1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-06 22:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 08:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
77 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:480
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1688
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:600
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
137 #: src/libvlc-module.c:1365 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:391
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:200
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgstr "Slikovni kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgstr "Kodeki zvoka"
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgstr "Ostali kodeki"
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1616
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:37
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne zapise.\n"
272 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
344 #: modules/services_discovery/sap.c:306
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1746
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1575
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Podrobnosti ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
596 msgstr "Dodaj vozlišče"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgstr "Pretakanje ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 modules/gui/qt4/menus.cpp:197
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Odpri mapo ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1012
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgstr "Brez ponavljanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1211
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgstr "Ni naključno"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Dodaj zbirki"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Napredno odpiranje ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Dodaj mapo ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Filter iskanja"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Dodatni viri"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
684 msgstr "Podvajanje slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Pomnoževanje slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Obračanje barv slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
726 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
727 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
734 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
735 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
744 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
746 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "Meta-podrobnosti"
750 #: include/vlc_meta.h:184
754 #: include/vlc_meta.h:185
755 msgid "Codec Description"
758 #: include/vlc/vlc.h:587
760 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
761 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
762 "see the file named COPYING for details.\n"
763 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
765 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
766 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
767 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
768 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
770 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
771 #: src/audio_output/filters.c:221
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
775 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
776 #: src/audio_output/filters.c:222
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
781 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
782 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
783 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
787 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
789 msgstr "Spektrometer"
791 #: src/audio_output/input.c:95
795 #: src/audio_output/input.c:97
799 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
803 msgstr "Uravnavanje zvoka"
805 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
806 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtri zvoka"
810 #: src/audio_output/input.c:178
812 msgstr "Ponovno predvajanje"
814 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
815 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvočni kanali"
820 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
821 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
822 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
823 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
824 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
825 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
835 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
840 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
841 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/control/gestures.c:87
844 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
846 #: modules/video_filter/rss.c:162
850 #: src/audio_output/output.c:131
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:143
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Obratni stereo"
858 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
859 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
860 msgid "Media Library"
861 msgstr "Zbirka medijev"
863 #: src/extras/getopt.c:633
865 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
866 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
868 #: src/extras/getopt.c:658
870 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
871 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
873 #: src/extras/getopt.c:663
875 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
878 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
880 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
883 #: src/extras/getopt.c:710
885 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
886 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
888 #: src/extras/getopt.c:714
890 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
891 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
893 #: src/extras/getopt.c:740
895 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
896 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
898 #: src/extras/getopt.c:743
900 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
901 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
905 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
906 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:820
910 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
913 #: src/extras/getopt.c:838
915 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
918 #: src/input/control.c:310
923 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:377
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
931 #: src/input/decoder.c:136
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
935 #: src/input/decoder.c:148
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
939 #: src/input/decoder.c:158
940 msgid "No suitable decoder module for format"
941 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
943 #: src/input/decoder.c:159
946 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
947 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
949 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
950 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
952 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
953 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
954 #: modules/access/cdda/info.c:1002
959 #: src/input/es_out.c:593
964 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
965 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/macosx/intf.m:582
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
970 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
973 msgstr "Predvajanje %d"
975 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:411 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:490
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
982 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
988 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
993 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:539
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
999 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
1001 msgstr "Vzorčna stopnja"
1003 #: src/input/es_out.c:1802
1008 #: src/input/es_out.c:1808
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Titi na vzorec"
1012 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:86
1013 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:617
1015 msgstr "Bitna hitrost"
1017 #: src/input/es_out.c:1814
1022 #: src/input/es_out.c:1825
1026 #: src/input/es_out.c:1831
1027 msgid "Display resolution"
1028 msgstr "Ločljivost zaslona"
1030 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:38
1032 msgstr "Blokovno razmerje"
1034 #: src/input/es_out.c:1848
1038 #: src/input/input.c:2220
1039 msgid "Your input can't be opened"
1040 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1042 #: src/input/input.c:2221
1044 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1046 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1049 #: src/input/input.c:2316
