]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian translation update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-06 22:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 08:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 msgid "General"
40 msgstr "Splošno"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Vmesnik"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
77 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:480
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1688
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:600
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
137 #: src/libvlc-module.c:1365 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:391
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:200
147 msgid "Video"
148 msgstr "Slika"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
177 "\" na zaslonu."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
202 "predpomnilnika."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Razvijalci"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Slikovni kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Kodeki zvoka"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Ostali kodeki"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1616
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:37
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne zapise.\n"
272 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Zvijalci"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "priporočljivo.\n"
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnik"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
344 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1746
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1575
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgid "Play"
569 msgstr "Predvajaj"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Izbriši"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Podrobnosti ..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Razvrsti"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Dodaj vozlišče"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Pretakanje ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Shrani ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 modules/gui/qt4/menus.cpp:197
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Odpri mapo ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1012
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Ponovi vse"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Repeat one"
616 msgstr "Ponovi eno"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgid "No repeat"
620 msgstr "Brez ponavljanja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1211
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
624 msgid "Random"
625 msgstr "Naključno"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgid "No random"
629 msgstr "Ni naključno"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Dodaj zbirki"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Napredno odpiranje ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Dodaj mapo ..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 msgid "Search"
662 msgstr "Poišči"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Filter iskanja"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Dodatni viri"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Podvajanje slike"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Pomnoževanje slike"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Povečevanje"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Valovanje"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Obračanje barv slike"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
727 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
735 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
744 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
745
746 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "Meta-podrobnosti"
749
750 #: include/vlc_meta.h:184
751 msgid "Codec Name"
752 msgstr "Ime kodeka"
753
754 #: include/vlc_meta.h:185
755 msgid "Codec Description"
756 msgstr "Opis kodeka"
757
758 #: include/vlc/vlc.h:587
759 msgid ""
760 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
761 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
762 "see the file named COPYING for details.\n"
763 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
764 msgstr ""
765 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
766 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
767 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
768 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
771 #: src/audio_output/filters.c:221
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
774
775 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
776 #: src/audio_output/filters.c:222
777 #, c-format
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
780
781 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
782 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
783 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Onemogoči"
786
787 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Spektrometer"
790
791 #: src/audio_output/input.c:95
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Območje"
794
795 #: src/audio_output/input.c:97
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Spekter"
798
799 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Uravnavanje zvoka"
804
805 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
806 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtri zvoka"
809
810 #: src/audio_output/input.c:178
811 msgid "Replay gain"
812 msgstr "Ponovno predvajanje"
813
814 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
815 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvočni kanali"
819
820 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
821 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
822 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
823 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
824 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
825 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
828
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
835 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
837 msgid "Left"
838 msgstr "Levo"
839
840 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
841 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
844 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
846 #: modules/video_filter/rss.c:162
847 msgid "Right"
848 msgstr "Desno"
849
850 #: src/audio_output/output.c:131
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:143
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Obratni stereo"
857
858 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
859 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
860 msgid "Media Library"
861 msgstr "Zbirka medijev"
862
863 #: src/extras/getopt.c:633
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
866 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
867
868 #: src/extras/getopt.c:658
869 #, c-format
870 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
871 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
872
873 #: src/extras/getopt.c:663
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:710
884 #, c-format
885 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
886 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:714
889 #, c-format
890 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
891 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:740
894 #, c-format
895 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
896 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:743
899 #, c-format
900 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
901 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
904 #, c-format
905 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
906 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:820
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:838
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
917
918 #: src/input/control.c:310
919 #, c-format
920 msgid "Bookmark %i"
921 msgstr "Zaznamek %i"
922
923 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:377
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
930
931 #: src/input/decoder.c:136
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
934
935 #: src/input/decoder.c:148
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
938
939 #: src/input/decoder.c:158
940 msgid "No suitable decoder module for format"
941 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
942
943 #: src/input/decoder.c:159
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
947 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
950 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
951
952 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
953 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
954 #: modules/access/cdda/info.c:1002
955 #, c-format
956 msgid "Track %i"
957 msgstr "Sled %i"
958
959 #: src/input/es_out.c:593
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %d]"
963
964 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
965 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/macosx/intf.m:582
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
967 msgid "Program"
968 msgstr "Program"
969
970 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "Predvajanje %d"
974
975 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:411 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:490
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
979 msgid "Codec"
980 msgstr "Kodek"
981
982 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
985 msgid "Language"
986 msgstr "Jezik"
987
988 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
990 msgid "Type"
991 msgstr "Tip"
992
993 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:539
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
996 msgid "Channels"
997 msgstr "Kanali"
998
999 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
1000 msgid "Sample rate"
1001 msgstr "Vzorčna stopnja"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1802
1004 #, c-format
1005 msgid "%u Hz"
1006 msgstr "%u Hz"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1808
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Titi na vzorec"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:86
1013 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:617
1014 msgid "Bitrate"
1015 msgstr "Bitna hitrost"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1814
1018 #, c-format
1019 msgid "%u kb/s"
1020 msgstr "%u kb/s"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1825
1023 msgid "Resolution"
1024 msgstr "Ločljivost"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1831
1027 msgid "Display resolution"
1028 msgstr "Ločljivost zaslona"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:38
1031 msgid "Frame rate"
1032 msgstr "Blokovno razmerje"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1848
1035 msgid "Subtitle"
1036 msgstr "Podnapis"
1037
1038 #: src/input/input.c:2220
1039 msgid "Your input can't be opened"
1040 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1041
1042 #: src/input/input.c:2221
1043 #, c-format
1044 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1045 msgstr ""
1046 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1047 "datoteki."
1048
1049 #: src/input/input.c:2316
1050 msgid "Can't recognize the input's format"
1051 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1052
1053 #: src/input/input.c:2317
1054 #, c-format
1055 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1056 msgstr ""
1057 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1058
1059 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:279 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1066 msgid "Title"
1067 msgstr "Naslov"
1068
1069 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1070 msgid "Artist"
1071 msgstr "Izvajalec"
1072
1073 #: src/input/meta.c:43
1074 msgid "Genre"
1075 msgstr "Žanr"
1076
1077 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1078 msgid "Copyright"
1079 msgstr "Avtorske pravice"
1080
1081 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1082 msgid "Album"
1083 msgstr "Album"
1084
1085 #: src/input/meta.c:46
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "Številka sledi"
1088
1089 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "Opis"
1093
1094 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1095 msgid "Rating"
1096 msgstr "Stopnja"
1097
1098 #: src/input/meta.c:49
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "Datum"
1101
1102 #: src/input/meta.c:50
1103 msgid "Setting"
1104 msgstr "Nastavitev"
1105
1106 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1109 msgid "URL"
1110 msgstr "URL"
1111
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:271
1113 msgid "Now Playing"
1114 msgstr "Predvaja se"
1115
1116 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1117 msgid "Publisher"
1118 msgstr "Izdajatelj"
1119
1120 #: src/input/meta.c:55
1121 msgid "Encoded by"
1122 msgstr "Kodiranje: "
1123
1124 #: src/input/meta.c:56
1125 msgid "Artwork URL"
1126 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1127
1128 #: src/input/meta.c:57
1129 msgid "Track ID"
1130 msgstr "ID Sledi"
1131
1132 #: src/input/var.c:118
1133 msgid "Bookmark"
1134 msgstr "Zaznamek"
1135
1136 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:509
1137 msgid "Programs"
1138 msgstr "Programi"
1139
1140 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1142 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1144 msgid "Chapter"
1145 msgstr "Poglavje"
1146
1147 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1148 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1149 msgid "Navigation"
1150 msgstr "Upravljanje"
1151
1152 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1154 msgid "Video Track"
1155 msgstr "Slikovna sled"
1156
1157 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1159 msgid "Audio Track"
1160 msgstr "Zvokovna sled"
1161
1162 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1164 msgid "Subtitles Track"
1165 msgstr "Podnapisi"
1166
1167 #: src/input/var.c:263
1168 msgid "Next title"
1169 msgstr "Naslednji naslov"
1170
1171 #: src/input/var.c:268
1172 msgid "Previous title"
1173 msgstr "Predhodni naslov"
1174
1175 #: src/input/var.c:291
1176 #, c-format
1177 msgid "Title %i"
1178 msgstr "Naslov %i"
1179
1180 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1181 #, c-format
1182 msgid "Chapter %i"
1183 msgstr "Poglavje %i"
1184
1185 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "Naslednje poglavje"
1190
1191 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Predhodno poglavje"
1196
1197 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1198 #, c-format
1199 msgid "Media: %s"
1200 msgstr "Medij: %s"
1201
1202 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1203 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:31
1211 msgid "Cancel"
1212 msgstr "Prekliči"
1213
1214 #: src/interface/interaction.c:361
1215 msgid "Ok"
1216 msgstr "V redu"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:317
1219 msgid "Switch interface"
1220 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1224 msgid "Add Interface"
1225 msgstr "Razširitve"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:350
1228 msgid "Telnet Interface"
1229 msgstr "Vmesnik telnet"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:353
1232 msgid "Web Interface"
1233 msgstr "Vmesnik spleta"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:356
1236 msgid "Debug logging"
1237 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:359
1240 msgid "Mouse Gestures"
1241 msgstr "Gibi miške"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1761
1244 #: src/modules/modules.c:2092
1245 msgid "C"
1246 msgstr "C"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:298
1249 msgid "Help options"
1250 msgstr "Možnosti pomoči"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1253 msgid "string"
1254 msgstr "niz"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1257 msgid "integer"
1258 msgstr "celo število"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1261 msgid "float"
1262 msgstr "plavajoče"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1564
1265 msgid " (default enabled)"
1266 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1565
1269 msgid " (default disabled)"
1270 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1830
1273 #, c-format
1274 msgid "VLC version %s\n"
1275 msgstr "VLC različica %s\n"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1831
1278 #, c-format
1279 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1280 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1281
1282 #: src/libvlc-common.c:1833
1283 #, c-format
1284 msgid "Compiler: %s\n"
1285 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1835
1288 #, c-format
1289 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1290 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1866
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1886
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "Press the RETURN key to continue...\n"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1309 msgid "Auto"
1310 msgstr "Samodejno"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1313 msgid "Arabic"
1314 msgstr "arabščina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:47
1317 msgid "American English"
1318 msgstr "ameriška angleščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:47
1321 msgid "British English"
1322 msgstr "britanska angleščina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1325 msgid "Catalan"
1326 msgstr "katalonščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1329 msgid "Czech"
1330 msgstr "češčina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1333 msgid "Danish"
1334 msgstr "danščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1337 msgid "German"
1338 msgstr "nemščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1341 msgid "Spanish"
1342 msgstr "španščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1345 msgid "Persian"
1346 msgstr "perzijščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1349 msgid "French"
1350 msgstr "francoščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:49
1353 msgid "Galician"
1354 msgstr "galščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1357 msgid "Hebrew"
1358 msgstr "hebrejščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1361 msgid "Hungarian"
1362 msgstr "madžarščina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1365 msgid "Italian"
1366 msgstr "italijanščina"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1369 msgid "Japanese"
1370 msgstr "japonščina"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1373 msgid "Georgian"
1374 msgstr "gruzijščina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1377 msgid "Korean"
1378 msgstr "korejščina"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1381 msgid "Malay"
1382 msgstr "malajščina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1385 msgid "Dutch"
1386 msgstr "nizozemščina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Occitan"
1390 msgstr "okcitanščina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1393 msgid "Polish"
1394 msgstr "polščina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:51
1397 msgid "Brazilian Portuguese"
1398 msgstr "brazilska portugalščina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1401 msgid "Romanian"
1402 msgstr "romunščina"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1405 msgid "Russian"
1406 msgstr "ruščina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1409 msgid "Slovak"
1410 msgstr "slovaščina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1413 msgid "Slovenian"
1414 msgstr "slovenščina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1417 msgid "Swedish"
1418 msgstr "švedščina"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1421 msgid "Turkish"
1422 msgstr "turščina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:53
1425 msgid "Simplified Chinese"
1426 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:53
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:72
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "related options."
1437 msgstr ""
1438 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1439 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1440 "različne nastavitve posamezne enote."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:76
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Enote vmesnika"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:78
1447 msgid ""
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1450 msgstr ""
1451 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1452 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:84
1459 msgid ""
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1464 msgstr ""
1465 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1466 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1467 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:91
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:93
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:95
1478 msgid ""
1479 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1480 "1=warnings, 2=debug)."
1481 msgstr ""
1482 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1483 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:98
1486 msgid "Be quiet"
1487 msgstr "Ne sporočaj"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:100
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:102
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Privzeti zapis"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:104
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107
1502 msgid ""
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 msgstr ""
1506 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1507 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:111
1510 msgid "Color messages"
1511 msgstr "Barvna sporočila"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:113
1514 msgid ""
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1517 msgstr ""
1518 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1519 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:116
1522 msgid "Show advanced options"
1523 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:118
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1528 "available options, including those that most users should never touch."
1529 msgstr ""
1530 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1531 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1534 msgid "Show interface with mouse"
1535 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:124
1538 msgid ""
1539 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1540 "edge of the screen in fullscreen mode."
1541 msgstr ""
1542 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1543 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:127
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:129
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1553 msgstr ""
1554 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1555 "potrebuje podatke uporabnika."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:139
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1564 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1565 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1566 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1567 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:145
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:147
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1579 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1582 #: modules/stream_out/display.c:36
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Omogoči zvok"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:153
1587 msgid ""
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1590 msgstr ""
1591 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1592 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:156
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:157
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:159
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:161
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1611 "1024."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:164
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:166
1618 msgid ""
1619 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1620 "should not change this option manually."
1621 msgstr ""
1622 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1623 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:169
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:171
1630 msgid ""
1631 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1632 "0 to 1024."
1633 msgstr ""
1634 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1635 "1024."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:174
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:176
1642 msgid ""
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 msgstr ""
1646 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1647 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:182
1654 msgid ""
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1658 msgstr ""
1659 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1660 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1661 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:187
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:189
1668 msgid ""
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 msgstr ""
1672 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1673 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:192
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:194
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1686 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1687 "omogočata)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1694 msgid ""
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1697 msgstr ""
1698 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1699 "če jo podpira zvočni zapis."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:205
1706 msgid ""
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 msgstr ""
1712 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1713 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1714 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1715 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1718 msgid "On"
1719 msgstr "Vključeno"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1722 msgid "Off"
1723 msgstr "Izključeno"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:216
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 msgstr ""
1728 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1729 "predvajanja zvoka."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:219
1732 msgid "Audio visualizations "
1733 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:221
1736 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1737 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:225
1740 msgid "Replay gain mode"
1741 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:227
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:229
1748 msgid "Replay preamp"
1749 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:231
1752 msgid ""
1753 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1754 "replay gain information"
1755 msgstr ""
1756 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1757 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:234
1760 msgid "Default replay gain"
1761 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:236
1764 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:238
1768 msgid "Peak protection"
1769 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:240
1772 msgid "Protect against sound clipping"
1773 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1778 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1779 msgid "None"
1780 msgstr "Noben"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1783 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1784 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1785 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:293
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1788 msgid "Track"
1789 msgstr "Sled"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:251
1792 msgid ""
1793 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1794 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1795 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1796 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1797 "options."
1798 msgstr ""
1799 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1800 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1801 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1802 "druge možnosti slike."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Enota odvajanja slike"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:259
1809 msgid ""
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1812 msgstr ""
1813 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1814 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1815 "metode."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1818 #: modules/stream_out/display.c:38
1819 msgid "Enable video"
1820 msgstr "Omogoči sliko"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:264
1823 msgid ""
1824 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1825 "not take place, thus saving some processing power."
1826 msgstr ""
1827 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1828 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1833 msgid "Video width"
1834 msgstr "Širina slike"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:269
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1839 "characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1847 msgid "Video height"
1848 msgstr "Višina slike"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:274
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1853 "video characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1856 "značilnostim slike."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:277
1859 msgid "Video X coordinate"
1860 msgstr "X koordinata slike"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:279
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1865 "coordinate)."
1866 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:282
1869 msgid "Video Y coordinate"
1870 msgstr "Y koordinata slike"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:284
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1875 "coordinate)."
1876 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:287
1879 msgid "Video title"
1880 msgstr "Naslov posnetka"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:289
1883 msgid ""
1884 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1885 "interface)."
1886 msgstr ""
1887 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1888 "vmesnik)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:292
1891 msgid "Video alignment"
1892 msgstr "Postavitev slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:294
1895 msgid ""
1896 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1897 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1898 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1899 msgstr ""
1900 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1901 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1902 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "Sredinsko"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1915 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1917 msgid "Top"
1918 msgstr "Na vrhu"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1923 #: modules/video_filter/rss.c:162
1924 msgid "Bottom"
1925 msgstr "Na dnu"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1930 #: modules/video_filter/rss.c:163
1931 msgid "Top-Left"
1932 msgstr "Zgoraj levo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1938 msgid "Top-Right"
1939 msgstr "Zgoraj desno"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1944 #: modules/video_filter/rss.c:163
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "Spodaj levo"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1951 #: modules/video_filter/rss.c:163
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "Spodaj desno"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:302
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Povečaj sliko"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:308
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1973 "ohranja del procesorske moči."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Vložena slika"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:315
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:317
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:319
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Prekrij odvod slike"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:321
1996 msgid ""
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 msgstr ""
2000 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2001 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2002 "uporabiti privzeto."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
2005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Vedno na vrhu"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2014 msgid "Show media title on video."
2015 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:330
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:332
2022 msgid "Show video title for x miliseconds."
2023 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Position of video title."
2032 msgstr "Lega naslova slike."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:345
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Prikazovanje oken"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:350
2051 msgid ""
2052 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2053 "giving a \"minimal\" window."
2054 msgstr ""
2055 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2056 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:353
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:355
2063 msgid ""
2064 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2065 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2066 msgstr ""
2067 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2068 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:359
2071 msgid "Video filter module"
2072 msgstr "Enota filtriranja slike"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:361
2075 msgid ""
2076 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2077 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2078 msgstr ""
2079 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2080 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:365
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:367
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2091 msgid "Video snapshot file prefix"
2092 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:373
2095 msgid "Video snapshot format"
2096 msgstr "Format zajetega posnetka"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:375
2099 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2100 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:377
2103 msgid "Display video snapshot preview"
2104 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:379
2107 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2108 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:381
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2116 msgstr ""
2117 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2118 "slik."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid "Video cropping"
2122 msgstr "Obrezovanje slike"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2125 msgid ""
2126 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2127 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2128 msgstr ""
2129 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2130 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:391
2133 msgid "Source aspect ratio"
2134 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:393
2137 msgid ""
2138 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2139 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2140 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2141 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2142 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2143 msgstr ""
2144 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2145 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2146 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2147 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2148 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Custom crop ratios list"
2152 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:402
2155 msgid ""
2156 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2157 "crop ratios list."
2158 msgstr ""
2159 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2160 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:405
2163 msgid "Custom aspect ratios list"
2164 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:407
2167 msgid ""
2168 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2169 "aspect ratio list."
2170 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:410
2173 msgid "Fix HDTV height"
2174 msgstr "Popravi HDTV višino"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:412
2177 msgid ""
2178 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2179 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2180 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2181 msgstr ""
2182 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2183 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2184 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2185 "vrstic."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:417
2188 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2189 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid ""
2193 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2194 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2195 "order to keep proportions."
2196 msgstr ""
2197 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2198 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2199 "sorazmerje."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:423
2202 msgid "Skip frames"
2203 msgstr "Preskoči sličice"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:425
2206 msgid ""
2207 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2208 "computer is not powerful enough"
2209 msgstr ""
2210 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2211 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:428
2214 msgid "Drop late frames"
2215 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:430
2218 msgid ""
2219 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2220 "intended display date)."
2221 msgstr ""
2222 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2223 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:433
2226 msgid "Quiet synchro"
2227 msgstr "Tiho usklajevanje"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:435
2230 msgid ""
2231 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2232 "synchronization mechanism."
2233 msgstr ""
2234 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2235 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:444
2238 msgid ""
2239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2241 "channel."
2242 msgstr ""
2243 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2244 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:449
2247 msgid ""
2248 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2249 "Restrictions Management measure."
2250 msgstr ""
2251 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2252 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:452
2255 msgid "Clock reference average counter"
2256 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:454
2259 msgid ""
2260 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2261 "to 10000."
2262 msgstr ""
2263 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2264 "na 10000."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:457
2267 msgid "Clock synchronisation"
2268 msgstr "Usklajevanje časa"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:459
2271 msgid ""
2272 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2273 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2274 msgstr ""
2275 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2276 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2279 msgid "Network synchronisation"
2280 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:464
2283 msgid ""
2284 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2285 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2286 msgstr ""
2287 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2288 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2289 "usklajevanja."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1039
2292 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2295 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2301 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2302 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2303 msgid "Default"
2304 msgstr "Privzeto"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/spatializer.ui:25
2309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2312 msgid "Enable"
2313 msgstr "Omogoči"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2316 msgid "UDP port"
2317 msgstr "vrata UDP"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:474
2320 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2321 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:476
2324 msgid "MTU of the network interface"
2325 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:478
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2331 "over the network (in bytes)."
2332 msgstr ""
2333 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2334 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:483 modules/stream_out/rtp.c:92
2337 msgid "Hop limit (TTL)"
2338 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:485
2341 msgid ""
2342 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2343 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2344 "in default)."
2345 msgstr ""
2346 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2347 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2348 "vrednost)."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:489
2351 msgid "Multicast output interface"
2352 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:491
2355 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2356 msgstr ""
2357 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2358 "razpredelnico."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:493
2361 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2362 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:495
2365 msgid ""
2366 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2367 "table."
2368 msgstr ""
2369 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2370 "usmerjevalno razpredelnico."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:498
2373 msgid "DiffServ Code Point"
2374 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:499
2377 msgid ""
2378 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2379 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2380 msgstr ""
2381 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2382 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:505
2385 msgid ""
2386 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2387 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2388 msgstr ""
2389 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2390 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:511
2393 msgid ""
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2399 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2400 "(primer: DVB pretok)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2404 msgid "Audio track"
2405 msgstr "Zvokovna sled"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2408 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:522 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2413 msgid "Subtitles track"
2414 msgstr "Podnapisi"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:524
2417 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:527
2421 msgid "Audio language"
2422 msgstr "Jezik zvoka"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:529
2425 msgid ""
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code)."
2428 msgstr ""
2429 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2430 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:532
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "Jezik podnapisov"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:534
2437 msgid ""
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr ""
2441 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2442 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:538
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "ID zvočne sledi"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:540
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "ID sledi podnapisa"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:544
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:546
2461 msgid "Input repetitions"
2462 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:548
2465 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2466 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:550
2469 msgid "Start time"
2470 msgstr "Začetni čas"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:552
2473 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2474 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:554
2477 msgid "Stop time"
2478 msgstr "Končni čas"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:556
2481 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2482 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:558
2485 msgid "Run time"
2486 msgstr "Čas predvajanja"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:560
2489 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2490 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:562
2493 msgid "Input list"
2494 msgstr "Lista dovodov"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2497 msgid ""
2498 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2499 "together after the normal one."
2500 msgstr ""
2501 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2502 "predvajanju."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2505 msgid "Input slave (experimental)"
2506 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:569
2509 msgid ""
2510 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2511 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2512 "inputs."
2513 msgstr ""
2514 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2515 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2516 "z '#'."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:573
2519 msgid "Bookmarks list for a stream"
2520 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:575
2523 msgid ""
2524 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2525 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2526 "{...}\""
2527 msgstr ""
2528 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2529 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:581
2532 msgid ""
2533 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2534 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2535 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2536 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2537 msgstr ""
2538 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2539 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2540 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2541 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:587
2544 msgid "Force subtitle position"
2545 msgstr "Določena lega podnapisov"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:589
2548 msgid ""
2549 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2550 "over the movie. Try several positions."
2551 msgstr ""
2552 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2553 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:592
2556 msgid "Enable sub-pictures"
2557 msgstr "Omogoči pod-slike"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:594
2560 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2561 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:596 src/libvlc-module.c:1453 src/text/iso-639_def.h:143
2564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2565 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2566 msgid "On Screen Display"
2567 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:598
2570 msgid ""
2571 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2572 "Display)."
2573 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:601
2576 msgid "Text rendering module"
2577 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:603
2580 msgid ""
2581 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2582 "instance."
2583 msgstr ""
2584 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2585 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:605
2588 msgid "Subpictures filter module"
2589 msgstr "Filter nalepk"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2592 msgid ""
2593 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2594 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2595 msgstr ""
2596 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2597 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:610
2600 msgid "Autodetect subtitle files"
2601 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:612
2604 msgid ""
2605 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2606 "(based on the filename of the movie)."
2607 msgstr ""
2608 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2609 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:615
2612 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2613 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:617
2616 msgid ""
2617 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2618 "Options are:\n"
2619 "0 = no subtitles autodetected\n"
2620 "1 = any subtitle file\n"
2621 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2622 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2623 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2624 msgstr ""
2625 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2626 "Možnosti so:\n"
2627 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2628 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2629 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2630 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2631 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:625
2634 msgid "Subtitle autodetection paths"
2635 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:627
2638 msgid ""
2639 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2640 "found in the current directory."
2641 msgstr ""
2642 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:632
2649 msgid ""
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2651 "subtitle file."
2652 msgstr ""
2653 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2654 "samodejno zaznati poti."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:635
2657 msgid "DVD device"
2658 msgstr "DVD naprava"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:638
2661 msgid ""
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr ""
2665 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2666 "dvopičjem (primer: D:)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:642
2669 msgid "This is the default DVD device to use."
2670 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:645
2673 msgid "VCD device"
2674 msgstr "VCD naprava"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:648
2677 msgid ""
2678 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2679 "scan for a suitable CD-ROM device."
2680 msgstr ""
2681 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2682 "pogon."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:652
2685 msgid "This is the default VCD device to use."
2686 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Audio CD device"
2690 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:658
2693 msgid ""
2694 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2695 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2696 msgstr ""
2697 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:662
2700 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2701 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2705 msgid "Force IPv6"
2706 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:669
2713 msgid "Force IPv4"
2714 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:671
2717 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2718 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "TCP connection timeout"
2722 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2726 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "SOCKS server"
2730 msgstr "Strežnik SOCKS"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2733 msgid ""
2734 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2735 "used for all TCP connections"
2736 msgstr ""
2737 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2738 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:682
2741 msgid "SOCKS user name"
2742 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:684
2745 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:686
2749 msgid "SOCKS password"
2750 msgstr "Geslo SOCKS"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:688
2753 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:690
2757 msgid "Title metadata"
2758 msgstr "Metapodatek naslova"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:692
2761 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2762 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:694
2765 msgid "Author metadata"
2766 msgstr "Metapodatek avtorja"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:696
2769 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2770 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:698
2773 msgid "Artist metadata"
2774 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:700
2777 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2778 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:702
2781 msgid "Genre metadata"
2782 msgstr "Metapodatek žanra"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:704
2785 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2786 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:706
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:708
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2794 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:710
2797 msgid "Description metadata"
2798 msgstr "Metapodatek opisa"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:712
2801 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2802 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:714
2805 msgid "Date metadata"
2806 msgstr "Metapodatek datuma"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:716
2809 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2810 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:718
2813 msgid "URL metadata"
2814 msgstr "Metapodatek URL"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:720
2817 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2818 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:724
2821 msgid ""
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2826 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2827 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:728
2830 msgid "Preferred decoders list"
2831 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:730
2834 msgid ""
2835 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2836 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2837 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2838 msgstr ""
2839 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2840 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2841 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "Preferred encoders list"
2845 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:737
2848 msgid ""
2849 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2850 msgstr ""
2851 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2852 "predvajalnik."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:740
2855 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2856 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:742
2859 msgid ""
2860 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2861 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2862 msgstr ""
2863 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2864 "ali vstavke predvajalnika."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:751
2867 msgid ""
2868 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2869 "subsystem."
2870 msgstr ""
2871 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:754
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:756
2878 msgid ""
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2881 "all streams."
2882 msgstr ""
2883 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2884 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:760
2887 msgid "Enable streaming of all ES"
2888 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:762
2891 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2892 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:764
2895 msgid "Display while streaming"
2896 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:766
2899 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2900 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:768
2903 msgid "Enable video stream output"
2904 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:770
2907 msgid ""
2908 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2909 "facility when this last one is enabled."
2910 msgstr ""
2911 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:773
2914 msgid "Enable audio stream output"
2915 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:775
2918 msgid ""
2919 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2920 "facility when this last one is enabled."
2921 msgstr ""
2922 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Enable SPU stream output"
2926 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid ""
2930 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2932 msgstr ""
2933 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:783
2936 msgid "Keep stream output open"
2937 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:785
2940 msgid ""
2941 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2942 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2943 "specified)"
2944 msgstr ""
2945 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2946 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2947 "določeno)"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2950 msgid "Preferred packetizer list"
2951 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:791
2954 msgid ""
2955 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2956 msgstr ""
2957 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2958 "paketnike."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Mux module"
2962 msgstr "Enota zvijanja"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2966 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:798
2969 msgid "Access output module"
2970 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:800
2973 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2974 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:802
2977 msgid "Control SAP flow"
2978 msgstr "Nadzor SAP toka"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2981 msgid ""
2982 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2983 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2984 msgstr ""
2985 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2986 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid "SAP announcement interval"
2990 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:810
2993 msgid ""
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2996 msgstr ""
2997 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2998 "privzeto določen zamik objavljanja."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:819
3001 msgid ""
3002 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3003 "always leave all these enabled."
3004 msgstr ""
3005 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3006 "priporočljivo pustiti omogočene."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:822
3009 msgid "Enable FPU support"
3010 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:824
3013 msgid ""
3014 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3015 "advantage of it."
3016 msgstr ""
3017 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3018 "predvajalnik VLC izkoristi."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Enable CPU MMX support"
3022 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3025 msgid ""
3026 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3027 "of them."
3028 msgstr ""
3029 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3030 "izkoristi."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:832
3033 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3034 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:834
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3042 "izkoristi."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:837
3045 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3046 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:839
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr ""
3053 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3054 "izkoristi."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:842
3057 msgid "Enable CPU SSE support"
3058 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:844
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3066 "izkoristi."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:847
3069 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3070 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:849
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3075 "of them."
3076 msgstr ""
3077 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3078 "izkoristi."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:852
3081 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3082 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:854
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3088 msgstr ""
3089 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:859
3092 msgid ""
3093 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3094 "you really know what you are doing."
3095 msgstr ""
3096 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3097 "spreminjati."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:862
3100 msgid "Memory copy module"
3101 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:864
3104 msgid ""
3105 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3106 "select the fastest one supported by your hardware."
3107 msgstr ""
3108 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3109 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3110 "opremi."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:867
3113 msgid "Access module"
3114 msgstr "Enota dostopa"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:869
3117 msgid ""
3118 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3119 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3120 "option unless you really know what you are doing."
3121 msgstr ""
3122 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3123 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:873
3126 msgid "Access filter module"
3127 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:875
3130 msgid ""
3131 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3132 "used for instance for timeshifting."
3133 msgstr ""
3134 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3135 "pri časovnem zamiku."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Demux module"
3139 msgstr "Enota razvijanja"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3142 msgid ""
3143 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3144 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3145 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3146 "you really know what you are doing."
3147 msgstr ""
3148 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3149 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3150 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:885
3153 msgid "Allow real-time priority"
3154 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:887
3157 msgid ""
3158 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3159 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3160 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3161 "only activate this if you know what you're doing."
3162 msgstr ""
3163 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3164 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3165 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3166 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Adjust VLC priority"
3170 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid ""
3174 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3175 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3176 "VLC instances."
3177 msgstr ""
3178 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3179 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3180 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid "Minimize number of threads"
3184 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:901
3187 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3188 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:903
3191 msgid "Modules search path"
3192 msgstr "Pot iskanja enot"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3196 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "VLM configuration file"
3200 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:909
3203 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3204 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:911
3207 msgid "Use a plugins cache"
3208 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3211 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3212 msgstr ""
3213 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3216 msgid "Collect statistics"
3217 msgstr "Zberi statistiko"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:917
3220 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3221 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Run as daemon process"
3225 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3228 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3229 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:923
3232 msgid "Write process id to file"
3233 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:925
3236 msgid "Writes process id into specified file."
3237 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:927
3240 msgid "Log to file"
3241 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:929
3244 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3245 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:931
3248 msgid "Log to syslog"
3249 msgstr "Zabeleži v syslog"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:933
3252 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3253 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:935
3256 msgid "Allow only one running instance"
3257 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:937
3260 msgid ""
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3264 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3265 "running instance or enqueue it."
3266 msgstr ""
3267 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3268 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3269 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3270 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:945
3273 msgid ""
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3277 "This option will allow you to play the file with the already running "
3278 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3279 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3280 msgstr ""
3281 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3282 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3283 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3284 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3285 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:953
3288 msgid "VLC is started from file association"
3289 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:955
3292 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3293 msgstr ""
3294 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:958
3297 msgid "One instance when started from file"
3298 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:960
3301 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3302 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:962
3305 msgid "Increase the priority of the process"
3306 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:964
3309 msgid ""
3310 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3311 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3312 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3313 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3314 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3315 "machine."
3316 msgstr ""
3317 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3318 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3319 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3320 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3321 "sistema."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:972
3324 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3325 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:974
3328 msgid ""
3329 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3330 "playing current item."
3331 msgstr ""
3332 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3333 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:983
3336 msgid ""
3337 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3338 "overridden in the playlist dialog box."
3339 msgstr ""
3340 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3341 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:986
3344 msgid "Automatically preparse files"
3345 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3348 msgid ""
3349 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3350 "metadata)."
3351 msgstr ""
3352 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3353 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:991
3356 msgid "Album art policy"
3357 msgstr "Album art primernost"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:993
3360 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3361 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:999
3364 msgid "Manual download only"
3365 msgstr "Prenos na zahtevo"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1000
3368 msgid "When track starts playing"
3369 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1001
3372 msgid "As soon as track is added"
3373 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3376 msgid "Services discovery modules"
3377 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1005
3380 msgid ""
3381 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3382 "Typical values are sap, hal, ..."
3383 msgstr ""
3384 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3385 "vrednosti so sap, hal, ..."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1008
3388 msgid "Play files randomly forever"
3389 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1010
3392 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3393 msgstr ""
3394 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3397 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3398 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1016
3401 msgid "Repeat current item"
3402 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1018
3405 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3406 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1020
3409 msgid "Play and stop"
3410 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1022
3413 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3414 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1024
3417 msgid "Play and exit"
3418 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1026
3421 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3422 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1028
3425 msgid "Use media library"
3426 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1030
3429 msgid ""
3430 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3431 "VLC."
3432 msgstr ""
3433 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3434 "zagonu predvajalnika."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1033
3437 msgid "Use playlist tree"
3438 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1035
3441 msgid ""
3442 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3443 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3444 "needed."
3445 msgstr ""
3446 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3447 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039
3450 msgid "Always"
3451 msgstr "Vedno"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1039
3454 msgid "Never"
3455 msgstr "Nikoli"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1048
3458 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3459 msgstr ""
3460 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3461 "\"hitre tipke\"."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1051 src/video_output/vout_intf.c:436
3464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:445
3470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3471 msgid "Fullscreen"
3472 msgstr "Celozaslonski način"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Leave fullscreen"
3480 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1054
3483 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1055
3487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3489 msgid "Play/Pause"
3490 msgstr "Predvajanje/Premor"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1056
3493 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3494 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1057
3497 msgid "Pause only"
3498 msgstr "Samo premor"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1058
3501 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3502 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1059
3505 msgid "Play only"
3506 msgstr "Samo predvajaj"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1060
3509 msgid "Select the hotkey to use to play."
3510 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:675
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3516 msgid "Faster"
3517 msgstr "Hitreje"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:681
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3527 msgid "Slower"
3528 msgstr "Počasneje"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1064
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:658
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:285
3544 msgid "Next"
3545 msgstr "Naslednji"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/control/hotkeys.c:664
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:283
3559 msgid "Previous"
3560 msgstr "Predhodni"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1068
3563 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3564 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/controls.m:852
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3577 msgid "Stop"
3578 msgstr "Ustavi"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1070
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1071 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3587 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3588 msgid "Position"
3589 msgstr "Lega"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1072
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1074
3596 msgid "Very short backwards jump"
3597 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1076
3600 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1077
3604 msgid "Short backwards jump"
3605 msgstr "Kratek skok naprej"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1079
3608 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1080
3612 msgid "Medium backwards jump"
3613 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1082
3616 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1083
3620 msgid "Long backwards jump"
3621 msgstr "Dolg skok nazaj"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1085
3624 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1087
3628 msgid "Very short forward jump"
3629 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3636 msgid "Short forward jump"
3637 msgstr "Kratek skok naprej"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1092
3640 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1093
3644 msgid "Medium forward jump"
3645 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1095
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1096
3652 msgid "Long forward jump"
3653 msgstr "Dolg skok naprej"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1098
3656 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3657 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1100
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1101
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1102
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1103
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1104
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1105
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1106
3684 msgid "Long jump length"
3685 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1107
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1109 modules/control/hotkeys.c:243
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
3693 msgid "Quit"
3694 msgstr "Izhod"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1110
3697 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1111
3701 msgid "Navigate up"
3702 msgstr "Skok navzgor"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1112
3705 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid "Navigate down"
3710 msgstr "Skok navzdol"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1114
3713 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3714 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1115
3717 msgid "Navigate left"
3718 msgstr "Skok levo"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3722 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1117
3725 msgid "Navigate right"
3726 msgstr "Skok desno"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3730 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1119
3733 msgid "Activate"
3734 msgstr "Izbor"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1120
3737 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3738 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1121
3741 msgid "Go to the DVD menu"
3742 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1122
3745 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3746 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1123
3749 msgid "Select previous DVD title"
3750 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1124
3753 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3754 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Select next DVD title"
3758 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1126
3761 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3762 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1127
3765 msgid "Select prev DVD chapter"
3766 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3770 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgid "Select next DVD chapter"
3774 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3778 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgid "Volume up"
3782 msgstr "Povečaj glasnost"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 msgid "Select the key to increase audio volume."
3786 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1133
3789 msgid "Volume down"
3790 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3794 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/gui/macosx/controls.m:898
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
3800 msgid "Mute"
3801 msgstr "Brez zvoka"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1136
3804 msgid "Select the key to mute audio."
3805 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1137
3808 msgid "Subtitle delay up"
3809 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1138
3812 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3813 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1139
3816 msgid "Subtitle delay down"
3817 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1140
3820 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3821 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1141
3824 msgid "Audio delay up"
3825 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1142
3828 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3829 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1143
3832 msgid "Audio delay down"
3833 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1144
3836 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3837 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1145
3840 msgid "Play playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1146
3844 msgid "Play playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1147
3848 msgid "Play playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1148
3852 msgid "Play playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1149
3856 msgid "Play playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1150
3860 msgid "Play playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1151
3864 msgid "Play playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1152
3868 msgid "Play playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1153
3872 msgid "Play playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1154
3876 msgid "Play playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1155
3880 msgid "Select the key to play this bookmark."
3881 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1156
3884 msgid "Set playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1157
3888 msgid "Set playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1158
3892 msgid "Set playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1159
3896 msgid "Set playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1160
3900 msgid "Set playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1161
3904 msgid "Set playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1162
3908 msgid "Set playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1163
3912 msgid "Set playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1164
3916 msgid "Set playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1165
3920 msgid "Set playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1166
3924 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3925 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:83
3928 msgid "Playlist bookmark 1"
3929 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:84
3932 msgid "Playlist bookmark 2"
3933 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:85
3936 msgid "Playlist bookmark 3"
3937 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:86
3940 msgid "Playlist bookmark 4"
3941 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:87
3944 msgid "Playlist bookmark 5"
3945 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:88
3948 msgid "Playlist bookmark 6"
3949 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:89
3952 msgid "Playlist bookmark 7"
3953 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:90
3956 msgid "Playlist bookmark 8"
3957 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/control/hotkeys.c:91
3960 msgid "Playlist bookmark 9"
3961 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1177 modules/control/hotkeys.c:92
3964 msgid "Playlist bookmark 10"
3965 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1179
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1181
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1182
3976 msgid ""
3977 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3978 "history."
3979 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1183
3982 msgid "Go forward in browsing history"
3983 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1184
3986 msgid ""
3987 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3988 "history."
3989 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Cycle audio track"
3993 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1187
3996 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3997 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Cycle subtitle track"
4001 msgstr "Kroži med podnapisi"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1189
4004 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4005 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1190
4008 msgid "Cycle source aspect ratio"
4009 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1191
4012 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4013 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1192
4016 msgid "Cycle video crop"
4017 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1193
4020 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4021 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1194
4024 msgid "Cycle deinterlace modes"
4025 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1195
4028 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4029 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1196
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Pokaži vmesnik"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1197
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1198
4040 msgid "Hide interface"
4041 msgstr "Skrij vmesnik"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1199
4044 msgid "Lower the interface below all other windows."
