgctxt "ASCII"
24609 msgid "VLC"
24610 msgstr "VLM"
24611
24612 #: modules/video_output/yuv.c:51
24613 msgid "device, fifo or filename"
24614 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
24615
24616 #: modules/video_output/yuv.c:52
24617 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24618 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
24619
24620 #: modules/video_output/yuv.c:58
24621 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24622 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
24623
24624 #: modules/video_output/yuv.c:59
24625 msgid ""
24626 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24627 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24628 "the output destination."
24629 msgstr ""
24630 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
24631 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
24632 "odvod."
24633
24634 #: modules/video_output/yuv.c:66
24635 msgid "YUV output"
24636 msgstr "YUV odvod"
24637
24638 #: modules/video_output/yuv.c:67
24639 msgid "YUV video output"
24640 msgstr "YUV odvod slike"
24641
24642 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24643 msgid "GaLaktos visualization"
24644 msgstr "GaLaktos ponazoritev"
24645
24646 #: modules/visualization/goom.c:61
24647 msgid "Goom display width"
24648 msgstr "Širina Goom prikaza"
24649
24650 #: modules/visualization/goom.c:62
24651 msgid "Goom display height"
24652 msgstr "Višina Goom prikaza"
24653
24654 #: modules/visualization/goom.c:63
24655 msgid ""
24656 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24657 "will be prettier but more CPU intensive)."
24658 msgstr ""
24659 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24660 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24661
24662 #: modules/visualization/goom.c:66
24663 msgid "Goom animation speed"
24664 msgstr "Goom hitrost animacije"
24665
24666 #: modules/visualization/goom.c:67
24667 msgid ""
24668 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24669 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24670
24671 #: modules/visualization/goom.c:73
24672 msgid "Goom"
24673 msgstr "Goom"
24674
24675 #: modules/visualization/goom.c:74
24676 msgid "Goom effect"
24677 msgstr "Učinek Goom"
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24680 msgid "Effects list"
24681 msgstr "Seznam učinkov"
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24684 msgid ""
24685 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24686 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24687 msgstr ""
24688 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24689 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24692 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24693 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24696 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24697 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24698
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24700 msgid "More bands : 80 / 20"
24701 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
24702
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24704 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24705 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
24706
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24708 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24709 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
24710
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24712 msgid "Band separator"
24713 msgstr "Ločevanje trakov"
24714
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24716 msgid "Number of blank pixels between bands."
24717 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24718
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24720 msgid "Amplification"
24721 msgstr "Okrepitev"
24722
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24725 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24726
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24728 msgid "Enable peaks"
24729 msgstr "Omogoči vrhove"
24730
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24732 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24733 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24734
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24736 msgid "Enable original graphic spectrum"
24737 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24738
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24740 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24741 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24742
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24744 msgid "Enable bands"
24745 msgstr "Omogoči trakove"
24746
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24748 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24749 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24750
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24752 msgid "Enable base"
24753 msgstr "Omogoči bazo"
24754
24755 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24756 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24757 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24758
24759 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24760 msgid "Base pixel radius"
24761 msgstr "Radij bazne točke"
24762
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24764 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24765 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24766
24767 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24768 msgid "Spectral sections"
24769 msgstr "Spektralno območje"
24770
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24772 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24773 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24774
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24776 msgid "Peak height"
24777 msgstr "Višina vrhov"
24778
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24780 msgid "Total pixel height of the peak items."
24781 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24782
24783 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24784 msgid "Peak extra width"
24785 msgstr "Širina vrha"
24786
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24788 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24789 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24790
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24792 msgid "V-plane color"
24793 msgstr "Barva V koordinate"
24794
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24796 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24797 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24798
24799 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24800 msgid "Number of stars"
24801 msgstr "Število zvezd"
24802
24803 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24804 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24805 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24806
24807 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24808 msgid "Visualizer"
24809 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24810
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24812 msgid "Visualizer filter"
24813 msgstr "Filter ponazoritev"
24814
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24816 msgid "Spectrum analyser"
24817 msgstr "Spektralna analiza"
24818
24819 #~ msgid "Autodetect"
24820 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje"
24821
24822 #~ msgid "Login:"
24823 #~ msgstr "Prijava:"
24824
24825 #~ msgid "Password:"
24826 #~ msgstr "Geslo:"
24827
24828 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24829 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
24830
24831 #~ msgid "Errors and Warnings"
24832 #~ msgstr "Napake in opozorila"
24833
24834 #~ msgid "Clean up"
24835 #~ msgstr "Počisti"
24836
24837 #~ msgid "Show Details"
24838 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
24839
24840 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24841 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
24842
24843 #~ msgid "New Node"
24844 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24845
24846 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24847 #~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
24848
24849 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24850 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
24851
24852 #~ msgid "UDP/RTP"
24853 #~ msgstr "UDP/RTP"
24854
24855 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24856 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
24857
24858 #~ msgid "General interface settings"
24859 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
24860
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24863 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
24866 #~ "nastavitve kodirnikov."
24867
24868 #~ msgid "Other advanced settings"
24869 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
24870
24871 #~ msgid "Media &Information..."
24872 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
24873
24874 #~ msgid "&Messages..."
24875 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24876
24877 #~ msgid "&Extended Settings..."
24878 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
24879
24880 #~ msgid "&Bookmarks..."
24881 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
24882
24883 #~ msgid "&About..."
24884 #~ msgstr "&O programu ..."