1050 msgid "Can't recognize the input's format"
1051 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1053 #: src/input/input.c:2317
1055 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1057 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1059 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:279 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1069 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1073 #: src/input/meta.c:43
1077 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1079 msgstr "Avtorske pravice"
1081 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1085 #: src/input/meta.c:46
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "Številka sledi"
1089 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1094 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1098 #: src/input/meta.c:49
1102 #: src/input/meta.c:50
1106 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:271
1114 msgstr "Predvaja se"
1116 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1120 #: src/input/meta.c:55
1122 msgstr "Kodiranje: "
1124 #: src/input/meta.c:56
1126 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1128 #: src/input/meta.c:57
1132 #: src/input/var.c:118
1136 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:509
1140 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1142 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1147 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1148 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1150 msgstr "Upravljanje"
1152 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1155 msgstr "Slikovna sled"
1157 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1160 msgstr "Zvokovna sled"
1162 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1164 msgid "Subtitles Track"
1167 #: src/input/var.c:263
1169 msgstr "Naslednji naslov"
1171 #: src/input/var.c:268
1172 msgid "Previous title"
1173 msgstr "Predhodni naslov"
1175 #: src/input/var.c:291
1180 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1183 msgstr "Poglavje %i"
1185 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "Naslednje poglavje"
1191 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Predhodno poglavje"
1197 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1202 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1203 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:31
1214 #: src/interface/interaction.c:361
1218 #: src/interface/interface.c:317
1219 msgid "Switch interface"
1220 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1222 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1224 msgid "Add Interface"
1227 #: src/interface/interface.c:350
1228 msgid "Telnet Interface"
1229 msgstr "Vmesnik telnet"
1231 #: src/interface/interface.c:353
1232 msgid "Web Interface"
1233 msgstr "Vmesnik spleta"
1235 #: src/interface/interface.c:356
1236 msgid "Debug logging"
1237 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1239 #: src/interface/interface.c:359
1240 msgid "Mouse Gestures"
1243 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1761
1244 #: src/modules/modules.c:2092
1248 #: src/libvlc-common.c:298
1249 msgid "Help options"
1250 msgstr "Možnosti pomoči"
1252 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1256 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1258 msgstr "celo število"
1260 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1264 #: src/libvlc-common.c:1564
1265 msgid " (default enabled)"
1266 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1268 #: src/libvlc-common.c:1565
1269 msgid " (default disabled)"
1270 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1272 #: src/libvlc-common.c:1830
1274 msgid "VLC version %s\n"
1275 msgstr "VLC različica %s\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1831
1279 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1280 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1833
1284 msgid "Compiler: %s\n"
1285 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1835
1289 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1290 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1866
1295 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1298 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1300 #: src/libvlc-common.c:1886
1303 "Press the RETURN key to continue...\n"
1306 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1308 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1312 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1316 #: src/libvlc-module.c:47
1317 msgid "American English"
1318 msgstr "ameriška angleščina"
1320 #: src/libvlc-module.c:47
1321 msgid "British English"
1322 msgstr "britanska angleščina"
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1326 msgstr "katalonščina"
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1340 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1346 msgstr "perzijščina"
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1350 msgstr "francoščina"
1352 #: src/libvlc-module.c:49
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1358 msgstr "hebrejščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1362 msgstr "madžarščina"
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1366 msgstr "italijanščina"
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1374 msgstr "gruzijščina"
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1384 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgstr "nizozemščina"
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1390 msgstr "okcitanščina"
1392 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1396 #: src/libvlc-module.c:51
1397 msgid "Brazilian Portuguese"
1398 msgstr "brazilska portugalščina"
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1414 msgstr "slovenščina"
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1420 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1424 #: src/libvlc-module.c:53
1425 msgid "Simplified Chinese"
1426 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1428 #: src/libvlc-module.c:53
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:72
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1439 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1440 "različne nastavitve posamezne enote."
1442 #: src/libvlc-module.c:76
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Enote vmesnika"
1446 #: src/libvlc-module.c:78
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1451 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1452 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1454 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1458 #: src/libvlc-module.c:84
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1465 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1466 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1467 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1469 #: src/libvlc-module.c:91
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1473 #: src/libvlc-module.c:93
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1477 #: src/libvlc-module.c:95
1479 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1480 "1=warnings, 2=debug)."
1482 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1483 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1485 #: src/libvlc-module.c:98
1487 msgstr "Ne sporočaj"
1489 #: src/libvlc-module.c:100
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1493 #: src/libvlc-module.c:102
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Privzeti zapis"
1497 #: src/libvlc-module.c:104
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1501 #: src/libvlc-module.c:107
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1507 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1509 #: src/libvlc-module.c:111
1510 msgid "Color messages"
1511 msgstr "Barvna sporočila"
1513 #: src/libvlc-module.c:113
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1518 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1519 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1521 #: src/libvlc-module.c:116
1522 msgid "Show advanced options"
1523 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1525 #: src/libvlc-module.c:118
1527 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1528 "available options, including those that most users should never touch."
1530 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1531 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1533 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1534 msgid "Show interface with mouse"
1535 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1537 #: src/libvlc-module.c:124
1539 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1540 "edge of the screen in fullscreen mode."
1542 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1543 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1545 #: src/libvlc-module.c:127
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1549 #: src/libvlc-module.c:129
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1554 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1555 "potrebuje podatke uporabnika."