4045 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1200
4048 msgid "Take video snapshot"
4049 msgstr "Zajemanje slike"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1201
4052 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4053 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/record.c:51
4056 #: modules/access_filter/record.c:52
4057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:252
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Snemanje"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1204
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/access_filter/dump.c:49
4067 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4068 msgid "Dump"
4069 msgstr "Odlaganje"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Media dump access filter trigger."
4073 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1208
4076 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4077 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1209
4080 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4081 msgstr ""
4082 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1212
4085 msgid "Toggle random playlist playback"
4086 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1215
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4090 msgid "Zoom"
4091 msgstr "Povečava"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1217 src/libvlc-module.c:1218
4094 msgid "Un-Zoom"
4095 msgstr "Pomanjševanje"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4098 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4099 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1222 src/libvlc-module.c:1223
4102 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4103 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4106 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4107 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1228
4110 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4111 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4114 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4115 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1232 src/libvlc-module.c:1233
4118 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4119 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4122 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4123 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1238
4126 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4127 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1240
4130 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4131 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1242
4134 msgid ""
4135 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4136 "output for the time being."
4137 msgstr ""
4138 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4139 "slikovnim odvodom."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1245
4142 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4143 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1246
4146 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4147 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1247
4150 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4151 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1248
4154 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4155 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1249
4158 msgid "Highlight widget on the right"
4159 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1251
4162 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4163 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1252
4166 msgid "Highlight widget on the left"
4167 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1254
4170 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4171 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1255
4174 msgid "Highlight widget on top"
4175 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1257
4178 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4179 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1258
4182 msgid "Highlight widget below"
4183 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1260
4186 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4187 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1261
4190 msgid "Select current widget"
4191 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1263
4194 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4195 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1266
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4201 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4202 "in the playlist.\n"
4203 "The first item specified will be played first.\n"
4204 "\n"
4205 "Options-styles:\n"
4206 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4207 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4208 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4209 "            and that overrides previous settings.\n"
4210 "\n"
4211 "Stream MRL syntax:\n"
4212 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4213 "option=value ...]\n"
4214 "\n"
4215 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4216 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4217 "\n"
4218 "URL syntax:\n"
4219 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4220 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4221 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4222 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4223 "  screen://                      Screen capture\n"
4224 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4225 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4226 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4227 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4228 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4229 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4230 "certain time\n"
4231 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4232 msgstr ""
4233 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4234 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4235 "predvajanja.\n"
4236 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4237 "\n"
4238 "Možnosti-stili:\n"
4239 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4240 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4241 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4242 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4243 "\n"
4244 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4245 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4246 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4247 "\n"
4248 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4249 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4250 "\n"
4251 "URL skladnja:\n"
4252 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4256 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4258 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4259 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4260 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4261 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4262 "strežnika\n"
4263 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4264 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1398 src/video_output/vout_intf.c:448
4267 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4269 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4270 msgid "Snapshot"
4271 msgstr "Zajem slike"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1411
4274 msgid "Window properties"
4275 msgstr "Lastnosti oken"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1454
4278 msgid "Subpictures"
4279 msgstr "Nalepke"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1461 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4282 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:566 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
4285 msgid "Subtitles"
4286 msgstr "Podnapisi"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1478 modules/stream_out/transcode.c:154
4289 msgid "Overlays"
4290 msgstr "Prekrivanja"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1486
4293 msgid "France"
4294 msgstr "Francija"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 msgid "Track settings"
4298 msgstr "Nastavitve sledi"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1510
4301 msgid "Playback control"
4302 msgstr "Nadzor predvajanja"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1527
4305 msgid "Default devices"
4306 msgstr "Privzete naprave"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1536
4309 msgid "Network settings"
4310 msgstr "Nastavitve omrežja"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1548
4313 msgid "Socks proxy"
4314 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1557
4317 msgid "Metadata"
4318 msgstr "Metapodatki"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1587
4321 msgid "Decoders"
4322 msgstr "Dekodirniki"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/access/v4l2.c:55
4325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4326 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4330 msgid "Input"
4331 msgstr "Datoteka"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1632
4334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4335 msgid "VLM"
4336 msgstr "VLM"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1665
4339 msgid "CPU"
4340 msgstr "CPE"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1687
4343 msgid "Special modules"
4344 msgstr "Posebne enote"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1694
4347 msgid "Plugins"
4348 msgstr "Vstavki"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1702
4351 msgid "Performance options"
4352 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1844
4355 msgid "Hot keys"
4356 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2208
4359 msgid "Jump sizes"
4360 msgstr "Velikost skokov"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2287
4363 msgid "main program"
4364 msgstr "glavni program"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2297
4367 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4368 msgstr ""
4369 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4370 "help-verbose)"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2303
4373 msgid ""
4374 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4375 "--help-verbose)"
4376 msgstr ""
4377 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4378 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2308
4381 msgid "print help for the advanced options"
4382 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2313
4385 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4386 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2319
4389 msgid "print a list of available modules"
4390 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2324
4393 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4394 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2330
4397 msgid ""
4398 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4399 "verbose)"
4400 msgstr ""
4401 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4402 "help-verbose)"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2335
4405 msgid "save the current command line options in the config"
4406 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2340
4409 msgid "reset the current config to the default values"
4410 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2345
4413 msgid "use alternate config file"
4414 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2350
4417 msgid "resets the current plugins cache"
4418 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2355
4421 msgid "print version information"
4422 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4423
4424 #: src/modules/configuration.c:1233
4425 msgid "boolean"
4426 msgstr "boolean"
4427
4428 #: src/modules/configuration.c:1244
4429 msgid "key"
4430 msgstr "Ključ"
4431
4432 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4433 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4434 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4435 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4436 #: modules/access/bda/bda.c:152
4437 msgid "Undefined"
4438 msgstr "Nedoločeno"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:38
4441 msgid "Afar"
4442 msgstr "afarščina"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:39
4445 msgid "Abkhazian"
4446 msgstr "abkhajščina"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:40
4449 msgid "Afrikaans"
4450 msgstr "afriščina"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:41
4453 msgid "Albanian"
4454 msgstr "albanščina"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:42
4457 msgid "Amharic"
4458 msgstr "amharščina"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:44
4461 msgid "Armenian"
4462 msgstr "armenščina"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:45
4465 msgid "Assamese"
4466 msgstr "asamščina"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:46
4469 msgid "Avestan"
4470 msgstr "avestanščina"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:47
4473 msgid "Aymara"
4474 msgstr "ajmarščina"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:48
4477 msgid "Azerbaijani"
4478 msgstr "azerbajdžanščina"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:49
4481 msgid "Bashkir"
4482 msgstr "baškirščina"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:50
4485 msgid "Basque"
4486 msgstr "baskovščina"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:51
4489 msgid "Belarusian"
4490 msgstr "beloruščina"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:52
4493 msgid "Bengali"
4494 msgstr "bengalščina"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:53
4497 msgid "Bihari"
4498 msgstr "biharščina"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:54
4501 msgid "Bislama"
4502 msgstr "bislamščina"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:55
4505 msgid "Bosnian"
4506 msgstr "bosanščina"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:56
4509 msgid "Breton"
4510 msgstr "bretonščina"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:57
4513 msgid "Bulgarian"
4514 msgstr "bolgarščina"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:58
4517 msgid "Burmese"
4518 msgstr "burmanščina"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:60
4521 msgid "Chamorro"
4522 msgstr "čamorščina"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:61
4525 msgid "Chechen"
4526 msgstr "čečenščina"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4529 msgid "Chinese"
4530 msgstr "kitajščina"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:63
4533 msgid "Church Slavic"
4534 msgstr "staro slovanščina"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:64
4537 msgid "Chuvash"
4538 msgstr "čuvaščina"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:65
4541 msgid "Cornish"
4542 msgstr "kornščina"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:66
4545 msgid "Corsican"
4546 msgstr "korziščina"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:70
4549 msgid "Dzongkha"
4550 msgstr "dzongkha"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:71
4553 msgid "English"
4554 msgstr "angleščina"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:72
4557 msgid "Esperanto"
4558 msgstr "esperanto"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:73
4561 msgid "Estonian"
4562 msgstr "estonščina"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:74
4565 msgid "Faroese"
4566 msgstr "farščina"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:75
4569 msgid "Fijian"
4570 msgstr "fidžijščina"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:76
4573 msgid "Finnish"
4574 msgstr "finščina"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:78
4577 msgid "Frisian"
4578 msgstr "frisianščina"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:81
4581 msgid "Gaelic (Scots)"
4582 msgstr "galščina"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:82
4585 msgid "Irish"
4586 msgstr "irščina"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:83
4589 msgid "Gallegan"
4590 msgstr "galanščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:84
4593 msgid "Manx"
4594 msgstr "manska gelščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:85
4597 msgid "Greek, Modern ()"
4598 msgstr "grščina, moderna"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:86
4601 msgid "Guarani"
4602 msgstr "gvaranščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:87
4605 msgid "Gujarati"
4606 msgstr "gudžaratščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:89
4609 msgid "Herero"
4610 msgstr "hererščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:90
4613 msgid "Hindi"
4614 msgstr "hindujščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:91
4617 msgid "Hiri Motu"
4618 msgstr "hiri motu"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:93
4621 msgid "Icelandic"
4622 msgstr "islandščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:94
4625 msgid "Inuktitut"
4626 msgstr "inuktituščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:95
4629 msgid "Interlingue"
4630 msgstr "interlingve"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:96
4633 msgid "Interlingua"
4634 msgstr "interlingva"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:97
4637 msgid "Indonesian"
4638 msgstr "indonezijščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:98
4641 msgid "Inupiaq"
4642 msgstr "inupajščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:100
4645 msgid "Javanese"
4646 msgstr "javanščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:102
4649 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4650 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:103
4653 msgid "Kannada"
4654 msgstr "kanareščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:104
4657 msgid "Kashmiri"
4658 msgstr "kašmirščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:105
4661 msgid "Kazakh"
4662 msgstr "kazahstanščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:106
4665 msgid "Khmer"
4666 msgstr "kmerščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:107
4669 msgid "Kikuyu"
4670 msgstr "gikujščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:108
4673 msgid "Kinyarwanda"
4674 msgstr "kinjarvanda"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:109
4677 msgid "Kirghiz"
4678 msgstr "kirghizijščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:110
4681 msgid "Komi"
4682 msgstr "komiščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:112
4685 msgid "Kuanyama"
4686 msgstr "kvanjama"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:113
4689 msgid "Kurdish"
4690 msgstr "kurdščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:114
4693 msgid "Lao"
4694 msgstr "laoščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:115
4697 msgid "Latin"
4698 msgstr "latinščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:116
4701 msgid "Latvian"
4702 msgstr "latvijščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:117
4705 msgid "Lingala"
4706 msgstr "lingala"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:118
4709 msgid "Lithuanian"
4710 msgstr "litvanščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:119
4713 msgid "Letzeburgesch"
4714 msgstr "luksemburščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:120
4717 msgid "Macedonian"
4718 msgstr "makedonščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:121
4721 msgid "Marshall"
4722 msgstr "maršalščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:122
4725 msgid "Malayalam"
4726 msgstr "malajščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:123
4729 msgid "Maori"
4730 msgstr "maorščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:124
4733 msgid "Marathi"
4734 msgstr "maratščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:126
4737 msgid "Malagasy"
4738 msgstr "malgaščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:127
4741 msgid "Maltese"
4742 msgstr "malteščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:128
4745 msgid "Moldavian"
4746 msgstr "moldavščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:129
4749 msgid "Mongolian"
4750 msgstr "mongolščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:130
4753 msgid "Nauru"
4754 msgstr "navrujščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:131
4757 msgid "Navajo"
4758 msgstr "navajščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:132
4761 msgid "Ndebele, South"
4762 msgstr "ndebelščina, južna"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:133
4765 msgid "Ndebele, North"
4766 msgstr "ndebelščina, severna"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:134
4769 msgid "Ndonga"
4770 msgstr "ndongščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:135
4773 msgid "Nepali"
4774 msgstr "nepalščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:136
4777 msgid "Norwegian"
4778 msgstr "norveščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:137
4781 msgid "Norwegian Nynorsk"
4782 msgstr "norveščina norsk"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:138
4785 msgid "Norwegian Bokmaal"
4786 msgstr "norveščina bokmal"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:139
4789 msgid "Chichewa; Nyanja"
4790 msgstr "čičevajščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:140
4793 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4794 msgstr "okcitanščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:141
4797 msgid "Oriya"
4798 msgstr "orijščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:142
4801 msgid "Oromo"
4802 msgstr "oromščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:144
4805 msgid "Ossetian; Ossetic"
4806 msgstr "osetinščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:145
4809 msgid "Panjabi"
4810 msgstr "pandžabščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:147
4813 msgid "Pali"
4814 msgstr "palščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:149
4817 msgid "Portuguese"
4818 msgstr "portugalščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:150
4821 msgid "Pushto"
4822 msgstr "paštu"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:151
4825 msgid "Quechua"
4826 msgstr "kečvanščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:152
4829 msgid "Original audio"
4830 msgstr "Običajni zvok"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:153
4833 msgid "Raeto-Romance"
4834 msgstr "retoromanščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:155
4837 msgid "Rundi"
4838 msgstr "rundščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:157
4841 msgid "Sango"
4842 msgstr "sango"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:158
4845 msgid "Sanskrit"
4846 msgstr "sanskrt"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:159
4849 msgid "Serbian"
4850 msgstr "srbščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:160
4853 msgid "Croatian"
4854 msgstr "hrvaščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:161
4857 msgid "Sinhalese"
4858 msgstr "singalščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:164
4861 msgid "Northern Sami"
4862 msgstr "samščina, severna"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:165
4865 msgid "Samoan"
4866 msgstr "samojščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:166
4869 msgid "Shona"
4870 msgstr "šonščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:167
4873 msgid "Sindhi"
4874 msgstr "sindščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:168
4877 msgid "Somali"
4878 msgstr "somalščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:169
4881 msgid "Sotho, Southern"
4882 msgstr "sotojščina, južna"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:171
4885 msgid "Sardinian"
4886 msgstr "sardinščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:172
4889 msgid "Swati"
4890 msgstr "svaziščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:173
4893 msgid "Sundanese"
4894 msgstr "sundščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:174
4897 msgid "Swahili"
4898 msgstr "svahili"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:176
4901 msgid "Tahitian"
4902 msgstr "tahitijščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:177
4905 msgid "Tamil"
4906 msgstr "tamilščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:178
4909 msgid "Tatar"
4910 msgstr "tatarščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:179
4913 msgid "Telugu"
4914 msgstr "telugujščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:180
4917 msgid "Tajik"
4918 msgstr "tadžikistanščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:181
4921 msgid "Tagalog"
4922 msgstr "tagaloščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:182
4925 msgid "Thai"
4926 msgstr "tajščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:183
4929 msgid "Tibetan"
4930 msgstr "tibetanščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:184
4933 msgid "Tigrinya"
4934 msgstr "tigrinjščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:185
4937 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4938 msgstr "tonganščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:186
4941 msgid "Tswana"
4942 msgstr "tsvanščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:187
4945 msgid "Tsonga"
4946 msgstr "tsongščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:189
4949 msgid "Turkmen"
4950 msgstr "turkmenščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:190
4953 msgid "Twi"
4954 msgstr "tvijščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:191
4957 msgid "Uighur"
4958 msgstr "ujgurščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:192
4961 msgid "Ukrainian"
4962 msgstr "ukrajinščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:193
4965 msgid "Urdu"
4966 msgstr "urdujščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:194
4969 msgid "Uzbek"
4970 msgstr "uzbekistanščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:195
4973 msgid "Vietnamese"
4974 msgstr "vijetnamščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:196
4977 msgid "Volapuk"
4978 msgstr "volapuk"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:197
4981 msgid "Welsh"
4982 msgstr "valižanščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:198
4985 msgid "Wolof"
4986 msgstr "volofanščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:199
4989 msgid "Xhosa"
4990 msgstr "koščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:200
4993 msgid "Yiddish"
4994 msgstr "jidiščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:201
4997 msgid "Yoruba"
4998 msgstr "jorubščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:202
5001 msgid "Zhuang"
5002 msgstr "džangščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:203
5005 msgid "Zulu"
5006 msgstr "zulujščina"
5007
5008 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5009 msgid "Unknown"
5010 msgstr "Neznano"
5011
5012 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5013 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5014 msgid "Deinterlace"
5015 msgstr "Razpletanje"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5018 msgid "Discard"
5019 msgstr "Zavrzi"
5020
5021 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5022 msgid "Blend"
5023 msgstr "Prelivanje"
5024
5025 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5026 msgid "Mean"
5027 msgstr "Sredina"
5028
5029 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5030 msgid "Bob"
5031 msgstr "Bob"
5032
5033 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5034 msgid "Linear"
5035 msgstr "Linearno"
5036
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5038 msgid "1:4 Quarter"
5039 msgstr "1:4 Četrtina"
5040
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5042 msgid "1:2 Half"
5043 msgstr "1:2 Polovica"
5044
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5046 msgid "1:1 Original"
5047 msgstr "1:1 Original"
5048
5049 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5050 msgid "2:1 Double"
5051 msgstr "2:1 Dvojno"
5052
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5054 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5056 msgid "Crop"
5057 msgstr "Obreži"
5058
5059 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5061 msgid "Aspect-ratio"
5062 msgstr "R_azmerje velikosti"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5066 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5067 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5068 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5070 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5071 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5072 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:69
5073 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5074 msgid "Caching value in ms"
5075 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5078 msgid ""
5079 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5080 msgstr ""
5081 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5084 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:744
5085 msgid "Adapter card to tune"
5086 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5089 msgid ""
5090 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5091 "n>=0."
5092 msgstr ""
5093 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5096 msgid "Device number to use on adapter"
5097 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5100 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
5101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:766
5102 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5103 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5106 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5107 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:55
5110 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5111 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5114 msgid "Inversion mode"
5115 msgstr "Način obračanja"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5118 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5119 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5122 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5123 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5126 msgid ""
5127 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5128 "disable this feature if you experience some trouble."
5129 msgstr ""
5130 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5131 "onemogočite, če imate težave."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5134 msgid "Budget mode"
5135 msgstr "Budget način"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5139 msgstr ""
5140 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:75
5143 msgid "Network Identifier"
5144 msgstr "Določevanje omrežja"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5147 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5148 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5151 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5152 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5155 msgid "LNB voltage"
5156 msgstr "LNB napetost"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5159 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5160 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5163 msgid "High LNB voltage"
5164 msgstr "Visoka LNB napetost"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5167 msgid ""
5168 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5169 "supported by all frontends."
5170 msgstr ""
5171 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5172 "podpirajo vsi vmesniki."
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5175 msgid "22 kHz tone"
5176 msgstr "22 kHz toni"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5179 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5180 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5183 msgid "Transponder FEC"
5184 msgstr "Transponder FEC"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5187 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5188 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5191 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5192 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5195 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5196 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:99
5199 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5200 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5203 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5204 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:102
5207 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5208 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5211 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5212 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:106
5215 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5216 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5219 msgid "Modulation type"
5220 msgstr "Tip modulacije"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:110
5223 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5224 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:113
5227 msgid "16"
5228 msgstr "16"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:113
5231 msgid "32"
5232 msgstr "32"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:114
5235 msgid "64"
5236 msgstr "64"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:114
5239 msgid "128"
5240 msgstr "128"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:114
5243 msgid "256"
5244 msgstr "256"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:118
5251 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5252 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5255 msgid "1/2"
5256 msgstr "1/2"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5259 msgid "2/3"
5260 msgstr "2/3"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5263 msgid "3/4"
5264 msgstr "3/4"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5267 msgid "5/6"
5268 msgstr "5/6"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5271 msgid "7/8"
5272 msgstr "7/8"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5275 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5276 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:125
5279 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5280 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5283 msgid "Terrestrial bandwidth"
5284 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5287 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5288 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:134
5291 msgid "6 MHz"
5292 msgstr "6 MHz"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:135
5295 msgid "7 MHz"
5296 msgstr "7 MHz"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:135
5299 msgid "8 MHz"
5300 msgstr "8 MHz"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5303 msgid "Terrestrial guard interval"
5304 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138
5307 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5308 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:140
5311 msgid "1/4"
5312 msgstr "1/4"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:140
5315 msgid "1/8"
5316 msgstr "1/8"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:141
5319 msgid "1/16"
5320 msgstr "1/16"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:141
5323 msgid "1/32"
5324 msgstr "1/32"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5327 msgid "Terrestrial transmission mode"
5328 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:144
5331 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5332 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:146
5335 msgid "2k"
5336 msgstr "2k"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:147
5339 msgid "8k"
5340 msgstr "8k"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5343 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5344 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:150
5347 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5348 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:152
5351 msgid "1"
5352 msgstr "1"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:153
5355 msgid "2"
5356 msgstr "2"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:153
5359 msgid "4"
5360 msgstr "4"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:156
5363 msgid "Satellite Azimuth"
5364 msgstr "Azimut satelita"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:157
5367 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5368 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:158
5371 msgid "Satellite Elevation"
5372 msgstr "Višina satelita"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:159
5375 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5376 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:160
5379 msgid "Satellite Longitude"
5380 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:162
5383 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5384 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:163
5387 msgid "Satellite Polarisation"
5388 msgstr "Satelitska polarizacija"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:164
5391 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5392 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:166
5395 msgid "Horizontal"
5396 msgstr "Vodoravno"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:166
5399 msgid "Vertical"
5400 msgstr "Navpično"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:167
5403 msgid "Circular Left"
5404 msgstr "Krožno levo"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:167
5407 msgid "Circular Right"
5408 msgstr "Krožno desno"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5411 msgid "DVB"
5412 msgstr "DVB"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:171
5415 msgid "DirectShow DVB input"
5416 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5417
5418 #: modules/access/cdda/access.c:291
5419 msgid "CD reading failed"
5420 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5421
5422 #: modules/access/cdda/access.c:292
5423 #, c-format
5424 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5425 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:60
5428 msgid ""
5429 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5430 "milliseconds."
5431 msgstr ""
5432 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5438 msgid "Audio CD"
5439 msgstr "Zvočni CD"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:65
5442 msgid "Audio CD input"
5443 msgstr "Zvočni CD dovod"
5444
5445 #: modules/access/cdda.c:71
5446 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5447 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:83
5450 msgid "CDDB Server"
5451 msgstr "Strežnik CDDB"
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:83
5454 msgid "Address of the CDDB server to use."
5455 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:86
5458 msgid "CDDB port"
5459 msgstr "Vrata CDDB"
5460
5461 #: modules/access/cdda.c:86
5462 msgid "CDDB Server port to use."
5463 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5464
5465 #: modules/access/cdda.c:439
5466 msgid "Audio CD - Track "
5467 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5468
5469 #: modules/access/cdda.c:456
5470 #, c-format
5471 msgid "Audio CD - Track %i"
5472 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5475 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5476 msgid "none"
5477 msgstr "noben"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5480 msgid "overlap"
5481 msgstr "prekrivanje"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5484 msgid "full"
5485 msgstr "polno"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5488 msgid ""
5489 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5490 "meta info          1\n"
5491 "events             2\n"
5492 "MRL                4\n"
5493 "external call      8\n"
5494 "all calls (0x10)  16\n"
5495 "LSN       (0x20)  32\n"
5496 "seek      (0x40)  64\n"
5497 "libcdio   (0x80) 128\n"
5498 "libcddb  (0x100) 256\n"
5499 msgstr ""
5500 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5501 "metapodatki          1\n"
5502 "dogodki             2\n"
5503 "MRL                4\n"
5504 "zunanji klic      8\n"
5505 "vsi klici (0x10)  16\n"
5506 "LSN       (0x20)  32\n"
5507 "iskanje      (0x40)  64\n"
5508 "libcdio   (0x80) 128\n"
5509 "libcddb  (0x100) 256\n"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5512 msgid ""
5513 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5514 "units."
5515 msgstr ""
5516 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5519 msgid ""
5520 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5521 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5522 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5523 "25 blocks per access."
5524 msgstr ""
5525 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5526 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5527 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5528 "25 blokov na dostop."
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5531 msgid ""
5532 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5533 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5534 "   %a : The artist (for the album)\n"
5535 "   %A : The album information\n"
5536 "   %C : Category\n"
5537 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5538 "   %I : CDDB disk ID\n"
5539 "   %G : Genre\n"
5540 "   %M : The current MRL\n"
5541 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5542 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5543 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5544 "   %T : The track number\n"
5545 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5546 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5548 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5549 "   %% : a % \n"
5550 msgstr ""
5551 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5552 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5553 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5554 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5555 "   %C : Kategorija\n"
5556 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5557 "   %I : ID CDDB diska\n"
5558 "   %G : Žanr\n"
5559 "   %M : Trenutni MRL\n"
5560 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5561 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5562 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5563 "   %T : Številka sledi\n"
5564 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5565 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5566 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5567 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5568 "   %% : a % \n"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5571 msgid ""
5572 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5573 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5574 "   %M : The current MRL\n"
5575 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5576 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5577 "   %T : The track number\n"
5578 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5579 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5580 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5581 "   %% : a % \n"
5582 msgstr ""
5583 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5584 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5585 "   %M : Trenutni MRL\n"
5586 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5587 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5588 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5589 "   %T : Številka sledi\n"
5590 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5591 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5592 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5593 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5594 "   %% : a % \n"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5597 msgid "Enable CD paranoia?"
5598 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5601 msgid ""
5602 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5603 "none: no paranoia - fastest.\n"
5604 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5605 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5606 msgstr ""
5607 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5608 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5609 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5610 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5613 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5614 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5617 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5618 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5621 msgid "Audio Compact Disc"
5622 msgstr "Zvočni CD"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5625 msgid "Additional debug"
5626 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5629 msgid "Caching value in microseconds"
5630 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5633 msgid "Number of blocks per CD read"
5634 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5638 msgstr ""
5639 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5640 "CDDB"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5643 msgid "Use CD audio controls and output?"
5644 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5647 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5648 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5651 msgid "Do CD-Text lookups?"
5652 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5655 msgid "If set, get CD-Text information"
5656 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5659 msgid "Use Navigation-style playback?"
5660 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5663 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5664 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5667 msgid "CDDB"
5668 msgstr "CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5671 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5672 msgstr ""
5673 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5676 msgid "CDDB lookups"
5677 msgstr "CDDB poizvedba"
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5680 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5681 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5684 msgid "CDDB server"
5685 msgstr "CDDB strežnik"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5688 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5689 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5692 msgid "CDDB server port"
5693 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5696 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5697 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5700 msgid "email address reported to CDDB server"
5701 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5704 msgid "Cache CDDB lookups?"
5705 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5708 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5709 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5712 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5713 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5716 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5717 msgstr ""
5718 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5719 "protokola."
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5722 msgid "CDDB server timeout"
5723 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5726 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5727 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5730 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5731 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5734 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5735 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5738 msgid ""
5739 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5740 "are available"
5741 msgstr ""
5742 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5743 "sta oba na voljo."
5744
5745 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5746 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5749 msgid "Disc"
5750 msgstr "Disk"
5751
5752 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:112
5754 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5755 msgid "Duration"
5756 msgstr "Trajanje"
5757
5758 #: modules/access/cdda/info.c:334
5759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5760 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5761
5762 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5763 msgid "Tracks"
5764 msgstr "Sledi"
5765
5766 #: modules/access/cdda/info.c:401
5767 msgid "MRL"
5768 msgstr "MRL"
5769
5770 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5771 msgid "Track Number"
5772 msgstr "Številka sledi"
5773
5774 #: modules/access/dc1394.c:62
5775 msgid "dc1394 input"
5776 msgstr "dc1394 dovod"
5777
5778 #: modules/access/directory.c:70
5779 msgid "Subdirectory behavior"
5780 msgstr "Obnašanje podmap"
5781
5782 #: modules/access/directory.c:72
5783 msgid ""
5784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5788 msgstr ""
5789 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5790 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5791 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5792 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5793
5794 #: modules/access/directory.c:78
5795 msgid "collapse"
5796 msgstr "skrči"
5797
5798 #: modules/access/directory.c:79
5799 msgid "expand"
5800 msgstr "razširi"
5801
5802 #: modules/access/directory.c:81
5803 msgid "Ignored extensions"
5804 msgstr "Spregledane razširitve"
5805
5806 #: modules/access/directory.c:83
5807 msgid ""
5808 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5809 "directory.\n"
5810 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5811 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5812 msgstr ""
5813 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5814 "mape.\n"
5815 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5816 "vejico."
5817
5818 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5819 msgid "Directory"
5820 msgstr "Mapa"
5821
5822 #: modules/access/directory.c:92
5823 msgid "Standard filesystem directory input"
5824 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5827 msgid "Cable"
5828 msgstr "Kabel"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5831 msgid "Antenna"
5832 msgstr "Antena"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5835 msgid "TV"
5836 msgstr "TV"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5839 msgid "FM radio"
5840 msgstr "FM radio"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5843 msgid "AM radio"
5844 msgstr "AM radio"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5847 msgid "DSS"
5848 msgstr "DSS"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5851 msgid ""
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5853 "millisecondss."
5854 msgstr ""
5855 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5856 "milisekundah."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5859 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5860 msgid "Video device name"
5861 msgstr "Ime slikovne naprave"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5864 msgid ""
5865 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5866 "don't specify anything, the default device will be used."
5867 msgstr ""
5868 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5869 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5870 "vrednost."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5873 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:501
5874 msgid "Audio device name"
5875 msgstr "Ime zvočne naprave"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5878 msgid ""
5879 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5880 "don't specify anything, the default device will be used. "
5881 msgstr ""
5882 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5883 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5884 "vrednost."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:667
5887 msgid "Video size"
5888 msgstr "Velikost slike"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5891 msgid ""
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5895 msgstr ""
5896 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5897 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5898 "vrednost."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "Format barv vnosa slike"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5905 msgid ""
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5908 msgstr ""
5909 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5910 "(privzeto), RV24, etc.)."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5913 msgid "Video input frame rate"
5914 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5917 msgid ""
5918 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5919 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5920 msgstr ""
5921 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5922 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5925 msgid "Device properties"
5926 msgstr "Lastnosti naprave"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5929 msgid ""
5930 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5934 msgid "Tuner properties"
5935 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5938 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5939 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5942 msgid "Tuner TV Channel"
5943 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5946 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5947 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5950 msgid "Tuner country code"
5951 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5954 msgid ""
5955 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5956 "mapping (0 means default)."
5957 msgstr ""
5958 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5959 "predstavlja privzeto)."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5962 msgid "Tuner input type"
5963 msgstr "Tip uglaševala"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5966 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5967 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5970 msgid "Video input pin"
5971 msgstr "Spona dovoda slike"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5974 msgid ""
5975 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5976 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5977 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5978 "will not be changed."
5979 msgstr ""
5980 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5981 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5982 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5983 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5986 msgid "Audio input pin"
5987 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5990 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5991 msgstr ""
5992 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5995 msgid "Video output pin"
5996 msgstr "Spona odvoda slike"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5999 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6000 msgstr ""
6001 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6004 msgid "Audio output pin"
6005 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6008 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6009 msgstr ""
6010 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6013 msgid "AM Tuner mode"
6014 msgstr "AM način uglaševanja"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6017 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6018 msgstr ""
6019 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6020 "DSS."
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6023 msgid "DirectShow"
6024 msgstr "DirectShow"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6027 msgid "DirectShow input"
6028 msgstr "DirectShow dovod"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6031 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6032 msgid "Refresh list"
6033 msgstr "Osveži listo"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:659
6037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:662
6038 msgid "Configure"
6039 msgstr "Nastavi"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6042 msgid "Capturing failed"
6043 msgstr "Neuspešen zajem"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6049 msgstr ""
6050 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6053 #, c-format
6054 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6055 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:127
6058 msgid "Modulation type for front-end device."
6059 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:148
6062 msgid "HTTP Host address"
6063 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:150
6066 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6067 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:152
6070 msgid "HTTP user name"
6071 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:154
6074 msgid ""
6075 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6076 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:157
6079 msgid "HTTP password"
6080 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:159
6083 msgid ""
6084 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6085 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:162
6088 msgid "HTTP ACL"
6089 msgstr "HTTP ACL"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:164
6092 msgid ""
6093 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6094 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6095 msgstr ""
6096 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6097 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6100 #: modules/control/http/http.c:53
6101 msgid "Certificate file"
6102 msgstr "Datoteka certifikata"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:169
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6106 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6109 #: modules/control/http/http.c:56
6110 msgid "Private key file"
6111 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:173
6114 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6115 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6118 #: modules/control/http/http.c:58
6119 msgid "Root CA file"
6120 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:176
6123 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6124 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6127 #: modules/control/http/http.c:61
6128 msgid "CRL file"
6129 msgstr "Datoteka CRL"
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:180
6132 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6133 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:184
6136 msgid "DVB input with v4l2 support"
6137 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:236
6140 msgid "HTTP server"
6141 msgstr "Strežnik HTTP"
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:726
6144 msgid "Input syntax is deprecated"
6145 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:727
6148 msgid ""
6149 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6150 "the new syntax."
6151 msgstr ""
6152 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6153 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6154
6155 #: modules/access/dvb/access.c:773
6156 msgid "Illegal Polarization"
6157 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6158
6159 #: modules/access/dvb/access.c:774
6160 #, c-format
6161 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6162 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6163
6164 #: modules/access/dv.c:68
6165 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6168 "milisekundah."
6169
6170 #: modules/access/dv.c:72
6171 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6172 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6173
6174 #: modules/access/dv.c:73
6175 msgid "dv"
6176 msgstr "dv"
6177
6178 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6179 msgid "DVD angle"
6180 msgstr "DVD kot"
6181
6182 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6183 msgid "Default DVD angle."
6184 msgstr "Privzet DVD kot"
6185
6186 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6187 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6190 "milisekundah."
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:70
6193 msgid "Start directly in menu"
6194 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:72
6197 msgid ""
6198 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6199 "useless warning introductions."
6200 msgstr ""
6201 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6202 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6203
6204 #: modules/access/dvdnav.c:81
6205 msgid "DVD with menus"
6206 msgstr "DVD z menuji"
6207
6208 #: modules/access/dvdnav.c:82
6209 msgid "DVDnav Input"
6210 msgstr "DVDnav dovod"
6211
6212 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6213 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6214 msgid "Playback failure"
6215 msgstr "Napaka predvajanja"
6216
6217 #: modules/access/dvdnav.c:299
6218 msgid ""
6219 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6220 msgstr ""
6221 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6222 "dešifrirati celotnega diska."
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:65
6225 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6226 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6227
6228 #: modules/access/dvdread.c:67
6229 msgid ""
6230 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6231 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6232 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6233 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6234 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6235 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6236 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6237 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6238 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6239 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6240 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6241 "The default method is: key."
6242 msgstr ""
6243 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6244 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6245 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6246 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6247 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6248 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6249 "vsi ključe naslovov.\n"
6250 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6251 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6252 "uporablja libcss.\n"
6253 "Privzeta metoda je: ključ."
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:83
6256 msgid "title"
6257 msgstr "naslov"
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:83
6260 msgid "Key"
6261 msgstr "Ključ"
6262
6263 #: modules/access/dvdread.c:89
6264 msgid "DVD without menus"
6265 msgstr "DVD brez menija"
6266
6267 #: modules/access/dvdread.c:90
6268 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6269 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6270
6271 #: modules/access/dvdread.c:235
6272 #, c-format
6273 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6274 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6275
6276 #: modules/access/dvdread.c:494
6277 #, c-format
6278 msgid "DVDRead could not read block %d."
6279 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6280
6281 #: modules/access/dvdread.c:556
6282 #, c-format
6283 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6284 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6285
6286 #: modules/access/eyetv.c:44
6287 msgid "EyeTV access module"
6288 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6289
6290 #: modules/access/fake.c:40
6291 msgid ""
6292 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6295
6296 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6297 msgid "Framerate"
6298 msgstr "Hitrost sličic"
6299
6300 #: modules/access/fake.c:44
6301 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6302 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6303
6304 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6306 msgid "ID"
6307 msgstr "ID"
6308
6309 #: modules/access/fake.c:47
6310 msgid ""
6311 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6312 "(default 0)."
6313 msgstr ""
6314 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6315 "(privzeto 0)."
6316
6317 #: modules/access/fake.c:49
6318 msgid "Duration in ms"
6319 msgstr "Trajanje v ms"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:51
6322 msgid ""
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6324 "meaning that the stream is unlimited)."
6325 msgstr ""
6326 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6327 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6328
6329 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6330 msgid "Fake"
6331 msgstr "Ponaredek"
6332
6333 #: modules/access/fake.c:56
6334 msgid "Fake input"
6335 msgstr "Ponarejeni dovod"
6336
6337 #: modules/access/file.c:79
6338 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6339 msgstr ""
6340 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6341 "milisekundah."
6342
6343 #: modules/access/file.c:81
6344 msgid "Concatenate with additional files"
6345 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6346
6347 #: modules/access/file.c:83
6348 msgid ""
6349 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6350 "a comma-separated list of files."
6351 msgstr ""
6352 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6353 "datotek ločenih z vejico."
6354
6355 #: modules/access/file.c:87
6356 msgid "File input"
6357 msgstr "Datotečni dovod"
6358
6359 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6360 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6363 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:52
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6369 msgid "File"
6370 msgstr "Datoteka"
6371
6372 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6373 #: modules/access/file.c:450
6374 msgid "File reading failed"
6375 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6376
6377 #: modules/access/file.c:282
6378 #, c-format
6379 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6380 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6381
6382 #: modules/access/file.c:434
6383 #, c-format
6384 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6385 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6386
6387 #: modules/access/file.c:451
6388 #, c-format
6389 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6390 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6391
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6393 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6394 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6395
6396 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6397 msgid ""
6398 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6399 "seconds."
6400 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6401
6402 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6403 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
6404 msgid "Bandwidth"
6405 msgstr "Hitrost prenosa"
6406
6407 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6408 msgid "Bandwidth limiter"
6409 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6410
6411 #: modules/access_filter/dump.c:37
6412 msgid "Force use of dump module"
6413 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6414
6415 #: modules/access_filter/dump.c:38
6416 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6417 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6418
6419 #: modules/access_filter/dump.c:41
6420 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6421 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6422
6423 #: modules/access_filter/dump.c:42
6424 msgid ""
6425 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6426 "megabyte were performed."
6427 msgstr ""
6428 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6429 "določa nastavitev."
6430
6431 #: modules/access_filter/record.c:43
6432 msgid "Record directory"
6433 msgstr "Mapa posnetkov"
6434
6435 #: modules/access_filter/record.c:45
6436 msgid "Directory where the record will be stored."
6437 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6438
6439 #: modules/access_filter/record.c:321
6440 msgid "Recording"
6441 msgstr "Snemanje"
6442
6443 #: modules/access_filter/record.c:323
6444 msgid "Recording done"
6445 msgstr "Snemanje končano"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6448 msgid "Timeshift granularity"
6449 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6450
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6452 msgid ""
6453 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6454 "timeshifted streams."
6455 msgstr ""
6456 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6459 msgid "Timeshift directory"
6460 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6461
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6464 msgstr ""
6465 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6466
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6468 msgid "Force use of the timeshift module"
6469 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6470
6471 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6472 msgid ""
6473 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6474 "control pace or pause."
6475 msgstr ""
6476 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6477 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6478
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6481 msgid "Timeshift"
6482 msgstr "Časovni zamik"
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:54
6485 msgid ""
6486 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6489
6490 #: modules/access/ftp.c:56
6491 msgid "FTP user name"
6492 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6495 msgid "User name that will be used for the connection."
6496 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:59
6499 msgid "FTP password"
6500 msgstr "Geslo FTP"
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6503 msgid "Password that will be used for the connection."
6504 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:62
6507 msgid "FTP account"
6508 msgstr "Račun FTP"
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:63
6511 msgid "Account that will be used for the connection."
6512 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:68
6515 msgid "FTP input"
6516 msgstr "FTP dovod"
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:85
6519 msgid "FTP upload output"
6520 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6521
6522 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6523 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6524 msgid "Network interaction failed"
6525 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:130
6528 msgid "VLC could not connect with the given server."
6529 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6530
6531 #: modules/access/ftp.c:140
6532 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6533 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6534
6535 #: modules/access/ftp.c:201
6536 msgid "Your account was rejected."
6537 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:211
6540 msgid "Your password was rejected."
6541 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:219
6544 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6545 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6546
6547 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6548 msgid ""
6549 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6552 "milisekundah."
6553
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6555 msgid "GnomeVFS input"
6556 msgstr "GnomeVFS dovod"
6557
6558 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6559 msgid "HTTP proxy"
6560 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6561
6562 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6563 msgid ""
6564 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6565 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6566 "tried."
6567 msgstr ""
6568 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6569 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6570 "sistemska nastavitev."