24885
24886 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24887 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
24888
24889 #~ msgid "Additional &Sources"
24890 #~ msgstr "Dodatni &viri"
24891
24892 #~ msgid "American English"
24893 #~ msgstr "ameriška angleščina"
24894
24895 #~ msgid "Arabic"
24896 #~ msgstr "arabščina"
24897
24898 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24899 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24900
24901 #~ msgid "British English"
24902 #~ msgstr "britanska angleščina"
24903
24904 #~ msgid "Bulgarian"
24905 #~ msgstr "bolgarščina"
24906
24907 #~ msgid "Catalan"
24908 #~ msgstr "katalonščina"
24909
24910 #~ msgid "Chinese Traditional"
24911 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24912
24913 #~ msgid "Czech"
24914 #~ msgstr "češčina"
24915
24916 #~ msgid "Danish"
24917 #~ msgstr "danščina"
24918
24919 #~ msgid "Dutch"
24920 #~ msgstr "nizozemščina"
24921
24922 #~ msgid "Finnish"
24923 #~ msgstr "finščina"
24924
24925 #~ msgid "French"
24926 #~ msgstr "francoščina"
24927
24928 #~ msgid "Galician"
24929 #~ msgstr "galščina"
24930
24931 #~ msgid "Georgian"
24932 #~ msgstr "gruzijščina"
24933
24934 #~ msgid "German"
24935 #~ msgstr "nemščina"
24936
24937 #~ msgid "Hebrew"
24938 #~ msgstr "hebrejščina"
24939
24940 #~ msgid "Hungarian"
24941 #~ msgstr "madžarščina"
24942
24943 #~ msgid "Italian"
24944 #~ msgstr "italijanščina"
24945
24946 #~ msgid "Japanese"
24947 #~ msgstr "japonščina"
24948
24949 #~ msgid "Korean"
24950 #~ msgstr "korejščina"
24951
24952 #~ msgid "Malay"
24953 #~ msgstr "malajščina"
24954
24955 #~ msgid "Occitan"
24956 #~ msgstr "okcitanščina"
24957
24958 #~ msgid "Persian"
24959 #~ msgstr "perzijščina"
24960
24961 #~ msgid "Polish"
24962 #~ msgstr "poljščina"
24963
24964 #~ msgid "Portuguese"
24965 #~ msgstr "portugalščina"
24966
24967 #~ msgid "Punjabi"
24968 #~ msgstr "pandžabščina"
24969
24970 #~ msgid "Romanian"
24971 #~ msgstr "romunščina"
24972
24973 #~ msgid "Serbian"
24974 #~ msgstr "srbščina"
24975
24976 #~ msgid "Slovak"
24977 #~ msgstr "slovaščina"
24978
24979 #~ msgid "Slovenian"
24980 #~ msgstr "slovenščina"
24981
24982 #~ msgid "Spanish"
24983 #~ msgstr "španščina"
24984
24985 #~ msgid "Swedish"
24986 #~ msgstr "švedščina"
24987
24988 #~ msgid "Turkish"
24989 #~ msgstr "turščina"
24990
24991 #~ msgid "Access filter module"
24992 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24993
24994 #~ msgid "Minimize number of threads"
24995 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24996
24997 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24998 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24999
25000 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25001 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
25002
25003 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25004 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
25005
25006 #~ msgid "Afar"
25007 #~ msgstr "afarščina"
25008
25009 #~ msgid "Abkhazian"
25010 #~ msgstr "abkhajščina"
25011
25012 #~ msgid "Afrikaans"
25013 #~ msgstr "afriščina"
25014
25015 #~ msgid "Albanian"
25016 #~ msgstr "albanščina"
25017
25018 #~ msgid "Amharic"
25019 #~ msgstr "amharščina"
25020
25021 #~ msgid "Armenian"
25022 #~ msgstr "armenščina"
25023
25024 #~ msgid "Assamese"
25025 #~ msgstr "asamščina"
25026
25027 #~ msgid "Avestan"
25028 #~ msgstr "avestanščina"
25029
25030 #~ msgid "Aymara"
25031 #~ msgstr "ajmarščina"
25032
25033 #~ msgid "Azerbaijani"
25034 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
25035
25036 #~ msgid "Bashkir"
25037 #~ msgstr "baškirščina"
25038
25039 #~ msgid "Basque"
25040 #~ msgstr "baskovščina"
25041
25042 #~ msgid "Belarusian"
25043 #~ msgstr "beloruščina"
25044
25045 #~ msgid "Bengali"
25046 #~ msgstr "bengalščina"
25047
25048 #~ msgid "Bihari"
25049 #~ msgstr "biharščina"
25050
25051 #~ msgid "Bislama"
25052 #~ msgstr "bislamščina"
25053
25054 #~ msgid "Bosnian"
25055 #~ msgstr "bosanščina"
25056
25057 #~ msgid "Breton"
25058 #~ msgstr "bretonščina"
25059
25060 #~ msgid "Burmese"
25061 #~ msgstr "burmanščina"
25062
25063 #~ msgid "Chamorro"
25064 #~ msgstr "čamorščina"
25065
25066 #~ msgid "Chechen"
25067 #~ msgstr "čečenščina"
25068
25069 #~ msgid "Chinese"
25070 #~ msgstr "kitajščina"
25071
25072 #~ msgid "Church Slavic"
25073 #~ msgstr "staro slovanščina"
25074
25075 #~ msgid "Chuvash"
25076 #~ msgstr "čuvaščina"
25077
25078 #~ msgid "Cornish"
25079 #~ msgstr "kornščina"
25080
25081 #~ msgid "Corsican"
25082 #~ msgstr "korziščina"
25083
25084 #~ msgid "Dzongkha"
25085 #~ msgstr "dzongkha"
25086
25087 #~ msgid "English"
25088 #~ msgstr "angleščina"
25089
25090 #~ msgid "Estonian"
25091 #~ msgstr "estonščina"
25092
25093 #~ msgid "Faroese"
25094 #~ msgstr "farščina"
25095
25096 #~ msgid "Fijian"
25097 #~ msgstr "fidžijščina"
25098
25099 #~ msgid "Frisian"
25100 #~ msgstr "frisianščina"
25101
25102 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25103 #~ msgstr "galščina"
25104
25105 #~ msgid "Irish"
25106 #~ msgstr "irščina"
25107
25108 #~ msgid "Gallegan"
25109 #~ msgstr "galanščina"
25110
25111 #~ msgid "Manx"
25112 #~ msgstr "manska gelščina"
25113
25114 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25115 #~ msgstr "grščina, moderna"
25116
25117 #~ msgid "Guarani"
25118 #~ msgstr "gvaranščina"
25119
25120 #~ msgid "Gujarati"
25121 #~ msgstr "gudžaratščina"
25122
25123 #~ msgid "Herero"
25124 #~ msgstr "hererščina"
25125
25126 #~ msgid "Hindi"
25127 #~ msgstr "hindujščina"
25128
25129 #~ msgid "Hiri Motu"
25130 #~ msgstr "hiri motu"
25131
25132 #~ msgid "Icelandic"
25133 #~ msgstr "islandščina"
25134
25135 #~ msgid "Inuktitut"
25136 #~ msgstr "inuktituščina"
25137
25138 #~ msgid "Interlingue"
25139 #~ msgstr "interlingve"
25140
25141 #~ msgid "Interlingua"
25142 #~ msgstr "interlingva"
25143
25144 #~ msgid "Indonesian"
25145 #~ msgstr "indonezijščina"
25146
25147 #~ msgid "Inupiaq"
25148 #~ msgstr "inupajščina"
25149
25150 #~ msgid "Javanese"
25151 #~ msgstr "javanščina"
25152
25153 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25154 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
25155
25156 #~ msgid "Kannada"
25157 #~ msgstr "kanareščina"
25158
25159 #~ msgid "Kashmiri"
25160 #~ msgstr "kašmirščina"
25161
25162 #~ msgid "Khmer"
25163 #~ msgstr "kmerščina"
25164
25165 #~ msgid "Kikuyu"
25166 #~ msgstr "gikujščina"
25167
25168 #~ msgid "Kinyarwanda"
25169 #~ msgstr "kinjarvanda"
25170
25171 #~ msgid "Kirghiz"
25172 #~ msgstr "kirghizijščina"
25173
25174 #~ msgid "Komi"
25175 #~ msgstr "komiščina"
25176