1557 #: src/libvlc-module.c:139
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1564 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1565 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1566 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1567 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1569 #: src/libvlc-module.c:145
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1573 #: src/libvlc-module.c:147
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1578 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1579 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1581 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1582 #: modules/stream_out/display.c:36
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Omogoči zvok"
1586 #: src/libvlc-module.c:153
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1591 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1592 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1594 #: src/libvlc-module.c:156
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1598 #: src/libvlc-module.c:157
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1602 #: src/libvlc-module.c:159
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1606 #: src/libvlc-module.c:161
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1610 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1613 #: src/libvlc-module.c:164
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1617 #: src/libvlc-module.c:166
1619 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1620 "should not change this option manually."
1622 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1623 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1625 #: src/libvlc-module.c:169
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1629 #: src/libvlc-module.c:171
1631 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1637 #: src/libvlc-module.c:174
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:176
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1647 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1653 #: src/libvlc-module.c:182
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1659 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1660 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1661 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1663 #: src/libvlc-module.c:187
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1667 #: src/libvlc-module.c:189
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1673 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1675 #: src/libvlc-module.c:192
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1679 #: src/libvlc-module.c:194
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1686 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1698 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1699 "če jo podpira zvočni zapis."
1701 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1705 #: src/libvlc-module.c:205
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1713 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1714 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1715 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1717 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1725 #: src/libvlc-module.c:216
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1728 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1729 "predvajanja zvoka."
1731 #: src/libvlc-module.c:219
1732 msgid "Audio visualizations "
1733 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1735 #: src/libvlc-module.c:221
1736 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1737 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1739 #: src/libvlc-module.c:225
1740 msgid "Replay gain mode"
1741 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1743 #: src/libvlc-module.c:227
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1747 #: src/libvlc-module.c:229
1748 msgid "Replay preamp"
1749 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1751 #: src/libvlc-module.c:231
1753 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1754 "replay gain information"
1756 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1757 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1759 #: src/libvlc-module.c:234
1760 msgid "Default replay gain"
1761 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1763 #: src/libvlc-module.c:236
1764 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1767 #: src/libvlc-module.c:238
1768 msgid "Peak protection"
1769 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1771 #: src/libvlc-module.c:240
1772 msgid "Protect against sound clipping"
1773 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1778 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1782 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1783 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1784 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1785 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:293
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1791 #: src/libvlc-module.c:251
1793 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1794 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1795 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1796 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1799 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1800 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1801 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1802 "druge možnosti slike."
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Enota odvajanja slike"
1808 #: src/libvlc-module.c:259
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1813 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1814 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1817 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1818 #: modules/stream_out/display.c:38
1819 msgid "Enable video"
1820 msgstr "Omogoči sliko"
1822 #: src/libvlc-module.c:264
1824 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1825 "not take place, thus saving some processing power."
1827 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1828 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1830 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1834 msgstr "Širina slike"
1836 #: src/libvlc-module.c:269
1838 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1844 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1847 msgid "Video height"
1848 msgstr "Višina slike"
1850 #: src/libvlc-module.c:274
1852 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1853 "video characteristics."
1855 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1856 "značilnostim slike."
1858 #: src/libvlc-module.c:277
1859 msgid "Video X coordinate"
1860 msgstr "X koordinata slike"
1862 #: src/libvlc-module.c:279
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1866 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1868 #: src/libvlc-module.c:282
1869 msgid "Video Y coordinate"
1870 msgstr "Y koordinata slike"
1872 #: src/libvlc-module.c:284
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1876 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1878 #: src/libvlc-module.c:287
1880 msgstr "Naslov posnetka"
1882 #: src/libvlc-module.c:289
1884 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1887 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1890 #: src/libvlc-module.c:292
1891 msgid "Video alignment"
1892 msgstr "Postavitev slike"
1894 #: src/libvlc-module.c:294
1896 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1897 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1898 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1900 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1901 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1902 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1915 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1920 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1923 #: modules/video_filter/rss.c:162
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1930 #: modules/video_filter/rss.c:163
1932 msgstr "Zgoraj levo"
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1939 msgstr "Zgoraj desno"
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1944 #: modules/video_filter/rss.c:163
1946 msgstr "Spodaj levo"
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1951 #: modules/video_filter/rss.c:163
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "Spodaj desno"
1955 #: src/libvlc-module.c:302
1957 msgstr "Povečaj sliko"
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1967 #: src/libvlc-module.c:308
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1972 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1973 "ohranja del procesorske moči."
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Vložena slika"
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1983 #: src/libvlc-module.c:315
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1987 #: src/libvlc-module.c:317
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1991 #: src/libvlc-module.c:319
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Prekrij odvod slike"
1995 #: src/libvlc-module.c:321
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2000 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2001 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2002 "uporabiti privzeto."
2004 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
2005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Vedno na vrhu"
2009 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2014 msgid "Show media title on video."