6571
6572 #: modules/access/http.c:56
6573 msgid ""
6574 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6577
6578 #: modules/access/http.c:59
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6581
6582 #: modules/access/http.c:60
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6585
6586 #: modules/access/http.c:63
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6589
6590 #: modules/access/http.c:65
6591 msgid ""
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6593 msgstr ""
6594 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6595
6596 #: modules/access/http.c:68
6597 msgid "Continuous stream"
6598 msgstr "Neprekinjen pretok"
6599
6600 #: modules/access/http.c:69
6601 msgid ""
6602 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6603 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6604 "other types of HTTP streams."
6605 msgstr ""
6606 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6607 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6608 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6609
6610 #: modules/access/http.c:75
6611 msgid "HTTP input"
6612 msgstr "HTTP dovod"
6613
6614 #: modules/access/http.c:77
6615 msgid "HTTP(S)"
6616 msgstr "HTTP(S)"
6617
6618 #: modules/access/http.c:294
6619 msgid "HTTP authentication"
6620 msgstr "HTTP overitev"
6621
6622 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6623 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6624 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6625
6626 #: modules/access/jack.c:59
6627 msgid ""
6628 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6629 "milliseconds."
6630 msgstr ""
6631 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6632 "določeno dolžino v milisekundah."
6633
6634 #: modules/access/jack.c:61
6635 msgid "Pace"
6636 msgstr "Ritem"
6637
6638 #: modules/access/jack.c:63
6639 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6640 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6641
6642 #: modules/access/jack.c:64
6643 msgid "Auto Connection"
6644 msgstr "Samodejno povezovanje"
6645
6646 #: modules/access/jack.c:66
6647 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6648 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6649
6650 #: modules/access/jack.c:69
6651 msgid "JACK audio input"
6652 msgstr "JACK zvočni vnos"
6653
6654 #: modules/access/jack.c:71
6655 msgid "JACK Input"
6656 msgstr "JACK vnos"
6657
6658 #: modules/access/mms/mms.c:47
6659 msgid ""
6660 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6662
6663 #: modules/access/mms/mms.c:50
6664 msgid "Force selection of all streams"
6665 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6666
6667 #: modules/access/mms/mms.c:52
6668 msgid ""
6669 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6670 "You can choose to select all of them."
6671 msgstr ""
6672 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6673 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:55
6676 msgid "Maximum bitrate"
6677 msgstr "Največja bitna stopnja"
6678
6679 #: modules/access/mms/mms.c:57
6680 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6681 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6682
6683 #: modules/access/mms/mms.c:67
6684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6686
6687 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6688 msgid "Dummy stream output"
6689 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6690
6691 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6692 msgid "Dummy"
6693 msgstr "Dummy"
6694
6695 #: modules/access_output/file.c:61
6696 msgid "Append to file"
6697 msgstr "Pripni datoteki"
6698
6699 #: modules/access_output/file.c:62
6700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6701 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6702
6703 #: modules/access_output/file.c:66
6704 msgid "File stream output"
6705 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6706
6707 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6708 msgid "Username"
6709 msgstr "Uporabniško ime"
6710
6711 #: modules/access_output/http.c:61
6712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6713 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6718 msgid "Password"
6719 msgstr "Geslo"
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:64
6722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6723 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:66
6726 msgid "Mime"
6727 msgstr "Mime"
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:67
6730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6731 msgstr ""
6732 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6733
6734 #: modules/access_output/http.c:70
6735 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6736 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6737
6738 #: modules/access_output/http.c:73
6739 msgid ""
6740 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6741 "empty if you don't have one."
6742 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6743
6744 #: modules/access_output/http.c:77
6745 msgid ""
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6748 msgstr ""
6749 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6750 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6751
6752 #: modules/access_output/http.c:82
6753 msgid ""
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6756 msgstr ""
6757 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6758 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:85
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:86
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:58
6773 msgid "Stream name"
6774 msgstr "Ime pretoka"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:59
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:62
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Opis pretoka"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:66
6789 msgid "Stream MP3"
6790 msgstr "MP3 zapis"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6793 msgid ""
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6797 msgstr ""
6798 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6799 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:76
6802 msgid "Genre description"
6803 msgstr "Opis žanra"
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:77
6806 msgid "Genre of the content. "
6807 msgstr "Žanr vsebine."
6808
6809 #: modules/access_output/shout.c:79
6810 msgid "URL description"
6811 msgstr "Opis URL"
6812
6813 #: modules/access_output/shout.c:80
6814 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6815 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:87
6818 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6819 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6822 msgid "Samplerate"
6823 msgstr "Vzorčna stopnja"
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:90
6826 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6827 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:92
6830 msgid "Number of channels"
6831 msgstr "Število kanalov"
6832
6833 #: modules/access_output/shout.c:93
6834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6835 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:95
6838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6839 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:96
6842 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6843 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:98
6846 msgid "Stream public"
6847 msgstr "Javni pretok"
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:99
6850 msgid ""
6851 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6852 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6853 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6854 msgstr ""
6855 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6856 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6857 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:105
6860 msgid "IceCAST output"
6861 msgstr "IceCAST odvod"
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6864 #: modules/demux/live555.cpp:58
6865 msgid "Caching value (ms)"
6866 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6867
6868 #: modules/access_output/udp.c:89
6869 msgid ""
6870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6871 "milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6874
6875 #: modules/access_output/udp.c:92
6876 msgid "Group packets"
6877 msgstr "Skupinski paketi"
6878
6879 #: modules/access_output/udp.c:93
6880 msgid ""
6881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6884 msgstr ""
6885 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6886 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6887 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:98
6890 msgid "Raw write"
6891 msgstr "Raw pisanje"
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:99
6894 msgid ""
6895 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6896 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6897 msgstr ""
6898 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6899 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6900
6901 #: modules/access_output/udp.c:103
6902 msgid "RTCP Sender Report"
6903 msgstr "RTCP poročilo pošiljatelja"
6904
6905 #: modules/access_output/udp.c:104
6906 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6907 msgstr "Pošlji RTCP pakete poročila"
6908
6909 #: modules/access_output/udp.c:105
6910 msgid "RTCP destination port number"
6911 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6912
6913 #: modules/access_output/udp.c:106
6914 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6915 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6916
6917 #: modules/access_output/udp.c:107
6918 msgid "Automatic multicast streaming"
6919 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6920
6921 #: modules/access_output/udp.c:108
6922 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6923 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:110
6926 msgid "UDP-Lite"
6927 msgstr "UDP-Lite"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:111
6930 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6931 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6932
6933 #: modules/access_output/udp.c:112
6934 msgid "Checksum coverage"
6935 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6936
6937 #: modules/access_output/udp.c:113
6938 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6939 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6940
6941 #: modules/access_output/udp.c:116
6942 msgid "UDP stream output"
6943 msgstr "UDP odvod pretoka"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:57
6946 msgid ""
6947 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6951 "milisekundah."
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:60
6954 msgid "Device"
6955 msgstr "Naprava"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:61
6958 msgid "PVR video device"
6959 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:63
6962 msgid "Radio device"
6963 msgstr "Radijska naprava"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:64
6966 msgid "PVR radio device"
6967 msgstr "Radijska naprava PVR"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:508
6971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:601
6972 msgid "Norm"
6973 msgstr "Norma"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6976 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6977 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6980 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6981 msgid "Width"
6982 msgstr "Širina"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:71
6985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6986 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6990 msgid "Height"
6991 msgstr "Višina"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:75
6994 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6995 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6998 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:515
6999 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
7000 msgid "Frequency"
7001 msgstr "Frekvenca"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7004 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7005 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
7008 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7009 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:85
7012 msgid "Key interval"
7013 msgstr "Ključni zamik"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:86
7016 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:88
7020 msgid "B Frames"
7021 msgstr "B sličice"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:89
7024 msgid ""
7025 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7026 "number of B-Frames."
7027 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:93
7030 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7031 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:95
7034 msgid "Bitrate peak"
7035 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:96
7038 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7039 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:98
7042 msgid "Bitrate mode"
7043 msgstr "Bitni način stopnje"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:99
7046 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7047 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:101
7050 msgid "Audio bitmask"
7051 msgstr "Bitna maska zvoka"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:102
7054 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7055 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7058 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7059 msgid "Volume"
7060 msgstr "Glasnost"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:106
7063 msgid "Audio volume (0-65535)."
7064 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7067 msgid "Channel"
7068 msgstr "Kanal"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:109
7071 msgid ""
7072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7073 msgstr ""
7074 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7075 "svideo)"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7078 msgid "Automatic"
7079 msgstr "Samodejno"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7082 msgid "SECAM"
7083 msgstr "SECAM"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7086 msgid "PAL"
7087 msgstr "PAL"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7090 msgid "NTSC"
7091 msgstr "NTSC"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:118
7094 msgid "vbr"
7095 msgstr "vbr"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:118
7098 msgid "cbr"
7099 msgstr "cbr"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:123
7102 msgid "PVR"
7103 msgstr "PVR"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:124
7106 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7107 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7110 msgid ""
7111 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7114
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7116 msgid "Real RTSP"
7117 msgstr "Pravi RTSP"
7118
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7120 msgid "Connection failed"
7121 msgstr "Neuspešna povezava"
7122
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7124 #, c-format
7125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7126 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7129 msgid "Session failed"
7130 msgstr "Neuspešna seja"
7131
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7134 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:36
7137 msgid ""
7138 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7141 "milisekundah."
7142
7143 #: modules/access/screen/screen.c:40
7144 msgid "Desired frame rate for the capture."
7145 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7146
7147 #: modules/access/screen/screen.c:43
7148 msgid "Capture fragment size"
7149 msgstr "Zajem velikosti dela"
7150
7151 #: modules/access/screen/screen.c:45
7152 msgid ""
7153 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7154 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7155 msgstr ""
7156 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7157 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7158
7159 #: modules/access/screen/screen.c:59
7160 msgid "Screen Input"
7161 msgstr "Zaslonski dovod"
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7164 msgid "Screen"
7165 msgstr "Zaslon"
7166
7167 #: modules/access/smb.c:61
7168 msgid ""
7169 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7172
7173 #: modules/access/smb.c:63
7174 msgid "SMB user name"
7175 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7176
7177 #: modules/access/smb.c:66
7178 msgid "SMB password"
7179 msgstr "Geslo za SMB"
7180
7181 #: modules/access/smb.c:69
7182 msgid "SMB domain"
7183 msgstr "Domena SMB"
7184
7185 #: modules/access/smb.c:70
7186 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7187 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7188
7189 #: modules/access/smb.c:75
7190 msgid "SMB input"
7191 msgstr "SMB dovod"
7192
7193 #: modules/access/tcp.c:38
7194 msgid ""
7195 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7196 msgstr ""
7197 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7198
7199 #: modules/access/tcp.c:45
7200 msgid "TCP"
7201 msgstr "TCP"
7202
7203 #: modules/access/tcp.c:46
7204 msgid "TCP input"
7205 msgstr "TCP dovod"
7206
7207 #: modules/access/udp.c:71
7208 msgid ""
7209 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7212
7213 #: modules/access/udp.c:74
7214 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7215 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7216
7217 #: modules/access/udp.c:76
7218 msgid ""
7219 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7220 "time specified here (in milliseconds)."
7221 msgstr ""
7222 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7223 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7224
7225 #: modules/access/udp.c:83 modules/gui/macosx/open.m:185
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7227 msgid "UDP/RTP"
7228 msgstr "UDP/RTP"
7229
7230 #: modules/access/udp.c:84
7231 msgid "UDP/RTP input"
7232 msgstr "UDP/RTP dovod"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:588
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7237 msgid "Device name"
7238 msgstr "Ime naprave"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:53
7241 msgid ""
7242 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7243 "be used."
7244 msgstr ""
7245 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:57
7248 msgid ""
7249 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7250 msgstr ""
7251 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:62
7254 msgid "Video4Linux2"
7255 msgstr "Video4Linux2"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:63
7258 msgid "Video4Linux2 input"
7259 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:74
7262 msgid ""
7263 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr ""
7265 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:78
7268 msgid ""
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7271 msgstr ""
7272 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:82
7275 msgid ""
7276 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7277 "device will be used."
7278 msgstr ""
7279 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:86
7282 msgid ""
7283 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7284 "(default), RV24, etc.)"
7285 msgstr ""
7286 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7287 "(privzeto), RV24, ...)."
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:93
7290 msgid ""
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7292 msgstr ""
7293 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:98
7296 msgid "Audio Channel"
7297 msgstr "Zvočni kanali"
7298
7299 #: modules/access/v4l.c:100
7300 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7301 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:102
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7305 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7306
7307 #: modules/access/v4l.c:105
7308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7314 msgid "Brightness"
7315 msgstr "Svetlost"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:109
7318 msgid "Brightness of the video input."
7319 msgstr "Svetlost posnetka."
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7324 msgid "Hue"
7325 msgstr "Odtenek"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:112
7328 msgid "Hue of the video input."
7329 msgstr "Odtenek posnetka."
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7334 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7335 #: modules/video_filter/rss.c:145
7336 msgid "Color"
7337 msgstr "Barva"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:115
7340 msgid "Color of the video input."
7341 msgstr "Barva posnetka."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7346 msgid "Contrast"
7347 msgstr "Kontrast"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:118
7350 msgid "Contrast of the video input."
7351 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:119
7354 msgid "Tuner"
7355 msgstr "Uglaševalo"
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:120
7358 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7359 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:123
7362 msgid ""
7363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7364 msgstr ""
7365 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7366
7367 #: modules/access/v4l.c:126
7368 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7369 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7370
7371 #: modules/access/v4l.c:127
7372 msgid "MJPEG"
7373 msgstr "MJPEG"
7374
7375 #: modules/access/v4l.c:129
7376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7377 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:130
7380 msgid "Decimation"
7381 msgstr "Razsajanje"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:132
7384 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7385 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7386
7387 #: modules/access/v4l.c:133
7388 msgid "Quality"
7389 msgstr "Kakovost"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:134
7392 msgid "Quality of the stream."
7393 msgstr "Kakovost pretoka."
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:145
7396 msgid "Video4Linux"
7397 msgstr "Video4Linux"
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:146
7400 msgid "Video4Linux input"
7401 msgstr "Video4Linux dovod"
7402
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7407
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7411 msgid "VCD"
7412 msgstr "VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7415 msgid "VCD input"
7416 msgstr "VCD dovod"
7417
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7423 msgid "The above message had unknown log level"
7424 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7427 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7428 msgstr ""
7429 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7430
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:286
7434 msgid "Entry"
7435 msgstr "Vnos"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7438 msgid "Segments"
7439 msgstr "Odseki"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7443 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7444 msgid "Segment"
7445 msgstr "Odsek"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7448 msgid "LID"
7449 msgstr "LID"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7452 msgid "VCD Format"
7453 msgstr "VCD format"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7456 msgid "Application"
7457 msgstr "Aplikacija"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7460 msgid "Preparer"
7461 msgstr "Pripravljavec"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7464 msgid "Vol #"
7465 msgstr "Jakost #"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7468 msgid "Vol max #"
7469 msgstr "Največja jakost #"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7472 msgid "Volume Set"
7473 msgstr "Nabor jakosti"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7476 msgid "System Id"
7477 msgstr "Sistemski ID"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7480 msgid "Entries"
7481 msgstr "Vnosi"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Prva vnosna točka"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7497 msgid "type"
7498 msgstr "tip"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7501 msgid "end"
7502 msgstr "konec"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7505 msgid "play list"
7506 msgstr "predvajalna lista"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "razširjena lista izborov"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "lista izbire"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7518 msgstr "neznan tip"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7522 msgid "List ID"
7523 msgstr "ID liste"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7531 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7535 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7539 msgstr ""
7540 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7551 msgid ""
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7553 "tracks."
7554 msgstr ""
7555 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7556 "primeru se predvaja po sledeh."
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7560 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7563 msgid ""
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7565 "entry."
7566 msgstr ""
7567 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7568 "določene časovne enote."
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7571 msgid "Show extended VCD info?"
7572 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7575 msgid ""
7576 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7577 "for example playback control navigation."
7578 msgstr ""
7579 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7580 "nadzor krmarjenje pretoka."
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7583 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7584 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7588 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7591 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7592 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7595 msgid "Dolby Surround decoder"
7596 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7599 msgid ""
7600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7604 "It works with any source format from mono to 7.1."
7605 msgstr ""
7606 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7607 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7608 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7609 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7612 msgid "Characteristic dimension"
7613 msgstr "Značilne dimenzije"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7617 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7620 msgid "Compensate delay"
7621 msgstr "Poravnava zamika"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7624 msgid ""
7625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7627 "case, turn this on to compensate."
7628 msgstr ""
7629 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7630 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7631
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7637 msgid ""
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7640 msgstr ""
7641 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7642 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Učinek slušalk"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7654 msgid "Use downmix algorithme."
7655 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7656
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7658 msgid ""
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7661 "speakers."
7662 msgstr ""
7663 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7664 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7665
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7671 msgid ""
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7674 msgstr ""
7675 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7676 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7679 msgid "Left rear"
7680 msgstr "Levo zadaj"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7683 msgid "Right rear"
7684 msgstr "Desno zadaj"
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7687 msgid "Left front"
7688 msgstr "Levo spredaj"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7691 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7692 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7695 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7696 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7699 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7700 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7701
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7703 msgid "A/52 dynamic range compression"
7704 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7705
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7708 msgid ""
7709 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7710 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7711 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7712 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7713 msgstr ""
7714 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7715 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7716 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7717 "predstavitve."
7718
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7720 msgid "Enable internal upmixing"
7721 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7722
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7724 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7725 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7726
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7730 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7731
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7733 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7735
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7737 msgid "DTS dynamic range compression"
7738 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7739
7740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7743 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7746 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7750 msgid "Fixed point audio format conversions"
7751 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7752
7753 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7754 msgid "Floating-point audio format conversions"
7755 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7756
7757 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7759 msgid "MPEG audio decoder"
7760 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7763 msgid "Equalizer preset"
7764 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7767 msgid "Preset to use for the equalizer."
7768 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7771 msgid "Bands gain"
7772 msgstr "Doseg trakov"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7775 msgid ""
7776 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7777 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7778 "2 0\"."
7779 msgstr ""
7780 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7781 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7782 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7785 msgid "Two pass"
7786 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7790 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7793 msgid "Global gain"
7794 msgstr "Celotna pridobitev"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7798 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7801 msgid "Equalizer with 10 bands"
7802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 msgid "Flat"
7806 msgstr "Privzeto"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7810 msgid "Classical"
7811 msgstr "Klasika"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Club"
7815 msgstr "Klubska"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7819 msgid "Dance"
7820 msgstr "Dance"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 msgid "Full bass"
7824 msgstr "Polni basi"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 msgid "Full bass and treble"
7828 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7831 msgid "Full treble"
7832 msgstr "Polni visoki toni"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7835 msgid "Headphones"
7836 msgstr "Slušalke"
7837
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 msgid "Large Hall"
7840 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7843 msgid "Live"
7844 msgstr "Zvok žive glasbe"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 msgid "Party"
7848 msgstr "Zabava"
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7852 msgid "Pop"
7853 msgstr "Pop"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7857 msgid "Reggae"
7858 msgstr "Reggae"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7862 msgid "Rock"
7863 msgstr "Rock"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7867 msgid "Ska"
7868 msgstr "Ska"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 msgid "Soft"
7872 msgstr "Mehka"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7875 msgid "Soft rock"
7876 msgstr "Mehki rock"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7880 msgid "Techno"
7881 msgstr "Tehno"
7882
7883 #: modules/audio_filter/format.c:200
7884 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7885 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7886
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7888 msgid "Number of audio buffers"
7889 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7892 msgid ""
7893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7896 msgstr ""
7897 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7898 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7899 "občutljvo za kratke spremembe."
7900
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7902 msgid "Max level"
7903 msgstr "Najvišja izravnava"
7904
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7906 msgid ""
7907 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7908 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7909 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7910 msgstr ""
7911 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7912 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7913 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7914
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7917 msgid "Volume normalizer"
7918 msgstr "Normalizator jakosti"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7921 msgid "Parametric Equalizer"
7922 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7923
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7925 msgid "Low freq (Hz)"
7926 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7927
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7929 msgid "Low freq gain (dB)"
7930 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7931
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7933 msgid "High freq (Hz)"
7934 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7937 msgid "High freq gain (dB)"
7938 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7941 msgid "Freq 1 (Hz)"
7942 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7945 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7946 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7949 msgid "Freq 1 Q"
7950 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7953 msgid "Freq 2 (Hz)"
7954 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7957 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7958 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7961 msgid "Freq 2 Q"
7962 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7965 msgid "Freq 3 (Hz)"
7966 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7969 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7970 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7971
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7973 msgid "Freq 3 Q"
7974 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7975
7976 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7977 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7979
7980 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7982 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7983 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7984
7985 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7986 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7987 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7988
7989 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7990 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7991 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7992
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7995 #, fuzzy
7996 msgid "spatializer"
7997 msgstr "prostorsko"
7998
7999 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8000 msgid "Float32 audio mixer"
8001 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8002
8003 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8004 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8005 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8006
8007 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8008 msgid "Trivial audio mixer"
8009 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8010
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8012 msgid "default"
8013 msgstr "privzeto"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8016 msgid "ALSA audio output"
8017 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8020 msgid "ALSA Device Name"
8021 msgstr "Ime ALSA naprave"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8024 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8025 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8026 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8029 msgid "Audio Device"
8030 msgstr "Zvokovna naprava"
8031
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8033 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8036 msgid "Mono"
8037 msgstr "Mono"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8040 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8042 msgid "2 Front 2 Rear"
8043 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8046 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8047 msgid "A/52 over S/PDIF"
8048 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8051 msgid "No Audio Device"
8052 msgstr "Ni zvočne naprave"
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8055 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8056 msgstr ""
8057 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8061 msgid "Audio output failed"
8062 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8067 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8068
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8070 #, c-format
8071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8072 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8073
8074 #: modules/audio_output/alsa.c:945
8075 msgid "Unknown soundcard"
8076 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8077
8078 #: modules/audio_output/arts.c:61
8079 msgid "aRts audio output"
8080 msgstr "aRts odvod zvoka"
8081
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8083 msgid ""
8084 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8085 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8086 "playback."
8087 msgstr ""
8088 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8089 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8090 "predvajanje zvoka."
8091
8092 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8093 msgid "HAL AudioUnit output"
8094 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8095
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8097 msgid ""
8098 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8099 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8100
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8102 msgid "Audio device is not configured"
8103 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8104
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8106 msgid ""
8107 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8108 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8109 msgstr ""
8110 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8111 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8112
8113 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8114 #, c-format
8115 msgid "%s (Encoded Output)"
8116 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8117
8118 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8119 msgid "Output device"
8120 msgstr "Odvodna naprava"
8121
8122 #: modules/audio_output/directx.c:204
8123 msgid ""
8124 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8125 "default device appears as 0 AND another number)."
8126 msgstr ""
8127 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8128 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8131 msgid "Use float32 output"
8132 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8135 msgid ""
8136 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8137 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8138 msgstr ""
8139 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8140 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8141
8142 #: modules/audio_output/directx.c:212
8143 msgid "DirectX audio output"
8144 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8145
8146 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8147 msgid "3 Front 2 Rear"
8148 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8149
8150 #: modules/audio_output/esd.c:65
8151 msgid "EsounD audio output"
8152 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8153
8154 #: modules/audio_output/esd.c:68
8155 msgid "Esound server"
8156 msgstr "Esound strežnik"
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:77
8159 msgid "Output format"
8160 msgstr "Odvodni format"
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:78
8163 msgid ""
8164 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8165 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8166 msgstr ""
8167 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8168 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8169
8170 #: modules/audio_output/file.c:81
8171 msgid "Number of output channels"
8172 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8173
8174 #: modules/audio_output/file.c:82
8175 msgid ""
8176 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8177 "restrict the number of channels here."
8178 msgstr ""
8179 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8180 "število."
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:85
8183 msgid "Add WAVE header"
8184 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8185
8186 #: modules/audio_output/file.c:86
8187 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8188 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8189
8190 #: modules/audio_output/file.c:103
8191 msgid "Output file"
8192 msgstr "Odvodna datoteka"
8193
8194 #: modules/audio_output/file.c:104
8195 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8196 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8197
8198 #: modules/audio_output/file.c:107
8199 msgid "File audio output"
8200 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8201
8202 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8203 msgid "Roku HD1000 audio output"
8204 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8205
8206 #: modules/audio_output/jack.c:63
8207 msgid "Automatically connect to writable clients"
8208 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8209
8210 #: modules/audio_output/jack.c:65
8211 msgid ""
8212 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8213 "writable JACK clients found."
8214 msgstr ""
8215 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8216 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8217
8218 #: modules/audio_output/jack.c:69
8219 msgid "Connect to clients matching"
8220 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8221
8222 #: modules/audio_output/jack.c:71
8223 msgid ""
8224 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8225 "regular expression will be considered for connection."
8226 msgstr ""
8227 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8228 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8229
8230 #: modules/audio_output/jack.c:79
8231 msgid "JACK audio output"
8232 msgstr "JACK odvod zvoka"
8233
8234 #: modules/audio_output/oss.c:97
8235 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8236 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8237
8238 #: modules/audio_output/oss.c:99
8239 msgid ""
8240 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8241 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8242 "drivers, then you need to enable this option."
8243 msgstr ""
8244 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8245 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8246 "možnost."
8247
8248 #: modules/audio_output/oss.c:105
8249 msgid "UNIX OSS audio output"
8250 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8251
8252 #: modules/audio_output/oss.c:110
8253 msgid "OSS DSP device"
8254 msgstr "OSS DSP naprava"
8255
8256 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8257 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8258 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8259
8260 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8261 msgid "PORTAUDIO audio output"
8262 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8263
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8265 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8266 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8267
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8269 msgid "Win32 waveOut extension output"
8270 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8271
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8273 msgid "5.1"
8274 msgstr "5.1"
8275
8276 #: modules/codec/a52.c:93
8277 msgid "A/52 parser"
8278 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8279
8280 #: modules/codec/a52.c:100
8281 msgid "A/52 audio packetizer"
8282 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8283
8284 #: modules/codec/adpcm.c:43
8285 msgid "ADPCM audio decoder"
8286 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8287
8288 #: modules/codec/araw.c:44
8289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8290 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8291
8292 #: modules/codec/araw.c:53
8293 msgid "Raw audio encoder"
8294 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8295
8296 #: modules/codec/cinepak.c:38
8297 msgid "Cinepak video decoder"
8298 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8299
8300 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8301 msgid "CMML annotations decoder"
8302 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8303
8304 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8305 msgid "CVD subtitle decoder"
8306 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8307
8308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8309 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8310 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8311
8312 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8313 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
8314 msgid "Encoding quality"
8315 msgstr "Kakovost kodiranja"
8316
8317 #: modules/codec/dirac.c:69
8318 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8319 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8320
8321 #: modules/codec/dirac.c:74
8322 msgid "Dirac video decoder"
8323 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8324
8325 #: modules/codec/dirac.c:80
8326 msgid "Dirac video encoder"
8327 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8328
8329 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8330 msgid "DirectMedia Object decoder"
8331 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8332
8333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8334 msgid "DirectMedia Object encoder"
8335 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8336
8337 #: modules/codec/dts.c:95
8338 msgid "DTS parser"
8339 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8340
8341 #: modules/codec/dts.c:100
8342 msgid "DTS audio packetizer"
8343 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8344
8345 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8346 msgid "Decoding X coordinate"
8347 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8348
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8350 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8351 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8352
8353 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8354 msgid "Decoding Y coordinate"
8355 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8356
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8358 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8359 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8360
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8362 msgid "Subpicture position"
8363 msgstr "Lega nalepk"
8364
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8366 msgid ""
8367 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8369 "g. 6=top-right)."
8370 msgstr ""
8371 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8372 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8373
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8375 msgid "Encoding X coordinate"
8376 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8377
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8379 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8380 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8381
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8383 msgid "Encoding Y coordinate"
8384 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8385
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8387 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8388 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8391 msgid "DVB subtitles decoder"
8392 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8395 msgid "DVB subtitles encoder"
8396 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8397
8398 #: modules/codec/faad.c:39
8399 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8400 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8401
8402 #: modules/codec/faad.c:339
8403 msgid "AAC extension"
8404 msgstr "AACe razširitev"
8405
8406 #: modules/codec/faad.c:343
8407 #, c-format
8408 msgid "%d Hz"
8409 msgstr "%d Hz"
8410
8411 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8412 msgid "Image file"
8413 msgstr "Slikovna datoteka"
8414
8415 #: modules/codec/fake.c:50
8416 msgid "Path of the image file for fake input."
8417 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8418
8419 #: modules/codec/fake.c:51
8420 msgid "Reload image file"
8421 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8422
8423 #: modules/codec/fake.c:53
8424 msgid "Reload image file every n seconds."
8425 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8426
8427 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8428 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8429 msgid "Output video width."
8430 msgstr "Odvodna širina slike."
8431
8432 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8433 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8434 msgid "Output video height."
8435 msgstr "Odvodna višina slike."
8436
8437 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8438 msgid "Keep aspect ratio"
8439 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8440
8441 #: modules/codec/fake.c:62
8442 msgid "Consider width and height as maximum values."
8443 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8444
8445 #: modules/codec/fake.c:63
8446 msgid "Background aspect ratio"
8447 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8448
8449 #: modules/codec/fake.c:65
8450 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8451 msgstr ""
8452 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8453 "zaslonske točke."
8454
8455 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8456 msgid "Deinterlace video"
8457 msgstr "Razpletena slika"
8458
8459 #: modules/codec/fake.c:68
8460 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8461 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8462
8463 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8464 msgid "Deinterlace module"
8465 msgstr "Enota razpletanja"
8466
8467 #: modules/codec/fake.c:71
8468 msgid "Deinterlace module to use."
8469 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8470
8471 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8472 msgid "Chroma used."
8473 msgstr "Uporabljena Barva."
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8476 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8477 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8478
8479 #: modules/codec/fake.c:85
8480 msgid "Fake video decoder"
8481 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8484 #, c-format
8485 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8486 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8489 #, c-format
8490 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8491 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8494 #, c-format
8495 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8496 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8499 msgid "VLC could not open the encoder."
8500 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8503 msgid "Non-ref"
8504 msgstr "Brez reference"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8507 msgid "Bidir"
8508 msgstr "Oboje smerno"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8511 msgid "Non-key"
8512 msgstr "Brez ključa"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8515 msgid "All"
8516 msgstr "Vse"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8519 msgid "rd"
8520 msgstr "rd"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8523 msgid "bits"
8524 msgstr "biti"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8527 msgid "simple"
8528 msgstr "vzorec"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8531 msgid "Fast bilinear"
8532 msgstr "Hitro dvosmerno"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8535 msgid "Bilinear"
8536 msgstr "Dvosmerno"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8539 msgid "Bicubic (good quality)"
8540 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8543 msgid "Experimental"
8544 msgstr "Eksperimentalno"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8547 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8548 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8551 msgid "Area"
8552 msgstr "Območje"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8555 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8556 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8559 msgid "Gauss"
8560 msgstr "Gauss"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8563 msgid "SincR"
8564 msgstr "SincR"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8567 msgid "Lanczos"
8568 msgstr "Lanczos"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8571 msgid "Bicubic spline"
8572 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8575 msgid ""
8576 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8577 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8578 "MJPEG and other codecs"
8579 msgstr ""
8580 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8581 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8582 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8585 msgid ""
8586 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8587 msgstr ""
8588 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8589 "WMA)"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8592 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8593 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8596 msgid "Decoding"
8597 msgstr "Dekodiranje"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8601 msgid "Encoding"
8602 msgstr "Kodiranje"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8605 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8606 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8609 msgid "FFmpeg demuxer"
8610 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8613 msgid "FFmpeg muxer"
8614 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8617 msgid "Video scaling filter"
8618 msgstr "Merilni filter slike"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8621 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8622 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8625 msgid "FFmpeg video filter"
8626 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8629 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8630 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8633 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8634 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8637 msgid "Direct rendering"
8638 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8641 msgid "Error resilience"
8642 msgstr "Prožnost napak"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8645 msgid ""
8646 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8647 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8648 "can produce a lot of errors.\n"
8649 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8650 msgstr ""
8651 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8652 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8653 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8654 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8657 msgid "Workaround bugs"
8658 msgstr "Obhod hroščev"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8661 msgid ""
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8663 "1  autodetect\n"
8664 "2  old msmpeg4\n"
8665 "4  xvid interlaced\n"
8666 "8  ump4 \n"
8667 "16 no padding\n"
8668 "32 ac vlc\n"
8669 "64 Qpel chroma.\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8671 "\", enter 40."
8672 msgstr ""
8673 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8674 "1  samodejna zaznava\n"
8675 "2  star msmpeg4\n"
8676 "4  prepleteni xvid\n"
8677 "8  ump4 \n"
8678 "16 brez podlaganja\n"
8679 "32 ac vlc\n"
8680 "64 Qpel barve.\n"
8681 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8682 "40."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8685 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8686 msgid "Hurry up"
8687 msgstr "Pohiti"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8690 msgid ""
8691 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8692 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8693 msgstr ""
8694 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8695 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8696 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8699 msgid "Skip frame (default=0)"
8700 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8703 msgid ""
8704 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8705 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8706 msgstr ""
8707 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8708 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8711 msgid "Skip idct (default=0)"
8712 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8715 msgid ""
8716 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8717 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8718 msgstr ""
8719 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8720 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8723 msgid "Post processing quality"
8724 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8727 msgid ""
8728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8730 "looking pictures."
8731 msgstr ""
8732 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8733 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8734 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8737 msgid "Debug mask"
8738 msgstr "Maska razhroščevanja"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8741 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8742 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8745 msgid "Visualize motion vectors"
8746 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8749 msgid ""
8750 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8751 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8755 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8756 msgstr ""
8757 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8758 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8759 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8760 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8761 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8762 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8765 msgid "Low resolution decoding"
8766 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8769 msgid ""
8770 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8771 "processing power"
8772 msgstr ""
8773 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8774 "zahteven."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8777 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8778 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8781 msgid ""
8782 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8783 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8784 msgstr ""
8785 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8786 "močno poveča hitrost delovanja."
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8790 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8793 msgid ""
8794 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8795 "<option>...]]...\n"
8796 "long form example:\n"
8797 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8798 "short form example:\n"
8799 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8800 "more examples:\n"
8801 "tn:64:128:256\n"
8802 "Filters                        Options\n"
8803 "short  long name       short   long option     Description\n"
8804 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8805 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8806 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8807 "disabled\n"
8808 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8809 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8810 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8811 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8812 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8813 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8814 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8815 "1\n"
8816 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8817 "1\n"
8818 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8819 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8820 "contrast\n"
8821 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8822 "(0..255)\n"
8823 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8824 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8825 "deinterlace\n"
8826 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8827 "deinterlacer\n"
8828 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8829 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8830 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8831 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8832 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8833 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8834 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8835 msgstr ""
8836 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8837 "<možnost>...]]...\n"
8838 "Primer dolge oblike:\n"
8839 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8840 "primer kratke oblike:\n"
8841 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8842 "več primerov:\n"
8843 "tn:64:128:256\n"
8844 "Filtri                        Možnosti\n"
8845 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8846 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8847 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8848 "(chrominance)\n"
8849 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8850 "(chrominance)\n"
8851 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8852 "(deblocking)\n"
8853 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8854 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8855 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8856 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8857 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8858 "(deblocking)\n"
8859 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8860 "(deblocking) 1\n"
8861 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8862 "(deblocking) 1\n"
8863 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8864 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8865 "kontrast\n"
8866 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8867 "(0..255)\n"
8868 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8869 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8870 "razpletanje\n"
8871 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8872 "razpletanje\n"
8873 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8874 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8875 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8876 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8877 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8878 "hrupnosti\n"
8879 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8880 "filtriranje\n"
8881 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8884 msgid "Ratio of key frames"
8885 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8888 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8889 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8892 msgid "Ratio of B frames"
8893 msgstr "Razmerje B sličic"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8896 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8897 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8900 msgid "Video bitrate tolerance"
8901 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8904 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8905 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8908 msgid "Interlaced encoding"
8909 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8912 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8913 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8916 msgid "Interlaced motion estimation"
8917 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8920 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8921 msgstr ""
8922 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8925 msgid "Pre-motion estimation"
8926 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8929 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8930 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8933 msgid "Strict rate control"
8934 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8937 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8938 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8941 msgid "Rate control buffer size"
8942 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8945 msgid ""
8946 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8947 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8948 msgstr ""
8949 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8950 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8953 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8954 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8957 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8958 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8961 msgid "I quantization factor"
8962 msgstr "Delitveni posrednik I"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8965 msgid ""
8966 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8967 "same qscale for I and P frames)."
8968 msgstr ""
8969 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8970 "enake vrednosti I in P sličic)."
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8973 #: modules/demux/mod.c:70
8974 msgid "Noise reduction"
8975 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8978 msgid ""
8979 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8980 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8981 msgstr ""
8982 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8983 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8986 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8987 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8990 msgid ""
8991 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8992 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8993 "standard MPEG2 decoders."
8994 msgstr ""
8995 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8996 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8999 msgid "Quality level"
9000 msgstr "Stopnja kakovosti"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9003 msgid ""
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9006 msgstr ""
9007 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
9008 "kodiranje)."
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9011 msgid ""
9012 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9013 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9014 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9015 "to ease the encoder's task."
9016 msgstr ""
9017 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9018 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9019 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9022 msgid "Minimum video quantizer scale"
9023 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9026 msgid "Minimum video quantizer scale."
9027 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9030 msgid "Maximum video quantizer scale"
9031 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9034 msgid "Maximum video quantizer scale."
9035 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9038 msgid "Trellis quantization"
9039 msgstr "Trellis deljenje"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9042 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9043 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9046 msgid "Fixed quantizer scale"
9047 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9050 msgid ""
9051 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9052 "255.0)."
9053 msgstr ""
9054 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9055 "0.01 in 255.0)."
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9058 msgid "Strict standard compliance"
9059 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9062 msgid ""
9063 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9064 msgstr ""
9065 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9066 "1)."
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9069 msgid "Luminance masking"
9070 msgstr "Maska osvetljenosti"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9073 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9077 msgid "Darkness masking"
9078 msgstr "Maska zatemnitve"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9081 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9082 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9085 msgid "Motion masking"
9086 msgstr "Maska gibanja"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9089 msgid ""
9090 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9091 "(default: 0.0)."
9092 msgstr ""
9093 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9096 msgid "Border masking"
9097 msgstr "Maska robov"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9100 msgid ""
9101 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9102 "0.0)."
9103 msgstr ""
9104 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9107 msgid "Luminance elimination"
9108 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9111 msgid ""
9112 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9113 "The H264 specification recommends -4."
9114 msgstr ""
9115 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9116 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9119 msgid "Chrominance elimination"
9120 msgstr "odstranjevanje barv"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9123 msgid ""
9124 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9125 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9126 msgstr ""
9127 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9128 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9131 msgid "Scaling mode"
9132 msgstr "Način merjenja"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9135 msgid "Scaling mode to use."
9136 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9139 msgid "Ffmpeg mux"
9140 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9143 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9144 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9147 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9148 msgid "Post processing"
9149 msgstr "Po procesiranje"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9152 msgid "1 (Lowest)"
9153 msgstr "1 (najnižje)"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9156 msgid "6 (Highest)"
9157 msgstr "6 (najvišje)"
9158
9159 #: modules/codec/flac.c:179
9160 msgid "Flac audio decoder"
9161 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9162
9163 #: modules/codec/flac.c:184
9164 msgid "Flac audio encoder"
9165 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9166
9167 #: modules/codec/flac.c:190
9168 msgid "Flac audio packetizer"
9169 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9170
9171 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9172 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9173 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9174
9175 #: modules/codec/lpcm.c:83
9176 msgid "Linear PCM audio decoder"
9177 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9178
9179 #: modules/codec/lpcm.c:88
9180 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9181 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9182
9183 #: modules/codec/mash.cpp:66
9184 msgid "Video decoder using openmash"
9185 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9186
9187 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9188 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9189 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9190
9191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9192 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9193 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9194
9195 #: modules/codec/png.c:54
9196 msgid "PNG video decoder"
9197 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9198
9199 #: modules/codec/quicktime.c:63
9200 msgid "QuickTime library decoder"
9201 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9202
9203 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9204 msgid "Pseudo raw video decoder"
9205 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9206
9207 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9208 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9209 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9210
9211 #: modules/codec/realaudio.c:60
9212 msgid "RealAudio library decoder"
9213 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9214
9215 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9216 msgid "SDL Image decoder"
9217 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9218
9219 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9220 msgid "SDL_image video decoder"
9221 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9222
9223 #: modules/codec/speex.c:108
9224 msgid "Speex audio decoder"
9225 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9226
9227 #: modules/codec/speex.c:113
9228 msgid "Speex audio packetizer"
9229 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9230
9231 #: modules/codec/speex.c:118
9232 msgid "Speex audio encoder"
9233 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9234
9235 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9236 msgid "Speex comment"
9237 msgstr "Speex pripomba"
9238
9239 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9240 msgid "Mode"
9241 msgstr "Način"
9242
9243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9244 msgid "DVD subtitles decoder"
9245 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9246
9247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9248 msgid "DVD subtitles packetizer"
9249 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9252 msgid "Subtitles text encoding"
9253 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9254
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9257 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9258
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9260 msgid "Subtitles justification"
9261 msgstr "Poravnava podnapisov"
9262
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9264 msgid "Set the justification of subtitles"
9265 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9266
9267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9268 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9269 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9270
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9272 msgid ""
9273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9274 msgstr ""
9275 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9276
9277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9278 msgid "Formatted Subtitles"
9279 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9280
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9282 msgid ""
9283 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9284 "but you can choose to disable all formatting."