25177 #~ msgid "Kuanyama"
25178 #~ msgstr "kvanjama"
25179
25180 #~ msgid "Kurdish"
25181 #~ msgstr "kurdščina"
25182
25183 #~ msgid "Lao"
25184 #~ msgstr "laoščina"
25185
25186 #~ msgid "Latin"
25187 #~ msgstr "latinščina"
25188
25189 #~ msgid "Latvian"
25190 #~ msgstr "latvijščina"
25191
25192 #~ msgid "Lingala"
25193 #~ msgstr "lingala"
25194
25195 #~ msgid "Lithuanian"
25196 #~ msgstr "litvanščina"
25197
25198 #~ msgid "Letzeburgesch"
25199 #~ msgstr "luksemburščina"
25200
25201 #~ msgid "Macedonian"
25202 #~ msgstr "makedonščina"
25203
25204 #~ msgid "Marshall"
25205 #~ msgstr "maršalščina"
25206
25207 #~ msgid "Malayalam"
25208 #~ msgstr "malajščina"
25209
25210 #~ msgid "Maori"
25211 #~ msgstr "maorščina"
25212
25213 #~ msgid "Marathi"
25214 #~ msgstr "maratščina"
25215
25216 #~ msgid "Malagasy"
25217 #~ msgstr "malgaščina"
25218
25219 #~ msgid "Maltese"
25220 #~ msgstr "malteščina"
25221
25222 #~ msgid "Moldavian"
25223 #~ msgstr "moldavščina"
25224
25225 #~ msgid "Mongolian"
25226 #~ msgstr "mongolščina"
25227
25228 #~ msgid "Nauru"
25229 #~ msgstr "navrujščina"
25230
25231 #~ msgid "Navajo"
25232 #~ msgstr "navajščina"
25233
25234 #~ msgid "Ndebele, South"
25235 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
25236
25237 #~ msgid "Ndebele, North"
25238 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
25239
25240 #~ msgid "Ndonga"
25241 #~ msgstr "ndongščina"
25242
25243 #~ msgid "Nepali"
25244 #~ msgstr "nepalščina"
25245
25246 #~ msgid "Norwegian"
25247 #~ msgstr "norveščina"
25248
25249 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25250 #~ msgstr "norveščina norsk"
25251
25252 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25253 #~ msgstr "norveščina bokmal"
25254
25255 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25256 #~ msgstr "čičevajščina"
25257
25258 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25259 #~ msgstr "okcitanščina"
25260
25261 #~ msgid "Oriya"
25262 #~ msgstr "orijščina"
25263
25264 #~ msgid "Oromo"
25265 #~ msgstr "oromščina"
25266
25267 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25268 #~ msgstr "osetinščina"
25269
25270 #~ msgid "Panjabi"
25271 #~ msgstr "pandžabščina"
25272
25273 #~ msgid "Pali"
25274 #~ msgstr "palščina"
25275
25276 #~ msgid "Pushto"
25277 #~ msgstr "paštu"
25278
25279 #~ msgid "Quechua"
25280 #~ msgstr "kečvanščina"
25281
25282 #~ msgid "Raeto-Romance"
25283 #~ msgstr "retoromanščina"
25284
25285 #~ msgid "Rundi"
25286 #~ msgstr "rundščina"
25287
25288 #~ msgid "Sango"
25289 #~ msgstr "sango"
25290
25291 #~ msgid "Croatian"
25292 #~ msgstr "hrvaščina"
25293
25294 #~ msgid "Sinhalese"
25295 #~ msgstr "singalščina"
25296
25297 #~ msgid "Northern Sami"
25298 #~ msgstr "samščina, severna"
25299
25300 #~ msgid "Samoan"
25301 #~ msgstr "samojščina"
25302
25303 #~ msgid "Shona"
25304 #~ msgstr "šonščina"
25305
25306 #~ msgid "Sindhi"
25307 #~ msgstr "sindščina"
25308
25309 #~ msgid "Somali"
25310 #~ msgstr "somalščina"
25311
25312 #~ msgid "Sotho, Southern"
25313 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25314
25315 #~ msgid "Sardinian"
25316 #~ msgstr "sardinščina"
25317
25318 #~ msgid "Swati"
25319 #~ msgstr "svaziščina"
25320
25321 #~ msgid "Sundanese"
25322 #~ msgstr "sundščina"
25323
25324 #~ msgid "Swahili"
25325 #~ msgstr "svahili"
25326
25327 #~ msgid "Tahitian"
25328 #~ msgstr "tahitijščina"
25329
25330 #~ msgid "Tamil"
25331 #~ msgstr "tamilščina"
25332
25333 #~ msgid "Tatar"
25334 #~ msgstr "tatarščina"
25335
25336 #~ msgid "Telugu"
25337 #~ msgstr "telugujščina"
25338
25339 #~ msgid "Tajik"
25340 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25341
25342 #~ msgid "Tagalog"
25343 #~ msgstr "tagaloščina"
25344
25345 #~ msgid "Thai"
25346 #~ msgstr "tajščina"
25347
25348 #~ msgid "Tibetan"
25349 #~ msgstr "tibetanščina"
25350
25351 #~ msgid "Tigrinya"
25352 #~ msgstr "tigrinjščina"
25353
25354 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25355 #~ msgstr "tonganščina"
25356
25357 #~ msgid "Tswana"
25358 #~ msgstr "tsvanščina"
25359
25360 #~ msgid "Tsonga"
25361 #~ msgstr "tsongščina"
25362
25363 #~ msgid "Turkmen"
25364 #~ msgstr "turkmenščina"
25365
25366 #~ msgid "Twi"
25367 #~ msgstr "tvijščina"
25368
25369 #~ msgid "Uighur"
25370 #~ msgstr "ujgurščina"
25371
25372 #~ msgid "Urdu"
25373 #~ msgstr "urdujščina"
25374
25375 #~ msgid "Uzbek"
25376 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25377
25378 #~ msgid "Volapuk"
25379 #~ msgstr "volapuk"
25380
25381 #~ msgid "Welsh"
25382 #~ msgstr "valižanščina"
25383
25384 #~ msgid "Wolof"
25385 #~ msgstr "volofanščina"
25386
25387 #~ msgid "Xhosa"
25388 #~ msgstr "koščina"
25389
25390 #~ msgid "Yiddish"
25391 #~ msgstr "jidiščina"
25392
25393 #~ msgid "Yoruba"
25394 #~ msgstr "jorubščina"
25395
25396 #~ msgid "Zhuang"
25397 #~ msgstr "džangščina"
25398
25399 #~ msgid "Zulu"
25400 #~ msgstr "zulujščina"
25401
25402 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25403 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25404
25405 #~ msgid "16"
25406 #~ msgstr "16"
25407
25408 #~ msgid "32"
25409 #~ msgstr "32"
25410
25411 #~ msgid "64"
25412 #~ msgstr "64"
25413
25414 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25415 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25421 #~ "milisekundah."
25422
25423 #~ msgid "dv"
25424 #~ msgstr "dv"
25425
25426 #~ msgid "Illegal Polarization"
25427 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25428
25429 #~ msgid "EyeTV access module"
25430 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25434 #~ "device will be used."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25437
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25442 #~ "44100)"
25443
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25446 #~ "will be used."
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25449 #~ "uporabljena /dev/video0."
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25453 #~ "\" will be used for OSS."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25456 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25460 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25463 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25464
25465 #~ msgid "Audio method"
25466 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25467
25468 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25469 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25473 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25476 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25477