2015 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2017 #: src/libvlc-module.c:330
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2021 #: src/libvlc-module.c:332
2022 msgid "Show video title for x miliseconds."
2023 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2025 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2028 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Position of video title."
2032 msgstr "Lega naslova slike."
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2038 #: src/libvlc-module.c:345
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2046 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Prikazovanje oken"
2050 #: src/libvlc-module.c:350
2052 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2053 "giving a \"minimal\" window."
2055 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2056 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2058 #: src/libvlc-module.c:353
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2062 #: src/libvlc-module.c:355
2064 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2065 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2067 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2068 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2070 #: src/libvlc-module.c:359
2071 msgid "Video filter module"
2072 msgstr "Enota filtriranja slike"
2074 #: src/libvlc-module.c:361
2076 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2077 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2079 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2080 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2082 #: src/libvlc-module.c:365
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2086 #: src/libvlc-module.c:367
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2090 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2091 msgid "Video snapshot file prefix"
2092 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2094 #: src/libvlc-module.c:373
2095 msgid "Video snapshot format"
2096 msgstr "Format zajetega posnetka"
2098 #: src/libvlc-module.c:375
2099 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2100 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2102 #: src/libvlc-module.c:377
2103 msgid "Display video snapshot preview"
2104 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2106 #: src/libvlc-module.c:379
2107 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2108 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2110 #: src/libvlc-module.c:381
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2117 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid "Video cropping"
2122 msgstr "Obrezovanje slike"
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2126 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2127 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2129 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2130 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2132 #: src/libvlc-module.c:391
2133 msgid "Source aspect ratio"
2134 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2136 #: src/libvlc-module.c:393
2138 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2139 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2140 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2141 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2142 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2144 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2145 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2146 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2147 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2148 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Custom crop ratios list"
2152 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2154 #: src/libvlc-module.c:402
2156 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2159 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2160 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2162 #: src/libvlc-module.c:405
2163 msgid "Custom aspect ratios list"
2164 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2166 #: src/libvlc-module.c:407
2168 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2169 "aspect ratio list."
2170 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2172 #: src/libvlc-module.c:410
2173 msgid "Fix HDTV height"
2174 msgstr "Popravi HDTV višino"
2176 #: src/libvlc-module.c:412
2178 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2179 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2180 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2182 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2183 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2184 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2187 #: src/libvlc-module.c:417
2188 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2189 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2193 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2194 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2195 "order to keep proportions."
2197 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2198 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2201 #: src/libvlc-module.c:423
2203 msgstr "Preskoči sličice"
2205 #: src/libvlc-module.c:425
2207 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2208 "computer is not powerful enough"
2210 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2211 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2213 #: src/libvlc-module.c:428
2214 msgid "Drop late frames"
2215 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2217 #: src/libvlc-module.c:430
2219 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2220 "intended display date)."
2222 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2223 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2225 #: src/libvlc-module.c:433
2226 msgid "Quiet synchro"
2227 msgstr "Tiho usklajevanje"
2229 #: src/libvlc-module.c:435
2231 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2232 "synchronization mechanism."
2234 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2235 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2237 #: src/libvlc-module.c:444
2239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2243 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2244 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2246 #: src/libvlc-module.c:449
2248 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2249 "Restrictions Management measure."
2251 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2252 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2254 #: src/libvlc-module.c:452
2255 msgid "Clock reference average counter"
2256 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2258 #: src/libvlc-module.c:454
2260 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2263 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2266 #: src/libvlc-module.c:457
2267 msgid "Clock synchronisation"
2268 msgstr "Usklajevanje časa"
2270 #: src/libvlc-module.c:459
2272 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2273 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2275 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2276 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2278 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2279 msgid "Network synchronisation"
2280 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2282 #: src/libvlc-module.c:464
2284 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2285 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2287 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2288 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2291 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1039
2292 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2295 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2301 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2302 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2306 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/spatializer.ui:25
2309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2315 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2319 #: src/libvlc-module.c:474
2320 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2321 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2323 #: src/libvlc-module.c:476
2324 msgid "MTU of the network interface"
2325 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2327 #: src/libvlc-module.c:478
2330 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2331 "over the network (in bytes)."
2333 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2334 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2336 #: src/libvlc-module.c:483 modules/stream_out/rtp.c:92
2337 msgid "Hop limit (TTL)"
2338 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2340 #: src/libvlc-module.c:485
2342 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2343 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2346 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2347 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2350 #: src/libvlc-module.c:489
2351 msgid "Multicast output interface"
2352 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2354 #: src/libvlc-module.c:491
2355 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2357 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2360 #: src/libvlc-module.c:493
2361 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2362 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2364 #: src/libvlc-module.c:495
2366 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2369 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2370 "usmerjevalno razpredelnico."