9285 msgstr ""
9286 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9287 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9288
9289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9290 msgid "Text subtitles decoder"
9291 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9292
9293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:344 modules/codec/subtitles/subsdec.c:380
9294 msgid ""
9295 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9296 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9297 msgstr ""
9298 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9299 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9300
9301 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9302 msgid ""
9303 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9304 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9308 msgid "Enable debug"
9309 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9310
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9312 msgid ""
9313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9314 "calls                 1\n"
9315 "packet assembly info  2\n"
9316 msgstr ""
9317 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9318 "klici                 1\n"
9319 "podrobnosti paketov  2\n"
9320
9321 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9322 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9323 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9324
9325 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9326 msgid "SVCD subtitles"
9327 msgstr "SVCD podnapisi"
9328
9329 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9331 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9332
9333 #: modules/codec/tarkin.c:75
9334 msgid "Tarkin decoder module"
9335 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9336
9337 #: modules/codec/telx.c:50
9338 msgid "Override page"
9339 msgstr "Razveljavi stran"
9340
9341 #: modules/codec/telx.c:51
9342 msgid ""
9343 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9344 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9345 "usually 888 or 889)."
9346 msgstr ""
9347 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9348 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9349 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9350
9351 #: modules/codec/telx.c:56
9352 msgid "Ignore subtitle flag"
9353 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9354
9355 #: modules/codec/telx.c:57
9356 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9357 msgstr ""
9358 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9359 "na zaslonu."
9360
9361 #: modules/codec/telx.c:60
9362 msgid "Workaround for France"
9363 msgstr "Obhod hroščev"
9364
9365 #: modules/codec/telx.c:61
9366 msgid ""
9367 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9368 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9369 "your subtitles don't appear."
9370 msgstr ""
9371 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9372 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9373
9374 #: modules/codec/telx.c:67
9375 msgid "Teletext subtitles decoder"
9376 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9377
9378 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
9379 msgid ""
9380 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9381 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9382 msgstr ""
9383 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9384 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9385
9386 #: modules/codec/theora.c:99
9387 msgid "Theora video decoder"
9388 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9389
9390 #: modules/codec/theora.c:105
9391 msgid "Theora video packetizer"
9392 msgstr "Theora paketnik slike"
9393
9394 #: modules/codec/theora.c:110
9395 msgid "Theora video encoder"
9396 msgstr "Theora kodirnik slike"
9397
9398 #: modules/codec/theora.c:510
9399 msgid "Theora comment"
9400 msgstr "Theora opomba"
9401
9402 #: modules/codec/twolame.c:52
9403 msgid ""
9404 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9405 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9406 msgstr ""
9407 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9408 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9409
9410 #: modules/codec/twolame.c:55
9411 msgid "Stereo mode"
9412 msgstr "Stereo način"
9413
9414 #: modules/codec/twolame.c:56
9415 msgid "Handling mode for stereo streams"
9416 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9417
9418 #: modules/codec/twolame.c:57
9419 msgid "VBR mode"
9420 msgstr "VBR način"
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:59
9423 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9424 msgstr ""
9425 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9426 "bitna stopnja (CBR)."
9427
9428 #: modules/codec/twolame.c:60
9429 msgid "Psycho-acoustic model"
9430 msgstr "Psiho-akoustični model"
9431
9432 #: modules/codec/twolame.c:62
9433 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9434 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9435
9436 #: modules/codec/twolame.c:66
9437 msgid "Dual mono"
9438 msgstr "Dvojni mono"
9439
9440 #: modules/codec/twolame.c:66
9441 msgid "Joint stereo"
9442 msgstr "Združeni stereo"
9443
9444 #: modules/codec/twolame.c:71
9445 msgid "Libtwolame audio encoder"
9446 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9447
9448 #: modules/codec/vorbis.c:171
9449 msgid "Maximum encoding bitrate"
9450 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9451
9452 #: modules/codec/vorbis.c:173
9453 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9454 msgstr ""
9455 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9456 "aplikacij."
9457
9458 #: modules/codec/vorbis.c:174
9459 msgid "Minimum encoding bitrate"
9460 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9461
9462 #: modules/codec/vorbis.c:176
9463 msgid ""
9464 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9465 "channel."
9466 msgstr ""
9467 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9468 "aplikacij."
9469
9470 #: modules/codec/vorbis.c:177
9471 msgid "CBR encoding"
9472 msgstr "CBR kodiranje"
9473
9474 #: modules/codec/vorbis.c:179
9475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9476 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9477
9478 #: modules/codec/vorbis.c:183
9479 msgid "Vorbis audio decoder"
9480 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9481
9482 #: modules/codec/vorbis.c:194
9483 msgid "Vorbis audio packetizer"
9484 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9485
9486 #: modules/codec/vorbis.c:201
9487 msgid "Vorbis audio encoder"
9488 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9489
9490 #: modules/codec/vorbis.c:643
9491 msgid "Vorbis comment"
9492 msgstr "Vorbis opomba"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:44
9495 msgid "Maximum GOP size"
9496 msgstr "Največja GOP velikost"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:45
9499 msgid ""
9500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9502 msgstr ""
9503 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9504 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9505 "natančnosti iskanja."
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:49
9508 msgid "Minimum GOP size"
9509 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:50
9512 msgid ""
9513 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9514 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9515 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9516 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9517 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9518 "the IDR-frame. \n"
9519 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9520 "frames, but do not start a new GOP."
9521 msgstr ""
9522 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9523 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9524 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9525 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9526 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9527 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9528 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9529 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:59
9532 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9533 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:60
9536 msgid ""
9537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9543 "1 to 100."
9544 msgstr ""
9545 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9546 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9547 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9548 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9549 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9550 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9551 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9552 "100."
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:71
9555 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9556 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:72
9559 msgid ""
9560 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9561 "threading."
9562 msgstr ""
9563 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9564 "več niti."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:76
9567 msgid "B-frames between I and P"
9568 msgstr "B-sličice med I in P"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:77
9571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9572 msgstr ""
9573 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9574 "in 16."
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:80
9577 msgid "Adaptive B-frame decision"
9578 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:81
9581 msgid ""
9582 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9583 "possibly before an I-frame."
9584 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:84
9587 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9588 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:85
9591 msgid ""
9592 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9593 "negative values cause less B-frames."
9594 msgstr ""
9595 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9596 "negativne pa manj."
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:88
9599 msgid "Keep some B-frames as references"
9600 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:89
9603 msgid ""
9604 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9605 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9606 "appropriately."
9607 msgstr ""
9608 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9609 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9610 "prerazporedi sličice."
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:93
9613 msgid "CABAC"
9614 msgstr "CABAC"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:94
9617 msgid ""
9618 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9619 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9620 msgstr ""
9621 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9622 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:98
9625 msgid "Number of reference frames"
9626 msgstr "Število sklicnih sličic"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:99
9629 msgid ""
9630 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9631 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9632 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9633 msgstr ""
9634 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9635 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9636 "16."
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:104
9639 msgid "Skip loop filter"
9640 msgstr "Filter kroženja oblek"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:105
9643 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9644 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:107
9647 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9648 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:108
9651 msgid ""
9652 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9653 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9654 msgstr ""
9655 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9656 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9657 "vrednost 6 pa ostro."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:112
9660 msgid "H.264 level"
9661 msgstr "Stopnja H.264"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:113
9664 msgid ""
9665 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9666 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9667 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9668 msgstr ""
9669 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9670 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9671 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:122
9674 msgid "Interlaced mode"
9675 msgstr "Način prepletanja"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:123
9678 msgid "Pure-interlaced mode."
9679 msgstr "Način čistega prepletanja"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:128
9682 msgid "Set QP"
9683 msgstr "Določi QP"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:129
9686 msgid ""
9687 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9688 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9689 msgstr ""
9690 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9691 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:133
9694 msgid "Quality-based VBR"
9695 msgstr "Kakovost VBR"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:134
9698 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9699 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:136
9702 msgid "Min QP"
9703 msgstr "Najmanjši QP"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:137
9706 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9707 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:140
9710 msgid "Max QP"
9711 msgstr "Največji QP"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:141
9714 msgid "Maximum quantizer parameter."
9715 msgstr "Največji parameter deljenja."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:143
9718 msgid "Max QP step"
9719 msgstr "Največji QP korak"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:144
9722 msgid "Max QP step between frames."
9723 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:146
9726 msgid "Average bitrate tolerance"
9727 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:147
9730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9731 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:150
9734 msgid "Max local bitrate"
9735 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:151
9738 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9739 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:153
9742 msgid "VBV buffer"
9743 msgstr "Izravnalnik VBV"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:154
9746 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9747 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:157
9750 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9751 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:158
9754 msgid ""
9755 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9756 "0.0 to 1.0."
9757 msgstr ""
9758 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9759 "je med 0.0 in 1.0."
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:162
9762 msgid "QP factor between I and P"
9763 msgstr "QP faktor med I in P"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:163
9766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9767 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:166
9770 msgid "QP factor between P and B"
9771 msgstr "QP faktor med P in B."
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:167
9774 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9775 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:169
9778 msgid "QP difference between chroma and luma"
9779 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:170
9782 msgid "QP difference between chroma and luma."
9783 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:172
9786 msgid "Multipass ratecontrol"
9787 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:173
9790 msgid ""
9791 "Multipass ratecontrol:\n"
9792 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9793 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9794 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9795 msgstr ""
9796 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9797 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9798 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9799 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:178
9802 msgid "QP curve compression"
9803 msgstr "QP krčenje krivin"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:179
9806 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9807 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9810 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9811 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:182
9814 msgid ""
9815 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9816 "blurs complexity."
9817 msgstr ""
9818 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:186
9821 msgid ""
9822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9823 "quants."
9824 msgstr ""
9825 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:191
9828 msgid "Partitions to consider"
9829 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:192
9832 msgid ""
9833 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9834 " - none  : \n"
9835 " - fast  : i4x4\n"
9836 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9837 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9838 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9839 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9840 msgstr ""
9841 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9842 " - brez  : \n"
9843 " - hitro  : i4x4\n"
9844 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9845 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9846 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9847 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:200
9850 msgid "Direct MV prediction mode"
9851 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:201
9854 msgid "Direct MV prediction mode."
9855 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:204
9858 msgid "Direct prediction size"
9859 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:205
9862 msgid ""
9863 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9864 " -  1: 8x8\n"
9865 " - -1: smallest possible according to level\n"
9866 msgstr ""
9867 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9868 " -  1: 8x8\n"
9869 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:211
9872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9873 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:212
9876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9877 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:214
9880 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9881 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:215
9884 msgid ""
9885 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9886 "(fast)\n"
9887 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9888 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9889 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9890 msgstr ""
9891 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9892 "1 (hitro)\n"
9893 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9894 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9895 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:222
9898 msgid "Maximum motion vector search range"
9899 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:223
9902 msgid ""
9903 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9904 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9905 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9906 msgstr ""
9907 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9908 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9909 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9910 "in 64."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:228
9913 msgid "Maximum motion vector length"
9914 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:229
9917 msgid ""
9918 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9919 msgstr ""
9920 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9921 "stopnji."
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:234
9924 msgid "Minimum buffer space between threads"
9925 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:235
9928 msgid ""
9929 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9930 "threads."
9931 msgstr ""
9932 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9933 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:239
9936 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9937 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:243
9940 msgid ""
9941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9943 "quality). Range 1 to 7."
9944 msgstr ""
9945 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9946 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9947 "1 in 7."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:248
9950 msgid ""
9951 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9952 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9953 "quality). Range 1 to 6."
9954 msgstr ""
9955 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9956 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9957 "1 in 6."
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:253
9960 msgid ""
9961 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9962 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9963 "quality). Range 1 to 5."
9964 msgstr ""
9965 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9966 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9967 "1 in 5."
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:258
9970 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9971 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:259
9974 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9975 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:262
9978 msgid "Decide references on a per partition basis"
9979 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:263
9982 msgid ""
9983 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9984 "as opposed to only one ref per macroblock."
9985 msgstr ""
9986 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9987 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:267
9990 msgid "Chroma in motion estimation"
9991 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:268
9994 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9995 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:271
9998 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9999 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:272
10002 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10003 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:274
10006 msgid "Adaptive spatial transform size"
10007 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:276
10010 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10011 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:278
10014 msgid "Trellis RD quantization"
10015 msgstr "Trellis RD deljenje"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:279
10018 msgid ""
10019 "Trellis RD quantization: \n"
10020 " - 0: disabled\n"
10021 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10022 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10023 "This requires CABAC."
10024 msgstr ""
10025 "Trellis RD deljenje: \n"
10026 " - 0: onemogočeno\n"
10027 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10028 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10029 "Zahteva CABAC."
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:285
10032 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10033 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:286
10036 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10037 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:288
10040 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10041 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:289
10044 msgid ""
10045 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10046 "small single coefficient."
10047 msgstr ""
10048 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10049 "koeficient."
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:294
10052 msgid ""
10053 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10054 "a useful range."
10055 msgstr ""
10056 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10057 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:298
10060 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10061 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:299
10064 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10065 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:302
10068 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10069 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:303
10072 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10073 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:310
10076 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10077 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:311
10080 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10081 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:315
10084 msgid "CPU optimizations"
10085 msgstr "Optimiranje CPE"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:316
10088 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10089 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:318
10092 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10093 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:319
10096 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10097 msgstr ""
10098 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:321
10101 msgid "PSNR computation"
10102 msgstr "PSNR izračunavanje"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:322
10105 msgid ""
10106 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10107 "quality."
10108 msgstr ""
10109 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10110 "kodiranja."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:325
10113 msgid "SSIM computation"
10114 msgstr "SSIM izračunavanje"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:326
10117 msgid ""
10118 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10119 "quality."
10120 msgstr ""
10121 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10122 "kodiranja."
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:329
10125 msgid "Quiet mode"
10126 msgstr "Tihi način"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:330
10129 msgid "Quiet mode."
10130 msgstr "Tihi način."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10135 msgid "Statistics"
10136 msgstr "Statistika"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:333
10139 msgid "Print stats for each frame."
10140 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:336
10143 msgid "SPS and PPS id numbers"
10144 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:337
10147 msgid ""
10148 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10149 "settings."
10150 msgstr ""
10151 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10152 "nastavitvami."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:341
10155 msgid "Access unit delimiters"
10156 msgstr "Ločila enot dostopa"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:342
10159 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10160 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:348
10163 msgid "dia"
10164 msgstr "dia"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:348
10167 msgid "hex"
10168 msgstr "hex"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:348
10171 msgid "umh"
10172 msgstr "umh"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:348
10175 msgid "esa"
10176 msgstr "esa"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:354
10179 msgid "fast"
10180 msgstr "hitro"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:354
10183 msgid "normal"
10184 msgstr "normalno"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:354
10187 msgid "slow"
10188 msgstr "počasi"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:354
10191 msgid "all"
10192 msgstr "vse"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10195 msgid "spatial"
10196 msgstr "prostorsko"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10199 msgid "temporal"
10200 msgstr "začasno"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10203 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10204 msgid "auto"
10205 msgstr "samodejno"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:369
10208 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10209 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10210
10211 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10212 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10213 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10214
10215 #: modules/codec/zvbi.c:72
10216 msgid "Teletext page"
10217 msgstr "Teletekst stran"
10218
10219 #: modules/codec/zvbi.c:73
10220 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10221 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10222
10223 #: modules/codec/zvbi.c:76
10224 msgid "Text is always opaque"
10225 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10226
10227 #: modules/codec/zvbi.c:77
10228 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10229 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10230
10231 #: modules/codec/zvbi.c:81
10232 msgid "VBI and Teletext decoder"
10233 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10234
10235 #: modules/control/dbus.c:75
10236 msgid "dbus"
10237 msgstr "dbus"
10238
10239 #: modules/control/dbus.c:78
10240 msgid "D-Bus control interface"
10241 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10242
10243 #: modules/control/gestures.c:77
10244 msgid "Motion threshold (10-100)"
10245 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10246
10247 #: modules/control/gestures.c:79
10248 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10249 msgstr ""
10250 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10251
10252 #: modules/control/gestures.c:81
10253 msgid "Trigger button"
10254 msgstr "Sprožilni gumb"
10255
10256 #: modules/control/gestures.c:83
10257 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10258 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10259
10260 #: modules/control/gestures.c:87
10261 msgid "Middle"
10262 msgstr "Srednji"
10263
10264 #: modules/control/gestures.c:90
10265 msgid "Gestures"
10266 msgstr "Gibi"
10267
10268 #: modules/control/gestures.c:98
10269 msgid "Mouse gestures control interface"
10270 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10271
10272 #: modules/control/hotkeys.c:93
10273 msgid "Define playlist bookmarks."
10274 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10275
10276 #: modules/control/hotkeys.c:96
10277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10278 msgid "Hotkeys"
10279 msgstr "Hitre tipke"
10280
10281 #: modules/control/hotkeys.c:97
10282 msgid "Hotkeys management interface"
10283 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10284
10285 #: modules/control/hotkeys.c:485
10286 #, c-format
10287 msgid "Audio track: %s"
10288 msgstr "Zvočna sled: %s"
10289
10290 #: modules/control/hotkeys.c:500 modules/control/hotkeys.c:529
10291 #, c-format
10292 msgid "Subtitle track: %s"
10293 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10294
10295 #: modules/control/hotkeys.c:500
10296 msgid "N/A"
10297 msgstr "N/A"
10298
10299 #: modules/control/hotkeys.c:553
10300 #, c-format
10301 msgid "Aspect ratio: %s"
10302 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10303
10304 #: modules/control/hotkeys.c:579
10305 #, c-format
10306 msgid "Crop: %s"
10307 msgstr "Obrezovanje: %s"
10308
10309 #: modules/control/hotkeys.c:605
10310 #, c-format
10311 msgid "Deinterlace mode: %s"
10312 msgstr "Razpleten način: %s"
10313
10314 #: modules/control/hotkeys.c:635
10315 #, c-format
10316 msgid "Zoom mode: %s"
10317 msgstr "Povečava slike: %s"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:716 modules/control/hotkeys.c:726
10320 #, c-format
10321 msgid "Subtitle delay %i ms"
10322 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10323
10324 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10325 #, c-format
10326 msgid "Audio delay %i ms"
10327 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10328
10329 #: modules/control/hotkeys.c:981
10330 #, c-format
10331 msgid "Volume %d%%"
10332 msgstr "Glasnost: %d%%"
10333
10334 #: modules/control/http/http.c:34
10335 msgid "Host address"
10336 msgstr "Naslov gostitelja"
10337
10338 #: modules/control/http/http.c:36
10339 msgid ""
10340 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10342 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10343 msgstr ""
10344 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10345 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10346 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10347
10348 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10349 msgid "Source directory"
10350 msgstr "Izvorna mapa"
10351
10352 #: modules/control/http/http.c:42
10353 msgid "Charset"
10354 msgstr "Znakovni nabor"
10355
10356 #: modules/control/http/http.c:44
10357 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10358 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10359
10360 #: modules/control/http/http.c:45
10361 msgid "Handlers"
10362 msgstr "Upravljalci"
10363
10364 #: modules/control/http/http.c:47
10365 msgid ""
10366 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10367 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10368 msgstr ""
10369 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10370 "usr/bin/perl)."
10371
10372 #: modules/control/http/http.c:49
10373 msgid "Export album art as /art."
10374 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10375
10376 #: modules/control/http/http.c:51
10377 msgid ""
10378 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10379 "id=<id> URLs."
10380 msgstr ""
10381 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10382 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10383
10384 #: modules/control/http/http.c:54
10385 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10386 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10387
10388 #: modules/control/http/http.c:57
10389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10390 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10391
10392 #: modules/control/http/http.c:59
10393 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10394 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10395
10396 #: modules/control/http/http.c:62
10397 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10398 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10399
10400 #: modules/control/http/http.c:65
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10402 msgid "HTTP"
10403 msgstr "HTTP"
10404
10405 #: modules/control/http/http.c:66
10406 msgid "HTTP remote control interface"
10407 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10408
10409 #: modules/control/http/http.c:76
10410 msgid "HTTP SSL"
10411 msgstr "HTTP SSL"
10412
10413 #: modules/control/lirc.c:36
10414 msgid "Change the lirc configuration file."
10415 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10416
10417 #: modules/control/lirc.c:38
10418 msgid ""
10419 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10420 "users home directory."
10421 msgstr ""
10422 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10423 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10424
10425 #: modules/control/lirc.c:61
10426 msgid "Infrared"
10427 msgstr "Infrardeče"
10428
10429 #: modules/control/lirc.c:64
10430 msgid "Infrared remote control interface"
10431 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10432
10433 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10434 #: modules/control/rc.c:1854
10435 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10436 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10437
10438 #: modules/control/motion.c:65
10439 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10440 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10441
10442 #: modules/control/motion.c:71
10443 msgid "motion"
10444 msgstr "gibanje"
10445
10446 #: modules/control/motion.c:73
10447 msgid "motion control interface"
10448 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10449
10450 #: modules/control/netsync.c:63
10451 msgid "Act as master"
10452 msgstr "Deluj kot glavni"
10453
10454 #: modules/control/netsync.c:64
10455 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10456 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10457
10458 #: modules/control/netsync.c:68
10459 msgid "Master client ip address"
10460 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10461
10462 #: modules/control/netsync.c:69
10463 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10464 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10465
10466 #: modules/control/netsync.c:73
10467 msgid "Network Sync"
10468 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10469
10470 #: modules/control/ntservice.c:38
10471 msgid "Install Windows Service"
10472 msgstr "Naloži storitve Oken."
10473
10474 #: modules/control/ntservice.c:40
10475 msgid "Install the Service and exit."
10476 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10477
10478 #: modules/control/ntservice.c:41
10479 msgid "Uninstall Windows Service"
10480 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10481
10482 #: modules/control/ntservice.c:43
10483 msgid "Uninstall the Service and exit."
10484 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10485
10486 #: modules/control/ntservice.c:44
10487 msgid "Display name of the Service"
10488 msgstr "Prikaži ime storitve"
10489
10490 #: modules/control/ntservice.c:46
10491 msgid "Change the display name of the Service."
10492 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10493
10494 #: modules/control/ntservice.c:47
10495 msgid "Configuration options"
10496 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10497
10498 #: modules/control/ntservice.c:49
10499 msgid ""
10500 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10501 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10502 "configured."
10503 msgstr ""
10504 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10505 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10506 "nalaganjem."
10507
10508 #: modules/control/ntservice.c:54
10509 msgid ""
10510 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10511 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10512 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10513 msgstr ""
10514 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10515 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10516 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10517
10518 #: modules/control/ntservice.c:60
10519 msgid "NT Service"
10520 msgstr "NT Storitev"
10521
10522 #: modules/control/ntservice.c:61
10523 msgid "Windows Service interface"
10524 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:153
10527 msgid "Show stream position"
10528 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:154
10531 msgid ""
10532 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10533 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10534
10535 #: modules/control/rc.c:157
10536 msgid "Fake TTY"
10537 msgstr "Lažni TTY"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:158
10540 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10541 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10542
10543 #: modules/control/rc.c:160
10544 msgid "UNIX socket command input"
10545 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:161
10548 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10549 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10550
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "TCP command input"
10553 msgstr "TCP ukazni dovod"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:165
10556 msgid ""
10557 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10558 "port the interface will bind to."
10559 msgstr ""
10560 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10561 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10562
10563 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10564 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10565 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:171
10568 msgid ""
10569 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10572 msgstr ""
10573 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10574 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10575 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10576
10577 #: modules/control/rc.c:178
10578 msgid "RC"
10579 msgstr "RC"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:181
10582 msgid "Remote control interface"
10583 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:332
10586 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10587 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10588
10589 #: modules/control/rc.c:806
10590 #, c-format
10591 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10592 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10593
10594 #: modules/control/rc.c:839
10595 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10596 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:841
10599 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10600 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:842
10603 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10604 msgstr ""
10605 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:843
10608 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10609 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:844
10612 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10613 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:845
10616 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10617 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:846
10620 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10621 msgstr ""
10622 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:847
10625 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10626 msgstr ""
10627 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:848
10630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10631 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:849
10634 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10635 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:850
10638 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10639 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:851
10642 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10643 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:852
10646 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10647 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:853
10650 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10651 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:854
10654 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10655 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:855
10658 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10659 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:856
10662 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10663 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:857
10666 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10667 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:858
10670 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10671 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:860
10674 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10675 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:861
10678 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10679 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:862
10682 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10683 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:863
10686 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10687 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:864
10690 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10691 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:865
10694 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10695 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:866
10698 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10699 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:867
10702 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10703 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:868
10706 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10707 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:869
10710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10711 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:870
10714 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10715 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:871
10718 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10719 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:872
10722 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10723 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:874
10726 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10727 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:875
10730 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10731 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:876
10734 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10735 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:877
10738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10739 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:878
10742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10743 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:879
10746 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10747 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:880
10750 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10751 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:881
10754 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10755 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:882
10758 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10759 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:883
10762 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10763 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:884
10766 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10767 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:885
10770 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10771 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:886
10774 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10775 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:891
10778 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10779 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:892
10782 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10783 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:893
10786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10787 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:894
10790 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10791 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:895
10794 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10795 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:896
10798 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10799 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:897
10802 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10803 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:898
10806 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10807 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:900
10810 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10811 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:901
10814 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10815 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:902
10818 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10819 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:903
10822 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10823 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:904
10826 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10827 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:906
10830 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10831 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:907
10834 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10835 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:908
10838 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10839 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:909
10842 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10843 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:910
10846 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10847 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:911
10850 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10851 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:912
10854 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10855 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:913
10858 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10859 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:914
10862 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10863 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:915
10866 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10867 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:916
10870 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10871 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:917
10874 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10875 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:918
10878 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10879 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:919
10882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10883 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:921
10886 msgid ""
10887 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10888 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10889 msgstr ""
10890 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10891 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:925
10894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10903 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:930
10910 msgid "+----[ end of help ]"
10911 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:1040
10914 msgid "Press menu select or pause to continue."
10915 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10916
10917 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10918 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10919 #: modules/control/rc.c:1830
10920 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10921 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10922
10923 #: modules/control/rc.c:1346
10924 msgid "goto is deprecated"
10925 msgstr "goto je izrabljen"
10926
10927 #: modules/control/showintf.c:61
10928 msgid "Threshold"
10929 msgstr "Prag"
10930
10931 #: modules/control/showintf.c:62
10932 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10933 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10934
10935 #: modules/control/telnet.c:69
10936 msgid "Host"
10937 msgstr "Gostitelj"
10938
10939 #: modules/control/telnet.c:70
10940 msgid ""
10941 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10942 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10943 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10944 msgstr ""
10945 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10946 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10947 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10948
10949 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10955 msgid "Port"
10956 msgstr "Vrata"
10957
10958 #: modules/control/telnet.c:75
10959 msgid ""
10960 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10961 "4212."
10962 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10963
10964 #: modules/control/telnet.c:79
10965 msgid ""
10966 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10967 "default value is \"admin\"."
10968 msgstr ""
10969 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10970
10971 #: modules/control/telnet.c:93
10972 msgid "VLM remote control interface"
10973 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10974
10975 #: modules/demux/a52.c:44
10976 msgid "Raw A/52 demuxer"
10977 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10978
10979 #: modules/demux/aiff.c:44
10980 msgid "AIFF demuxer"
10981 msgstr "AIFF razvijalec"
10982
10983 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10984 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10985 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10986
10987 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10988 msgid "Could not demux ASF stream"
10989 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10990
10991 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10992 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10993 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10994
10995 #: modules/demux/au.c:45
10996 msgid "AU demuxer"
10997 msgstr "AU razvijalec"
10998
10999 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11000 msgid "Force interleaved method"
11001 msgstr "Prepletena metoda"
11002
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11004 msgid "Force interleaved method."
11005 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11006
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11008 msgid "Force index creation"
11009 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11010
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11012 msgid ""
11013 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11014 "incomplete (not seekable)."
11015 msgstr ""
11016 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11017 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11018
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11020 msgid "Ask"
11021 msgstr "Vprašaj"
11022
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11024 msgid "Always fix"
11025 msgstr "Vedno popravi"
11026
11027 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11028 msgid "Never fix"
11029 msgstr "Nikoli ne popravi"
11030
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11032 msgid "AVI demuxer"
11033 msgstr "AVI razvijalec"
11034
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11036 msgid "AVI Index"
11037 msgstr "AVI Indeks"
11038
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11040 msgid ""
11041 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11042 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11043 msgstr ""
11044 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11045 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11046
11047 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11048 msgid "Repair"
11049 msgstr "Popravi"
11050
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11052 msgid "Don't repair"
11053 msgstr "Ne popravi"
11054
11055 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11056 msgid "Fixing AVI Index..."
11057 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11058
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11060 msgid "Dump filename"
11061 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11062
11063 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11065 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11066
11067 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11068 msgid "Append to existing file"
11069 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11070
11071 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11073 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11074
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11076 #, fuzzy
11077 msgid "File dumper"
11078 msgstr "Odlaganje datotek"
11079
11080 #: modules/demux/dts.c:40
11081 msgid "Raw DTS demuxer"
11082 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11083
11084 #: modules/demux/flac.c:43
11085 msgid "FLAC demuxer"
11086 msgstr "FLAC razvijalec"
11087
11088 #: modules/demux/gme.cpp:50
11089 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11090 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11091
11092 #: modules/demux/live555.cpp:60
11093 msgid ""
11094 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11095 "should be set in millisecond units."
11096 msgstr ""
11097 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11098 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11099
11100 #: modules/demux/live555.cpp:63
11101 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11102 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11103
11104 #: modules/demux/live555.cpp:64
11105 msgid ""
11106 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11107 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11108 "cannot connect to normal RTSP servers."
11109 msgstr ""
11110 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11111 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11112 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11113
11114 #: modules/demux/live555.cpp:68
11115 msgid "RTSP user name"
11116 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11117
11118 #: modules/demux/live555.cpp:69
11119 msgid ""
11120 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11121 "connection."
11122 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11123
11124 #: modules/demux/live555.cpp:71
11125 msgid "RTSP password"
11126 msgstr "Geslo za RTSP"
11127
11128 #: modules/demux/live555.cpp:72
11129 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11130 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11131
11132 #: modules/demux/live555.cpp:76
11133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11134 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11135
11136 #: modules/demux/live555.cpp:86
11137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11138 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11143 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11144
11145 #: modules/demux/live555.cpp:95
11146 msgid "Client port"
11147 msgstr "Vrata odjemalca"
11148
11149 #: modules/demux/live555.cpp:96
11150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11151 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11152
11153 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11154 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11155 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11156
11157 #: modules/demux/live555.cpp:101
11158 msgid "HTTP tunnel port"
11159 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11160
11161 #: modules/demux/live555.cpp:102
11162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11163 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11164
11165 #: modules/demux/live555.cpp:481
11166 msgid "RTSP authentication"
11167 msgstr "RTSP overitev"
11168
11169 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11171 #: modules/demux/vc1.c:38
11172 msgid "Frames per Second"
11173 msgstr "Sličice na sekundo"
11174
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11176 msgid ""
11177 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11178 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11179 msgstr ""
11180 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11181 "za živi pretok (preko kamere)"
11182
11183 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11184 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11185 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11188 msgid "Matroska stream demuxer"
11189 msgstr "Matroska razvijalec"
11190
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11192 msgid "Ordered chapters"
11193 msgstr "Urejena poglavja"
11194
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11196 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11197 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11198
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11200 msgid "Chapter codecs"
11201 msgstr "kodeki poglavij"
11202
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11204 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11205 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11206
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11208 msgid "Preload Directory"
11209 msgstr "Prednalaganje map"
11210
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11212 msgid ""
11213 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11214 "for broken files)."
11215 msgstr ""
11216 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11217 "pokvarjenih datotekah)."
11218
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11220 msgid "Seek based on percent not time"
11221 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11222
11223 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11224 msgid "Seek based on percent not time."
11225 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11226
11227 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11228 msgid "Dummy Elements"
11229 msgstr "Dummy elementi"
11230
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11232 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11233 msgstr ""
11234 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11235 "datoteke)."
11236
11237 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11238 msgid "---  DVD Menu"
11239 msgstr "--- DVD Menu"
11240
11241 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11242 msgid "First Played"
11243 msgstr "Prvič predvajan"
11244
11245 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11246 msgid "Video Manager"
11247 msgstr "Urejevalnik slike"
11248
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11250 msgid "----- Title"
11251 msgstr "----- Naslov"
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:46
11254 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11255 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:47
11258 msgid "Enable reverberation"
11259 msgstr "Omogoči odmev"
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:48
11262 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11263 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:50
11266 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11267 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11268
11269 #: modules/demux/mod.c:52
11270 msgid "Enable megabass mode"
11271 msgstr "Omogoči megabass način"
11272
11273 #: modules/demux/mod.c:53
11274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11275 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11276
11277 #: modules/demux/mod.c:55
11278 msgid ""
11279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11281 msgstr ""
11282 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11283 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11284
11285 #: modules/demux/mod.c:58
11286 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11287 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11288
11289 #: modules/demux/mod.c:60
11290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11291 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11292
11293 #: modules/demux/mod.c:65
11294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11295 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11296
11297 #: modules/demux/mod.c:73
11298 msgid "Reverb"
11299 msgstr "Odmev"
11300
11301 #: modules/demux/mod.c:76
11302 msgid "Reverberation level"
11303 msgstr "Stopnja odmevanja"
11304
11305 #: modules/demux/mod.c:78
11306 msgid "Reverberation delay"
11307 msgstr "Zamik odmevanja"
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:80
11310 msgid "Mega bass"
11311 msgstr "Mega bas"
11312
11313 #: modules/demux/mod.c:83
11314 msgid "Mega bass level"
11315 msgstr "Stopnja Mega basa"
11316
11317 #: modules/demux/mod.c:85
11318 msgid "Mega bass cutoff"
11319 msgstr "Mega bass prekinitev"
11320
11321 #: modules/demux/mod.c:87
11322 msgid "Surround"
11323 msgstr "Surround sistem zvoka"
11324
11325 #: modules/demux/mod.c:90
11326 msgid "Surround level"
11327 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11328
11329 #: modules/demux/mod.c:92
11330 msgid "Surround delay (ms)"
11331 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11332
11333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11334 msgid "MP4 stream demuxer"
11335 msgstr "MP4 razvijalec"
11336
11337 #: modules/demux/mpc.c:47
11338 msgid "Replay Gain type"
11339 msgstr "Ponovi tip dosega"
11340
11341 #: modules/demux/mpc.c:48
11342 msgid ""
11343 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11344 "specific one. Choose which type you want to use"
11345 msgstr ""
11346 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11347 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11348
11349 #: modules/demux/mpc.c:58
11350 msgid "MusePack demuxer"
11351 msgstr "MusePack razvijalec"
11352
11353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11354 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11355 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11356
11357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11358 msgid "H264 video demuxer"
11359 msgstr "H264 razvijalec slike"
11360
11361 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11362 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11363 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11364
11365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11366 msgid ""
11367 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11368 msgstr ""
11369 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11370
11371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11373 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11374
11375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11376 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11377 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11378
11379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11381 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11382
11383 #: modules/demux/nsc.c:42
11384 msgid "Windows Media NSC metademux"
11385 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11386
11387 #: modules/demux/nsv.c:44
11388 msgid "NullSoft demuxer"
11389 msgstr "NullSoft razvijalec"
11390
11391 #: modules/demux/nuv.c:46
11392 msgid "Nuv demuxer"
11393 msgstr "Nuv razvijalec"
11394
11395 #: modules/demux/ogg.c:45
11396 msgid "OGG demuxer"
11397 msgstr "OGG razvijalec"
11398
11399 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11400 msgid "Google Video"
11401 msgstr "Google Video"
11402
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11404 msgid "Auto start"
11405 msgstr "Samodejni zagon"
11406
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11408 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11409 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11410
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11412 msgid "Show shoutcast adult content"
11413 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11414
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11416 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11417 msgstr ""
11418 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11419 "slike."
11420
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11422 msgid "Skip ads"
11423 msgstr "Preskoči oglase"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11426 msgid ""
11427 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11428 "prevent adding them to the playlist."
11429 msgstr ""
11430 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11431 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11434 msgid "M3U playlist import"
11435 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11438 msgid "PLS playlist import"
11439 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11442 msgid "B4S playlist import"
11443 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11446 msgid "DVB playlist import"
11447 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11450 msgid "Podcast parser"
11451 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11452
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11454 msgid "XSPF playlist import"
11455 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11456
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11458 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11459 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11460
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11462 msgid "ASX playlist import"
11463 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11464
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11466 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11467 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11468
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11470 msgid "QuickTime Media Link importer"
11471 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11472
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11474 msgid "Google Video Playlist importer"
11475 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11476
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11478 msgid "Dummy ifo demux"
11479 msgstr "Dummy razvijalec"
11480
11481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11483 msgid "Podcast Info"
11484 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11485
11486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11487 msgid "Podcast Summary"
11488 msgstr "Povzetek Podcast"
11489
11490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11491 msgid "Podcast Size"
11492 msgstr "Velikost Podcast"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11495 msgid "Shoutcast"
11496 msgstr "Shoutcast"
11497
11498 #: modules/demux/ps.c:38
11499 msgid "Trust MPEG timestamps"
11500 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11501
11502 #: modules/demux/ps.c:39
11503 msgid ""
11504 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11505 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11506 "calculate from the bitrate instead."
11507 msgstr ""
11508 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11509 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11510 "izračun preko bitne stopnje."
11511
11512 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11513 msgid "MPEG-PS demuxer"
11514 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11515
11516 #: modules/demux/pva.c:38
11517 msgid "PVA demuxer"
11518 msgstr "PVA razvijalec"
11519
11520 #: modules/demux/rawdv.c:36
11521 msgid ""
11522 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11523 msgstr ""
11524 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11525
11526 #: modules/demux/rawdv.c:44
11527 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11528 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11529
11530 #: modules/demux/rawvid.c:40
11531 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11532 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11533
11534 #: modules/demux/rawvid.c:44
11535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11536 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11537
11538 #: modules/demux/rawvid.c:48
11539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11540 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11541
11542 #: modules/demux/rawvid.c:51
11543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11544 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11545
11546 #: modules/demux/rawvid.c:52
11547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11548 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11549
11550 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11551 msgid "Aspect ratio"
11552 msgstr "Razmerje velikosti"
11553
11554 #: modules/demux/rawvid.c:56
11555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11556 msgstr ""
11557 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11558
11559 #: modules/demux/rawvid.c:60
11560 msgid "Raw video demuxer"
11561 msgstr "Raw razvijalec slike"
11562
11563 #: modules/demux/real.c:41
11564 msgid "Real demuxer"
11565 msgstr "Real razvijalec"
11566
11567 #: modules/demux/subtitle.c:48
11568 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11569 msgstr ""
11570 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11571 "sekund)"
11572
11573 #: modules/demux/subtitle.c:50
11574 msgid ""
11575 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11576 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11577 msgstr ""
11578 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11579 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11580
11581 #: modules/demux/subtitle.c:53
11582 msgid ""
11583 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11584 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11585 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11586 msgstr ""
11587 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11588 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11589 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11590
11591 #: modules/demux/subtitle.c:65
11592 msgid "Text subtitles parser"
11593 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11594
11595 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11596 msgid "Frames per second"
11597 msgstr "Sličice na sekundo"
11598
11599 #: modules/demux/subtitle.c:73
11600 msgid "Subtitles delay"
11601 msgstr "Zamik podnapisov"
11602
11603 #: modules/demux/subtitle.c:75
11604 msgid "Subtitles format"
11605 msgstr "Format podnapisov"
11606
11607 #: modules/demux/ts.c:91
11608 msgid "Extra PMT"
11609 msgstr "Dodatni PMT"
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:93
11612 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11613 msgstr ""
11614 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11615
11616 #: modules/demux/ts.c:95
11617 msgid "Set id of ES to PID"
11618 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11619
11620 #: modules/demux/ts.c:96
11621 msgid ""
11622 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11623 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11624 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11625 msgstr ""
11626 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11627 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11628 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:101
11631 msgid "Fast udp streaming"
11632 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:103
11635 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11636 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11637
11638 #: modules/demux/ts.c:105
11639 msgid "MTU for out mode"
11640 msgstr "MTU za odvodni način"
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:106
11643 msgid "MTU for out mode."