25478 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25479 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25480
25481 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25484
25485 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25486 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25487
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25490 #~ "seconds."
25491 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25492
25493 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25494 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25495
25496 #~ msgid "Force use of dump module"
25497 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25498
25499 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25500 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25501
25502 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25503 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25507 #~ "megabyte were performed."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25510 #~ "določa nastavitev."
25511
25512 #~ msgid "Record directory"
25513 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25514
25515 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25516 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25520 #~ "control pace or pause."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25523 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25524
25525 #~ msgid "Timeshift"
25526 #~ msgstr "Časovni zamik"
25527
25528 #~ msgid "spatializer"
25529 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25530
25531 #~ msgid "aRts audio output"
25532 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25533
25534 #~ msgid "EsounD audio output"
25535 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25536
25537 #~ msgid "Esound server"
25538 #~ msgstr "Esound strežnik"
25539
25540 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25541 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25542
25543 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25544 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25545
25546 #~ msgid "Dirac video decoder"
25547 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25548
25549 #~ msgid "Dirac video encoder"
25550 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25551
25552 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25553 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25554
25555 #~ msgid "Kate comment"
25556 #~ msgstr "Kate opomba"
25557
25558 #~ msgid "Speex comment"
25559 #~ msgstr "Speex opomba"
25560
25561 #~ msgid "Theora comment"
25562 #~ msgstr "Theora opomba"
25563
25564 #~ msgid "Vorbis comment"
25565 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25566
25567 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25568 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25569
25570 #~ msgid "Buffer"
25571 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25572
25573 #~ msgid "Backward"
25574 #~ msgstr "Nazaj"
25575
25576 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25577 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25578
25579 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25580 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25581
25582 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25583 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25584
25585 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25586 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25587
25588 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25589 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25590
25591 #~ msgid "4:3 subtitles"
25592 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25593
25594 #~ msgid "16:9 subtitles"
25595 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25596
25597 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25598 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25599
25600 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25601 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25602
25603 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25604 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25605
25606 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25607 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25608
25609 #~ msgid "Quick Open File..."
25610 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25611
25612 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25613 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25614
25615 #~ msgid "Allow timeshifting"
25616 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25617
25618 #~ msgid "Access Filter"
25619 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25620
25621 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25622 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
25623
25624 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25625 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
25626
25627 #~ msgid "Based on Git commit: "
25628 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25629
25630 #~ msgid "Login"
25631 #~ msgstr "Prijava"
25632
25633 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25634 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25635
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25638 #~ "Are you sure you want to continue?"
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25641 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25642
25643 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25644 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25645
25646 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25647 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25648
25649 #~ msgid "Open playlist file"
25650 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25651
25652 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25653 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25654
25655 #~ msgid "&Playlist"
25656 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25657
25658 #~ msgid "Show P&laylist"
25659 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25660
25661 #~ msgid "Play&list..."
25662 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25663
25664 #~ msgid "&Preferences..."
25665 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25666
25667 #~ msgid "Load File..."
25668 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25669
25670 #~ msgid "Tools"
25671 #~ msgstr "Orodja"
25672
25673 #~ msgid "Show Playlist"
25674 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25675
25676 #~ msgid "Minimal View..."