2372 #: src/libvlc-module.c:498
2373 msgid "DiffServ Code Point"
2374 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2376 #: src/libvlc-module.c:499
2378 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2379 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2381 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2382 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2384 #: src/libvlc-module.c:505
2386 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2387 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2389 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2390 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2392 #: src/libvlc-module.c:511
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2398 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2399 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2400 "(primer: DVB pretok)"
2402 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2405 msgstr "Zvokovna sled"
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2408 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2411 #: src/libvlc-module.c:522 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2413 msgid "Subtitles track"
2416 #: src/libvlc-module.c:524
2417 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2420 #: src/libvlc-module.c:527
2421 msgid "Audio language"
2422 msgstr "Jezik zvoka"
2424 #: src/libvlc-module.c:529
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code)."
2429 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2430 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2432 #: src/libvlc-module.c:532
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "Jezik podnapisov"
2436 #: src/libvlc-module.c:534
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2441 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2442 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2444 #: src/libvlc-module.c:538
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "ID zvočne sledi"
2448 #: src/libvlc-module.c:540
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "ID sledi podnapisa"
2456 #: src/libvlc-module.c:544
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2460 #: src/libvlc-module.c:546
2461 msgid "Input repetitions"
2462 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2464 #: src/libvlc-module.c:548
2465 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2466 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2468 #: src/libvlc-module.c:550
2470 msgstr "Začetni čas"
2472 #: src/libvlc-module.c:552
2473 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2474 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2476 #: src/libvlc-module.c:554
2480 #: src/libvlc-module.c:556
2481 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2482 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2484 #: src/libvlc-module.c:558
2486 msgstr "Čas predvajanja"
2488 #: src/libvlc-module.c:560
2489 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2490 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2492 #: src/libvlc-module.c:562
2494 msgstr "Lista dovodov"
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2498 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2499 "together after the normal one."
2501 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2505 msgid "Input slave (experimental)"
2506 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2508 #: src/libvlc-module.c:569
2510 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2511 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2514 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2515 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2518 #: src/libvlc-module.c:573
2519 msgid "Bookmarks list for a stream"
2520 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2522 #: src/libvlc-module.c:575
2524 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2525 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2528 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2529 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2531 #: src/libvlc-module.c:581
2533 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2534 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2535 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2536 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2538 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2539 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2540 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2541 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2543 #: src/libvlc-module.c:587
2544 msgid "Force subtitle position"
2545 msgstr "Določena lega podnapisov"
2547 #: src/libvlc-module.c:589
2549 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2550 "over the movie. Try several positions."
2552 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2553 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2555 #: src/libvlc-module.c:592
2556 msgid "Enable sub-pictures"
2557 msgstr "Omogoči pod-slike"
2559 #: src/libvlc-module.c:594
2560 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2561 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2563 #: src/libvlc-module.c:596 src/libvlc-module.c:1453 src/text/iso-639_def.h:143
2564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2565 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2566 msgid "On Screen Display"
2567 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2569 #: src/libvlc-module.c:598
2571 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2573 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2575 #: src/libvlc-module.c:601
2576 msgid "Text rendering module"
2577 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2579 #: src/libvlc-module.c:603
2581 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2584 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2585 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2587 #: src/libvlc-module.c:605
2588 msgid "Subpictures filter module"
2589 msgstr "Filter nalepk"
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2593 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2594 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2596 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2597 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2599 #: src/libvlc-module.c:610
2600 msgid "Autodetect subtitle files"
2601 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2603 #: src/libvlc-module.c:612
2605 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2606 "(based on the filename of the movie)."
2608 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2609 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2611 #: src/libvlc-module.c:615
2612 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2613 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2615 #: src/libvlc-module.c:617
2617 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2619 "0 = no subtitles autodetected\n"
2620 "1 = any subtitle file\n"
2621 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2622 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2623 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2625 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2627 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2628 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2629 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2630 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2631 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2633 #: src/libvlc-module.c:625
2634 msgid "Subtitle autodetection paths"
2635 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2637 #: src/libvlc-module.c:627
2639 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2640 "found in the current directory."
2642 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2648 #: src/libvlc-module.c:632
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2653 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2654 "samodejno zaznati poti."
2656 #: src/libvlc-module.c:635
2658 msgstr "DVD naprava"
2660 #: src/libvlc-module.c:638
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2665 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2666 "dvopičjem (primer: D:)"
2668 #: src/libvlc-module.c:642
2669 msgid "This is the default DVD device to use."
2670 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2672 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgstr "VCD naprava"
2676 #: src/libvlc-module.c:648
2678 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2679 "scan for a suitable CD-ROM device."
2681 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2684 #: src/libvlc-module.c:652
2685 msgid "This is the default VCD device to use."