11644 msgstr "MTU za odvodni način"
11645
11646 #: modules/demux/ts.c:108
11647 msgid "CSA ck"
11648 msgstr "CSA ck"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:109
11651 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11652 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:111
11655 msgid "Silent mode"
11656 msgstr "Tihi način"
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:112
11659 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11660 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:114
11663 msgid "CAPMT System ID"
11664 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:115
11667 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11668 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:117
11671 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11672 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:118
11675 msgid ""
11676 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11677 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11678 msgstr ""
11679 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11680 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:122
11683 msgid "Filename of dump"
11684 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:123
11687 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11688 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:125
11691 msgid "Append"
11692 msgstr "Pripni"
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:127
11695 msgid ""
11696 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11697 "be overwritten."
11698 msgstr ""
11699 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11700 "izbrisana."
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:130
11703 msgid "Dump buffer size"
11704 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:132
11707 msgid ""
11708 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11709 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11710 msgstr ""
11711 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11712 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:136
11715 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11716 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:3284
11719 msgid "Teletext subtitles"
11720 msgstr "Teletekst podnapisi"
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:3294
11723 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11724 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:3385
11727 msgid "subtitles"
11728 msgstr "podnapisi"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:3389
11731 msgid "4:3 subtitles"
11732 msgstr "4:3 podnapisi"
11733
11734 #: modules/demux/ts.c:3393
11735 msgid "16:9 subtitles"
11736 msgstr "16:9 podnapisi"
11737
11738 #: modules/demux/ts.c:3397
11739 msgid "2.21:1 subtitles"
11740 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11741
11742 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11743 msgid "hearing impaired"
11744 msgstr "slušno omejeni"
11745
11746 #: modules/demux/ts.c:3405
11747 msgid "4:3 hearing impaired"
11748 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11749
11750 #: modules/demux/ts.c:3409
11751 msgid "16:9 hearing impaired"
11752 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11753
11754 #: modules/demux/ts.c:3413
11755 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11756 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11757
11758 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11759 msgid "clean effects"
11760 msgstr "počisti učinke"
11761
11762 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11763 msgid "visual impaired commentary"
11764 msgstr "vidno omejeni"
11765
11766 #: modules/demux/tta.c:40
11767 msgid "TTA demuxer"
11768 msgstr "TTA razvijalec"
11769
11770 #: modules/demux/ty.c:69
11771 msgid "TY Stream audio/video demux"
11772 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11773
11774 #: modules/demux/vc1.c:39
11775 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11776 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11777
11778 #: modules/demux/vc1.c:45
11779 msgid "VC1 video demuxer"
11780 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11781
11782 #: modules/demux/vobsub.c:47
11783 msgid "Vobsub subtitles parser"
11784 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11785
11786 #: modules/demux/voc.c:41
11787 msgid "VOC demuxer"
11788 msgstr "VOC razvijalec"
11789
11790 #: modules/demux/wav.c:40
11791 msgid "WAV demuxer"
11792 msgstr "WAV razvijalec"
11793
11794 #: modules/demux/xa.c:40
11795 msgid "XA demuxer"
11796 msgstr "XA razvijalec"
11797
11798 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11799 msgid "Use DVD Menus"
11800 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11801
11802 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11803 msgid "BeOS standard API interface"
11804 msgstr "BeOS API vmesnik"
11805
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11807 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11808 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11809
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11816 msgid "Open"
11817 msgstr "Odpri"
11818
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:293
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11823 msgid "Preferences"
11824 msgstr "Lastnosti"
11825
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11830 msgid "Messages"
11831 msgstr "Sporočila"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11838 msgid "Open File"
11839 msgstr "Odpri datoteko"
11840
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11843 msgid "Open Disc"
11844 msgstr "Odpri disk"
11845
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 msgid "Open Subtitles"
11848 msgstr "Odpri podnapise"
11849
11850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11853 msgid "About"
11854 msgstr "O programu"
11855
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11857 msgid "Prev Title"
11858 msgstr "Predhodni naslov"
11859
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11861 msgid "Next Title"
11862 msgstr "Naslednji naslov"
11863
11864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11865 msgid "Go to Title"
11866 msgstr "Pojdi na naslov"
11867
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11869 msgid "Go to Chapter"
11870 msgstr "Pojdi na poglavje"
11871
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11873 msgid "Speed"
11874 msgstr "Hitrost"
11875
11876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11877 msgid "Window"
11878 msgstr "Okno"
11879
11880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11883 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11894 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:30
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11897 msgid "OK"
11898 msgstr "V redu"
11899
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11901 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11902 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11903
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11905 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11906 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11907
11908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11909 msgid "Drop files to play"
11910 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11913 msgid "playlist"
11914 msgstr "seznam predvajanja"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11917 msgid "Close"
11918 msgstr "Zapri"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11924 msgid "Edit"
11925 msgstr "Uredi"
11926
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11929 msgid "Select All"
11930 msgstr "Izberi vse"
11931
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11933 msgid "Select None"
11934 msgstr "Brez izbora"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11937 msgid "Sort Reverse"
11938 msgstr "Obrni razvrščanje"
11939
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11941 msgid "Sort by Name"
11942 msgstr "Razvrsti po imenu"
11943
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11945 msgid "Sort by Path"
11946 msgstr "Razvrsti po poti"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11949 msgid "Randomize"
11950 msgstr "Naključno predvajanje"
11951
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11953 msgid "Remove"
11954 msgstr "Odstrani"
11955
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11957 msgid "Remove All"
11958 msgstr "Odstrani vse"
11959
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11961 msgid "View"
11962 msgstr "Pogled"
11963
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11965 msgid "Path"
11966 msgstr "Pot"
11967
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11974 msgid "Name"
11975 msgstr "Ime"
11976
11977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11978 msgid "Apply"
11979 msgstr "Uporabi"
11980
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11983 msgid "Save"
11984 msgstr "Shrani"
11985
11986 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11987 msgid "Defaults"
11988 msgstr "Privzeto"
11989
11990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11991 msgid "Show Interface"
11992 msgstr "Pokaži vmesnik"
11993
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11995 msgid "50%"
11996 msgstr "50%"
11997
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11999 msgid "100%"
12000 msgstr "100%"
12001
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12003 msgid "200%"
12004 msgstr "200%"
12005
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12007 msgid "Vertical Sync"
12008 msgstr "Navpična uskladitev"
12009
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12011 msgid "Correct Aspect Ratio"
12012 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12013
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12015 msgid "Stay On Top"
12016 msgstr "Vedno na vrhu"
12017
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12019 msgid "Take Screen Shot"
12020 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12023 msgid "About VLC media player"
12024 msgstr "O predvajalniku VLC"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12027 #, c-format
12028 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12029 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12032 #, c-format
12033 msgid "Compiled by %s"
12034 msgstr "Kodno prevedel %s"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12038 msgid "Bookmarks"
12039 msgstr "Zaznamki"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12044 msgid "Add"
12045 msgstr "Dodaj"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12049 msgid "Clear"
12050 msgstr "Počisti"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12054 #: modules/video_filter/extract.c:68
12055 msgid "Extract"
12056 msgstr "Izvleček"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12062 msgid "Time"
12063 msgstr "Čas"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12066 msgid "Untitled"
12067 msgstr "Brez naslova"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12071 msgid "No input"
12072 msgstr "Ni dovoda"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12075 msgid ""
12076 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12077 msgstr ""
12078 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12079 "zaznamkov."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12082 msgid "Input has changed"
12083 msgstr "Dovod je spremenjen"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12086 msgid ""
12087 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12088 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12089 msgstr ""
12090 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12091 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12095 msgid "Invalid selection"
12096 msgstr "Neveljaven izbor"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12099 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12100 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12104 msgid "No input found"
12105 msgstr "Ne najdem dovoda"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12108 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12109 msgstr ""
12110 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12111 "zaznamkov."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12114 msgid "Jump To Time"
12115 msgstr "Skoči na čas"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12118 msgid "sec."
12119 msgstr "sek."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12122 msgid "Jump to time"
12123 msgstr "Skoči na čas"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12126 msgid "Random On"
12127 msgstr "Naključno predvajanje"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12130 msgid "Random Off"
12131 msgstr "Zvezno predvajanje"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12136 msgid "Repeat One"
12137 msgstr "Ponovi izbrano"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12142 msgid "Repeat All"
12143 msgstr "Ponovi vse"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12147 msgid "Repeat Off"
12148 msgstr "Ne ponavljaj"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12152 msgid "Half Size"
12153 msgstr "Polovična velikost"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12157 msgid "Normal Size"
12158 msgstr "Normalna velikost"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12162 msgid "Double Size"
12163 msgstr "Dvojna velikost"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12166 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12167 msgid "Float on Top"
12168 msgstr "Plavaj v ospredju"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12172 msgid "Fit to Screen"
12173 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12176 msgid "Step Forward"
12177 msgstr "Korak naprej"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12180 msgid "Step Backward"
12181 msgstr "Korak nazaj"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12185 msgid "Rewind"
12186 msgstr "Previj"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12189 msgid "Fast Forward"
12190 msgstr "Hitro naprej"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:486
12196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12200 msgid "Pause"
12201 msgstr "Premor"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12204 msgid "2 Pass"
12205 msgstr "2 prehoda"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12208 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12209 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12210
12211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12212 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12213 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12214
12215 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12216 msgid "Preamp"
12217 msgstr "Predojačanje"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12220 msgid "Extended controls"
12221 msgstr "Razširjen pregled"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12225 msgid "Video filters"
12226 msgstr "Slikovni filtri"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12229 msgid "Image adjustment"
12230 msgstr "Prilagajanje slike"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12233 msgid "Shows more information about the available video filters."
12234 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12237 msgid "Wave"
12238 msgstr "Valovanje"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12241 msgid "Ripple"
12242 msgstr "Kodranje"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12246 msgid "Psychedelic"
12247 msgstr "Psychedelic"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12250 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12251 msgid "Gradient"
12252 msgstr "Gradient"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12255 msgid "General editing filters"
12256 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12259 msgid "Distortion filters"
12260 msgstr "Filtri popačenja slike"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12263 msgid "Blur"
12264 msgstr "Zameglitev"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12267 msgid "Adds motion blurring to the image"
12268 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12271 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12272 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12275 msgid "Image cropping"
12276 msgstr "Obrezovanje slike"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12279 msgid "Crops a defined part of the image"
12280 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12283 msgid "Invert colors"
12284 msgstr "Obračanje barv"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12287 msgid "Inverts the colors of the image"
12288 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12291 #: modules/video_filter/transform.c:67
12292 msgid "Transformation"
12293 msgstr "Preoblikovanje"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12296 msgid "Rotates or flips the image"
12297 msgstr "Obračanje slike"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12300 msgid "Interactive Zoom"
12301 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12304 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12305 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12308 msgid "Volume normalization"
12309 msgstr "Normalizacija jakosti"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12312 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12313 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12316 msgid "Headphone virtualization"
12317 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12320 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12321 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12324 msgid "Maximum level"
12325 msgstr "Največja izravnava"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12329 msgid "Restore Defaults"
12330 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12334 msgid "Gamma"
12335 msgstr "Barva"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12340 msgid "Saturation"
12341 msgstr "Nasičenost"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12345 msgid "Opaqueness"
12346 msgstr "Prosojnost"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12349 msgid "About the video filters"
12350 msgstr "O filtrih slike"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12353 msgid ""
12354 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12355 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12356 "subsections of Video/Filters.\n"
12357 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12358 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12359 msgstr ""
12360 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12361 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12362 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12365 msgid "(no item is being played)"
12366 msgstr "(ni predvajanja)"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12369 msgid "Login:"
12370 msgstr "Prijava:"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12373 msgid "Password:"
12374 msgstr "Geslo:"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12378 msgid "Error"
12379 msgstr "Napaka"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12382 #, c-format
12383 msgid "Remaining time: %i seconds"
12384 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12387 msgid "Errors and Warnings"
12388 msgstr "Napake in opozorila"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12391 msgid "Clean up"
12392 msgstr "Počisti"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12395 msgid "Show Details"
12396 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12399 msgid "VLC - Controller"
12400 msgstr "VLC - Nadzornik"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:706
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:708
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:774
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:790
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:813
12412 msgid "VLC media player"
12413 msgstr "Predvajalnik VLC"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12416 msgid "Open CrashLog"
12417 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12420 msgid "Check for Update..."
12421 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12424 msgid "Preferences..."
12425 msgstr "Lastnost ..."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12428 msgid "Services"
12429 msgstr "Storitve"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12432 msgid "Hide VLC"
12433 msgstr "Skrij VLC"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12436 msgid "Hide Others"
12437 msgstr "Skrij ostalo"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12440 msgid "Show All"
12441 msgstr "Prikaži vse"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12444 msgid "Quit VLC"
12445 msgstr "Izhod"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12448 msgid "1:File"
12449 msgstr "1:Datoteka"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12452 msgid "Open File..."
12453 msgstr "Odpri datoteko ..."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12456 msgid "Quick Open File..."
12457 msgstr "Hitri pogled ..."
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12460 msgid "Open Disc..."
12461 msgstr "Odpri disk ..."
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12464 msgid "Open Network..."
12465 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12468 msgid "Open Recent"
12469 msgstr "Odpri nedavne"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12472 msgid "Clear Menu"
12473 msgstr "Počisti Menu"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12477 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12480 msgid "Cut"
12481 msgstr "Izreži"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12484 msgid "Copy"
12485 msgstr "Kopiraj"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12488 msgid "Paste"
12489 msgstr "Prilepi"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12492 msgid "Playback"
12493 msgstr "Predvajanje"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12496 msgid "Volume Up"
12497 msgstr "Povečaj glasnost"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12500 msgid "Volume Down"
12501 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12504 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12505 msgid "Video Device"
12506 msgstr "Slikovna naprava"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12509 msgid "Minimize Window"
12510 msgstr "Pomanjšaj okno"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12513 msgid "Close Window"
12514 msgstr "Zapri okno"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12517 msgid "Controller"
12518 msgstr "Nadzornik"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12521 msgid "Extended Controls"
12522 msgstr "Razširjeni nadzor"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12527 msgid "Information"
12528 msgstr "Podrobnosti"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12531 msgid "Bring All to Front"
12532 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
12536 msgid "Help"
12537 msgstr "Pomoč"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12540 msgid "ReadMe..."
12541 msgstr "PreberiMe ..."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12544 msgid "Online Documentation"
12545 msgstr "Spletna dokumentacija"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12548 msgid "Report a Bug"
12549 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12552 msgid "VideoLAN Website"
12553 msgstr "Spletna stran VLC"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12556 msgid "License"
12557 msgstr "Licenca"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12560 msgid "Make a donation"
12561 msgstr "Donacija"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12564 msgid "Online Forum"
12565 msgstr "Spletni forum"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12568 #, c-format
12569 msgid "Volume: %d%%"
12570 msgstr "Glasnost: %d%%"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12573 msgid "No CrashLog found"
12574 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12577 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12578 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12581 msgid "Embedded video output"
12582 msgstr "Vložen odvod slike"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12585 msgid ""
12586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12587 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12590 msgid "Video device"
12591 msgstr "Slikovna naprava"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12594 msgid ""
12595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12597 "menu."
12598 msgstr ""
12599 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12600 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12603 msgid ""
12604 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12605 "is fully transparent."
12606 msgstr ""
12607 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12608 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12611 msgid "Stretch video to fill window"
12612 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12615 msgid ""
12616 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12617 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12618 msgstr ""
12619 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12620 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12623 msgid "Black screens in fullscreen"
12624 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12628 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12629
12630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12631 msgid "Use as Desktop Background"
12632 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12635 msgid ""
12636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12637 "with in this mode."
12638 msgstr ""
12639 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12640 "namiznih ikon."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12643 msgid "Show Fullscreen controller"
12644 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12647 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12648 msgstr ""
12649 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12652 msgid "Remember wizard options"
12653 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12656 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12657 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12660 msgid "Auto-playback of new items"
12661 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12664 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12665 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12668 msgid "Mac OS X interface"
12669 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12672 msgid "Quartz video"
12673 msgstr "Quartz slika"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12676 msgid "Open Source"
12677 msgstr "Odprta koda"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12680 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12681 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:144
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12701 msgid "Browse..."
12702 msgstr "Prebrskaj ..."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12705 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12706 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12709 msgid "Use DVD menus"
12710 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12713 msgid "VIDEO_TS directory"
12714 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12718 msgid "DVD"
12719 msgstr "DVD"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:120
12723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:161 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:205
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12726 msgid "Address"
12727 msgstr "Naslov"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12731 msgid "UDP/RTP Multicast"
12732 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12735 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12736 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12740 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12741 msgid "Allow timeshifting"
12742 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12745 msgid "Load subtitles file:"
12746 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12750 msgid "Settings..."
12751 msgstr "Nastavitve ..."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12754 msgid "Override parametters"
12755 msgstr "Razveljavi parametre"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12759 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12760 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12761 msgid "Delay"
12762 msgstr "Zamik"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12765 msgid "FPS"
12766 msgstr "FPS"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12769 msgid "Subtitles encoding"
12770 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12773 msgid "Font size"
12774 msgstr "Velikost pisave"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12777 msgid "Subtitles alignment"
12778 msgstr "Postavitev podnapisov"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12781 msgid "Font Properties"
12782 msgstr "Lastnosti pisave"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12785 msgid "Subtitle File"
12786 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12790 msgid "No %@s found"
12791 msgstr "Ne najdem %@s"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12795 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12798 msgid "Retrieving Channel Info..."
12799 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12802 msgid "Streaming/Saving:"
12803 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12806 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12807 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12810 msgid "Display the stream locally"
12811 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12815 msgid "Stream"
12816 msgstr "Pretok"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:90
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12820 msgid "Dump raw input"
12821 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12825 msgid "Encapsulation Method"
12826 msgstr "Metoda zvijanja"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12830 msgid "Transcoding options"
12831 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:421
12835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:507
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12840 msgid "Bitrate (kb/s)"
12841 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:456
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12845 msgid "Scale"
12846 msgstr "Merilo"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12849 msgid "Stream Announcing"
12850 msgstr "Objava pretoka"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:611
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12854 msgid "SAP announce"
12855 msgstr "Objava SAP"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12858 msgid "RTSP announce"
12859 msgstr "Objava RTSP"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12862 msgid "HTTP announce"
12863 msgstr "Objava HTTP"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12866 msgid "Export SDP as file"
12867 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12870 msgid "Channel Name"
12871 msgstr "Ime kanala"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12874 msgid "SDP URL"
12875 msgstr "SDP URL"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12878 msgid "Save File"
12879 msgstr "Shrani datoteko"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12884 msgid "URI"
12885 msgstr "URI"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12889 #: modules/mux/asf.c:49
12890 msgid "Author"
12891 msgstr "Avtor"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12894 msgid "Advanced Information"
12895 msgstr "Napredne podrobnosti"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12899 msgid "Read at media"
12900 msgstr "Preberi preko medija"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12904 msgid "Input bitrate"
12905 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12909 msgid "Demuxed"
12910 msgstr "Razvito"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12914 msgid "Stream bitrate"
12915 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12920 msgid "Decoded blocks"
12921 msgstr "Dekodirani bloki"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12924 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12925 msgid "Displayed frames"
12926 msgstr "Prikazane sličice"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12930 msgid "Lost frames"
12931 msgstr "Izgubljene sličice"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12938 msgid "Streaming"
12939 msgstr "Pretakanje"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
12943 msgid "Sent packets"
12944 msgstr "Poslani paketi"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
12948 msgid "Sent bytes"
12949 msgstr "Poslani biti"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12952 msgid "Send rate"
12953 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12957 msgid "Played buffers"
12958 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12961 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
12962 msgid "Lost buffers"
12963 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12966 msgid "Save Playlist..."
12967 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12970 msgid "Expand Node"
12971 msgstr "Razširi vozlišče"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12974 msgid "Get Stream Information"
12975 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12978 msgid "Sort Node by Name"
12979 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12982 msgid "Sort Node by Author"
12983 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12987 msgid "No items in the playlist"
12988 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12991 msgid "Search in Playlist"
12992 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12995 msgid "Add Folder to Playlist"
12996 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12999 msgid "File Format:"
13000 msgstr "Format datoteke:"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13003 msgid "Extended M3U"
13004 msgstr "Razširjen M3U"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13008 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13011 #, c-format
13012 msgid "%i items in the playlist"
13013 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13016 msgid "1 item in the playlist"
13017 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13020 msgid "Save Playlist"
13021 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13024 msgid "New Node"
13025 msgstr "Novo vozlišče"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13028 msgid "Please enter a name for the new node."
13029 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13032 msgid "Empty Folder"
13033 msgstr "Prazna mapa"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13037 msgid "Reset All"
13038 msgstr "Počisti vse"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13042 msgid "Reset Preferences"
13043 msgstr "Počisti lastnosti"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13046 msgid "Continue"
13047 msgstr "Nadaljuj"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13050 msgid ""
13051 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13052 "Are you sure you want to continue?"
13053 msgstr ""
13054 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13055 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13058 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13059 msgstr ""
13060 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13061 "nastavitev."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13065 msgid "Select a directory"
13066 msgstr "Izberite mapo"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Izberite datoteko"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13073 msgid "Select"
13074 msgstr "Izberite"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13077 msgid "Subpicture Filters"
13078 msgstr "Filtri nalepk"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13081 msgid "Logo"
13082 msgstr "Logo"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13085 msgid "Marquee"
13086 msgstr "Oznake"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13089 msgid "Save settings"
13090 msgstr "Shrani nastavitve"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13095 msgid "Enabled"
13096 msgstr "Omogočeno"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13099 msgid "Image:"
13100 msgstr "Slika:"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13104 msgid "Position:"
13105 msgstr "Lega:"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13108 msgid "Timestamp:"
13109 msgstr "Časovni žig:"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13113 msgid "Size:"
13114 msgstr "Velikost:"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13117 msgid "Color:"
13118 msgstr "Barva:"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13121 msgid "Opaqueness:"
13122 msgstr "Prosojnost:"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13125 msgid "(in pixels)"
13126 msgstr "v točkah)"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13129 msgid "Marquee:"
13130 msgstr "Oznake:"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13133 msgid "Timeout:"
13134 msgstr "Časovna omejitev:"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13137 msgid "ms"
13138 msgstr "ms"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13141 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13142 #: modules/video_filter/rss.c:61
13143 msgid "Black"
13144 msgstr "Črna"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13147 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13148 #: modules/video_filter/rss.c:62
13149 msgid "Gray"
13150 msgstr "Siva"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13153 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13154 #: modules/video_filter/rss.c:62
13155 msgid "Silver"
13156 msgstr "Srebrna"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13159 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13160 #: modules/video_filter/rss.c:62
13161 msgid "White"
13162 msgstr "Bela"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13165 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13166 #: modules/video_filter/rss.c:62
13167 msgid "Maroon"
13168 msgstr "Kostanjeva"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13171 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13172 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13173 msgid "Red"
13174 msgstr "Rdeča"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13177 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13179 msgid "Fuchsia"
13180 msgstr "Fuksija"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13183 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13185 msgid "Yellow"
13186 msgstr "Rumena"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13189 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13190 #: modules/video_filter/rss.c:63
13191 msgid "Olive"
13192 msgstr "Olivna"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13195 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13196 #: modules/video_filter/rss.c:63
13197 msgid "Green"
13198 msgstr "Zelena"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13201 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13202 #: modules/video_filter/rss.c:64
13203 msgid "Teal"
13204 msgstr "Modrozelena"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13207 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13208 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13209 msgid "Lime"
13210 msgstr "Rumenozelena"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13213 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13214 #: modules/video_filter/rss.c:64
13215 msgid "Purple"
13216 msgstr "Škrlatna"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13219 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13220 #: modules/video_filter/rss.c:64
13221 msgid "Navy"
13222 msgstr "Mornarsko modra"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13225 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13226 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13227 msgid "Blue"
13228 msgstr "Modra"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13232 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13233 msgid "Aqua"
13234 msgstr "Vodna"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13237 msgid "Not Available"
13238 msgstr "Ni na voljo"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13241 msgid "Check for Updates"
13242 msgstr "Preveri za posodobitve"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13245 msgid "Download now"
13246 msgstr "Prenesi takoj"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13249 msgid "Automatically check for updates"
13250 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13253 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13254 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13257 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13258 msgstr ""
13259 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13262 msgid "Yes"
13263 msgstr "Da"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13266 msgid "No"
13267 msgstr "Ne"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13270 msgid "Checking for Updates..."
13271 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13274 #, c-format
13275 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13276 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13279 msgid "This version of VLC is outdated."
13280 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13283 msgid "This version of VLC is the latest available."
13284 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13287 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13288 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13291 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13292 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13295 msgid ""
13296 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13297 "RAW)"
13298 msgstr ""
13299 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13300 "RAW)"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13303 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13304 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13307 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13308 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13311 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13312 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13315 msgid ""
13316 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13317 "MPEG TS)"
13318 msgstr ""
13319 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13320 "MPEG TS)"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13323 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13324 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13328 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13332 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13335 msgid ""
13336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13337 "ASF and OGG)"
13338 msgstr ""
13339 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13340 "OGG)"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13343 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13344 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13349 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13350 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13353 msgid ""
13354 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13355 "ASF, OGG and RAW)"
13356 msgstr ""
13357 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13358 "OGG in RAW)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13361 msgid ""
13362 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13363 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13366 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13367 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13370 msgid ""
13371 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13372 msgstr ""
13373 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13376 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13377 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13380 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13381 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13384 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13385 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13390 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13391 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13394 msgid "MPEG Program Stream"
13395 msgstr "Programski MPEG pretok"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13398 msgid "MPEG Transport Stream"
13399 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13402 msgid "MPEG 1 Format"
13403 msgstr "MPEG 1 format"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13406 msgid ""
13407 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13408 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13410 "at http://yourip:8080 by default."
13411 msgstr ""
13412 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13413 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13414 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13417 msgid ""
13418 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13419 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13420 "generally the most compatible"
13421 msgstr ""
13422 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13423 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13426 msgid ""
13427 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13428 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13429 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13430 "at mms://yourip:8080 by default."
13431 msgstr ""
13432 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13433 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13434 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13437 msgid ""
13438 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13439 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13440 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13441 "encapsulated in HTTP)."
13442 msgstr ""
13443 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13444 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13445 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13450 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13453 msgid "Use this to stream to a single computer."
13454 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13457 msgid ""
13458 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13459 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13460 "address beginning with 239.255."
13461 msgstr ""
13462 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13463 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13464 "vrednostmi 239.255."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13467 msgid ""
13468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13470 "but it won't work over the Internet."
13471 msgstr ""
13472 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13473 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13474 "preko Interneta."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13477 msgid ""
13478 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13479 "stream"
13480 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13483 msgid ""
13484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13486 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13487 msgstr ""
13488 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13489 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13490 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13493 msgid "Back"
13494 msgstr "Nazaj"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13501 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13502 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13505 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13506 msgstr ""
13507 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13515 msgid "More Info"
13516 msgstr "Več podrobnosti"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13519 msgid ""
13520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13522 "access to more features."
13523 msgstr ""
13524 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13525 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13526 "več prilagajanja."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13531 msgid "Stream to network"
13532 msgstr "Pretoči na omrežje"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13536 msgid "Transcode/Save to file"
13537 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13540 msgid "Choose input"
13541 msgstr "Izberi dovod"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13544 msgid "Choose here your input stream."
13545 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13550 msgid "Select a stream"
13551 msgstr "Izberi pretok"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13555 msgid "Existing playlist item"
13556 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13560 msgid "Choose..."
13561 msgstr "Izberite ..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13565 msgid "Partial Extract"
13566 msgstr "Delni izvleček"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13569 msgid ""
13570 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13571 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13572 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13573 msgstr ""
13574 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13575 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13576 "končni čas je določen v sekundah."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13580 msgid "From"
13581 msgstr "Od"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13585 msgid "To"
13586 msgstr "a"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13590 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:51
13594 msgid "Destination"
13595 msgstr "Cilj"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13599 msgid "Streaming method"
13600 msgstr "Metoda pretakanja"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13603 msgid "Address of the computer to stream to."
13604 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13607 msgid "UDP Unicast"
13608 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13611 msgid "UDP Multicast"
13612 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13617 msgid "Transcode"
13618 msgstr "Prekodiranje"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13621 msgid ""
13622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13624 msgstr ""
13625 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13626 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13630 msgid "Transcode audio"
13631 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13635 msgid "Transcode video"
13636 msgstr "Prekodiranje slike"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13639 msgid ""
13640 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13641 "stream."
13642 msgstr ""
13643 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13646 msgid ""
13647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13648 "stream."
13649 msgstr ""
13650 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13654 msgid "Encapsulation format"
13655 msgstr "Oblika ovijanja"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13658 msgid ""
13659 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13660 "previously chosen settings all formats won't be available."
13661 msgstr ""
13662 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13663 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13667 msgid "Additional streaming options"
13668 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13671 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13672 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:662
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13678 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13679 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13684 msgid "SAP Announce"
13685 msgstr "Objavljanje SAP"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13689 msgid "Local playback"
13690 msgstr "Lokalno predvajanje"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13693 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13694 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13698 msgid "Additional transcode options"
13699 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13702 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13703 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13707 msgid "Select the file to save to"
13708 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13711 msgid ""
13712 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13713 "the receiving user as they become part of the image."
13714 msgstr ""
13715 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13716 "saj dejansko postanejo del slike."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13719 msgid ""
13720 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13721 "transcoding."
13722 msgstr ""
13723 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13724 "prekodiranja."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13727 msgid "Summary"
13728 msgstr "Povzetek"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13731 msgid "Encap. format"
13732 msgstr "Oblika ovijanja"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13736 msgid "Input stream"
13737 msgstr "Dovodni zapis"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13740 msgid "Save file to"
13741 msgstr "Shrani datoteko na"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13744 msgid "Include subtitles"
13745 msgstr "Vstavi podnapise"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13748 msgid "No input selected"
13749 msgstr "Ni izbran dovod"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13752 msgid ""
13753 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13754 "\n"
13755 "Choose one before going to the next page."
13756 msgstr ""
13757 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13758 "\n"
13759 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13762 msgid "No valid destination"
13763 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13766 msgid ""
13767 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13768 "Multicast-IP.\n"
13769 "\n"
13770 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13771 "and the help texts in this window."
13772 msgstr ""
13773 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13774 "posamezniku.\n"
13775 "\n"
13776 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13777 "besedilo pomoči v tem oknu."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13780 msgid ""
13781 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13782 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13783 "\n"
13784 "Correct your selection and try again."
13785 msgstr ""
13786 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13787 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13788 "\n"
13789 "Popravite vnos in poskusite znova."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13792 msgid "Select the directory to save to"
13793 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13796 msgid "No folder selected"
13797 msgstr "Ni izbrane mape"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13800 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13801 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13804 msgid ""
13805 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13806 "location."
13807 msgstr ""
13808 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13811 msgid "No file selected"
13812 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13816 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13819 msgid ""
13820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13821 msgstr ""
13822 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13825 msgid "Finish"
13826 msgstr "Končano"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13829 #, c-format
13830 msgid "%i items"
13831 msgstr "%i predmetov"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13835 msgid "yes"
13836 msgstr "da"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13841 msgid "no"
13842 msgstr "ne"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13845 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13846 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13850 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13853 msgid "This allows to stream on a network."
13854 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13857 msgid ""
13858 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13859 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13860 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13861 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13862 msgstr ""
13863 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13864 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13865 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13866 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13867 "pretokov."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13870 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13871 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13874 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13875 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13878 msgid ""
13879 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13880 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13881 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13882 "leave this setting to 1."
13883 msgstr ""
13884 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13885 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13886 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13887 "vrednost na 1."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13890 msgid ""
13891 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13894 "extra interface.\n"
13895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13896 "name will be used."
13897 msgstr ""
13898 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13899 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13900 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13901 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13904 msgid ""
13905 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13906 "streamed.\n"
13907 "\n"
13908 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13909 "streaming."
13910 msgstr ""
13911 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13912 "\n"
13913 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13914 "pretakanje."
13915
13916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13917 msgid "minimal_macosx"
13918 msgstr "minimal_macosx"
13919
13920 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13923 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13924
13925 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
13926 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/ncurses.c:99
13930 msgid "Filebrowser starting point"
13931 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13932
13933 #: modules/gui/ncurses.c:101
13934 msgid ""
13935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13936 "show you initially."
13937 msgstr ""
13938 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13939
13940 #: modules/gui/ncurses.c:106
13941 msgid "Ncurses interface"
13942 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13945 msgid "Autoplay selected file"
13946 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13949 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13950 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13953 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13954 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:42
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13959 msgid "Filename"
13960 msgstr "Ime datoteke"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13963 msgid "Permissions"
13964 msgstr "Dovoljenja"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13967 msgid "Size"
13968 msgstr "Velikost"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13971 msgid "Owner"
13972 msgstr "Lastnik"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13975 msgid "Group"
13976 msgstr "Skupina"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13979 msgid "Index"
13980 msgstr "Indeks"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13983 msgid "Forward"
13984 msgstr "Naprej"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13987 msgid "00:00:00"
13988 msgstr "00:00:00"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13992 msgid "Add to Playlist"
13993 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13996 msgid "MRL:"
13997 msgstr "MRL:"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:107
14000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:171 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:215
14001 msgid "Port:"
14002 msgstr "Vrata:"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14005 msgid "Address:"
14006 msgstr "Naslov:"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14009 msgid "unicast"
14010 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14013 msgid "multicast"
14014 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14017 msgid "Network: "
14018 msgstr "Omrežje:"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14021 msgid "udp"
14022 msgstr "udp"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14025 msgid "udp6"
14026 msgstr "udp6"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14029 msgid "rtp"
14030 msgstr "rtp"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14033 msgid "rtp4"
14034 msgstr "rtp4"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14037 msgid "ftp"
14038 msgstr "ftp"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14041 msgid "http"
14042 msgstr "http"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14045 msgid "sout"
14046 msgstr "sout"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14049 msgid "mms"
14050 msgstr "mms"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14053 msgid "Protocol:"
14054 msgstr "Protokol:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14057 msgid "Transcode:"
14058 msgstr "Prekodiranje:"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14063 msgid "enable"
14064 msgstr "omogoči"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14067 msgid "Video:"
14068 msgstr "Posnetek:"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14071 msgid "Audio:"
14072 msgstr "Zvok:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14075 msgid "Channel:"
14076 msgstr "Kanal:"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14079 msgid "Norm:"
14080 msgstr "Oblika:"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14083 msgid "Frequency:"
14084 msgstr "Frekvenca:"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14087 msgid "Samplerate:"
14088 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14091 msgid "Quality:"
14092 msgstr "Kakovost:"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14095 msgid "Tuner:"
14096 msgstr "Uglaševalo:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14099 msgid "Sound:"
14100 msgstr "Zvok:"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14103 msgid "MJPEG:"
14104 msgstr "MJPEG:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14107 msgid "Decimation:"
14108 msgstr "Razsajanje:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14111 msgid "pal"
14112 msgstr "pal"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14115 msgid "ntsc"
14116 msgstr "ntsc"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14119 msgid "secam"
14120 msgstr "secam"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14123 msgid "240x192"
14124 msgstr "240x192"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14127 msgid "320x240"
14128 msgstr "320x240"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14131 msgid "qsif"
14132 msgstr "qsif"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14135 msgid "qcif"
14136 msgstr "qcif"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14139 msgid "sif"
14140 msgstr "sif"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14143 msgid "cif"
14144 msgstr "cif"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14147 msgid "vga"
14148 msgstr "vga"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14151 msgid "kHz"
14152 msgstr "kHz"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14155 msgid "Hz/s"
14156 msgstr "Hz/s"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14159 msgid "mono"
14160 msgstr "mono"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14163 msgid "stereo"
14164 msgstr "stereo"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14167 msgid "Camera"
14168 msgstr "Kamera"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14171 msgid "Video Codec:"
14172 msgstr "Slikovni kodek:"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14175 msgid "huffyuv"
14176 msgstr "huffyuv"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14179 msgid "mp1v"
14180 msgstr "mp1v"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14183 msgid "mp2v"
14184 msgstr "mp2v"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14187 msgid "mp4v"
14188 msgstr "mp4v"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14191 msgid "H263"
14192 msgstr "H263"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14195 msgid "WMV1"
14196 msgstr "WMV1"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14199 msgid "WMV2"
14200 msgstr "WMV2"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14203 msgid "Video Bitrate:"
14204 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14207 msgid "Bitrate Tolerance:"
14208 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14211 msgid "Keyframe Interval:"
14212 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14215 msgid "Audio Codec:"
14216 msgstr "Kodek zvoka:"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14219 msgid "Deinterlace:"
14220 msgstr "Razpletanje:"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14223 msgid "Access:"
14224 msgstr "Dostop:"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14227 msgid "Muxer:"
14228 msgstr "Zvijalec:"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14231 msgid "URL:"
14232 msgstr "URL:"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14235 msgid "Time To Live (TTL):"
14236 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14239 msgid "127.0.0.1"
14240 msgstr "127.0.0.1"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14243 msgid "localhost"
14244 msgstr "localhost"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14247 msgid "localhost.localdomain"
14248 msgstr "localhost.localdomain"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14251 msgid "239.0.0.42"
14252 msgstr "239.0.0.42"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14255 msgid "PS"
14256 msgstr "PS"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14259 msgid "TS"
14260 msgstr "TS"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14263 msgid "MPEG1"
14264 msgstr "MPEG1"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14267 msgid "AVI"
14268 msgstr "AVI"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14271 msgid "OGG"
14272 msgstr "OGG"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14275 msgid "MP4"
14276 msgstr "MP4"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14279 msgid "MOV"
14280 msgstr "MOV"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14283 msgid "ASF"
14284 msgstr "ASF"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14287 msgid "kbits/s"
14288 msgstr "kbits/s"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14291 msgid "alaw"
14292 msgstr "alaw"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14295 msgid "ulaw"
14296 msgstr "ulaw"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14299 msgid "mpga"
14300 msgstr "mpga"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14303 msgid "mp3"
14304 msgstr "mp3"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14307 msgid "a52"
14308 msgstr "a52"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14311 msgid "vorb"
14312 msgstr "vorb"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14315 msgid "bits/s"
14316 msgstr "bits/s"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14319 msgid "Audio Bitrate :"
14320 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14323 msgid "SAP Announce:"
14324 msgstr "Objavljanje SAP:"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14327 msgid "SLP Announce:"
14328 msgstr "Objavljanje SLP:"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14331 msgid "Announce Channel:"
14332 msgstr "Objavljanje kanala:"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14336 msgid "Update"
14337 msgstr "Posodobi"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14340 msgid " Clear "
14341 msgstr " Počisti "
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14344 msgid " Save "
14345 msgstr " Shrani "
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14348 msgid " Apply "
14349 msgstr " Uporabi "
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14352 msgid " Cancel "
14353 msgstr " Prekliči "
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14356 msgid "Preference"
14357 msgstr "Lastnosti"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14360 msgid ""
14361 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14362 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14363 "org/copyleft/gpl.html)."
14364 msgstr ""
14365 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14366 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14367 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14371 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14374 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14375 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14378 #, c-format
14379 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14380 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14381
14382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14384 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14385
14386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14388 msgid "Preamp\n"
14389 msgstr "Predojačanje\n"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14393 msgid "dB"
14394 msgstr "dB"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14397 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14398 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14399
14400 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14401 msgid ""
14402 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14403 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14404 msgstr ""
14405 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14406 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14407
14408 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14409 msgid ""
14410 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14411 " Played and streamed info are shown."