25677 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25678
25679 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25680 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25681
25682 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25683 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25684
25685 #~ msgid "Customize"
25686 #~ msgstr "Prilagodi"
25687
25688 #~ msgid "Card Selection"
25689 #~ msgstr "Izbor kartice"
25690
25691 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25692 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25693
25694 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25695 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25696
25697 #~ msgid "Integrate video in interface"
25698 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25702 #~ "playlist|*.xspf"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25705 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25706
25707 #~ msgid "WinCE interface module"
25708 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25709
25710 #~ msgid "RRD output file"
25711 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25712
25713 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25714 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25715
25716 #~ msgid "Bonjour"
25717 #~ msgstr "Bonjour"
25718
25719 #~ msgid "Devices"
25720 #~ msgstr "Naprave"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25724 #~ "SAP announcements."
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25727 #~ "objavljanja."
25728
25729 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25730 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25734 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25735 #~ "built-in default)."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25738 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25739 #~ "vrednost)."
25740
25741 #~ msgid "Image video output"
25742 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25743
25744 #~ msgid "Cube"
25745 #~ msgstr "Kocka"
25746
25747 #~ msgid "Transparent Cube"
25748 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25749
25750 #~ msgid "Cylinder"
25751 #~ msgstr "Valj"
25752
25753 #~ msgid "Torus"
25754 #~ msgstr "Torus"
25755
25756 #~ msgid "Sphere"
25757 #~ msgstr "Krogla"
25758
25759 #~ msgid "SQUAREXY"
25760 #~ msgstr "SQUAREXY"
25761
25762 #~ msgid "SQUARER"
25763 #~ msgstr "SQUARER"
25764
25765 #~ msgid "ASINXY"
25766 #~ msgstr "ASINXY"
25767
25768 #~ msgid "ASINR"
25769 #~ msgstr "ASINR"
25770
25771 #~ msgid "SINEXY"
25772 #~ msgstr "SINEXY"
25773
25774 #~ msgid "SINER"
25775 #~ msgstr "SINER"
25776
25777 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25778 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25779
25780 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25781 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25782
25783 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25784 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25785
25786 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25787 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25788
25789 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25790 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25791
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25794 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25795
25796 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25797 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25798
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25801 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25802
25803 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25804 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25808 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25809
25810 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25811 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25812
25813 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25814 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25815
25816 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25817 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25818
25819 #~ msgid "Number of bands"
25820 #~ msgstr "Število trakov"
25821
25822 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25823 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25824
25825 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25826 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25827
25828 #~ msgid "Quartz video"
25829 #~ msgstr "Quartz slika"
25830
25831 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25832 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25833
25834 #~ msgid "MusicBrainz"
25835 #~ msgstr "MusicBrainz"
25836
25837 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25838 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25839
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25842 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25845 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25846 #~ "in podobno."
25847
25848 #~ msgid "Audio CD - Track "
25849 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25853 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25856 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25860 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25863 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25864
25865 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25866 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25867
25868 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25869 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25870
25871 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25872 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25873
25874 #~ msgid "Seam Carving"
25875 #~ msgstr "Seam Carving"
25876
25877 #~ msgid "VLC - Controller"
25878 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25879
25880 #~ msgid "A to B"
25881 #~ msgstr "A to B"
25882
25883 #~ msgid "Extended settings"
25884 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25885
25886 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25887 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25888
25889 #~ msgid "&Update List"
25890 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25891
25892 #~ msgid "Choose subtitles file"
25893 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25894
25895 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25896 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25897
25898 #~ msgid "Undock from Interface"
25899 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25900
25901 #~ msgid "Ctrl+U"
25902 #~ msgstr "Ctrl+U"
25903
25904 #~ msgid "Add Interfaces"
25905 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25906
25907 #~ msgid "&Equalizer"
25908 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25909
25910 #~ msgid "&Title"
25911 #~ msgstr "&Naslov"
25912
25913 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25914 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25915
25916 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25917 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
25918
25919 #~ msgid "Add node"
25920 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25921
25922 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25923 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25924
25925 #~ msgid "Ok"
25926 #~ msgstr "V redu"
25927
25928 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25929 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25930
25931 #~ msgid "Subscreen width."
25932 #~ msgstr "Širina zaslona"
25933
25934 #~ msgid "Subscreen height."
25935 #~ msgstr "Višina zaslona."
25936
25937 #~ msgid "Get Stream Information"
25938 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25939
25940 #~ msgid "%i items in the playlist"
25941 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25942
25943 #~ msgid "1 item in the playlist"
25944 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25945
25946 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25949 #~ "nastavitev."
25950
25951 #~ msgid "Enabled"
25952 #~ msgstr "Omogočeno"
25953
25954 #~ msgid "Image:"
25955 #~ msgstr "Slika:"
25956
25957 #~ msgid "Position:"
25958 #~ msgstr "Lega:"
25959
25960 #~ msgid "Timestamp:"
25961 #~ msgstr "Časovni žig:"
25962
25963 #~ msgid "Color:"
25964 #~ msgstr "Barva:"
25965
25966 #~ msgid "Opaqueness:"
25967 #~ msgstr "Neprozornost:"
25968
25969 #~ msgid "(in pixels)"
25970 #~ msgstr "v točkah)"
25971
25972 #~ msgid "Marquee:"
25973 #~ msgstr "Oznake:"
25974
25975 #~ msgid "Timeout:"
25976 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25977
25978 #~ msgid "Not Available"
25979 #~ msgstr "Ni na voljo"
25980
25981 #~ msgid "Input and Codecs"
25982 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25983
25984 #~ msgid "close"
25985 #~ msgstr "zapri"
25986
25987 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25988 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25989
25990 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25991 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25992
25993 #~ msgid "Check for updates..."