2686 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Audio CD device"
2690 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2692 #: src/libvlc-module.c:658
2694 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2695 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2697 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2699 #: src/libvlc-module.c:662
2700 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2701 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2703 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2706 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2712 #: src/libvlc-module.c:669
2714 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2716 #: src/libvlc-module.c:671
2717 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2718 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "TCP connection timeout"
2722 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2726 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "SOCKS server"
2730 msgstr "Strežnik SOCKS"
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2734 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2735 "used for all TCP connections"
2737 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2738 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2740 #: src/libvlc-module.c:682
2741 msgid "SOCKS user name"
2742 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:684
2745 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2748 #: src/libvlc-module.c:686
2749 msgid "SOCKS password"
2750 msgstr "Geslo SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:688
2753 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2756 #: src/libvlc-module.c:690
2757 msgid "Title metadata"
2758 msgstr "Metapodatek naslova"
2760 #: src/libvlc-module.c:692
2761 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2762 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2764 #: src/libvlc-module.c:694
2765 msgid "Author metadata"
2766 msgstr "Metapodatek avtorja"
2768 #: src/libvlc-module.c:696
2769 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2770 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2772 #: src/libvlc-module.c:698
2773 msgid "Artist metadata"
2774 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2776 #: src/libvlc-module.c:700
2777 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2778 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2780 #: src/libvlc-module.c:702
2781 msgid "Genre metadata"
2782 msgstr "Metapodatek žanra"
2784 #: src/libvlc-module.c:704
2785 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2786 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2788 #: src/libvlc-module.c:706
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2792 #: src/libvlc-module.c:708
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2794 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2796 #: src/libvlc-module.c:710
2797 msgid "Description metadata"
2798 msgstr "Metapodatek opisa"
2800 #: src/libvlc-module.c:712
2801 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2802 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2804 #: src/libvlc-module.c:714
2805 msgid "Date metadata"
2806 msgstr "Metapodatek datuma"
2808 #: src/libvlc-module.c:716
2809 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2810 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2812 #: src/libvlc-module.c:718
2813 msgid "URL metadata"
2814 msgstr "Metapodatek URL"
2816 #: src/libvlc-module.c:720
2817 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2818 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2820 #: src/libvlc-module.c:724
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2826 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2827 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2829 #: src/libvlc-module.c:728
2830 msgid "Preferred decoders list"
2831 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2833 #: src/libvlc-module.c:730
2835 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2836 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2837 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2839 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2840 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2841 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "Preferred encoders list"
2845 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2847 #: src/libvlc-module.c:737
2849 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2851 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2854 #: src/libvlc-module.c:740
2855 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2856 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2858 #: src/libvlc-module.c:742
2860 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2861 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2863 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2864 "ali vstavke predvajalnika."
2866 #: src/libvlc-module.c:751
2868 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2871 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2873 #: src/libvlc-module.c:754
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2877 #: src/libvlc-module.c:756
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2883 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2884 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2886 #: src/libvlc-module.c:760
2887 msgid "Enable streaming of all ES"
2888 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2890 #: src/libvlc-module.c:762
2891 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2892 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2894 #: src/libvlc-module.c:764
2895 msgid "Display while streaming"
2896 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2898 #: src/libvlc-module.c:766
2899 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2900 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2902 #: src/libvlc-module.c:768
2903 msgid "Enable video stream output"
2904 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2906 #: src/libvlc-module.c:770
2908 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2909 "facility when this last one is enabled."
2911 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2913 #: src/libvlc-module.c:773
2914 msgid "Enable audio stream output"
2915 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2917 #: src/libvlc-module.c:775
2919 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2920 "facility when this last one is enabled."
2922 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Enable SPU stream output"
2926 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2930 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2933 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2935 #: src/libvlc-module.c:783
2936 msgid "Keep stream output open"
2937 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2939 #: src/libvlc-module.c:785
2941 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2942 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2945 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2946 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2950 msgid "Preferred packetizer list"
2951 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2953 #: src/libvlc-module.c:791
2955 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2957 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgstr "Enota zvijanja"
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2966 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2968 #: src/libvlc-module.c:798
2969 msgid "Access output module"
2970 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2972 #: src/libvlc-module.c:800
2973 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2974 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2976 #: src/libvlc-module.c:802
2977 msgid "Control SAP flow"
2978 msgstr "Nadzor SAP toka"
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2982 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2983 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2985 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2986 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid "SAP announcement interval"
2990 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2992 #: src/libvlc-module.c:810
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2997 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2998 "privzeto določen zamik objavljanja."
3000 #: src/libvlc-module.c:819
3002 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3003 "always leave all these enabled."
3005 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3006 "priporočljivo pustiti omogočene."
3008 #: src/libvlc-module.c:822
3009 msgid "Enable FPU support"
3010 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3012 #: src/libvlc-module.c:824
3014 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3017 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3018 "predvajalnik VLC izkoristi."