14412 msgstr ""
14413 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14414 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14415
14416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14417 msgid "Sent bitrates"
14418 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14421 msgid "Current visualization:"
14422 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14425 #, fuzzy
14426 msgid "A to B"
14427 msgstr "Samodejno"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14430 msgid "Take a snapshot"
14431 msgstr "Zajem slike"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Frame by Frame"
14436 msgstr "Blokovno razmerje"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
14439 msgid "Normal rate"
14440 msgstr "Običajna stopnja"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
14443 msgid "Extended Settings"
14444 msgstr "Razširjene nastavitve"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:464
14447 msgid "Preferences / Settings"
14448 msgstr "Lastnosti / Nastavitve"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:535
14451 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14452 msgid "Menu"
14453 msgstr "Menu"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:538
14456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14457 msgid "Previous track"
14458 msgstr "Predhodna sled"
14459
14460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
14461 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14462 msgid "Next track"
14463 msgstr "Naslednja sled"
14464
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:81
14466 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14467 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14470 msgid "Filter:"
14471 msgstr "Filter:"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:169
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14475 msgid "Open subtitles file"
14476 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Channels :"
14481 msgstr "Kanali"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:550
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Selected ports :"
14486 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
14489 msgid ".*"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Input caching :"
14495 msgstr "Dovod je spremenjen"
14496
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Use VLC pace"
14500 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Auto connnection"
14505 msgstr "Samodejno povezovanje"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14508 msgid "Radio device name"
14509 msgstr "Ime zvočne naprave"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:641
14512 msgid "Video Device Name "
14513 msgstr "Ime slikovne naprave"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14516 msgid "Audio Device Name "
14517 msgstr "Ime zvočne naprave"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:656
14521 msgid "Update List"
14522 msgstr "Posodobitev seznama"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
14525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:745
14526 msgid "DVB Type:"
14527 msgstr "DVB Tip:"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:708
14530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:775
14531 msgid "Transponder symbol rate"
14532 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14535 msgid "Select File"
14536 msgstr "Izbor datoteke"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14539 msgid "Select Directory"
14540 msgstr "Izbor mape"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14543 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14544 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14547 msgid "Hotkey for "
14548 msgstr "Hitra tipka za"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14551 msgid "Press the new keys for "
14552 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14555 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14556 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14557
14558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14559 msgid "Input and Codecs"
14560 msgstr "Dovod in kodek"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14563 msgid "Input & Codecs settings"
14564 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14567 msgid "Interface settings"
14568 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14569
14570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14571 msgid "Subtitles & OSD settings"
14572 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14575 msgid "Errors"
14576 msgstr "Napake"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14587 msgid "&Close"
14588 msgstr "&Zapri"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14595 msgid "&Clear"
14596 msgstr "&Počisti"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14599 msgid "Hide future errors"
14600 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14601
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14603 msgid "Adjustments and Effects"
14604 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14607 msgid "Graphic Equalizer"
14608 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:52
14611 msgid "Video Adjustments and Effects"
14612 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14615 msgid "Go to time"
14616 msgstr "Skok na čas"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14619 msgid "&Go"
14620 msgstr "&Skok"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14633 msgid "&Cancel"
14634 msgstr "&Prekliči"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14637 msgid ""
14638 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
14639 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
14640 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
14641 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
14642 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
14643 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
14644 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
14645 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
14646 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
14647 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
14648 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
14649 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
14650 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
14651 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
14652 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
14653 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
14654 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
14655 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
14656 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
14657 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
14658 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
14659 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
14660 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
14661 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
14662 "player.</p></html>"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Information about VLC media player."
14668 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
14671 msgid ""
14672 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14673 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14674 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
14675 "works on many platforms.\n"
14676 "\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
14680 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14685 msgid "Compiled by "
14686 msgstr "Kodno prevedel"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14690 msgid "Based on SVN revision: "
14691 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
14694 msgid ""
14695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14696 "read the distribution tab.\n"
14697 "\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
14701 msgid ""
14702 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14703 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14704 "provide the best software."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
14708 msgid "General Info"
14709 msgstr "Splošne podrobnosti"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
14712 msgid "Authors"
14713 msgstr "Avtorji"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
14716 msgid "Thanks"
14717 msgstr "Zahvala"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
14720 msgid "Distribution License"
14721 msgstr "Licenca objave"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14724 msgid "Login"
14725 msgstr "Prijava"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14728 msgid "Media information"
14729 msgstr "Podrobnosti medija"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14732 msgid "&General"
14733 msgstr "&Splošno"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14736 msgid "&Extra Metadata"
14737 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14740 msgid "&Codec Details"
14741 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14742
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14744 msgid "&Stats"
14745 msgstr "&Statistika"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14748 msgid "&Save Metadata"
14749 msgstr "&Shrani metapodatke"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14752 msgid "Location :"
14753 msgstr "Položaj:"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14756 msgid "&Save as..."
14757 msgstr "&Shrani kot ..."
14758
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14760 msgid "Verbosity Level"
14761 msgstr "Podrobnost prikaza"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14764 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14765 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14766
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14768 msgid ""
14769 "Cannot write file %1:\n"
14770 "%2."
14771 msgstr ""
14772 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14773 "%2."
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14776 msgid "&File"
14777 msgstr "&Datoteka"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14780 msgid "&Disc"
14781 msgstr "&Disk"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14784 msgid "&Network"
14785 msgstr "&Omrežje"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14788 msgid "Capture &Device"
14789 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14793 msgid "&Play"
14794 msgstr "&Predvajaj"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14797 msgid "&Enqueue"
14798 msgstr "&Uvrsti predmete"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:119
14802 msgid "&Stream"
14803 msgstr "&Pretok"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14806 msgid "&Convert"
14807 msgstr "&Pretvorba"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14810 msgid "&Convert / Save"
14811 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14814 msgid "Manage"
14815 msgstr "Upravljanje"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14819 msgid "Open playlist file"
14820 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14823 msgid "Ctrl+X"
14824 msgstr "Ctrl+X"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70
14827 msgid "Dock playlist"
14828 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:71 modules/gui/qt4/menus.cpp:235
14831 msgid "Ctrl+U"
14832 msgstr "Ctrl+U"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14836 msgid "Basic"
14837 msgstr "Osnovno"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14842 msgid "&Save"
14843 msgstr "&Shrani"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14846 msgid "&Reset Preferences"
14847 msgstr "&Počisti lastnosti"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14851 msgid ""
14852 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14853 "Are you sure you want to continue?"
14854 msgstr ""
14855 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14856 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14859 msgid "Open directory"
14860 msgstr "Odpri mapo"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14863 msgid "Choose a filename to save playlist"
14864 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14867 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14868 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14869
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14871 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14872 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14873
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14875 msgid "Media Files"
14876 msgstr "Medijske datoteke"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14879 msgid "Video Files"
14880 msgstr "Slikovne datoteke"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14883 msgid "Audio Files"
14884 msgstr "Zvočne datoteke"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14887 msgid "Playlist Files"
14888 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14891 msgid "Subtitles Files"
14892 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14895 msgid "All Files"
14896 msgstr "Vse datoteke"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:88
14899 msgid ""
14900 "Stream output string.\n"
14901 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14902 " but you can update it manually."
14903 msgstr ""
14904 "Pretok odvodne niti.\n"
14905 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14906 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14907
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:140
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14910 msgid "Save file"
14911 msgstr "Shrani datoteko"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14914 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
14918 msgid "Show playlist"
14919 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
14922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14924 msgid "Open playlist"
14925 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:775
14928 msgid "Control menu for the player"
14929 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:825
14932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14933 msgid "Paused"
14934 msgstr "Premor"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14937 msgid "&Media"
14938 msgstr "&Medij"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14941 msgid "&Playlist"
14942 msgstr "&Seznam predvajanja"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
14945 msgid "&Tools"
14946 msgstr "&Orodja"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14949 msgid "&Video"
14950 msgstr "&Slika"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14953 msgid "&Audio"
14954 msgstr "&Zvok"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14957 msgid "&Navigation"
14958 msgstr "&Krmarjenje"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14961 msgid "&Help"
14962 msgstr "&Pomoč"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14966 msgid "Open &File..."
14967 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200
14970 msgid "Open Directory..."
14971 msgstr "Odpri mapo ..."
14972
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
14974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14975 msgid "Open &Disc..."
14976 msgstr "Odpri d&isk ..."
14977
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
14979 msgid "Open &Network..."
14980 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14981
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14984 msgid "Open &Capture Device..."
14985 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14986
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:212
14988 msgid "&Streaming..."
14989 msgstr "&Pretakanje ..."
14990
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14992 msgid "Conve&rt / Save..."
14993 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14994
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
14996 msgid "&Quit"
14997 msgstr "&Izhod"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15000 msgid "Show Playlist"
15001 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234
15004 msgid "Undock from interface"
15005 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15008 msgid "Interfaces"
15009 msgstr "Vmesniki"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15012 msgid "Advanced controls"
15013 msgstr "Podrobne nastavitve"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15016 msgid "Hide Menus..."
15017 msgstr "Skrij menu ..."
15018
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15020 msgid "Ctrl+H"
15021 msgstr "Ctrl+H"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
15024 msgid "Visualizations selector"
15025 msgstr "Izbor ponazoritev"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15028 msgid "Ctrl+L"
15029 msgstr "Ctrl+L"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
15032 msgid "Switch to skins"
15033 msgstr "Preklop med preoblekami"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
15036 msgid "Tools"
15037 msgstr "Orodja"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
15040 msgid "Hide VLC media player"
15041 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15044 msgid "Show VLC media player"
15045 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15048 msgid "&Open Media"
15049 msgstr "&Odpri medij"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:720 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15053 msgid "Empty"
15054 msgstr "Prazno"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15057 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15058 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
15059
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15061 msgid ""
15062 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15063 "Visualisations are enabled."
15064 msgstr ""
15065 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15066 "zapisa."
15067
15068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15069 msgid "Show advanced prefs over simple"
15070 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15073 msgid ""
15074 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15075 "preferences dialog."
15076 msgstr ""
15077 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15078
15079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15080 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15081 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15082
15083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15084 msgid ""
15085 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15086 "basic actions"
15087 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15088
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15090 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15091 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15094 msgid ""
15095 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15096 "taskbar"
15097 msgstr ""
15098 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
15099 "pladnju."
15100
15101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15102 msgid "Show playing item name in window title"
15103 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15104
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15106 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15107 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15108
15109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15110 msgid "Path to use in file dialog"
15111 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15114 msgid "Show notification popup on track change"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15118 msgid ""
15119 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15120 "playlist item changes."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15127 msgid "Advanced options"
15128 msgstr "Podrobni pogled"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15131 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15132 msgstr "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15137 msgstr "QP faktor med I in P"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15140 msgid ""
15141 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15142 "extended panel.This options only works with Windows and X11 with composite "
15143 "extensions."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15147 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15148 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15149
15150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15151 msgid ""
15152 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15153 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15154 "32; Rating: 256."
15155 msgstr ""
15156 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15157 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15158 "32; Ocena: 256."
15159
15160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15161 msgid "Qt interface"
15162 msgstr "Vmesnik Qt"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15165 msgid "2 pass"
15166 msgstr "2 prehoda"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15169 msgid "Preset"
15170 msgstr "Privzeto"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15173 msgid "Select the capture device type"
15174 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15177 msgid "Capture Mode"
15178 msgstr "Način zajemanja"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15182 msgid "Options"
15183 msgstr "Možnosti"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15186 msgid "Card Selection"
15187 msgstr "Izbor kartice"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15190 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15191 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15195 msgid "Advanced options..."
15196 msgstr "Podrobni pogled ..."
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15199 msgid "Disc selection"
15200 msgstr "Izbor diska"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15203 msgid "Select the device"
15204 msgstr "Izbor naprave"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15207 msgid "Disk device"
15208 msgstr "Diskovna naprava"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15211 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15212 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15215 msgid "No DVD Menus"
15216 msgstr "Brez DVD menujev"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15219 msgid "Starting position"
15220 msgstr "Začetna lega"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15223 msgid "Audio and Subtitles"
15224 msgstr "Zvok in podnapisi"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15227 msgid "File Names:"
15228 msgstr "Imena datotek:"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15231 msgid "Choose one or more media file to open"
15232 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15235 msgid "Add a subtitle file"
15236 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15239 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15240 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15243 msgid "Alignment:"
15244 msgstr "Poravnava:"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15247 msgid "Select the subtitle file"
15248 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15251 msgid "Network Protocol"
15252 msgstr "Omrežni protokol"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15255 msgid "Set the protocol for the URL"
15256 msgstr "Določitev protokola za  URL"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15259 msgid "Protocol"
15260 msgstr "Protokol"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15263 msgid "Set the port used"
15264 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15267 msgid ""
15268 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15269 "with or without the protocol."
15270 msgstr ""
15271 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15272 "z ali brez določenega protokola."
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15275 msgid "Show extended options"
15276 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15279 msgid "Show &amp;more options"
15280 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15283 msgid "Start Time"
15284 msgstr "Začetni čas"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15287 msgid "Change the start time for the media"
15288 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15291 msgid "Caching"
15292 msgstr "Predpomnjenje"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15295 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15296 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15300 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15303 msgid "Customize"
15304 msgstr "Prilagodi"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15307 msgid "Extra media"
15308 msgstr "Dodaten medij"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15311 msgid "Select the file"
15312 msgstr "Izberite datoteko"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15315 msgid "Change the caching for the media"
15316 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15319 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15320 msgid "Podcast URLs list"
15321 msgstr "Lista URL Podcast"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:19
15324 msgid "Stream Output"
15325 msgstr "Prikaz pretoka"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:31
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15329 msgid "Outputs"
15330 msgstr "Odvodi"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:127
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15334 msgid "Play locally"
15335 msgstr "Predvajaj lokalno"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:294
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Profile"
15340 msgstr "Škrlatna"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:305
15343 msgid "Encapsulation"
15344 msgstr "Metoda zvijanja"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:385
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Video Codec"
15349 msgstr "Slikovni kodek:"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:474
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Audio Codec"
15354 msgstr "Kodek zvoka:"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:589
15357 msgid "Overlay subtitles on the video"
15358 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:621
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15362 msgid "Group name"
15363 msgstr "Ime skupine"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:655
15366 msgid "Stream all elementary streams"
15367 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:680
15370 msgid "Generated stream output string"
15371 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15374 msgid "General Audio"
15375 msgstr "Splošni zvok"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15378 msgid "Preferred audio language"
15379 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15382 msgid "Default volume"
15383 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15386 msgid "OSS Device"
15387 msgstr "OSS naprava"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15390 msgid "DirectX Device"
15391 msgstr "DirectX naprava"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15394 msgid "Alsa Device"
15395 msgstr "Alsa naprava"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15398 msgid "Effects"
15399 msgstr "Učinki"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15402 msgid "Headphone surround effect"
15403 msgstr "Učinek slušalk"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15406 msgid "Visualisation"
15407 msgstr "Ponazoritve"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15410 msgid "Disk Devices"
15411 msgstr "Diskovne naprave"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15414 msgid "Disk Device"
15415 msgstr "Diskovna naprava"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15418 msgid "Default Network caching in ms"
15419 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15422 msgid "HTTP Proxy"
15423 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15426 msgid "Server Default Port"
15427 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15430 msgid "Codecs / Muxers"
15431 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15434 msgid "Post-Processing Quality"
15435 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15438 msgid "Repair AVI files"
15439 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15442 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15443 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15446 msgid "Access Filter"
15447 msgstr "Filtri dostopa"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15450 msgid "Default Interface"
15451 msgstr "Privzet vmesnik"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15454 msgid "Skin File"
15455 msgstr "Datoteka preobleke"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15458 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15459 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15463 msgid "Skins"
15464 msgstr "Obleke"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15467 msgid "Always display the video"
15468 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15471 msgid "Instances"
15472 msgstr "Sočasni zagoni"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15475 msgid "Allow only one instance"
15476 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15479 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15480 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15486 msgstr ""
15487 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
15488 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15491 msgid "Enable OSD"
15492 msgstr "Omogoči OSD"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15495 msgid "Subtitles languages"
15496 msgstr "Jezik podnapisov"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15499 msgid "Subtitles preferred language"
15500 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15503 msgid "Default Encoding"
15504 msgstr "Privzeto kodiranje"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15507 msgid "Display Settings"
15508 msgstr "Nastavitve zaslona"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15511 #: modules/video_output/opengl.c:166
15512 msgid "Effect"
15513 msgstr "Učinki"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15516 msgid "Font Color"
15517 msgstr "Barva pisave"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15520 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15521 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15522 msgid "Font"
15523 msgstr "Pisava"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15527 msgid "Display"
15528 msgstr "Zaslon"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15532 msgid "Output"
15533 msgstr "Prikaz"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15536 msgid "Accelerated video output"
15537 msgstr "Pospešen odvod slike"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15540 msgid "Skip Frames"
15541 msgstr "Preskoči sličice"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15544 msgid "Overlay"
15545 msgstr "Prekrivanje"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15548 msgid "DirectX"
15549 msgstr "DirectX"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15552 msgid "Display Device"
15553 msgstr "Zaslonska naprava"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15556 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15557 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15560 msgid "Video snapshots"
15561 msgstr "Slikovni zajem"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15564 msgid "Prefix"
15565 msgstr "Predpona"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15568 msgid "Format"
15569 msgstr "Oblika"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15572 msgid "Sequential numbering"
15573 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15576 msgid "Edit settings"
15577 msgstr "Urejanje nastavitev"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15580 msgid "Control"
15581 msgstr "Nadzor"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15584 msgid "Run manually"
15585 msgstr "Zaženi ročno"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15588 msgid "Setup schedule"
15589 msgstr "Nastavi urnik"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15592 msgid "Run on schedule"
15593 msgstr "Zaženi po urniku"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15596 msgid "Status"
15597 msgstr "Stanje"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15600 msgid "P/P"
15601 msgstr "P/P"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15604 msgid "Prev"
15605 msgstr "Predhodni"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15608 msgid "Add input"
15609 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15612 msgid "Edit input"
15613 msgstr "Uredi vnos"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15616 msgid "Clear list"
15617 msgstr "Počisti seznam"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15620 msgid "Transform"
15621 msgstr "Preoblikovanje"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15624 msgid "Sharpen"
15625 msgstr "Izostritev"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15628 msgid "Sigma"
15629 msgstr "Sigma"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15632 msgid "Image adjust"
15633 msgstr "Prilagajanje slike"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15636 msgid "Brightness threshold"
15637 msgstr "Prag osvetlitve"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15640 msgid "Color fun"
15641 msgstr "Barvne zabave"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15644 msgid "Color extraction"
15645 msgstr "Izločanje barv"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15648 msgid "Color invert"
15649 msgstr "Obračanje barv"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15652 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15653 msgid "Color threshold"
15654 msgstr "Barvni prag"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15657 msgid "Similarity"
15658 msgstr "Podobnost"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15661 msgid "Some random name"
15662 msgstr "Naključno ime"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15665 msgid "Rotate"
15666 msgstr "Obračanje"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15669 msgid "Angle"
15670 msgstr "Kot"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15673 msgid "Puzzle game"
15674 msgstr "Igra sestavljanka"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15677 msgid "Black slot"
15678 msgstr "Črni vtor"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15682 msgid "Columns"
15683 msgstr "Stolpci"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15687 msgid "Rows"
15688 msgstr "Vrstice"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15691 msgid "Image modification"
15692 msgstr "Spreminjanje slike"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15695 msgid "Water effect"
15696 msgstr "Vodni učinek"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15699 #: modules/video_filter/noise.c:48
15700 msgid "Noise"
15701 msgstr "Noise"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15704 msgid "Motion detect"
15705 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15708 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15709 msgid "Motion blur"
15710 msgstr "Megljenje gibanja"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15713 msgid "Factor"
15714 msgstr "Faktor"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15717 msgid "Cartoon"
15718 msgstr "Risanka"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15721 msgid "Find a name"
15722 msgstr "Poišči ime"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15725 msgid "Logo erase"
15726 msgstr "Izbris logotipa"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15729 msgid "Mask"
15730 msgstr "Maska"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15733 msgid "Clone"
15734 msgstr "Podvajanje"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15737 msgid "Number of clones"
15738 msgstr "Število podvajanj"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15741 msgid "Wall"
15742 msgstr "Zid"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15745 msgid "Find one here too"
15746 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15749 msgid "Add text"
15750 msgstr "Dodaj besedilo"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15753 #: modules/video_filter/marq.c:78
15754 msgid "Text"
15755 msgstr "Besedilo"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15758 msgid "Add logo"
15759 msgstr "Dodaj logo"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15762 msgid "Transparency"
15763 msgstr "Prosojnost"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15766 msgid "Advanced video filter controls"
15767 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15770 msgid "Subpicture filters"
15771 msgstr "Filtri nalepk"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15774 msgid "Vout filters"
15775 msgstr "Vout filtri"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15778 msgid "Reset"
15779 msgstr "Počisti"
15780
15781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15782 msgid "Open a skin file"
15783 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15784
15785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15786 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15787 msgstr ""
15788 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15789
15790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15791 msgid ""
15792 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15793 "xspf"
15794 msgstr ""
15795 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15796 "liste|*.xspf"
15797
15798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15800 msgid "Save playlist"
15801 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15802
15803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15804 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15805 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15806
15807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15808 msgid "Skin to use"
15809 msgstr "Uporabi preobleko"
15810
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15812 msgid "Path to the skin to use."
15813 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15814
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15816 msgid "Config of last used skin"
15817 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15818
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15820 msgid ""
15821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15822 "automatically, do not touch it."
15823 msgstr ""
15824 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15825 "ne spreminjajte."
15826
15827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15829 msgid "Systray icon"
15830 msgstr "Ikona na pladnju"
15831
15832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15834 msgid "Show a systray icon for VLC"
15835 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15836
15837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15840 msgid "Show VLC on the taskbar"
15841 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15842
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15844 msgid "Enable transparency effects"
15845 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15846
15847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15848 msgid ""
15849 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15850 "when moving windows does not behave correctly."
15851 msgstr ""
15852 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15853 "ne obnaša pravilno."
15854
15855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15857 msgid "Use a skinned playlist"
15858 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15859
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15861 msgid "Skinnable Interface"
15862 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15863
15864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15865 msgid "Skins loader demux"
15866 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15867
15868 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15869 msgid "Select skin"
15870 msgstr "Izberi preobleko"
15871
15872 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15873 msgid "Open skin..."
15874 msgstr "Poišči preobleko ..."
15875
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15877 msgid ""
15878 "\n"
15879 "(WinCE interface)\n"
15880 "\n"
15881 msgstr ""
15882 "\n"
15883 "(WinCE vmesnik)\n"
15884 "\n"
15885
15886 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15887 msgid ""
15888 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15889 "\n"
15890 msgstr ""
15891 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15892 "\n"
15893
15894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15895 msgid "Compiler: "
15896 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15897
15898 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15899 msgid ""
15900 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15901 "http://www.videolan.org/"
15902 msgstr ""
15903 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15904 "http://www.videolan.org/"
15905
15906 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15907 msgid "Open:"
15908 msgstr "Odpri:"
15909
15910 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15911 msgid ""
15912 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15913 "targets:"
15914 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15915
15916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15918 msgid "Choose directory"
15919 msgstr "Izberite mapo"
15920
15921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15923 msgid "Choose file"
15924 msgstr "Izberi datoteko"
15925
15926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15927 msgid "Embed video in interface"
15928 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15929
15930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15931 msgid ""
15932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15933 "window."
15934 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15935
15936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15937 msgid "WinCE interface module"
15938 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15939
15940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15941 msgid "WinCE dialogs provider"
15942 msgstr "Okna WinCE"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15945 msgid "Edit bookmark"
15946 msgstr "Uredi zaznamke"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15950 msgid "Bytes"
15951 msgstr "Bajti"
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15959 msgid "&OK"
15960 msgstr "&OK"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15963 msgid "&Delete"
15964 msgstr "&Izbriši"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15968 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15971 msgid "Removes the selected bookmarks"
15972 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15976 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15980 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15983 msgid ""
15984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15986 "between these bookmarks"
15987 msgstr ""
15988 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15989 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15992 msgid "You must select two bookmarks"
15993 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15997 msgstr ""
15998 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15999 "zaznamkov."
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16002 msgid ""
16003 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16004 msgstr ""
16005 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16006 "zaznamkov."
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16009 msgid ""
16010 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16011 "bookmarks to keep the same input."
16012 msgstr ""
16013 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16014 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16017 msgid "Input has changed "
16018 msgstr "Dovod je spremenjen"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16022 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16023 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16026 msgid "Stream and Media Info"
16027 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16030 msgid "Advanced information"
16031 msgstr "Napredne podrobnosti"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16034 msgid ""
16035 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16036 "Messages window."
16037 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16040 msgid "&Yes"
16041 msgstr "&Da"
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16044 msgid "&No"
16045 msgstr "&Ne"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16048 msgid "Don't show further errors"
16049 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16052 msgid "Playlist item info"
16053 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16056 msgid "Save &As..."
16057 msgstr "Shrani &kot ..."
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16060 msgid "Save Messages As..."
16061 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16064 msgid "Options:"
16065 msgstr "Možnosti:"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16069 msgid "Open..."
16070 msgstr "Odpri ..."
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16073 msgid "Stream/Save"
16074 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16077 msgid "Use VLC as a stream server"
16078 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16081 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16082 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16085 msgid "Customize:"
16086 msgstr "Prilagodi:"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16089 msgid ""
16090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16092 "controls above."
16093 msgstr ""
16094 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16095 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16096 "zgornjih možnosti."
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16099 msgid "Use a subtitles file"
16100 msgstr "Izbor podnapisov"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16103 msgid "Use an external subtitles file."
16104 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16107 msgid "Advanced Settings..."
16108 msgstr "Podroben pogled ..."
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16111 msgid "File:"
16112 msgstr "Datoteka:"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16115 msgid "DVD (menus)"
16116 msgstr "DVD (menu)"
16117
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16119 msgid "Disc type"
16120 msgstr "Tip diska"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16123 msgid "Probe Disc(s)"
16124 msgstr "Razišči disk"
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16127 msgid ""
16128 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16129 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16130 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16131 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16132 "parameter ranges are set based on media we find."
16133 msgstr ""
16134 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16135 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16136 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16137 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16138 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16139 "najdenega medija."
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16142 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16143 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16146 msgid "RTSP"
16147 msgstr "RTSP"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16150 msgid "DVD device to use"
16151 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16154 msgid ""
16155 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16156 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16157 msgstr ""
16158 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16159 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16163 msgid "CD-ROM device to use"
16164 msgstr "Uporabi CD pogon"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16167 msgid ""
16168 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16169 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16170 msgstr ""
16171 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16172 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16175 msgid "Title number."
16176 msgstr "Številka naslova."
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16179 msgid ""
16180 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16181 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16182 "will be shown."
16183 msgstr ""
16184 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16185 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16186 "podnapisov."
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16189 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16190 msgstr ""
16191 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16192 "0 do 7."
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16195 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16196 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16199 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16200 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16203 msgid "Track number."
16204 msgstr "Številka sledi."
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16207 msgid ""
16208 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16209 "subtitle will be shown."
16210 msgstr ""
16211 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16212 "prikaže podnapisov."
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16215 msgid ""
16216 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16217 msgstr ""
16218 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16221 msgid ""
16222 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16223 "given, then all tracks are played."
16224 msgstr ""
16225 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16226 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16229 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16230 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16233 msgid "Shuffle"
16234 msgstr "Premešaj"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16237 msgid "&Simple Add File..."
16238 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16241 msgid "Add &Directory..."
16242 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16245 msgid "&Add URL..."
16246 msgstr "Dodaj &URL ..."
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16249 msgid "Services Discovery"
16250 msgstr "Odkrivanje storitev"
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16253 msgid "&Open Playlist..."
16254 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16257 msgid "&Save Playlist..."
16258 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16261 msgid "Sort by &Title"
16262 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16265 msgid "&Reverse Sort by Title"
16266 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16269 msgid "&Shuffle"
16270 msgstr "Preme&šaj"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16273 msgid "D&elete"
16274 msgstr "I&zbriši"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16277 msgid "&Manage"
16278 msgstr "&Upravljaj"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16281 msgid "S&ort"
16282 msgstr "R&azvrsti"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16285 msgid "&Selection"
16286 msgstr "&Izbor"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16289 msgid "&View items"
16290 msgstr "&Preglej predmete"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16293 msgid "Play this Branch"
16294 msgstr "Predvajaj to vejo"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16298 msgid "Preparse"
16299 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16302 msgid "Sort this Branch"
16303 msgstr "Razvrsti to vejo"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16307 msgid "Info"
16308 msgstr "Podrobnosti"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16311 msgid "Add Node"
16312 msgstr "Dodaj vozlišče"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16316 #, c-format
16317 msgid "%i items in playlist"
16318 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16322 msgid "root"
16323 msgstr "root"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16326 msgid "XSPF playlist"
16327 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16330 msgid "Playlist is empty"
16331 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16334 msgid "Can't save"
16335 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16339 #: modules/misc/win32text.c:74
16340 msgid "Normal"
16341 msgstr "Običajno"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16344 msgid "One level"
16345 msgstr "Ena stopnja"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16348 msgid "Please enter node name"
16349 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16352 msgid "New node"
16353 msgstr "Novo vozlišče"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16356 msgid "Alt"
16357 msgstr "Alt"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16360 msgid "Ctrl"
16361 msgstr "Ctrl"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16364 msgid "Shift"
16365 msgstr "Shift"
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16368 msgid ""
16369 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16370 "\" can be modified."
16371 msgstr ""
16372 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16375 msgid "Stream output MRL"
16376 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16379 msgid "Target:"
16380 msgstr "Cilj:"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16383 msgid ""
16384 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16385 "by adjusting the stream settings."
16386 msgstr ""
16387 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16388 "pretoka."
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16391 msgid "MMSH"
16392 msgstr "MMSH"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:108
16396 msgid "RTP"
16397 msgstr "RTP"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16400 msgid "UDP"
16401 msgstr "UDP"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16404 msgid "Channel name"
16405 msgstr "Ime kanala"
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16408 msgid "Select all elementary streams"
16409 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16412 msgid "Video codec"
16413 msgstr "Slikovni kodek"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16416 msgid "Audio codec"
16417 msgstr "Zvočni kodek"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16420 msgid "Subtitles codec"
16421 msgstr "Kodek podnapisov"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16424 msgid "Subtitles overlay"
16425 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16428 msgid "Subtitle options"
16429 msgstr "Možnosti podnapisov"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16432 msgid "Subtitles file"
16433 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16436 msgid ""
16437 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16438 "subtitles."
16439 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16442 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16443 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16446 msgid "Open file"
16447 msgstr "Odpri datoteko"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16450 msgid "Updates"
16451 msgstr "Posodobitve"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16454 msgid "Check for updates"
16455 msgstr "Preveri za posodobitve"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16458 msgid ""
16459 "\n"
16460 "Available updates and related downloads.\n"
16461 "(Double click on a file to download it)\n"
16462 msgstr ""
16463 "\n"
16464 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16465 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16468 msgid "Save file..."
16469 msgstr "Shrani datoteko ..."
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16472 msgid "Broadcasts"
16473 msgstr "Oddajanje"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16476 msgid "Load"
16477 msgstr "Nalaganje"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16480 msgid "Load Configuration"
16481 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16484 msgid "Save Configuration"
16485 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16488 msgid "New broadcast"
16489 msgstr "Novo oddajanje"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16494 msgid "Choose"
16495 msgstr "Izbor"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16498 msgid "Loop"
16499 msgstr "Ponavljanje"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16502 msgid "Create"
16503 msgstr "Ustvari"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16506 msgid "VLM stream"
16507 msgstr "VLM pretok"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16510 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16511 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16514 msgid "Use this to stream on a network."
16515 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16518 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16519 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16522 msgid ""
16523 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16524 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16525 msgstr ""
16526 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16527 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16528 "vseh."
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16531 msgid "Use this to stream on a network"
16532 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16535 msgid ""
16536 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16537 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16538 "\n"
16539 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16540 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16541 msgstr ""
16542 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16543 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16544 "\n"
16545 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16546 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16549 msgid "You must choose a stream"
16550 msgstr "Izbrati morate pretok"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16553 msgid "Unable to find playlist"
16554 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16557 msgid ""
16558 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16559 "ending times (in seconds).\n"
16560 "\n"
16561 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16562 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16563 msgstr ""
16564 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16565 "sekundah).\n"
16566 "\n"
16567 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16568 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16569 "pretoka pa ne).\n"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16572 msgid ""
16573 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16574 "the container format, proceed to the next page."
16575 msgstr ""
16576 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16577 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16580 msgid "Transcode video (if available)"
16581 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16584 msgid ""
16585 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16586 "about it."
16587 msgstr ""
16588 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16591 msgid ""
16592 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16593 "about it."
16594 msgstr ""
16595 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16598 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16599 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16602 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16603 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16606 msgid "Please enter an address"
16607 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16610 msgid ""
16611 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16612 "choices, some formats might not be available."
16613 msgstr ""
16614 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16615 "vsi formati."
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16618 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16619 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16622 msgid "You must choose a file to save to"
16623 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16626 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16627 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16630 msgid ""
16631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16634 "setting to 1."
16635 msgstr ""
16636 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16637 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16638 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16639 "vrednost na 1."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16642 msgid ""
16643 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16646 "extra interface.\n"
16647 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16648 "default name will be used."
16649 msgstr ""
16650 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16651 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16652 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16653 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16656 msgid "More information"
16657 msgstr "Več podrobnosti"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16660 msgid "Save to file"
16661 msgstr "Shrani v datoteko"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16664 msgid "Transcode audio (if available)"
16665 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16668 msgid ""
16669 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16670 "correlated their movement will be."
16671 msgstr ""
16672 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16673 "gibanje."
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16676 msgid "Creates several clones of the image"
16677 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16680 msgid "Distortion"
16681 msgstr "Popačenje"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16684 msgid "Adds distortion effects"
16685 msgstr "Doda učinek popačenja"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16688 msgid "Image inversion"
16689 msgstr "Preobračanje slike"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16692 msgid "Blurring"
16693 msgstr "Zameglitev"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16696 msgid "Magnify"
16697 msgstr "Povečava"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16700 msgid "Magnifies part of the image"
16701 msgstr "Poveča del slike."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16704 msgid "Puzzle"
16705 msgstr "Sestavljanka"
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16708 msgid "Turns the image into a puzzle"
16709 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16712 msgid "Video Options"
16713 msgstr "Možnosti slike"
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16716 msgid "Aspect Ratio"
16717 msgstr "Razmerje velikosti"
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16720 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16721 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16724 msgid ""
16725 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16726 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16727 msgstr ""
16728 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16729 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16732 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16733 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16736 msgid "Smooth :"
16737 msgstr "Glajenje:"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16740 msgid ""
16741 "Preamp\n"
16742 "12.0dB"
16743 msgstr ""
16744 "Predojačevanje\n"
16745 "12.0dB"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16748 msgid ""
16749 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16750 "these settings to take effect.\n"
16751 "\n"
16752 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16753 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16754 "Video Filter Module inside the preferences."
16755 msgstr ""
16756 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16757 "zagnati pretok.\n"
16758 "\n"
16759 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16760 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16763 msgid "More Information"
16764 msgstr "Več podrobnosti"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16767 msgid "Stopped"
16768 msgstr "Zaustavljen"
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16771 msgid "Playing"
16772 msgstr "Predvajanje"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16775 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16776 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16779 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16780 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16783 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16784 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16787 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16788 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16791 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16792 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16795 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16796 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16799 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16800 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16803 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16804 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16807 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16808 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16811 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16812 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16815 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16816 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16819 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16820 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16823 msgid "VideoLAN's Website"
16824 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16827 msgid "Online Help"
16828 msgstr "Spletna pomoč"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16831 msgid "About..."
16832 msgstr "O programu ..."
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16835 msgid "Check for Updates..."
16836 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16839 msgid "&View"
16840 msgstr "&Pogled"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16843 msgid "&Settings"
16844 msgstr "&Nastavitve"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16848 msgid "Embedded playlist"
16849 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16852 msgid "Previous playlist item"
16853 msgstr "Predhodni predmet"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16856 msgid "Next playlist item"
16857 msgstr "Naslednji predmet"
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16860 msgid "Play slower"
16861 msgstr "Predvajaj počasneje"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16864 msgid "Play faster"
16865 msgstr "Predvajaj hitreje"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16868 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16869 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16872 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16873 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16876 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16877 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16880 msgid ""
16881 " (wxWidgets interface)\n"
16882 "\n"
16883 msgstr ""
16884 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16885 "\n"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16888 msgid ""
16889 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16890 "http://www.videolan.org/\n"
16891 "\n"
16892 msgstr ""
16893 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16894 "http://www.videolan.org/\n"
16895 "\n"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16898 #, c-format
16899 msgid "About %s"
16900 msgstr "O %s"
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16903 msgid "Show/Hide Interface"
16904 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16907 msgid "Open D&irectory..."
16908 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16911 msgid "Open &Network Stream..."
16912 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16915 msgid "Media &Info..."
16916 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16919 msgid "&Messages..."
16920 msgstr "&Sporočila ..."
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16923 msgid "&Preferences..."
16924 msgstr "&Lastnosti ..."
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16927 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16928 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16931 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16932 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16935 msgid ""
16936 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16937 "and RAW)"
16938 msgstr ""
16939 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16940 "in RAW)"
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16943 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16944 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16947 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16948 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16951 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16952 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16955 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16956 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16960 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16963 msgid "RTP Unicast"
16964 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16967 msgid "Stream to a single computer."
16968 msgstr "Pretok na en računalnik."
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16971 msgid "RTP Multicast"
16972 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16975 msgid ""
16976 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16977 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16978 "work over the Internet."
16979 msgstr ""
16980 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16981 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16982 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16985 msgid ""
16986 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16987 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16988 "with 239.255."
16989 msgstr ""
16990 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16991 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16994 msgid ""
16995 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16996 "needs to send the stream several times."
16997 msgstr ""
16998 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16999 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17002 msgid ""
17003 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17004 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17006 "at http://yourip:8080 by default."
17007 msgstr ""
17008 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17009 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17010 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17011 "pretoka preko http://yourip:8080."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17014 msgid "Bookmarks dialog"
17015 msgstr "Okno zaznamkov"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17018 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17019 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17022 msgid "Extended GUI"
17023 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17026 msgid ""
17027 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17028 msgstr ""
17029 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17030 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17033 msgid "Taskbar"
17034 msgstr "Opravilna vrstica."
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17037 msgid "Minimal interface"
17038 msgstr "Okleščen vmesnik"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17041 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17042 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17045 msgid "Size to video"
17046 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17049 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17050 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17053 msgid "Show labels in toolbar"
17054 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17057 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17058 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17061 msgid "Playlist view"
17062 msgstr "Predvajalni pogled"
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17065 msgid ""
17066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17068 "with less features). You can select which one will be available on the "
17069 "toolbar (or both)."