25994 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25995
25996 #~ msgid "No DVD Menus"
25997 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25998
25999 #~ msgid "Disk Device"
26000 #~ msgstr "Diskovna naprava"
26001
26002 #~ msgid "Native or Skins"
26003 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
26004
26005 #~ msgid "Subtitles languages"
26006 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
26007
26008 #~ msgid "Skip Frames"
26009 #~ msgstr "Preskoči sličice"
26010
26011 #~ msgid "Display Device"
26012 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
26013
26014 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26015 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
26016
26017 #~ msgid "use Pause Color"
26018 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
26019
26020 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26021 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
26022
26023 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26024 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
26025
26026 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26027 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26031 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
26034 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
26035
26036 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26037 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
26038
26039 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26040 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
26041
26042 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26043 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
26044
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26047 #~ "<option>...]]...\n"
26048 #~ "long form example:\n"
26049 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26050 #~ "short form example:\n"
26051 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26052 #~ "more examples:\n"
26053 #~ "tn:64:128:256\n"
26054 #~ "Filters                        Options\n"
26055 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26056 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26057 #~ "enabler\n"
26058 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26059 #~ "enabled\n"
26060 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26061 #~ "disabled\n"
26062 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26063 #~ "filter\n"
26064 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26065 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26066 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26067 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26068 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26069 #~ "filter\n"
26070 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26071 #~ "filter 1\n"
26072 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26073 #~ "filter 1\n"
26074 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26075 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26076 #~ "contrast\n"
26077 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26078 #~ "(0..255)\n"
26079 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26080 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26081 #~ "deinterlace\n"
26082 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26083 #~ "deinterlacer\n"
26084 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26085 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26086 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26087 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26088 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26089 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26090 #~ "filtering\n"
26091 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
26094 #~ "<možnost>...]]...\n"
26095 #~ "Primer dolge oblike:\n"
26096 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26097 #~ "primer kratke oblike:\n"
26098 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26099 #~ "več primerov:\n"
26100 #~ "tn:64:128:256\n"
26101 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
26102 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
26103 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
26104 #~ "moči \n"
26105 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
26106 #~ "(chrominance)\n"
26107 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
26108 #~ "(chrominance)\n"
26109 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
26110 #~ "(deblocking)\n"
26111 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
26112 #~ "(deblocking)\n"
26113 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
26114 #~ "(deblocking)\n"
26115 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
26116 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
26117 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
26118 #~ "(deblocking)\n"
26119 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
26120 #~ "(deblocking) 1\n"
26121 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
26122 #~ "(deblocking) 1\n"
26123 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
26124 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
26125 #~ "kontrast\n"
26126 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
26127 #~ "(0..255)\n"
26128 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
26129 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26130 #~ "razpletanje\n"
26131 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26132 #~ "razpletanje\n"
26133 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
26134 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
26135 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26136 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26137 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
26138 #~ "hrupnosti\n"
26139 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
26140 #~ "filtriranje\n"
26141 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
26142 #~ "pakernika\n"
26143
26144 #~ msgid "Strict rate control"
26145 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
26146
26147 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26148 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
26149
26150 #~ msgid "Image adjustment"
26151 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
26152
26153 #~ msgid "Video Device"
26154 #~ msgstr "Slikovna naprava"
26155
26156 #~ msgid "EyeTV"
26157 #~ msgstr "EyeTV"
26158
26159 #~ msgid "Previous track"
26160 #~ msgstr "Predhodna sled"
26161
26162 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26163 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
26164
26165 #~ msgid "Go to time:"
26166 #~ msgstr "Skok na čas:"
26167
26168 #~ msgid "F11"
26169 #~ msgstr "F11"
26170
26171 #~ msgid "Open &File..."
26172 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
26173
26174 #~ msgid "2 pass"
26175 #~ msgstr "2 prehoda"
26176
26177 #~ msgid "&OK"
26178 #~ msgstr "&OK"
26179
26180 #~ msgid "&Delete"
26181 #~ msgstr "&Izbriši"
26182
26183 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26184 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
26185
26186 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26187 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
26188
26189 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26190 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
26191
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26194 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26195 #~ "between these bookmarks"
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
26198 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
26199
26200 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26201 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
26202
26203 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
26206 #~ "zaznamkov."
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26210 #~ "work."
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
26213 #~ "delovanje zaznamkov."
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26217 #~ "bookmarks to keep the same input."
26218 #~ msgstr ""
26219 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26220 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26221
26222 #~ msgid "Input has changed "
26223 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26224
26225 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26226 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26227
26228 #~ msgid "Stream and Media Info"
26229 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26230
26231 #~ msgid "Advanced information"
26232 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26236 #~ "Messages window."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26239
26240 #~ msgid "&No"
26241 #~ msgstr "&Ne"
26242
26243 #~ msgid "Don't show further errors"
26244 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26245
26246 #~ msgid "Playlist item info"
26247 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26248
26249 #~ msgid "Save &As..."
26250 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
26251
26252 #~ msgid "Save Messages As..."
26253 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26254
26255 #~ msgid "Options:"
26256 #~ msgstr "Možnosti:"
26257
26258 #~ msgid "Open..."
26259 #~ msgstr "Odpri ..."
26260
26261 #~ msgid "Stream/Save"
26262 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26263
26264 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26265 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26266
26267 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26268 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26269
26270 #~ msgid "Customize:"
26271 #~ msgstr "Prilagodi:"
26272
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26275 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26276 #~ "controls above."
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26279 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26280 #~ "zgornjih možnosti."
26281
26282 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26283 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26284
26285 #~ msgid "Advanced Settings..."
26286 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26287
26288 #~ msgid "File:"
26289 #~ msgstr "Datoteka:"
26290
26291 #~ msgid "Disc type"
26292 #~ msgstr "Vrsta diska"
26293
26294 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26295 #~ msgstr "Razišči disk"
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26299 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26300 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26301 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26302 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26305 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26306 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26307 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26308 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26309 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26310
26311 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26312 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26313
26314 #~ msgid "RTSP"
26315 #~ msgstr "RTSP"
26316
26317 #~ msgid "DVD device to use"
26318 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26319
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26322 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26325 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26326
26327 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26328 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26332 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26335 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26336
26337 #~ msgid "Title number."
26338 #~ msgstr "Številka naslova."
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26342 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26343 #~ "subtitle will be shown."
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26346 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26347 #~ "prikaže podnapisov."
26348
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26353 #~ "od 0 do 7."
26354
26355 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26356 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26357
26358 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26359 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26360
26361 #~ msgid "Track number."
26362 #~ msgstr "Številka sledi."
26363
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26366 #~ "subtitle will be shown."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26369 #~ "prikaže podnapisov."
26370
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26375 #~ "1. "
26376
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26379 #~ "is given, then all tracks are played."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26382 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26383
26384 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26387
26388 #~ msgid "&Simple Add File..."
26389 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26390
26391 #~ msgid "Add &Directory..."