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Enable CPU MMX support"
3022 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3026 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3029 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3032 #: src/libvlc-module.c:832
3033 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3034 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3036 #: src/libvlc-module.c:834
3038 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3041 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3044 #: src/libvlc-module.c:837
3045 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3046 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3048 #: src/libvlc-module.c:839
3050 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3053 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3056 #: src/libvlc-module.c:842
3057 msgid "Enable CPU SSE support"
3058 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3060 #: src/libvlc-module.c:844
3062 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3065 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3068 #: src/libvlc-module.c:847
3069 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3070 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3072 #: src/libvlc-module.c:849
3074 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3077 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3080 #: src/libvlc-module.c:852
3081 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3082 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3084 #: src/libvlc-module.c:854
3086 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3089 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3091 #: src/libvlc-module.c:859
3093 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3094 "you really know what you are doing."
3096 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3099 #: src/libvlc-module.c:862
3100 msgid "Memory copy module"
3101 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3103 #: src/libvlc-module.c:864
3105 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3106 "select the fastest one supported by your hardware."
3108 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3109 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3112 #: src/libvlc-module.c:867
3113 msgid "Access module"
3114 msgstr "Enota dostopa"
3116 #: src/libvlc-module.c:869
3118 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3119 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3120 "option unless you really know what you are doing."
3122 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3123 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3125 #: src/libvlc-module.c:873
3126 msgid "Access filter module"
3127 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3129 #: src/libvlc-module.c:875
3131 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3132 "used for instance for timeshifting."
3134 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3135 "pri časovnem zamiku."
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Demux module"
3139 msgstr "Enota razvijanja"
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3143 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3144 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3145 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3146 "you really know what you are doing."
3148 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3149 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3150 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3152 #: src/libvlc-module.c:885
3153 msgid "Allow real-time priority"
3154 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3156 #: src/libvlc-module.c:887
3158 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3159 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3160 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3161 "only activate this if you know what you're doing."
3163 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3164 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3165 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3166 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Adjust VLC priority"
3170 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3174 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3175 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3178 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3179 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3180 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid "Minimize number of threads"
3184 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3186 #: src/libvlc-module.c:901
3187 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3188 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3190 #: src/libvlc-module.c:903
3191 msgid "Modules search path"
3192 msgstr "Pot iskanja enot"
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3196 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "VLM configuration file"
3200 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3202 #: src/libvlc-module.c:909
3203 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3204 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3206 #: src/libvlc-module.c:911
3207 msgid "Use a plugins cache"
3208 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3211 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3213 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3216 msgid "Collect statistics"
3217 msgstr "Zberi statistiko"
3219 #: src/libvlc-module.c:917
3220 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3221 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Run as daemon process"
3225 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3228 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3229 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3231 #: src/libvlc-module.c:923
3232 msgid "Write process id to file"
3233 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3235 #: src/libvlc-module.c:925
3236 msgid "Writes process id into specified file."
3237 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3239 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3243 #: src/libvlc-module.c:929
3244 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3245 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3247 #: src/libvlc-module.c:931
3248 msgid "Log to syslog"
3249 msgstr "Zabeleži v syslog"
3251 #: src/libvlc-module.c:933
3252 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3253 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3255 #: src/libvlc-module.c:935
3256 msgid "Allow only one running instance"
3257 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3259 #: src/libvlc-module.c:937
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3264 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3265 "running instance or enqueue it."
3267 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3268 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3269 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3270 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3272 #: src/libvlc-module.c:945
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3277 "This option will allow you to play the file with the already running "
3278 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3279 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3281 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3282 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3283 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3284 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3285 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3287 #: src/libvlc-module.c:953
3288 msgid "VLC is started from file association"
3289 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3291 #: src/libvlc-module.c:955
3292 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3294 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3296 #: src/libvlc-module.c:958
3297 msgid "One instance when started from file"
3298 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3300 #: src/libvlc-module.c:960
3301 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3302 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3304 #: src/libvlc-module.c:962
3305 msgid "Increase the priority of the process"
3306 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3308 #: src/libvlc-module.c:964
3310 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3311 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3312 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3313 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3314 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3317 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3318 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3319 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3320 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3323 #: src/libvlc-module.c:972
3324 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3325 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3327 #: src/libvlc-module.c:974
3329 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3330 "playing current item."
3332 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3333 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3335 #: src/libvlc-module.c:983
3337 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3338 "overridden in the playlist dialog box."