17070 msgstr ""
17071 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17072 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17073 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17074 "orodni vrstici (lahko oba)."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17077 msgid "Embedded"
17078 msgstr "Vgrajen"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17081 msgid "Both"
17082 msgstr "Oboje"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17085 msgid "wxWidgets interface module"
17086 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17089 msgid "last config"
17090 msgstr "zadnje nastavitve"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17093 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17094 msgstr "Okna wxWidgets"
17095
17096 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17097 msgid "Folder"
17098 msgstr "Mapa"
17099
17100 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17101 msgid "Folder meta data"
17102 msgstr "Metapodateki mape"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17105 msgid "Blues"
17106 msgstr "Blues"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17109 msgid "Classic rock"
17110 msgstr "Klasični rok"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17113 msgid "Country"
17114 msgstr "Country glasba"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17117 msgid "Disco"
17118 msgstr "Disco"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17121 msgid "Funk"
17122 msgstr "Funk"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17125 msgid "Grunge"
17126 msgstr "Grunge"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17129 msgid "Hip-Hop"
17130 msgstr "Hip-Hop"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17133 msgid "Jazz"
17134 msgstr "Jazz"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17137 msgid "Metal"
17138 msgstr "Metal"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17141 msgid "New Age"
17142 msgstr "Moderna glasba"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17145 msgid "Oldies"
17146 msgstr "Zimzelena glasba"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17149 msgid "Other"
17150 msgstr "Ostalo"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17153 msgid "R&B"
17154 msgstr "R&B"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17157 msgid "Rap"
17158 msgstr "Rap"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17161 msgid "Industrial"
17162 msgstr "Industrijska glasba"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17165 msgid "Alternative"
17166 msgstr "Alternativna glasba"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17169 msgid "Death metal"
17170 msgstr "Death metal"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17173 msgid "Pranks"
17174 msgstr "Pranks"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17177 msgid "Soundtrack"
17178 msgstr "Kompilacija"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17181 msgid "Euro-Techno"
17182 msgstr "Euro-Tehno"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17185 msgid "Ambient"
17186 msgstr "Ambientalna glasba"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17189 msgid "Trip-Hop"
17190 msgstr "Trip-Hop"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17193 msgid "Vocal"
17194 msgstr "Vokalna glasba"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17197 msgid "Jazz+Funk"
17198 msgstr "Jazz+Funk"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17201 msgid "Fusion"
17202 msgstr "Fuzija"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17205 msgid "Trance"
17206 msgstr "Trance"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17209 msgid "Instrumental"
17210 msgstr "Instrumentalna glasba"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17213 msgid "Acid"
17214 msgstr "Acid"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17217 msgid "House"
17218 msgstr "House"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17221 msgid "Game"
17222 msgstr "Game"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17225 msgid "Sound clip"
17226 msgstr "Zvočni klip"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17229 msgid "Gospel"
17230 msgstr "Gospel"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17233 msgid "Alternative rock"
17234 msgstr "Alternativni rock"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17237 msgid "Bass"
17238 msgstr "Bass"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17241 msgid "Soul"
17242 msgstr "Soul"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17245 msgid "Punk"
17246 msgstr "Punk"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17249 msgid "Space"
17250 msgstr "Preslednica"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17253 msgid "Meditative"
17254 msgstr "Meditativna glasba"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17257 msgid "Instrumental pop"
17258 msgstr "Instrumentalni pop"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17261 msgid "Instrumental rock"
17262 msgstr "Instrumentalni rock"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17265 msgid "Ethnic"
17266 msgstr "Etnična glasba"
17267
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17269 msgid "Gothic"
17270 msgstr "Gotska glasba"
17271
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17273 msgid "Darkwave"
17274 msgstr "Darkwave"
17275
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17277 msgid "Techno-Industrial"
17278 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17279
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17281 msgid "Electronic"
17282 msgstr "Elektronska glasba"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17285 msgid "Pop-Folk"
17286 msgstr "Pop-Folk"
17287
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17289 msgid "Eurodance"
17290 msgstr "Eurodance"
17291
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17293 msgid "Dream"
17294 msgstr "Dream"
17295
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17297 msgid "Southern rock"
17298 msgstr "Blues rock"
17299
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17301 msgid "Comedy"
17302 msgstr "Komični klipi"
17303
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17305 msgid "Cult"
17306 msgstr "Kultna glasba"
17307
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17309 msgid "Gangsta"
17310 msgstr "Gangsta Rap"
17311
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17313 msgid "Top 40"
17314 msgstr "Top 40"
17315
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17317 msgid "Christian rap"
17318 msgstr "Krščanski rap"
17319
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17321 msgid "Pop/funk"
17322 msgstr "Pop/funk"
17323
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17325 msgid "Jungle"
17326 msgstr "Jungle"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17329 msgid "Native American"
17330 msgstr "Indijanska glasba"
17331
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17333 msgid "Cabaret"
17334 msgstr "Cabaret"
17335
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17337 msgid "New wave"
17338 msgstr "New wave"
17339
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17341 msgid "Rave"
17342 msgstr "Rave"
17343
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17345 msgid "Showtunes"
17346 msgstr "Showtunes"
17347
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17349 msgid "Trailer"
17350 msgstr "Izvleček filma"
17351
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17353 msgid "Lo-Fi"
17354 msgstr "Lo-Fi"
17355
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17357 msgid "Tribal"
17358 msgstr "Tribal"
17359
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17361 msgid "Acid punk"
17362 msgstr "Acid punk"
17363
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17365 msgid "Acid jazz"
17366 msgstr "Acid jazz"
17367
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17369 msgid "Polka"
17370 msgstr "Polka"
17371
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17373 msgid "Retro"
17374 msgstr "Retro glasba"
17375
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17377 msgid "Musical"
17378 msgstr "Glasbeni filmi"
17379
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17381 msgid "Rock & roll"
17382 msgstr "Rock & roll"
17383
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17385 msgid "Hard rock"
17386 msgstr "Hard rock"
17387
17388 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17389 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17390 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17391
17392 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17393 msgid "MusicBrainz"
17394 msgstr "MusicBrainz"
17395
17396 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17397 msgid "MusicBrainz meta data"
17398 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17399
17400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17401 msgid "The username of your last.fm account"
17402 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17403
17404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17405 msgid "The password of your last.fm account"
17406 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17407
17408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17409 msgid "Audioscrobbler"
17410 msgstr "Audioscrobbler"
17411
17412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17413 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17414 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17415
17416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17417 msgid "Last.fm username not set"
17418 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17419
17420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17421 msgid ""
17422 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17423 "VLC.\n"
17424 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17425 msgstr ""
17426 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17427 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17428 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17429
17430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17431 msgid "Bad last.fm Username"
17432 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17433
17434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17435 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17436 msgstr ""
17437 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17438
17439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17440 msgid "Dummy image chroma format"
17441 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17442
17443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17444 msgid ""
17445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17447 msgstr ""
17448 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17449 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17450 "najprimernejšega."
17451
17452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17453 msgid "Save raw codec data"
17454 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17455
17456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17457 msgid ""
17458 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17459 "main options."
17460 msgstr ""
17461 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17462 "nastavitvami."
17463
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17465 msgid ""
17466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17469 msgstr ""
17470 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17471 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17472 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17473
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17475 msgid "Dummy interface function"
17476 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17477
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17479 msgid "Dummy Interface"
17480 msgstr "Dummy vmesnik"
17481
17482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17483 msgid "Dummy access function"
17484 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17485
17486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17487 msgid "Dummy demux function"
17488 msgstr "Dummy razvijanje"
17489
17490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17491 msgid "Dummy decoder"
17492 msgstr "Dummy dekodirnik"
17493
17494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17495 msgid "Dummy decoder function"
17496 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17497
17498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17499 msgid "Dummy encoder function"
17500 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17501
17502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17503 msgid "Dummy audio output function"
17504 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17505
17506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17507 msgid "Dummy video output function"
17508 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17509
17510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17511 msgid "Dummy Video output"
17512 msgstr "Dummy odvod slike"
17513
17514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17515 msgid "Dummy font renderer function"
17516 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17517
17518 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17519 msgid "Filename for the font you want to use"
17520 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17521
17522 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17523 msgid "Font size in pixels"
17524 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17525
17526 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17527 msgid ""
17528 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17529 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17530 "font size."
17531 msgstr ""
17532 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17533 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17534
17535 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
17536 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17537 msgid "Opacity"
17538 msgstr "Motnost"
17539
17540 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17541 msgid ""
17542 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17543 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17544 msgstr ""
17545 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17546 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17547
17548 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17549 msgid "Text default color"
17550 msgstr "Privzeta barva besedila"
17551
17552 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17553 msgid ""
17554 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17555 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17556 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17557 "(red + green), #FFFFFF = white"
17558 msgstr ""
17559 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17560 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17561 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17562 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17563
17564 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17565 msgid "Relative font size"
17566 msgstr "Relativna velikost pisave"
17567
17568 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17569 msgid ""
17570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17572 msgstr ""
17573 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17574 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17575
17576 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17577 msgid "Smaller"
17578 msgstr "Manjše"
17579
17580 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17581 msgid "Small"
17582 msgstr "Malo"
17583
17584 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17585 msgid "Large"
17586 msgstr "Veliko"
17587
17588 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17589 msgid "Larger"
17590 msgstr "Večje"
17591
17592 #: modules/misc/freetype.c:129
17593 msgid "Use YUVP renderer"
17594 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17595
17596 #: modules/misc/freetype.c:130
17597 msgid ""
17598 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17599 "you want to encode into DVB subtitles"
17600 msgstr ""
17601 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17602 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17603
17604 #: modules/misc/freetype.c:132
17605 msgid "Font Effect"
17606 msgstr "Učinki pisav"
17607
17608 #: modules/misc/freetype.c:133
17609 msgid ""
17610 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17611 "readability."
17612 msgstr ""
17613 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17614
17615 #: modules/misc/freetype.c:141
17616 msgid "Background"
17617 msgstr "Ozadje"
17618
17619 #: modules/misc/freetype.c:141
17620 msgid "Outline"
17621 msgstr "Obris"
17622
17623 #: modules/misc/freetype.c:142
17624 msgid "Fat Outline"
17625 msgstr "močan obris"
17626
17627 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17628 msgid "Text renderer"
17629 msgstr "Upodabljanje besedila"
17630
17631 #: modules/misc/freetype.c:155
17632 msgid "Freetype2 font renderer"
17633 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17634
17635 #: modules/misc/gnutls.c:62
17636 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17637 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17638
17639 #: modules/misc/gnutls.c:64
17640 msgid ""
17641 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17642 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17643 msgstr ""
17644 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17645 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17646 "potrebna."
17647
17648 #: modules/misc/gnutls.c:68
17649 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17650 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17651
17652 #: modules/misc/gnutls.c:70
17653 msgid ""
17654 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17655 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17656 msgstr ""
17657 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17658 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17659
17660 #: modules/misc/gnutls.c:73
17661 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17662 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17663
17664 #: modules/misc/gnutls.c:75
17665 msgid ""
17666 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17667 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17668
17669 #: modules/misc/gnutls.c:78
17670 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17671 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17672
17673 #: modules/misc/gnutls.c:80
17674 msgid ""
17675 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17676 "approved Certification Authority)."
17677 msgstr ""
17678 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17679 "certifikat)."
17680
17681 #: modules/misc/gnutls.c:83
17682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17683 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17684
17685 #: modules/misc/gnutls.c:85
17686 msgid ""
17687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17688 "host name."
17689 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17690
17691 #: modules/misc/gnutls.c:90
17692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17693 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17694
17695 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17696 msgid "Gtk+ GUI helper"
17697 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17698
17699 #: modules/misc/logger.c:116
17700 msgid "Log format"
17701 msgstr "Format dnevnika"
17702
17703 #: modules/misc/logger.c:118
17704 msgid ""
17705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17706 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17707 msgstr ""
17708 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17709 "in \"syslog\"."
17710
17711 #: modules/misc/logger.c:122
17712 msgid ""
17713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17714 "\"."
17715 msgstr ""
17716 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17717 "\"html\"."
17718
17719 #: modules/misc/logger.c:127
17720 msgid "Logging"
17721 msgstr "Beleženje"
17722
17723 #: modules/misc/logger.c:128
17724 msgid "File logging"
17725 msgstr "Beleženje datotek"
17726
17727 #: modules/misc/logger.c:134
17728 msgid "Log filename"
17729 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17730
17731 #: modules/misc/logger.c:134
17732 msgid "Specify the log filename."
17733 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17734
17735 #: modules/misc/logger.c:139
17736 msgid "RRD output file"
17737 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17738
17739 #: modules/misc/logger.c:140
17740 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17741 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17742
17743 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17744 msgid "Lua Meta"
17745 msgstr "Lua Meta"
17746
17747 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17748 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17749 msgstr "Prenese oblikovanja z lua skriptom"
17750
17751 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17752 msgid "Lua Playlist"
17753 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17754
17755 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17756 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17757 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17758
17759 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17760 msgid "AltiVec memcpy"
17761 msgstr "AltiVec memcpy"
17762
17763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17764 msgid "libc memcpy"
17765 msgstr "libc memcpy"
17766
17767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17768 msgid "3D Now! memcpy"
17769 msgstr "3D Now! memcpy"
17770
17771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17772 msgid "MMX memcpy"
17773 msgstr "MMX memcpy"
17774
17775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17776 msgid "MMX EXT memcpy"
17777 msgstr "MMX EXT memcpy"
17778
17779 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17780 msgid "Server"
17781 msgstr "Strežnik"
17782
17783 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17784 msgid ""
17785 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17786 "notifications are sent locally."
17787 msgstr ""
17788 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17789 "poslana lokalno."
17790
17791 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17792 msgid "Growl password on the Growl server."
17793 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17794
17795 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17796 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17797 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17798
17799 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17800 msgid "Growl Notification Plugin"
17801 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17802
17803 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17804 msgid "Title format string"
17805 msgstr "Oblika niza naslova"
17806
17807 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17808 msgid ""
17809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17811 msgstr ""
17812 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17813 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17814
17815 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17816 msgid "MSN Now-Playing"
17817 msgstr "Predvajanje MSN"
17818
17819 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17820 msgid "Timeout (ms)"
17821 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17822
17823 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17824 msgid "How long the notification will be displayed "
17825 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17826
17827 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17828 msgid "Notify"
17829 msgstr "Obveščanje"
17830
17831 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17833 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17834
17835 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17836 msgid "Flip vertical position"
17837 msgstr "Obrni navpično"
17838
17839 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17840 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17841 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17842
17843 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17844 msgid "Vertical offset"
17845 msgstr "Navpični odmik"
17846
17847 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17848 msgid ""
17849 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17850 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17851 msgstr ""
17852 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17853 "privzeto 30 točk)"
17854
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17856 msgid "Shadow offset"
17857 msgstr "Odmik sence"
17858
17859 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17860 msgid ""
17861 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17862 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17863
17864 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17865 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17866 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17867
17868 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17869 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17870 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17871
17872 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17873 msgid "XOSD interface"
17874 msgstr "XOSD vmesnik"
17875
17876 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17877 msgid "M3U playlist exporter"
17878 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17879
17880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17881 msgid "Old playlist exporter"
17882 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17883
17884 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17885 msgid "XSPF playlist export"
17886 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17887
17888 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17889 msgid "HAL devices detection"
17890 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17891
17892 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17893 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17894 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17895
17896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17897 msgid ""
17898 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17899 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17900 msgstr ""
17901 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17902 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17903
17904 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17905 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17906 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17907
17908 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17909 msgid "video"
17910 msgstr "slika"
17911
17912 #: modules/misc/quartztext.c:80
17913 msgid "Mac Text renderer"
17914 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17915
17916 #: modules/misc/quartztext.c:81
17917 msgid "Quartz font renderer"
17918 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17919
17920 #: modules/misc/rtsp.c:49
17921 msgid "RTSP host address"
17922 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17923
17924 #: modules/misc/rtsp.c:51
17925 msgid ""
17926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17929 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17930 msgstr ""
17931 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17932 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17933 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17934 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17935
17936 #: modules/misc/rtsp.c:56
17937 msgid "Maximum number of connections"
17938 msgstr "Največje število povezav."
17939
17940 #: modules/misc/rtsp.c:57
17941 msgid ""
17942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17943 "0 means no limit."
17944 msgstr ""
17945 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17946 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17947
17948 #: modules/misc/rtsp.c:60
17949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17950 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17951
17952 #: modules/misc/rtsp.c:62
17953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17954 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17955
17956 #: modules/misc/rtsp.c:64
17957 msgid ""
17958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17961 "The default is 5."
17962 msgstr ""
17963 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17964 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17965 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17966 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17967
17968 #: modules/misc/rtsp.c:70
17969 msgid "RTSP VoD"
17970 msgstr "RTSP VoD"
17971
17972 #: modules/misc/rtsp.c:71
17973 msgid "RTSP VoD server"
17974 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17975
17976 #: modules/misc/screensaver.c:81
17977 msgid "X Screensaver disabler"
17978 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17979
17980 #: modules/misc/svg.c:65
17981 msgid "SVG template file"
17982 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17983
17984 #: modules/misc/svg.c:66
17985 msgid ""
17986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17987 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17988
17989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17990 msgid "C module that does nothing"
17991 msgstr "Enota C brez funkcije"
17992
17993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17994 msgid "Miscellaneous stress tests"
17995 msgstr "Različni testi pritiskov"
17996
17997 #: modules/misc/win32text.c:88
17998 msgid "Win32 font renderer"
17999 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18000
18001 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18002 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18003 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18004
18005 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18006 msgid "Simple XML Parser"
18007 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18008
18009 #: modules/mux/asf.c:48
18010 msgid "Title to put in ASF comments."
18011 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18012
18013 #: modules/mux/asf.c:50
18014 msgid "Author to put in ASF comments."
18015 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18016
18017 #: modules/mux/asf.c:52
18018 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18019 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18020
18021 #: modules/mux/asf.c:53
18022 msgid "Comment"
18023 msgstr "Opomba"
18024
18025 #: modules/mux/asf.c:54
18026 msgid "Comment to put in ASF comments."
18027 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18028
18029 #: modules/mux/asf.c:56
18030 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18031 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18032
18033 #: modules/mux/asf.c:57
18034 msgid "Packet Size"
18035 msgstr "Velikost paketov"
18036
18037 #: modules/mux/asf.c:58
18038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18039 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18040
18041 #: modules/mux/asf.c:61
18042 msgid "ASF muxer"
18043 msgstr "ASF zvijalec"
18044
18045 #: modules/mux/asf.c:539
18046 msgid "Unknown Video"
18047 msgstr "Neznan slikovni format"
18048
18049 #: modules/mux/avi.c:42
18050 msgid "AVI muxer"
18051 msgstr "AVI zvijalec"
18052
18053 #: modules/mux/dummy.c:40
18054 msgid "Dummy/Raw muxer"
18055 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18056
18057 #: modules/mux/mp4.c:44
18058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18059 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18060
18061 #: modules/mux/mp4.c:46
18062 msgid ""
18063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18065 "downloading."
18066 msgstr ""
18067 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18068 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18069
18070 #: modules/mux/mp4.c:56
18071 msgid "MP4/MOV muxer"
18072 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18073
18074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18075 msgid "DTS delay (ms)"
18076 msgstr "DTS zamik (ms)"
18077
18078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18079 msgid ""
18080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18082 "inside the client decoder."
18083 msgstr ""
18084 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18085 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18086 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18087
18088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18089 msgid "PES maximum size"
18090 msgstr "Največja velikost PES"
18091
18092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18093 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18094 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18095
18096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18097 msgid "PS muxer"
18098 msgstr "PS zvijalec"
18099
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18101 msgid "Video PID"
18102 msgstr "PID Slike"
18103
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18105 msgid ""
18106 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18107 "the video."
18108 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18109
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18111 msgid "Audio PID"
18112 msgstr "PID Zvoka"
18113
18114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18115 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18116 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18117
18118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18119 msgid "SPU PID"
18120 msgstr "SPU PID"
18121
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18123 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18124 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18127 msgid "PMT PID"
18128 msgstr "PMT PID"
18129
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18131 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18132 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18133
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18135 msgid "TS ID"
18136 msgstr "TS ID"
18137
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18139 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18140 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18141
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18143 msgid "NET ID"
18144 msgstr "NET ID"
18145
18146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18148 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18149
18150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18151 msgid "PMT Program numbers"
18152 msgstr "PMT programska števila"
18153
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18155 msgid ""
18156 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18157 "to be enabled."
18158 msgstr ""
18159 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18160 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18161
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18163 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18164 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18165
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18167 msgid ""
18168 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18169 "be enabled."
18170 msgstr ""
18171 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18172
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18174 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18175 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18176
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18178 msgid ""
18179 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18180 "be enabled."
18181 msgstr ""
18182 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18183 "od ES\"."
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18186 msgid "Set PID to ID of ES"
18187 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18188
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18190 msgid ""
18191 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18192 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18193 msgstr ""
18194 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18195 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18196
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18198 msgid "Data alignment"
18199 msgstr "Poravnava podatkov"
18200
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18202 msgid ""
18203 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18204 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18205 msgstr ""
18206 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18207 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18208
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18210 msgid "Shaping delay (ms)"
18211 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18212
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18214 msgid ""
18215 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18216 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18217 "especially for reference frames."
18218 msgstr ""
18219 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18220 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18221 "stopnje za referenčne sličice."
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18224 msgid "Use keyframes"
18225 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18228 msgid ""
18229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18233 "the biggest frames in the stream."
18234 msgstr ""
18235 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18236 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18237 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18238 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18239 "največje sličice v pretoku."
18240
18241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18242 msgid "PCR delay (ms)"
18243 msgstr "PCR zamik (ms)"
18244
18245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18246 msgid ""
18247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18249 msgstr ""
18250 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18251 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18252
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18254 msgid "Minimum B (deprecated)"
18255 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18256
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18258 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18259 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18260
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18262 msgid "Maximum B (deprecated)"
18263 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18264
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18266 msgid ""
18267 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18268 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18269 "inside the client decoder."
18270 msgstr ""
18271 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18272 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18273 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18274
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18276 msgid "Crypt audio"
18277 msgstr "Šifriranje zvoka"
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18280 msgid "Crypt audio using CSA"
18281 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18282
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18284 msgid "Crypt video"
18285 msgstr "Šifriranje slike"
18286
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18288 msgid "Crypt video using CSA"
18289 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18290
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18292 msgid "CSA Key"
18293 msgstr "CSA Ključ"
18294
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18296 msgid ""
18297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18298 msgstr ""
18299 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18300
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18302 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18303 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18304
18305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18306 msgid ""
18307 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18308 "header from the value before encrypting."
18309 msgstr ""
18310 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18311 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18312
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18315 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18316
18317 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18318 msgid "Multipart separator string"
18319 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18320
18321 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18322 msgid ""
18323 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18324 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18325 msgstr ""
18326 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18327
18328 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18329 msgid "Multipart JPEG muxer"
18330 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18331
18332 #: modules/mux/ogg.c:47
18333 msgid "Ogg/OGM muxer"
18334 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18335
18336 #: modules/mux/wav.c:41
18337 msgid "WAV muxer"
18338 msgstr "WAV zvijalec"
18339
18340 #: modules/packetizer/copy.c:42
18341 msgid "Copy packetizer"
18342 msgstr "Paketnik kopiranja"
18343
18344 #: modules/packetizer/h264.c:48
18345 msgid "H.264 video packetizer"
18346 msgstr "H.264 paketnik slike"
18347
18348 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18349 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18350 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18351
18352 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18353 msgid "MPEG4 video packetizer"
18354 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18355
18356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18357 msgid "Sync on Intra Frame"
18358 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18359
18360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18361 msgid ""
18362 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18363 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18364 msgstr ""
18365 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18366 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18367
18368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18369 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18370 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18371
18372 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18373 msgid "VC-1 packetizer"
18374 msgstr "Paketnik VC-1"
18375
18376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18377 msgid "Bonjour services"
18378 msgstr "Bonjour storitve"
18379
18380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18381 msgid "Bonjour"
18382 msgstr "Bonjour"
18383
18384 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18385 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18386 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18387 msgid "Devices"
18388 msgstr "Naprave"
18389
18390 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18391 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18392 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18393
18394 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18395 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18396 msgid "Podcasts"
18397 msgstr "Podcasti"
18398
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18400 msgid "SAP multicast address"
18401 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18402
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18404 msgid ""
18405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18406 "However, you can specify a specific address."
18407 msgstr ""
18408 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18409 "določiti drug naslov."
18410
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18412 msgid "IPv4 SAP"
18413 msgstr "IPv4 SAP"
18414
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18416 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18417 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18418
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18420 msgid "IPv6 SAP"
18421 msgstr "IPv6 SAP"
18422
18423 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18424 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18425 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18426
18427 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18428 msgid "IPv6 SAP scope"
18429 msgstr "IPv6 SAP območje"
18430
18431 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18432 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18433 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18434
18435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18436 msgid "SAP timeout (seconds)"
18437 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18438
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18440 msgid ""
18441 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18442 msgstr ""
18443 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18444
18445 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18446 msgid "Try to parse the announce"
18447 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18448
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18450 msgid ""
18451 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18452 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18453 msgstr ""
18454 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18455 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18456
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18458 msgid "SAP Strict mode"
18459 msgstr "Omejen SAP način"
18460
18461 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18462 msgid ""
18463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18464 "announcements."
18465 msgstr ""
18466 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18467
18468 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18469 msgid "Use SAP cache"
18470 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18471
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18473 msgid ""
18474 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18475 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18476 msgstr ""
18477 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18478 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18479
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18481 msgid ""
18482 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18483 "announcements."
18484 msgstr ""
18485 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18486 "objavljanja."
18487
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18489 msgid "SAP Announcements"
18490 msgstr "Objave SAP"
18491
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18493 msgid "SDP Descriptions parser"
18494 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18495
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18497 msgid "Session"
18498 msgstr "Seja"
18499
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18501 msgid "Tool"
18502 msgstr "Orodje"
18503
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18505 msgid "User"
18506 msgstr "Uporabnik"
18507
18508 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18509 msgid "Shoutcast radio listings"
18510 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18511
18512 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18513 msgid "Shoutcast TV listings"
18514 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18515
18516 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18517 msgid "Shoutcast TV"
18518 msgstr "Shoutcast TV"
18519
18520 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18521 msgid "Shoutcast Radio"
18522 msgstr "Shoutcast radio"
18523
18524 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18525 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18526 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18527
18528 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18530 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18531
18532 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18533 msgid "Autodel"
18534 msgstr "Samodejno brisanje"
18535
18536 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18537 msgid "Automatically add/delete input streams"
18538 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18539
18540 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18541 msgid ""
18542 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18543 "this stream later."
18544 msgstr ""
18545 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18546 "\" pretoka kasneje."
18547
18548 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18549 msgid ""
18550 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18551 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18552 "need to raise caching values."
18553 msgstr ""
18554 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18555 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18556 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18557
18558 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18559 msgid "ID Offset"
18560 msgstr "Odmik ID"
18561
18562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18563 msgid ""
18564 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18565 "IDs bridge_in will register."
18566 msgstr ""
18567 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18568 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18569
18570 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18571 msgid "Bridge"
18572 msgstr "Premoščanje"
18573
18574 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18575 msgid "Bridge stream output"
18576 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18577
18578 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18579 msgid "Bridge out"
18580 msgstr "Premoščanje izhoda"
18581
18582 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18583 msgid "Bridge in"
18584 msgstr "Premoščanje vhoda"
18585
18586 #: modules/stream_out/description.c:47
18587 msgid "Description stream output"
18588 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18589
18590 #: modules/stream_out/display.c:37
18591 msgid "Enable/disable audio rendering."
18592 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18593
18594 #: modules/stream_out/display.c:39
18595 msgid "Enable/disable video rendering."
18596 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18597
18598 #: modules/stream_out/display.c:41
18599 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18600 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18601
18602 #: modules/stream_out/display.c:50
18603 msgid "Display stream output"
18604 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18605
18606 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18607 msgid "Duplicate stream output"
18608 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18609
18610 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18611 msgid "Output access method"
18612 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18613
18614 #: modules/stream_out/es.c:38
18615 msgid "This is the default output access method that will be used."
18616 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18617
18618 #: modules/stream_out/es.c:40
18619 msgid "Audio output access method"
18620 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18621
18622 #: modules/stream_out/es.c:42
18623 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18624 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18625
18626 #: modules/stream_out/es.c:43
18627 msgid "Video output access method"
18628 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18629
18630 #: modules/stream_out/es.c:45
18631 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18632 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18633
18634 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18635 msgid "Output muxer"
18636 msgstr "Odvodni zvijalec"
18637
18638 #: modules/stream_out/es.c:49
18639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18640 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18641
18642 #: modules/stream_out/es.c:50
18643 msgid "Audio output muxer"
18644 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18645
18646 #: modules/stream_out/es.c:52
18647 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18648 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18649
18650 #: modules/stream_out/es.c:53
18651 msgid "Video output muxer"
18652 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18653
18654 #: modules/stream_out/es.c:55
18655 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18656 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18657
18658 #: modules/stream_out/es.c:57
18659 msgid "Output URL"
18660 msgstr "Odvodni URL"
18661
18662 #: modules/stream_out/es.c:59
18663 msgid "This is the default output URI."
18664 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18665
18666 #: modules/stream_out/es.c:60
18667 msgid "Audio output URL"
18668 msgstr "URL odvod zvoka"
18669
18670 #: modules/stream_out/es.c:62
18671 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18672 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18673
18674 #: modules/stream_out/es.c:63
18675 msgid "Video output URL"
18676 msgstr "URL odvoda slike"
18677
18678 #: modules/stream_out/es.c:65
18679 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18680 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18681
18682 #: modules/stream_out/es.c:74
18683 msgid "Elementary stream output"
18684 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18685
18686 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18687 #, c-format
18688 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18689 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18690
18691 #: modules/stream_out/gather.c:39
18692 msgid "Gathering stream output"
18693 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18694
18695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18696 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18697 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18698
18699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18700 msgid "Sample aspect ratio"
18701 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18702
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18704 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18705 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18706
18707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18708 msgid "Video filter"
18709 msgstr "Slikovni filter"
18710
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18712 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18713 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18714
18715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18716 msgid "Image chroma"
18717 msgstr "Barve slike"
18718
18719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18720 msgid ""
18721 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18722 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18723 msgstr ""
18724 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18725 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18726
18727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18728 msgid "Mosaic bridge"
18729 msgstr "Mosaic bridge"
18730
18731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18732 msgid "Mosaic bridge stream output"
18733 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18734
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:53
18736 msgid "This is the output URL that will be used."
18737 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18738
18739 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18740 msgid "SDP"
18741 msgstr "SDP"
18742
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:56
18744 msgid ""
18745 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18746 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18747 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18748 "SDP to be announced via SAP."
18749 msgstr ""
18750 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18751 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18752 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18753
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:60
18755 msgid "Muxer"
18756 msgstr "Zvijalec"
18757
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:62
18759 msgid ""
18760 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18761 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18762 msgstr ""
18763 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18764 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18765
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:46
18767 msgid "Session name"
18768 msgstr "Ime seje"
18769
18770 #: modules/stream_out/rtp.c:67
18771 msgid ""
18772 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18773 "Descriptor)."
18774 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18775
18776 #: modules/stream_out/rtp.c:69
18777 msgid "Session description"
18778 msgstr "Opis seje"
18779
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:71
18781 msgid ""
18782 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18783 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18784 msgstr ""
18785 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18786
18787 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:60
18788 msgid "Session URL"
18789 msgstr "URL seje"
18790
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:62
18792 msgid ""
18793 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18794 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18795 "(Session Descriptor)."
18796 msgstr ""
18797 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18798 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18799
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:65
18801 msgid "Session email"
18802 msgstr "E-naslov seje"
18803
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:67
18805 msgid ""
18806 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18807 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18808 msgstr ""
18809 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18810 "v SDP (Zapisnik seje)."
18811
18812 #: modules/stream_out/rtp.c:84
18813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18814 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18815
18816 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18817 msgid "Audio port"
18818 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18819
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18821 msgid ""
18822 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18823 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18824
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18826 msgid "Video port"
18827 msgstr "Vrata prenosa slike"
18828
18829 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18830 msgid ""
18831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18832 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18833
18834 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18835 msgid ""
18836 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18837 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18838 "in default)."
18839 msgstr ""
18840 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18841 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18842 "vrednost)."
18843
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:98
18845 msgid "MP4A LATM"
18846 msgstr "MP4A LATM"
18847
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:100
18849 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18850 msgstr ""
18851 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18852
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:109
18854 msgid "RTP stream output"
18855 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18856
18857 #: modules/stream_out/standard.c:39
18858 msgid "Output method to use for the stream."
18859 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18860
18861 #: modules/stream_out/standard.c:42
18862 msgid "Muxer to use for the stream."
18863 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18864
18865 #: modules/stream_out/standard.c:43
18866 msgid "Output destination"
18867 msgstr "Cilj odvoda"
18868
18869 #: modules/stream_out/standard.c:45
18870 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18871 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18872
18873 #: modules/stream_out/standard.c:48
18874 msgid ""
18875 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18876 "you choose to use SAP."
18877 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18878
18879 #: modules/stream_out/standard.c:51
18880 msgid "Session groupname"
18881 msgstr "Ime skupine seje"
18882
18883 #: modules/stream_out/standard.c:53
18884 msgid ""
18885 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18886 "if you choose to use SAP."
18887 msgstr ""
18888 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18889 "SAP."
18890
18891 #: modules/stream_out/standard.c:56
18892 msgid "Session descriptipn"
18893 msgstr "Opis seje"
18894
18895 #: modules/stream_out/standard.c:58
18896 msgid ""
18897 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18898 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18899 msgstr ""
18900 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18901 "v SDP (Zapisnik seje)."
18902
18903 #: modules/stream_out/standard.c:69
18904 msgid "Session phone number"
18905 msgstr "Telefonska številka seje"
18906
18907 #: modules/stream_out/standard.c:71
18908 msgid ""
18909 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18910 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18911 msgstr ""
18912 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18913 "SDP (Zapisnik seje)."
18914
18915 #: modules/stream_out/standard.c:75
18916 msgid "SAP announcing"
18917 msgstr "SAP objavljanje"
18918
18919 #: modules/stream_out/standard.c:76
18920 msgid "Announce this session with SAP."
18921 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18922
18923 #: modules/stream_out/standard.c:84
18924 msgid "Standard"
18925 msgstr "Standardna"
18926
18927 #: modules/stream_out/standard.c:85
18928 msgid "Standard stream output"
18929 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18930
18931 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18932 msgid "Files"
18933 msgstr "Datoteke"
18934
18935 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18936 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18937 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18938
18939 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18940 msgid "Sizes"
18941 msgstr "Velikosti"
18942
18943 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18944 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18945 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18946
18947 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18948 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18949 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18950
18951 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18952 msgid "Command UDP port"
18953 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18954
18955 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18956 msgid "UDP port to listen to for commands."
18957 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18958
18959 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18960 msgid "Command"
18961 msgstr "Ukaz"
18962
18963 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18964 msgid "Initial command to execute."
18965 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18966
18967 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18968 msgid "GOP size"
18969 msgstr "GOP velikost"
18970
18971 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18972 msgid "Number of P frames between two I frames."
18973 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18974
18975 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18976 msgid "Quantizer scale"
18977 msgstr "Lestvica deljenja"
18978
18979 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18980 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18981 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18982
18983 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18984 msgid "Mute audio"
18985 msgstr "Izklopi zvok"
18986
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18988 msgid "Mute audio when command is not 0."
18989 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18990
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18992 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18993 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18994
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18996 msgid "Video encoder"
18997 msgstr "Kodirnik slike"
18998
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19000 msgid ""
19001 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19002 "options)."
19003 msgstr ""
19004 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19005 "možnostmi)."
19006
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19008 msgid "Destination video codec"
19009 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19010
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19012 msgid "This is the video codec that will be used."
19013 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19014
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19016 msgid "Video bitrate"
19017 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
19018
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19020 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19021 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19024 msgid "Video scaling"
19025 msgstr "Merilo slike"
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19028 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19029 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19032 msgid "Video frame-rate"
19033 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19036 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19037 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19040 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19041 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19042
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19044 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19045 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19048 msgid "Maximum video width"
19049 msgstr "Največja širina slike"
19050
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19052 msgid "Maximum output video width."
19053 msgstr "Največja širina slike."
19054
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19056 msgid "Maximum video height"
19057 msgstr "Največja višina slike"
19058
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19060 msgid "Maximum output video height."
19061 msgstr "Največja višina slike"
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19064 msgid ""
19065 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19066 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19067 msgstr ""
19068 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19069 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19070 "vejicami."
19071
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19073 msgid "Video crop (top)"
19074 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19075
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19077 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19078 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19079
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19081 msgid "Video crop (left)"
19082 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19083
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19085 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19086 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19089 msgid "Video crop (bottom)"
19090 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19091
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19093 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19094 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19095
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19097 msgid "Video crop (right)"
19098 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19099
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19101 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19102 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19103
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19105 msgid "Video padding (top)"
19106 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19107
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19109 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19110 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19111
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19113 msgid "Video padding (left)"
19114 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19115
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19117 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19118 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19119
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19121 msgid "Video padding (bottom)"
19122 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19125 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19126 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19129 msgid "Video padding (right)"
19130 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19133 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19134 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19137 msgid "Video canvas width"
19138 msgstr "Širina platna slike"
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19141 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19142 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19143
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19145 msgid "Video canvas height"
19146 msgstr "Višina platna slike"
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19149 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19150 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19153 msgid "Video canvas aspect ratio"
19154 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19155
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19157 msgid ""
19158 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19159 "accordingly."
19160 msgstr ""
19161 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19162 "okvirja."
19163
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19165 msgid "Audio encoder"
19166 msgstr "Kodirnik zvoka"
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19169 msgid ""
19170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19171 "options)."
19172 msgstr ""
19173 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19174 "možnostmi)."
19175
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19177 msgid "Destination audio codec"
19178 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19179
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19181 msgid "This is the audio codec that will be used."
19182 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19185 msgid "Audio bitrate"
19186 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19189 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19190 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19193 msgid "Audio sample rate"
19194 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19197 msgid ""
19198 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19199 msgstr ""
19200 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19201 "48000)."
19202
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19204 msgid "Audio channels"
19205 msgstr "Zvočni kanali"
19206
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19209 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19210
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19212 msgid "Audio filter"
19213 msgstr "Filter zvoka"
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19216 msgid ""
19217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19218 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19219 msgstr ""
19220 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19221 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19222 "vejicami."
19223
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19225 msgid "Subtitles encoder"
19226 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19227
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19229 msgid ""
19230 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19231 "options)."
19232 msgstr ""
19233 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19234 "možnostmi)."
19235
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19237 msgid "Destination subtitles codec"
19238 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19239
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19241 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19242 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19243
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19245 msgid ""
19246 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19247 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19248 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19249 "of subpicture modules"
19250 msgstr ""
19251 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19252 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19253 "ločeno z vejicami."
19254
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19256 msgid "OSD menu"
19257 msgstr "OSD menu"
19258
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19260 msgid ""
19261 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19262 msgstr ""
19263 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19264
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19266 msgid "Number of threads"
19267 msgstr "Število niti"
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19270 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19271 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19274 msgid "High priority"
19275 msgstr "Visoka prednost"
19276
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19278 msgid ""
19279 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19280 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19281
19282 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19283 msgid "Synchronise on audio track"
19284 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19285
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19287 msgid ""
19288 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19289 "on the audio track."
19290 msgstr ""
19291 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19292 "zvoka in slike."
19293
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19295 msgid ""
19296 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19297 "rate."
19298 msgstr ""
19299 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19300
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19302 msgid "Transcode stream output"
19303 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19304
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19306 msgid "Overlays/Subtitles"
19307 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19308
19309 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19310 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19311 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19312
19313 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19315 msgid "Conversions from "
19316 msgstr "Pretvarjanje iz"
19317
19318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19319 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19320 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19321
19322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19323 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19324 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19325
19326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19327 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19328 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19329
19330 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19331 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19332 msgid "MMX conversions from "
19333 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19334
19335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19336 msgid "SSE2 conversions from "
19337 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19338
19339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19340 msgid "AltiVec conversions from "
19341 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19342
19343 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19344 msgid ""
19345 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19346 "threshold value will be the brighness defined below."
19347 msgstr ""
19348 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19349 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19350
19351 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19352 msgid "Image contrast (0-2)"
19353 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19354
19355 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19356 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19357 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19358
19359 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19360 msgid "Image hue (0-360)"
19361 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19362
19363 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19364 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19365 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19366
19367 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19368 msgid "Image saturation (0-3)"
19369 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19370
19371 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19372 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19373 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19374
19375 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19376 msgid "Image brightness (0-2)"
19377 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19378
19379 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19380 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19381 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19382
19383 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19384 msgid "Image gamma (0-10)"
19385 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19386
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19388 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19389 msgstr ""
19390 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19391
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19393 msgid "Image properties filter"
19394 msgstr "Filter lastnosti slike"
19395
19396 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19397 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19398 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19399
19400 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19401 msgid "Transparency mask"
19402 msgstr "Maska prosojnosti"
19403
19404 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19405 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19406 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19407
19408 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19409 msgid "Alpha mask video filter"
19410 msgstr "Filter alfa maske slike"
19411
19412 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19413 msgid "Alpha mask"
19414 msgstr "Alfa maska"
19415
19416 #: modules/video_filter/blend.c:95
19417 msgid "Video pictures blending"
19418 msgstr "Prelivanje slike"
19419
19420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19421 msgid ""
19422 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19423 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19424 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19425 "default)."
19426 msgstr ""
19427 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19428 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19429 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19430 "privzeta)."
19431
19432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19433 msgid "Bluescreen U value"
19434 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19435
19436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19437 msgid ""
19438 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19439 "Defaults to 120 for blue."
19440 msgstr ""
19441 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19442 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19443
19444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19445 msgid "Bluescreen V value"
19446 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19447
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19449 msgid ""
19450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19451 "Defaults to 90 for blue."
19452 msgstr ""
19453 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19454 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19455
19456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19457 msgid "Bluescreen U tolerance"
19458 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19459
19460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19461 msgid ""
19462 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19463 "value between 10 and 20 seems sensible."
19464 msgstr ""
19465 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19466 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19467
19468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19469 msgid "Bluescreen V tolerance"
19470 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19471
19472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19473 msgid ""
19474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19475 "value between 10 and 20 seems sensible."
19476 msgstr ""
19477 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19478 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19479
19480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19481 msgid "Bluescreen video filter"
19482 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19483
19484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19485 msgid "Bluescreen"
19486 msgstr "Modri zaslon"
19487
19488 #: modules/video_filter/clone.c:54
19489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19490 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19491
19492 #: modules/video_filter/clone.c:57
19493 msgid "Video output modules"
19494 msgstr "Enote odvajanja slike"
19495
19496 #: modules/video_filter/clone.c:58
19497 msgid ""
19498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19499 "separated list of modules."
19500 msgstr ""
19501 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19502 "ločite z vejico."
19503
19504 #: modules/video_filter/clone.c:64
19505 msgid "Clone video filter"
19506 msgstr "Filter podvajanja slike"
19507
19508 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19509 msgid ""
19510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19514 msgstr ""
19515 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19516 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19517 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19518 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19519 "#FFFFFF = bela)."
19520
19521 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19522 msgid "Color threshold filter"
19523 msgstr "Filter barvnega praga"
19524
19525 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19526 msgid "Saturaton threshold"
19527 msgstr "Prag nasičenosti"
19528
19529 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19530 msgid "Similarity threshold"
19531 msgstr "Prag podobnosti"
19532
19533 #: modules/video_filter/crop.c:68
19534 msgid "Crop geometry (pixels)"
19535 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19536
19537 #: modules/video_filter/crop.c:69
19538 msgid ""
19539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19540 "<left offset> + <top offset>."
19541 msgstr ""
19542 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19543 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19544
19545 #: modules/video_filter/crop.c:71
19546 msgid "Automatic cropping"
19547 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19548
19549 #: modules/video_filter/crop.c:72
19550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19551 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19552
19553 #: modules/video_filter/crop.c:75
19554 msgid "Ratio max (x 1000)"
19555 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19556
19557 #: modules/video_filter/crop.c:76
19558 msgid ""
19559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19561 "4/3."