26392 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26393
26394 #~ msgid "&Add URL..."
26395 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26396
26397 #~ msgid "&Save Playlist..."
26398 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26399
26400 #~ msgid "Sort by &Title"
26401 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26402
26403 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26404 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26405
26406 #~ msgid "&Shuffle"
26407 #~ msgstr "Preme&šaj"
26408
26409 #~ msgid "D&elete"
26410 #~ msgstr "I&zbriši"
26411
26412 #~ msgid "&Manage"
26413 #~ msgstr "&Upravljaj"
26414
26415 #~ msgid "S&ort"
26416 #~ msgstr "R&azvrsti"
26417
26418 #~ msgid "&Selection"
26419 #~ msgstr "&Izbor"
26420
26421 #~ msgid "&View items"
26422 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26423
26424 #~ msgid "Play this Branch"
26425 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26426
26427 #~ msgid "Preparse"
26428 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26429
26430 #~ msgid "Sort this Branch"
26431 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26432
26433 #~ msgid "Info"
26434 #~ msgstr "Podrobnosti"
26435
26436 #~ msgid "%i items in playlist"
26437 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26438
26439 #~ msgid "root"
26440 #~ msgstr "koren"
26441
26442 #~ msgid "XSPF playlist"
26443 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26444
26445 #~ msgid "Playlist is empty"
26446 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26447
26448 #~ msgid "Can't save"
26449 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26450
26451 #~ msgid "One level"
26452 #~ msgstr "Ena raven"
26453
26454 #~ msgid "New node"
26455 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26456
26457 #~ msgid "Alt"
26458 #~ msgstr "Alt"
26459
26460 #~ msgid "Ctrl"
26461 #~ msgstr "Ctrl"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26465 #~ "\"chain\" can be modified."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26468 #~ "\"."
26469
26470 #~ msgid "Stream output MRL"
26471 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26472
26473 #~ msgid "Target:"
26474 #~ msgstr "Cilj:"
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26478 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26481 #~ "nastavitev pretoka."
26482
26483 #~ msgid "MMSH"
26484 #~ msgstr "MMSH"
26485
26486 #~ msgid "Channel name"
26487 #~ msgstr "Ime kanala"
26488
26489 #~ msgid "Select all elementary streams"
26490 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26491
26492 #~ msgid "Subtitles codec"
26493 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26494
26495 #~ msgid "Subtitle options"
26496 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26497
26498 #~ msgid "Subtitles file"
26499 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26503 #~ "subtitles."
26504 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26505
26506 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26507 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26508
26509 #~ msgid "Open file"
26510 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26511
26512 #~ msgid "Updates"
26513 #~ msgstr "Posodobitve"
26514
26515 #~ msgid "Check for updates"
26516 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26517
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "\n"
26520 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "\n"
26523 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26524
26525 #~ msgid "Load Configuration"
26526 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26527
26528 #~ msgid "New broadcast"
26529 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26530
26531 #~ msgid "VLM stream"
26532 #~ msgstr "VLM pretok"
26533
26534 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26535 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26536
26537 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26538 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26539
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26542 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26543 #~ "access all of them."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26546 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26547 #~ "do vseh."
26548
26549 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26550 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26554 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26555 #~ "format.\n"
26556 #~ "\n"
26557 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26558 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26561 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26562 #~ "\n"
26563 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26564 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26565
26566 #~ msgid "You must choose a stream"
26567 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26568
26569 #~ msgid "Unable to find playlist"
26570 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26574 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26575 #~ "\n"
26576 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26577 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26580 #~ "sekundah).\n"
26581 #~ "\n"
26582 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26583 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26584 #~ "pretoka pa ne).\n"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26588 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26591 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26592
26593 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26594 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26595
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26598 #~ "about it."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26601
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26604 #~ "about it."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26607
26608 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26609 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26610
26611 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26612 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26613
26614 #~ msgid "Please enter an address"
26615 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26619 #~ "choices, some formats might not be available."
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26622 #~ "vsi formati."
26623
26624 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26625 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26626
26627 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26628 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26629
26630 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26631 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26632
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26635 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26636 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26637 #~ "this setting to 1."
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26640 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26641 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26642 #~ "vrednost na 1."
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26646 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26647 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26648 #~ "SAP extra interface.\n"
26649 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26650 #~ "default name will be used."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26653 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26654 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26655 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26656 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26657 #~ "ime."
26658
26659 #~ msgid "More information"
26660 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26661
26662 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26663 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26667 #~ "more correlated their movement will be."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26670 #~ "gibanje."
26671
26672 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26673 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26674
26675 #~ msgid "Distortion"
26676 #~ msgstr "Popačenje"
26677
26678 #~ msgid "Adds distortion effects"
26679 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26680
26681 #~ msgid "Image inversion"
26682 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26683
26684 #~ msgid "Blurring"
26685 #~ msgstr "Zameglitev"
26686
26687 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26688 #~ msgstr "Poveča del slike."
26689
26690 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26691 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26692
26693 #~ msgid "Video Options"
26694 #~ msgstr "Možnosti slike"
26695
26696 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26697 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26698
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26701 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26704 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26705
26706 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26707 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26708
26709 #~ msgid "Smooth :"
26710 #~ msgstr "Glajenje:"
26711
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "Preamp\n"
26714 #~ "12.0dB"
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Predokrepitev\n"
26717 #~ "12.0dB"
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26721 #~ "these settings to take effect.\n"
26722 #~ "\n"
26723 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26724 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26725 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26728 #~ "zagnati pretok.\n"
26729 #~ "\n"
26730 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26731 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26732
26733 #~ msgid "More Information"
26734 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26735
26736 #~ msgid "Stopped"
26737 #~ msgstr "Zaustavljen"
26738
26739 #~ msgid "Playing"
26740 #~ msgstr "Predvajanje"
26741
26742 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26743 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26744
26745 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26746 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26747
26748 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26749 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26750
26751 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26752 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26753
26754 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26755 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26756
26757 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26758 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26759
26760 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26761 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26762
26763 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26764 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26765
26766 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26767 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26768
26769 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26770 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26771
26772 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26773 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26774
26775 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26776 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26777
26778 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26779 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26780
26781 #~ msgid "Online Help"
26782 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26783
26784 #~ msgid "Embedded playlist"
26785 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26786
26787 #~ msgid "Previous playlist item"
26788 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26789
26790 #~ msgid "Play slower"
26791 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26792
26793 #~ msgid "Play faster"
26794 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26795
26796 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26797 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26798
26799 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26800 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26801
26802 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26803 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26804
26805 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26806 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26807
26808 #~ msgid ""
26809 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26810 #~ "\n"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26813 #~ "\n"
26814
26815 #~ msgid "(c) "
26816 #~ msgstr "(c) "
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26820 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26821 #~ "\n"
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26824 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26825 #~ "\n"
26826
26827 #~ msgid "About %s"
26828 #~ msgstr "O %s"
26829
26830 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26831 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26832
26833 #~ msgid "Media &Info..."