19562 msgstr ""
19563 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19564 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19565 "predstavlja razmerje 4/3."
19566
19567 #: modules/video_filter/crop.c:78
19568 msgid "Manual ratio"
19569 msgstr "Ročno razmerje"
19570
19571 #: modules/video_filter/crop.c:79
19572 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19573 msgstr ""
19574 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19575 "4/3."
19576
19577 #: modules/video_filter/crop.c:81
19578 msgid "Number of images for change"
19579 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19580
19581 #: modules/video_filter/crop.c:82
19582 msgid ""
19583 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19584 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19585 "trigger recrop."
19586 msgstr ""
19587 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19588 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19589
19590 #: modules/video_filter/crop.c:84
19591 msgid "Number of lines for change"
19592 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19593
19594 #: modules/video_filter/crop.c:85
19595 msgid ""
19596 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19597 "that ratio changed and trigger recrop."
19598 msgstr ""
19599 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19600 "zagon ponovnega obrezovanja."
19601
19602 #: modules/video_filter/crop.c:87
19603 msgid "Number of non black pixels "
19604 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19605
19606 #: modules/video_filter/crop.c:88
19607 msgid ""
19608 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19609 msgstr ""
19610 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19611
19612 #: modules/video_filter/crop.c:91
19613 msgid "Skip percentage (%)"
19614 msgstr "Preskoči delež (%)"
19615
19616 #: modules/video_filter/crop.c:92
19617 msgid ""
19618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19620 msgstr ""
19621 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19622 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19623
19624 #: modules/video_filter/crop.c:94
19625 msgid "Luminance threshold "
19626 msgstr "Prag osvetlitve"
19627
19628 #: modules/video_filter/crop.c:95
19629 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19630 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19631
19632 #: modules/video_filter/crop.c:99
19633 msgid "Crop video filter"
19634 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19635
19636 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19637 msgid "Cropping failed"
19638 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19639
19640 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19641 msgid "VLC could not open the video output module."
19642 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19643
19644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19645 msgid "Deinterlace mode"
19646 msgstr "Razpleteni način"
19647
19648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19649 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19650 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19651
19652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19653 msgid "Streaming deinterlace mode"
19654 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19655
19656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19658 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19659
19660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19661 msgid "Deinterlacing video filter"
19662 msgstr "Filter razpletanja slike."
19663
19664 #: modules/video_filter/erase.c:49
19665 msgid "Image mask"
19666 msgstr "Maska slike"
19667
19668 #: modules/video_filter/erase.c:50
19669 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19670 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19671
19672 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19674 msgid "X coordinate"
19675 msgstr "X koordinata"
19676
19677 #: modules/video_filter/erase.c:53
19678 msgid "X coordinate of the mask."
19679 msgstr "Koordinata X maske."
19680
19681 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19683 msgid "Y coordinate"
19684 msgstr "Y koordinata"
19685
19686 #: modules/video_filter/erase.c:55
19687 msgid "Y coordinate of the mask."
19688 msgstr "Koordinata Y maske."
19689
19690 #: modules/video_filter/erase.c:60
19691 msgid "Erase video filter"
19692 msgstr "Izbriši filter slike"
19693
19694 #: modules/video_filter/erase.c:61
19695 msgid "Erase"
19696 msgstr "Izbriši"
19697
19698 #: modules/video_filter/extract.c:56
19699 msgid "RGB component to extract"
19700 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19701
19702 #: modules/video_filter/extract.c:57
19703 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19704 msgstr ""
19705 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19706
19707 #: modules/video_filter/extract.c:67
19708 msgid "Extract RGB component video filter"
19709 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19710
19711 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19712 msgid "video-filter-event"
19713 msgstr "slika-filter-dogodek"
19714
19715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19716 msgid "Gaussian's std deviation"
19717 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19718
19719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19720 msgid ""
19721 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19722 "to 3*sigma away in any direction."
19723 msgstr ""
19724 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19725 "oddaljene v vseh smereh."
19726
19727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19728 msgid "Gaussian blur video filter"
19729 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19730
19731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19732 msgid "Gaussian Blur"
19733 msgstr "Gauss zameglitev"
19734
19735 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19736 msgid "Distort mode"
19737 msgstr "Popačen način"
19738
19739 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19740 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19741 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19742
19743 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19744 msgid "Gradient image type"
19745 msgstr "Tip gradienta slike"
19746
19747 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19748 msgid ""
19749 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19750 "keep colors."
19751 msgstr ""
19752 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19753 "barve."
19754
19755 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19756 msgid "Apply cartoon effect"
19757 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19758
19759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19760 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19761 msgstr ""
19762 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19763
19764 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19765 msgid "Edge"
19766 msgstr "Rob"
19767
19768 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19769 msgid "Hough"
19770 msgstr "Zastavljanje"
19771
19772 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19773 msgid "Gradient video filter"
19774 msgstr "Filter prehoda slike"
19775
19776 #: modules/video_filter/grain.c:47
19777 msgid "Grain video filter"
19778 msgstr "Grain filter slike"
19779
19780 #: modules/video_filter/grain.c:48
19781 msgid "Grain"
19782 msgstr "Grain"
19783
19784 #: modules/video_filter/invert.c:45
19785 msgid "Invert video filter"
19786 msgstr "Filter obračanja slike"
19787
19788 #: modules/video_filter/invert.c:46
19789 msgid "Color inversion"
19790 msgstr "Obračanje barv"
19791
19792 #: modules/video_filter/logo.c:66
19793 msgid "Logo filenames"
19794 msgstr "Logo imena datotek"
19795
19796 #: modules/video_filter/logo.c:67
19797 msgid ""
19798 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19799 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19800 "simply enter its filename."
19801 msgstr ""
19802 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19803 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19804 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19805
19806 #: modules/video_filter/logo.c:70
19807 msgid "Logo animation # of loops"
19808 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19809
19810 #: modules/video_filter/logo.c:71
19811 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19812 msgstr ""
19813 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19814 "onemogočeno."
19815
19816 #: modules/video_filter/logo.c:73
19817 msgid "Logo individual image time in ms"
19818 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19819
19820 #: modules/video_filter/logo.c:74
19821 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19822 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19823
19824 #: modules/video_filter/logo.c:77
19825 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19826 msgstr ""
19827 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19828
19829 #: modules/video_filter/logo.c:80
19830 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19831 msgstr ""
19832 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19833
19834 #: modules/video_filter/logo.c:82
19835 msgid "Transparency of the logo"
19836 msgstr "Prosojnost logotipa"
19837
19838 #: modules/video_filter/logo.c:83
19839 msgid ""
19840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19841 "opacity)."
19842 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19843
19844 #: modules/video_filter/logo.c:85
19845 msgid "Logo position"
19846 msgstr "Lega logotipa"
19847
19848 #: modules/video_filter/logo.c:87
19849 msgid ""
19850 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19851 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19852 msgstr ""
19853 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19854 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19855 "zgoraj desno)."
19856
19857 #: modules/video_filter/logo.c:99
19858 msgid "Logo video filter"
19859 msgstr "Filter slike logotipa"
19860
19861 #: modules/video_filter/logo.c:101
19862 msgid "Logo overlay"
19863 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19864
19865 #: modules/video_filter/logo.c:122
19866 msgid "Logo sub filter"
19867 msgstr "Filter logotipa"
19868
19869 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19870 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19871 msgstr "Filter povečevanja slike"
19872
19873 #: modules/video_filter/marq.c:80
19874 msgid ""
19875 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19876 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19877 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19878 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19879 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19880 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19881 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19882 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19883 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19884 msgstr ""
19885 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19886 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19887 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19888 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19889 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19890 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19891 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19892 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19893 "$_ = nova vrstica) "
19894
19895 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19896 msgid "X offset"
19897 msgstr "Odmik X osi:"
19898
19899 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19900 msgid "X offset, from the left screen edge."
19901 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19902
19903 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19904 msgid "Y offset"
19905 msgstr "Odmik Y osi:"
19906
19907 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19908 msgid "Y offset, down from the top."
19909 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19910
19911 #: modules/video_filter/marq.c:99
19912 msgid "Timeout"
19913 msgstr "Časovna omejitev"
19914
19915 #: modules/video_filter/marq.c:100
19916 msgid ""
19917 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19918 "(remains forever)."
19919 msgstr ""
19920 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19921 "je 0 (neprestano prikazane)."
19922
19923 #: modules/video_filter/marq.c:104
19924 msgid ""
19925 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19926 "totally opaque. "
19927 msgstr ""
19928 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19929 "popolno motno)"
19930
19931 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
19932 msgid "Font size, pixels"
19933 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19934
19935 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
19936 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19937 msgstr ""
19938 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19939
19940 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
19941 msgid ""
19942 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19945 "(red + green), #FFFFFF = white"
19946 msgstr ""
19947 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19948 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19949 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19950 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19951
19952 #: modules/video_filter/marq.c:116
19953 msgid "Marquee position"
19954 msgstr "Lega oznak"
19955
19956 #: modules/video_filter/marq.c:118
19957 msgid ""
19958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19960 "6 = top-right)."
19961 msgstr ""
19962 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19963 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19964 "zgoraj desno)."
19965
19966 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19967 msgid "Misc"
19968 msgstr "Razno"
19969
19970 #: modules/video_filter/marq.c:161
19971 msgid "Marquee display"
19972 msgstr "Prikaz oznak"
19973
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19975 msgid ""
19976 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19977 "opaque (default)."
19978 msgstr ""
19979 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19980 "(privzeto)."
19981
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19983 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19984 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19985
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19987 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19988 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19989
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19991 msgid "Top left corner X coordinate"
19992 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19995 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19996 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19997
19998 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19999 msgid "Top left corner Y coordinate"
20000 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20001
20002 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20003 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20004 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20005
20006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20007 msgid "Border width"
20008 msgstr "Širina robu"
20009
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20011 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20012 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20013
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20015 msgid "Border height"
20016 msgstr "Višina robu"
20017
20018 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20019 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20020 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20021
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20023 msgid "Mosaic alignment"
20024 msgstr "Poravnav mozaika"
20025
20026 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20027 msgid ""
20028 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20030 "6 = top-right)."
20031 msgstr ""
20032 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20033 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20034 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20035
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20037 msgid "Positioning method"
20038 msgstr "Metoda postavitve"
20039
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20041 msgid ""
20042 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20043 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20044 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20045 msgstr ""
20046 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20047 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20048 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20049
20050 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20051 #: modules/video_filter/wall.c:55
20052 msgid "Number of rows"
20053 msgstr "Število vrstic"
20054
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20056 msgid ""
20057 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20058 "to \"fixed\")."
20059 msgstr ""
20060 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20061 "\"določeno\")."
20062
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20064 #: modules/video_filter/wall.c:51
20065 msgid "Number of columns"
20066 msgstr "Število stolpcev"
20067
20068 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20069 msgid ""
20070 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20071 "set to \"fixed\"."
20072 msgstr ""
20073 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20074 "postavitve \"določeno\")."
20075
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20077 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20078 msgstr ""
20079 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20080 "elementov."
20081
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20083 msgid "Keep original size"
20084 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20085
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20087 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20088 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20091 msgid "Elements order"
20092 msgstr "Razvrstitev elementov"
20093
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20095 msgid ""
20096 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20097 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20098 "bridge\" module."
20099 msgstr ""
20100 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20101 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20102
20103 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20104 msgid "Offsets in order"
20105 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20106
20107 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20108 msgid ""
20109 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20110 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20111 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20112 msgstr ""
20113 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
20114 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
20115 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20116
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20118 msgid ""
20119 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20120 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20121 "input."
20122 msgstr ""
20123 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20124 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20125
20126 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20127 msgid "fixed"
20128 msgstr "določeno"
20129
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20131 msgid "offsets"
20132 msgstr "odmiki"
20133
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20135 msgid "Mosaic video sub filter"
20136 msgstr "Mozaični filter slike"
20137
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20139 msgid "Mosaic"
20140 msgstr "Mozaik"
20141
20142 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20143 msgid "Blur factor (1-127)"
20144 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
20145
20146 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20147 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20148 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20149
20150 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20151 msgid "Motion blur filter"
20152 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20153
20154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20155 msgid "Motion detect video filter"
20156 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20157
20158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20159 msgid "Motion Detect"
20160 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20161
20162 #: modules/video_filter/noise.c:47
20163 msgid "Noise video filter"
20164 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20165
20166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20167 msgid "OpenCV face detection example filter"
20168 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20169
20170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20171 msgid "OpenCV example"
20172 msgstr "OpenCV primer"
20173
20174 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20175 msgid "Haar cascade filename"
20176 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20177
20178 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20179 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20180 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20181
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20183 msgid "Use input chroma unaltered"
20184 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20185
20186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20187 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20188 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20189
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20191 msgid "RGB32"
20192 msgstr "RGB32"
20193
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20195 msgid "Don't display any video"
20196 msgstr "Ne prikaži slike"
20197
20198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20199 msgid "Display the input video"
20200 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20201
20202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20203 msgid "Display the processed video"
20204 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20205
20206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20207 msgid "Show only errors"
20208 msgstr "Pokaži samo napake"
20209
20210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20211 msgid "Show errors and warnings"
20212 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20213
20214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20215 msgid "Show everything including debug messages"
20216 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20217
20218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20219 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20220 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20221
20222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20223 msgid "OpenCV"
20224 msgstr "OpenCV"
20225
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20227 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20228 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20229
20230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20231 msgid ""
20232 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20233 "OpenCV filter"
20234 msgstr ""
20235 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20236 "filtra OpenCV"
20237
20238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20239 msgid "OpenCV filter chroma"
20240 msgstr "OpenCV filter barve"
20241
20242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20243 msgid ""
20244 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20245 msgstr ""
20246 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20247
20248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20249 msgid "Wrapper filter output"
20250 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20251
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20253 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20254 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20255
20256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20257 msgid "Wrapper filter verbosity"
20258 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20259
20260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20261 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20262 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20263
20264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20265 msgid "OpenCV internal filter name"
20266 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20267
20268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20269 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20270 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20271
20272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20273 msgid "Configuration file"
20274 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20275
20276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20277 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20278 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20279
20280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20281 msgid "Path to OSD menu images"
20282 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20283
20284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20285 msgid ""
20286 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20287 "configuration file."
20288 msgstr ""
20289 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20290
20291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20292 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20293 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20294
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20296 msgid "Menu position"
20297 msgstr "Lega menuja"
20298
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20300 msgid ""
20301 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20303 "6 = top-right)."
20304 msgstr ""
20305 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20306 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20307 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20308
20309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20310 msgid "Menu timeout"
20311 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20312
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20314 msgid ""
20315 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20316 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20317 "visible."
20318 msgstr ""
20319 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20320 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20321
20322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20323 msgid "Menu update interval"
20324 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20325
20326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20327 msgid ""
20328 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20329 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20330 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20331 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20332 msgstr ""
20333 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20334 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20335 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20336 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20337
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20339 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20340 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20341
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20343 msgid ""
20344 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20345 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20346 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20347 "is fully transparent (value 0)."
20348 msgstr ""
20349 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20350 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20351 "prosojnosti (255)."
20352
20353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20354 msgid "On Screen Display menu"
20355 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20356
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20358 msgid ""
20359 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20360 msgstr ""
20361 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20362
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20364 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20365 msgstr ""
20366 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20369 msgid "Active windows"
20370 msgstr "Aktivna okna"
20371
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20373 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20374 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20375
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20377 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20378 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20379
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20381 msgid "Panoramix"
20382 msgstr "Panoramix"
20383
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20385 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20386 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20387
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20389 msgid ""
20390 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20391 "misalignment due to autoratio control)"
20392 msgstr ""
20393 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20394 "območja)"
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20398 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20399
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20402 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20403
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20406 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20407
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20410 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20411
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20413 msgid "Attenuation"
20414 msgstr "Nasičenost"
20415
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20417 msgid ""
20418 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20419 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20420 msgstr ""
20421 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20422 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20423
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20425 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20426 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20427
20428 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20430 msgstr ""
20431 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20432 "območja."
20433
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20435 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20436 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20437
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20440 msgstr ""
20441 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20442 "območja."
20443
20444 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20445 msgid "Attenuation, end (in %)"
20446 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20447
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20449 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20450 msgstr ""
20451 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20452 "območja."
20453
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20455 msgid "middle position (in %)"
20456 msgstr "srednja lega (v %)"
20457
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20459 msgid ""
20460 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20461 "of blended zone"
20462 msgstr ""
20463 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20464 "(Lagrange) obledelega območja."
20465
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20467 msgid "Gamma (Red) correction"
20468 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20471 msgid ""
20472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20473 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20474
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20476 msgid "Gamma (Green) correction"
20477 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20478
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20480 msgid ""
20481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20482 msgstr ""
20483 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20484
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20486 msgid "Gamma (Blue) correction"
20487 msgstr "Popravek barve (modra)"
20488
20489 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20490 msgid ""
20491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20492 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20493
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20495 msgid "Black Crush for Red"
20496 msgstr "Potemnitev rdeče"
20497
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20499 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20500 msgstr ""
20501 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20504 msgid "Black Crush for Green"
20505 msgstr "Potemnitev zelene"
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20509 msgstr ""
20510 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20511
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20513 msgid "Black Crush for Blue"
20514 msgstr "Potemnitev modre"
20515
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20518 msgstr ""
20519 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20520
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20522 msgid "White Crush for Red"
20523 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20524
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20527 msgstr ""
20528 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20529
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20531 msgid "White Crush for Green"
20532 msgstr "Osvetlitev zelene"
20533
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20536 msgstr ""
20537 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20538
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20540 msgid "White Crush for Blue"
20541 msgstr "Osvetlitev modre"
20542
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20544 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20545 msgstr ""
20546 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20547
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20549 msgid "Black Level for Red"
20550 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20551
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20554 msgstr ""
20555 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20556
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20558 msgid "Black Level for Green"
20559 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20560
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20563 msgstr ""
20564 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20565
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20567 msgid "Black Level for Blue"
20568 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20569
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20572 msgstr ""
20573 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (modra ali V komponenta)."
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20576 msgid "White Level for Red"
20577 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20578
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20580 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20581 msgstr ""
20582 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20583
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20585 msgid "White Level for Green"
20586 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20587
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20590 msgstr ""
20591 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20592
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20594 msgid "White Level for Blue"
20595 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20596
20597 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20598 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20599 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20600
20601 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20602 msgid "Xinerama option"
20603 msgstr "Xinerama možnost"
20604
20605 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20606 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20607 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20608
20609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20610 msgid "Psychedelic video filter"
20611 msgstr "Psychedelic filter slike"
20612
20613 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20614 msgid "Number of puzzle rows"
20615 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20616
20617 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20618 msgid "Number of puzzle columns"
20619 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20620
20621 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20622 msgid "Make one tile a black slot"
20623 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20624
20625 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20626 msgid ""
20627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20628 msgstr ""
20629 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20630 "črnim območjem."
20631
20632 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20633 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20634 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20635
20636 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20637 msgid "Ripple video filter"
20638 msgstr "Filter kodranja slike"
20639
20640 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20641 msgid "Angle in degrees"
20642 msgstr "Kot v stopinjah"
20643
20644 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20645 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20646 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20647
20648 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20649 msgid "Rotate video filter"
20650 msgstr "Filter obračanja slike"
20651
20652 #: modules/video_filter/rss.c:120
20653 msgid "Feed URLs"
20654 msgstr "URL virov"
20655
20656 #: modules/video_filter/rss.c:121
20657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20658 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20659
20660 #: modules/video_filter/rss.c:122
20661 msgid "Speed of feeds"
20662 msgstr "Hitrost virov"
20663
20664 #: modules/video_filter/rss.c:123
20665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20666 msgstr ""
20667 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20668 "tok)."
20669
20670 #: modules/video_filter/rss.c:124
20671 msgid "Max length"
20672 msgstr "Največja dolžina"
20673
20674 #: modules/video_filter/rss.c:125
20675 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20676 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20677
20678 #: modules/video_filter/rss.c:127
20679 msgid "Refresh time"
20680 msgstr "Čas osveževanja"
20681
20682 #: modules/video_filter/rss.c:128
20683 msgid ""
20684 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20685 "feeds are never updated."
20686 msgstr ""
20687 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20688 "posodobi."
20689
20690 #: modules/video_filter/rss.c:130
20691 msgid "Feed images"
20692 msgstr "Vir slik"
20693
20694 #: modules/video_filter/rss.c:131
20695 msgid "Display feed images if available."
20696 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20697
20698 #: modules/video_filter/rss.c:138
20699 msgid ""
20700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20701 "totally opaque."
20702 msgstr ""
20703 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20704 "povsem motno."
20705
20706 #: modules/video_filter/rss.c:151
20707 msgid "Text position"
20708 msgstr "Lega besedila"
20709
20710 #: modules/video_filter/rss.c:153
20711 msgid ""
20712 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20713 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20714 "right)."
20715 msgstr ""
20716 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20717 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20718
20719 #: modules/video_filter/rss.c:157
20720 msgid "Title display mode"
20721 msgstr "Način prikaza naslova"
20722
20723 #: modules/video_filter/rss.c:158
20724 msgid ""
20725 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20726 "images are enabled, 1 otherwise."
20727 msgstr ""
20728 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20729 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20730
20731 #: modules/video_filter/rss.c:173
20732 msgid "Don't show"
20733 msgstr "Ne prikaži"
20734
20735 #: modules/video_filter/rss.c:173
20736 msgid "Always visible"
20737 msgstr "Vedno vidno"
20738
20739 #: modules/video_filter/rss.c:173
20740 msgid "Scroll with feed"
20741 msgstr "Drsenje z virom"
20742
20743 #: modules/video_filter/rss.c:213
20744 msgid "RSS and Atom feed display"
20745 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20746
20747 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20748 msgid "RV32 conversion filter"
20749 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20750
20751 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Seam Carving video filter"
20754 msgstr "Filter ostrenja slike"
20755
20756 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20757 msgid "Seam Carvinf"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20761 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20762 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20763
20764 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20765 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20766 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20767
20768 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20769 msgid "Augment contrast between contours."
20770 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20771
20772 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20773 msgid "Sharpen video filter"
20774 msgstr "Filter ostrenja slike"
20775
20776 #: modules/video_filter/transform.c:55
20777 msgid "Transform type"
20778 msgstr "Tip preoblikovanja"
20779
20780 #: modules/video_filter/transform.c:56
20781 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20782 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20783
20784 #: modules/video_filter/transform.c:59
20785 msgid "Rotate by 90 degrees"
20786 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20787
20788 #: modules/video_filter/transform.c:60
20789 msgid "Rotate by 180 degrees"
20790 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20791
20792 #: modules/video_filter/transform.c:60
20793 msgid "Rotate by 270 degrees"
20794 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20795
20796 #: modules/video_filter/transform.c:61
20797 msgid "Flip horizontally"
20798 msgstr "Obrni vodoravno"
20799
20800 #: modules/video_filter/transform.c:61
20801 msgid "Flip vertically"
20802 msgstr "Obrni navpično"
20803
20804 #: modules/video_filter/transform.c:66
20805 msgid "Video transformation filter"
20806 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20807
20808 #: modules/video_filter/wall.c:52
20809 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20810 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20811
20812 #: modules/video_filter/wall.c:56
20813 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20814 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20815
20816 #: modules/video_filter/wall.c:60
20817 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20818 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20819
20820 #: modules/video_filter/wall.c:63
20821 msgid "Element aspect ratio"
20822 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20823
20824 #: modules/video_filter/wall.c:64
20825 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20826 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20827
20828 #: modules/video_filter/wall.c:70
20829 msgid "Wall video filter"
20830 msgstr "Wall filter slike"
20831
20832 #: modules/video_filter/wall.c:71
20833 msgid "Image wall"
20834 msgstr "Stena slike"
20835
20836 #: modules/video_filter/wave.c:48
20837 msgid "Wave video filter"
20838 msgstr "Valovanje filter slike"
20839
20840 #: modules/video_output/aa.c:53
20841 msgid "ASCII Art"
20842 msgstr "ASCII Art"
20843
20844 #: modules/video_output/aa.c:56
20845 msgid "ASCII-art video output"
20846 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20847
20848 #: modules/video_output/caca.c:79
20849 msgid "Color ASCII art video output"
20850 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20851
20852 #: modules/video_output/directfb.c:67
20853 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20854 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20855
20856 #: modules/video_output/fb.c:66
20857 msgid "Framebuffer device"
20858 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20859
20860 #: modules/video_output/fb.c:68
20861 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20862 msgstr ""
20863 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20864 "fb0)."
20865
20866 #: modules/video_output/fb.c:70
20867 msgid "Run fb on current tty."
20868 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
20869
20870 #: modules/video_output/fb.c:72
20871 msgid ""
20872 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20873 "handling with caution)"
20874 msgstr ""
20875 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
20876 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
20877
20878 #: modules/video_output/fb.c:79
20879 msgid "Video aspect ratio"
20880 msgstr "Razmerje velikosti slike"
20881
20882 #: modules/video_output/fb.c:81
20883 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20884 msgstr ""
20885 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
20886
20887 #: modules/video_output/fb.c:94
20888 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20889 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20890
20891 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20892 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20893 msgid "X11 display"
20894 msgstr "X11 zaslon"
20895
20896 #: modules/video_output/ggi.c:56
20897 msgid ""
20898 "X11 hardware display to use.\n"
20899 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20900 msgstr ""
20901 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20902 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20903
20904 #: modules/video_output/glide.c:62
20905 msgid "3dfx Glide video output"
20906 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20907
20908 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20909 msgid "HD1000 video output"
20910 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20911
20912 #: modules/video_output/image.c:48
20913 msgid "Image format"
20914 msgstr "Format slike"
20915
20916 #: modules/video_output/image.c:49
20917 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20918 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20919
20920 #: modules/video_output/image.c:51
20921 msgid "Image width"
20922 msgstr "Širina slike"
20923
20924 #: modules/video_output/image.c:52
20925 msgid ""
20926 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20927 "characteristics."
20928 msgstr ""
20929 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20930 "značilnostim slike."
20931
20932 #: modules/video_output/image.c:56
20933 msgid "Image height"
20934 msgstr "Višina slike"
20935
20936 #: modules/video_output/image.c:57
20937 msgid ""
20938 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20939 "video characteristics."
20940 msgstr ""
20941 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20942 "značilnostim slike."
20943
20944 #: modules/video_output/image.c:61
20945 msgid "Recording ratio"
20946 msgstr "Razmerje snemanja"
20947
20948 #: modules/video_output/image.c:62
20949 msgid ""
20950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20951 msgstr ""
20952 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20953 "slike."
20954
20955 #: modules/video_output/image.c:65
20956 msgid "Filename prefix"
20957 msgstr "Predpona imena datoteke"
20958
20959 #: modules/video_output/image.c:66
20960 msgid ""
20961 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20962 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20963 msgstr ""
20964 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20965 "format\"."
20966
20967 #: modules/video_output/image.c:70
20968 msgid "Always write to the same file"
20969 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20970
20971 #: modules/video_output/image.c:71
20972 msgid ""
20973 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20974 "this case, the number is not appended to the filename."
20975 msgstr ""
20976 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20977 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20978
20979 #: modules/video_output/image.c:82
20980 msgid "Image video output"
20981 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20982
20983 #: modules/video_output/mga.c:57
20984 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20985 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20986
20987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20988 msgid "DirectX 3D video output"
20989 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20990
20991 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20992 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20993 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20994
20995 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20996 msgid ""
20997 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20998 "doesn't have any effect when using overlays."
20999 msgstr ""
21000 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21001
21002 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21003 msgid "Use video buffers in system memory"
21004 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21005
21006 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21007 msgid ""
21008 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21009 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21010 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21011 "doesn't have any effect when using overlays."
21012 msgstr ""
21013 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21014 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21015 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21016 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21017 "prekrivanja."
21018
21019 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21020 msgid "Use triple buffering for overlays"
21021 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21022
21023 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21024 msgid ""
21025 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21026 "better video quality (no flickering)."
21027 msgstr ""
21028 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21029 "kakovost slike (ni miganja)."
21030
21031 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21032 msgid "Name of desired display device"
21033 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21034
21035 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21036 msgid ""
21037 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21038 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21039 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21040 msgstr ""
21041 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21042 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21043 "\\.\\DISPLAY2\"."
21044
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21046 msgid "Enable wallpaper mode "
21047 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21048
21049 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21050 msgid ""
21051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21052 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21053 "desktop must not already have a wallpaper."
21054 msgstr ""
21055 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21056 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21057 "določena slika ozadja."
21058
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21060 msgid "DirectX video output"
21061 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21062
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21064 msgid "Wallpaper"
21065 msgstr "Tapeta"
21066
21067 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21068 msgid "OpenGL video output"
21069 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21070
21071 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21072 msgid "Windows GAPI video output"
21073 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21074
21075 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21076 msgid "Windows GDI video output"
21077 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21078
21079 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21080 msgid "Cube"
21081 msgstr "Kocka"
21082
21083 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21084 msgid "Transparent Cube"
21085 msgstr "Prosojna kocka"
21086
21087 #: modules/video_output/opengl.c:121
21088 msgid "Cylinder"
21089 msgstr "Valj"
21090
21091 #: modules/video_output/opengl.c:121
21092 msgid "Torus"
21093 msgstr "Torus"
21094
21095 #: modules/video_output/opengl.c:121
21096 msgid "Sphere"
21097 msgstr "Krogla"
21098
21099 #: modules/video_output/opengl.c:121
21100 msgid "SQUAREXY"
21101 msgstr "SQUAREXY"
21102
21103 #: modules/video_output/opengl.c:121
21104 msgid "SQUARER"
21105 msgstr "SQUARER"
21106
21107 #: modules/video_output/opengl.c:121
21108 msgid "ASINXY"
21109 msgstr "ASINXY"
21110
21111 #: modules/video_output/opengl.c:121
21112 msgid "ASINR"
21113 msgstr "ASINR"
21114
21115 #: modules/video_output/opengl.c:121
21116 msgid "SINEXY"
21117 msgstr "SINEXY"
21118
21119 #: modules/video_output/opengl.c:121
21120 msgid "SINER"
21121 msgstr "SINER"
21122
21123 #: modules/video_output/opengl.c:149
21124 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21125 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21126
21127 #: modules/video_output/opengl.c:150
21128 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21129 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21130
21131 #: modules/video_output/opengl.c:151
21132 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21133 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21134
21135 #: modules/video_output/opengl.c:152
21136 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21137 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21138
21139 #: modules/video_output/opengl.c:153
21140 msgid "Point of view x-coordinate"
21141 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21142
21143 #: modules/video_output/opengl.c:154
21144 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21145 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21146
21147 #: modules/video_output/opengl.c:156
21148 msgid "Point of view y-coordinate"
21149 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21150
21151 #: modules/video_output/opengl.c:157
21152 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21153 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21154
21155 #: modules/video_output/opengl.c:159
21156 msgid "Point of view z-coordinate"
21157 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21158
21159 #: modules/video_output/opengl.c:160
21160 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21161 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21162
21163 #: modules/video_output/opengl.c:163
21164 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21165 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21166
21167 #: modules/video_output/opengl.c:164
21168 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21169 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21170
21171 #: modules/video_output/opengl.c:168
21172 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21173 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21174
21175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21176 msgid "QT Embedded display"
21177 msgstr "QT vložen zaslon"
21178
21179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21180 msgid ""
21181 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21182 "the DISPLAY environment variable."
21183 msgstr ""
21184 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21185 "sistemskega okolja."
21186
21187 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21188 msgid "QT Embedded video output"
21189 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21190
21191 #: modules/video_output/sdl.c:99
21192 msgid "SDL chroma format"
21193 msgstr "SDL oblika barv"
21194
21195 #: modules/video_output/sdl.c:101
21196 msgid ""
21197 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21198 "improve performances by using the most efficient one."
21199 msgstr ""
21200 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21201 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21202
21203 #: modules/video_output/sdl.c:111
21204 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21205 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21206
21207 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21208 msgid "Snapshot width"
21209 msgstr "Širina zajete slike"
21210
21211 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21212 msgid "Width of the snapshot image."
21213 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21214
21215 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21216 msgid "Snapshot height"
21217 msgstr "Višina zajete slike"
21218
21219 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21220 msgid "Height of the snapshot image."
21221 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21222
21223 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21224 msgid "Chroma"
21225 msgstr "Barva"
21226
21227 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21228 msgid ""
21229 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21230 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21231
21232 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21233 msgid "Cache size (number of images)"
21234 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21235
21236 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21237 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21238 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21239
21240 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21241 msgid "Snapshot module"
21242 msgstr "Element zajemanja"
21243
21244 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21245 msgid "SVGAlib video output"
21246 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21247
21248 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21249 msgid "XVideo adaptor number"
21250 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21251
21252 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21253 msgid ""
21254 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21255 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21256 msgstr ""
21257 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21258 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21259
21260 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21262 msgid "Alternate fullscreen method"
21263 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21264
21265 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21267 msgid ""
21268 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21269 "its drawbacks.\n"
21270 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21271 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21272 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21273 "show on top of the video."
21274 msgstr ""
21275 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21276 "strani.\n"
21277 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21278 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21279 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21280 "nad sliko."
21281
21282 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21284 msgid ""
21285 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21286 "DISPLAY environment variable."
21287 msgstr ""
21288 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21289 "vrednost DISPLAY."
21290
21291 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21293 msgid "Screen for fullscreen mode."
21294 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21295
21296 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21298 msgid ""
21299 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21300 "1 for the second."
21301 msgstr ""
21302 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21303 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21304
21305 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21306 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21307 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21308
21309 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21311 msgid "Use shared memory"
21312 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21313
21314 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21316 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21317 msgstr ""
21318 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21319
21320 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21321 msgid "X11 video output"
21322 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21323
21324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21325 msgid ""
21326 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21327 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21328 msgstr ""
21329 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21330 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21331
21332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21333 msgid "XVimage chroma format"
21334 msgstr "Oblika XVimage barv"
21335
21336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21337 msgid ""
21338 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21339 "to improve performances by using the most efficient one."
21340 msgstr ""
21341 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21342 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21343
21344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21345 msgid "XVideo extension video output"
21346 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21347
21348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21349 msgid "XVMC adaptor number"
21350 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21351
21352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21353 msgid ""
21354 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21355 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21356 msgstr ""
21357 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21358 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21359
21360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21361 msgid "X11 display name"
21362 msgstr "X11 ime zaslona"
21363
21364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21365 msgid ""
21366 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21367 "the value of the DISPLAY environment variable."
21368 msgstr ""
21369 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21370 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21371
21372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21373 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21374 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21375
21376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21377 msgid ""
21378 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21379 "0 for first screen, 1 for the second."
21380 msgstr ""
21381 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21382 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21383
21384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21385 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21386 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21387
21388 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21389 msgid "You can choose the crop style to apply."
21390 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21391
21392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21393 msgid "XVMC extension video output"
21394 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21395
21396 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21397 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21398 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21399
21400 #: modules/visualization/goom.c:56
21401 msgid "Goom display width"
21402 msgstr "Širina Goom prikaza"
21403
21404 #: modules/visualization/goom.c:57
21405 msgid "Goom display height"
21406 msgstr "Višina Goom prikaza"
21407
21408 #: modules/visualization/goom.c:58
21409 msgid ""
21410 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21411 "will be prettier but more CPU intensive)."
21412 msgstr ""
21413 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21414 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21415
21416 #: modules/visualization/goom.c:61
21417 msgid "Goom animation speed"
21418 msgstr "Goom hitrost animacije"
21419
21420 #: modules/visualization/goom.c:62
21421 msgid ""
21422 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21423 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21424
21425 #: modules/visualization/goom.c:68
21426 msgid "Goom"
21427 msgstr "Goom"
21428
21429 #: modules/visualization/goom.c:69
21430 msgid "Goom effect"
21431 msgstr "Učinek Goom"
21432
21433 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21434 msgid "Effects list"
21435 msgstr "Lista učinkov"
21436
21437 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21438 msgid ""
21439 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21440 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21441 msgstr ""
21442 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21443 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21444
21445 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21446 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21447 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21448
21449 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21450 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21451 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21452
21453 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21454 msgid "Number of bands"
21455 msgstr "Število trakov"
21456
21457 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21458 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21459 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21460
21461 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21462 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21463 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21464
21465 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21466 msgid "Band separator"
21467 msgstr "Ločevanje trakov"
21468
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21470 msgid "Number of blank pixels between bands."
21471 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21472
21473 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21474 msgid "Amplification"
21475 msgstr "Ojačevanje"
21476
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21479 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21480
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21482 msgid "Enable peaks"
21483 msgstr "Omogoči vrhove"
21484
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21487 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21488
21489 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21490 msgid "Enable original graphic spectrum"
21491 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21492
21493 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21494 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21495 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21496
21497 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21498 msgid "Enable bands"
21499 msgstr "Omogoči trakove"
21500
21501 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21502 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21503 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21504
21505 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21506 msgid "Enable base"
21507 msgstr "Omogoči bazo"
21508
21509 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21510 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21511 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21512
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21514 msgid "Base pixel radius"
21515 msgstr "Radij bazne točke"
21516
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21518 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21519 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21520
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21522 msgid "Spectral sections"
21523 msgstr "Spektralno območje"
21524
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21526 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21527 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21528
21529 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21530 msgid "Peak height"
21531 msgstr "Višina vrhov"
21532
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21534 msgid "Total pixel height of the peak items."
21535 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21536
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21538 msgid "Peak extra width"
21539 msgstr "Širina vrha"
21540
21541 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21542 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21543 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21544
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21546 msgid "V-plane color"
21547 msgstr "Barva V koordinate"
21548
21549 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21550 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21551 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21552
21553 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21554 msgid "Number of stars"
21555 msgstr "Število zvezd"
21556
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21558 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21559 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21560
21561 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21562 msgid "Visualizer"
21563 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21564
21565 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21566 msgid "Visualizer filter"
21567 msgstr "Filter ponazoritev"
21568
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21570 msgid "Spectrum analyser"
21571 msgstr "Spektralna analiza"
21572
21573 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21574 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
21578 #~ "truncated packets are found"
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
21581 #~ "najdeni razdeljeni paketi."
21582
21583 #~ msgid "Mac OS X minimal interface"
21584 #~ msgstr "Mac OS X osnovni vmesnik"
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "<html><b>Documentation</b><br><br>You can find VLC documentation (in "
21588 #~ "english) on VLC wiki website.<br><br>Please see the <a href=\"http://wiki."
21589 #~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\">Basic Documentation</a>."
21590 #~ "<br>As well as the more <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
21591 #~ "Play_HowTo\">Advanced Documentation</a>.<br>You might also be interested "
21592 #~ "by the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
21593 #~ "\">Streaming Documentation</a>.<br><br><br><b>Getting Help</b><br><br>You "
21594 #~ "might get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org"
21595 #~ "\">Forums</a>.</html>"
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "<html><b>Documentacija</b><br><br>Priročnik za uporabo VLC najdete v "
21598 #~ "angleškem jeziku na wiki straneh predvajalnika VLC.<br><br>Prosim, "
21599 #~ "oglejte si <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
21600 #~ "VLC_for_dummies\">Osnovne podrobnosti delovanja programa</a>,<br>kot tudi "
21601 #~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\">Napredna "
21602 #~ "uporaba programa</a>.<br>Več podrobnosti si lahko ogledate tudi v "
21603 #~ "poglavju <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
21604 #~ "\">Pretakanje podatkov</a>.<br><br><br><b>Pomoč</b><br><br>Pomoč lahko "
21605 #~ "poiščete tudi na spletnem  <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumu</"
21606 #~ "a>.</html>"
21607
21608 #~ msgid "Show columns"
21609 #~ msgstr "Pokaži stolpce"
21610
21611 #~ msgid "path to use in file dialog"
21612 #~ msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
21613
21614 #~ msgid "Transcoding"
21615 #~ msgstr "Prekodiranje"
21616
21617 #~ msgid "Album/movie/show title"
21618 #~ msgstr "Album / Zbirka"
21619
21620 #~ msgid "Track number/position in set"
21621 #~ msgstr "Lega sledi"
21622
21623 #~ msgid "Track number/Position"
21624 #~ msgstr "Lega / številka sledi"
21625
21626 #~ msgid "(no title)"
21627 #~ msgstr "(brez naslova)"
21628
21629 #~ msgid "no artist"
21630 #~ msgstr "ni izvajalca"
21631
21632 #~ msgid "no album"
21633 #~ msgstr "ni albuma"
21634
21635 #~ msgid "SAP sessions"
21636 #~ msgstr "Seja SAP"
21637
21638 #~ msgid "(no artist)"
21639 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21640
21641 #~ msgid "(no album)"
21642 #~ msgstr "(ni albuma)"
21643
21644 #~ msgid "Podcast"
21645 #~ msgstr "Podcast"