26834 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26835
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26840
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26845
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26848 #~ "and RAW)"
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26851 #~ "OGG in RAW)"
26852
26853 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26854 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26858 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26862 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26866 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26867
26868 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26869 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26870
26871 #~ msgid "RTP Unicast"
26872 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26873
26874 #~ msgid "Stream to a single computer."
26875 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26876
26877 #~ msgid "RTP Multicast"
26878 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26882 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26883 #~ "does not work over the Internet."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26886 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26887 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26891 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26892 #~ "beginning with 239.255."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26895 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26899 #~ "needs to send the stream several times."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26902 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26903
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26906 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26907 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26908 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26911 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26912 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26913 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26914
26915 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26916 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26917
26918 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26919 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26920
26921 #~ msgid "Extended GUI"
26922 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26923
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26928 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26929
26930 #~ msgid "Taskbar"
26931 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26932
26933 #~ msgid "Minimal interface"
26934 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26935
26936 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26937 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26938
26939 #~ msgid "Size to video"
26940 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26941
26942 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26943 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26944
26945 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26946 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26947
26948 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26949 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26950
26951 #~ msgid "Playlist view"
26952 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26956 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26957 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26958 #~ "available on the toolbar (or both)."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26961 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26962 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26963 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26964
26965 #~ msgid "Embedded"
26966 #~ msgstr "Vgrajen"
26967
26968 #~ msgid "Both"
26969 #~ msgstr "Oboje"
26970
26971 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26972 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26973
26974 #~ msgid "last config"
26975 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26976
26977 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26978 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26979
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26982 #~ "if you choose to use SAP."
26983 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26984
26985 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26986 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26987
26988 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26989 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26990
26991 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26992 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26993
26994 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26995 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26996
26997 #~ msgid "Video canvas width"
26998 #~ msgstr "Širina platna slike"
26999
27000 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27001 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
27002
27003 #~ msgid "Video canvas height"
27004 #~ msgstr "Višina platna slike"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27008 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
27009
27010 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27011 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
27012
27013 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27014 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
27015
27016 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27017 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
27018
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
27021 #~ "network."
27022 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
27023
27024 #~ msgid "Never"
27025 #~ msgstr "Nikoli"
27026
27027 #~ msgid "Track Number"
27028 #~ msgstr "Številka sledi"
27029
27030 #~ msgid "Synchro."
27031 #~ msgstr "Usklajevanje."
27032
27033 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27034 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
27035
27036 #~ msgid "Interfaces"
27037 #~ msgstr "Vmesniki"
27038
27039 #~ msgid "Lua Meta"
27040 #~ msgstr "Lua Meta"
27041
27042 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27043 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
27044
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27047 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27050 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27051
27052 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27053 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
27057 #~ "be harmful when used in a malicious way."
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
27060 #~ "škodujejo sistemu."
27061
27062 #~ msgid "Block"
27063 #~ msgstr "Blok"
27064
27065 #~ msgid "Allow"
27066 #~ msgstr "Dovoli"
27067
27068 #~ msgid "Prompt"
27069 #~ msgstr "Pozivnik"
27070
27071 #~ msgid "Security options"
27072 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
27073
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
27076 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
27079 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
27080
27081 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27082 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
27083
27084 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27085 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27089 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27090 #~ "the user's knowledge."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
27093 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
27094 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
27095
27096 #~ msgid "Advanced Information"
27097 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
27098
27099 #~ msgid "Network policy"
27100 #~ msgstr "Pravila omrežja"
27101
27102 #~ msgid "Some random name"
27103 #~ msgstr "Naključno ime"
27104
27105 #~ msgid "Find a name"
27106 #~ msgstr "Poišči ime"
27107
27108 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27109 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
27110
27111 #~ msgid "DCCP transport"
27112 #~ msgstr "DCCP prenos"
27113
27114 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
27115 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27116
27117 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
27118 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27119
27120 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27121 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
27122
27123 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
27124 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27125
27126 #~ msgid "Switch interface"
27127 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
27128
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27131 #~ "Restrictions Management measure."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
27134 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
27135
27136 #~ msgid "France"
27137 #~ msgstr "Francija"
27138
27139 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27140 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
27141
27142 #~ msgid ""
27143 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27144 #~ "specify a comma-separated list of files."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
27147 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
27148
27149 #~ msgid "Checking for Updates..."
27150 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
27151
27152 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27153 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
27154
27155 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27156 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
27157
27158 #~ msgid "Always display the video"
27159 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
27160
27161 #~ msgid "Embedded video output"
27162 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27166 #~ "window."
27167 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
27168
27169 #~ msgid "statistics update on"
27170 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
27171
27172 #~ msgid "statistics update off"
27173 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
27174
27175 #~ msgid "X"
27176 #~ msgstr "X"
27177
27178 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
27179 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
27180
27181 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27182 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
27183
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
27186 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
27187 #~ "album: 32; Rating: 256."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
27190 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
27191 #~ "album: 32; Ocena: 256."
27192
27193 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
27194 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27195
27196 #~ msgid "Video Codec"
27197 #~ msgstr "Kodek slike"
27198
27199 #~ msgid "Audio Codec"
27200 #~ msgstr "Kodek zvoka"
27201
27202 #~ msgid "Visualisation"
27203 #~ msgstr "Ponazoritve"
27204
27205 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27206 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27207
27208 #~ msgid "Color invert"
27209 #~ msgstr "Obračanje barv"