3340 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3341 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3343 #: src/libvlc-module.c:986
3344 msgid "Automatically preparse files"
3345 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3349 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3352 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3353 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3355 #: src/libvlc-module.c:991
3356 msgid "Album art policy"
3357 msgstr "Album art primernost"
3359 #: src/libvlc-module.c:993
3360 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3361 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3363 #: src/libvlc-module.c:999
3364 msgid "Manual download only"
3365 msgstr "Prenos na zahtevo"
3367 #: src/libvlc-module.c:1000
3368 msgid "When track starts playing"
3369 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3371 #: src/libvlc-module.c:1001
3372 msgid "As soon as track is added"
3373 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3376 msgid "Services discovery modules"
3377 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3379 #: src/libvlc-module.c:1005
3381 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3382 "Typical values are sap, hal, ..."
3384 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3385 "vrednosti so sap, hal, ..."
3387 #: src/libvlc-module.c:1008
3388 msgid "Play files randomly forever"
3389 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3391 #: src/libvlc-module.c:1010
3392 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3394 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3397 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3398 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3400 #: src/libvlc-module.c:1016
3401 msgid "Repeat current item"
3402 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3404 #: src/libvlc-module.c:1018
3405 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3406 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3408 #: src/libvlc-module.c:1020
3409 msgid "Play and stop"
3410 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3412 #: src/libvlc-module.c:1022
3413 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3414 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3416 #: src/libvlc-module.c:1024
3417 msgid "Play and exit"
3418 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3420 #: src/libvlc-module.c:1026
3421 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3422 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3424 #: src/libvlc-module.c:1028
3425 msgid "Use media library"
3426 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3428 #: src/libvlc-module.c:1030
3430 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3433 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3434 "zagonu predvajalnika."
3436 #: src/libvlc-module.c:1033
3437 msgid "Use playlist tree"
3438 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3440 #: src/libvlc-module.c:1035
3442 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3443 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3446 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3447 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3449 #: src/libvlc-module.c:1039
3453 #: src/libvlc-module.c:1039
3457 #: src/libvlc-module.c:1048
3458 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3460 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3463 #: src/libvlc-module.c:1051 src/video_output/vout_intf.c:436
3464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:445
3470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3472 msgstr "Celozaslonski način"
3474 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Leave fullscreen"
3480 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3482 #: src/libvlc-module.c:1054
3483 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3486 #: src/libvlc-module.c:1055
3487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3490 msgstr "Predvajanje/Premor"
3492 #: src/libvlc-module.c:1056
3493 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3494 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3496 #: src/libvlc-module.c:1057
3498 msgstr "Samo premor"
3500 #: src/libvlc-module.c:1058
3501 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3502 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3504 #: src/libvlc-module.c:1059
3506 msgstr "Samo predvajaj"
3508 #: src/libvlc-module.c:1060
3509 msgid "Select the hotkey to use to play."
3510 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3512 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:675
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3523 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:681
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3530 #: src/libvlc-module.c:1064
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3534 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:658
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:285
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3551 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/control/hotkeys.c:664
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:283
3562 #: src/libvlc-module.c:1068
3563 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3564 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3566 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/controls.m:852
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3580 #: src/libvlc-module.c:1070
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3584 #: src/libvlc-module.c:1071 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3587 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3591 #: src/libvlc-module.c:1072
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3595 #: src/libvlc-module.c:1074
3596 msgid "Very short backwards jump"
3597 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3599 #: src/libvlc-module.c:1076
3600 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3603 #: src/libvlc-module.c:1077
3604 msgid "Short backwards jump"
3605 msgstr "Kratek skok naprej"
3607 #: src/libvlc-module.c:1079
3608 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3611 #: src/libvlc-module.c:1080
3612 msgid "Medium backwards jump"
3613 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3615 #: src/libvlc-module.c:1082
3616 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3619 #: src/libvlc-module.c:1083
3620 msgid "Long backwards jump"
3621 msgstr "Dolg skok nazaj"
3623 #: src/libvlc-module.c:1085
3624 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3627 #: src/libvlc-module.c:1087
3628 msgid "Very short forward jump"
3629 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3631 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3636 msgid "Short forward jump"
3637 msgstr "Kratek skok naprej"
3639 #: src/libvlc-module.c:1092
3640 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3643 #: src/libvlc-module.c:1093
3644 msgid "Medium forward jump"
3645 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3647 #: src/libvlc-module.c:1095
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3651 #: src/libvlc-module.c:1096
3652 msgid "Long forward jump"
3653 msgstr "Dolg skok naprej"
3655 #: src/libvlc-module.c:1098
3656 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3657 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3659 #: src/libvlc-module.c:1100
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3663 #: src/libvlc-module.c:1101
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3667 #: src/libvlc-module.c:1102
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3671 #: src/libvlc-module.c:1103
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3675 #: src/libvlc-module.c:1104
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3679 #: src/libvlc-module.c:1105
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3683 #: src/libvlc-module.c:1106
3684 msgid "Long jump length"
3685 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3687 #: src/libvlc-module.c:1107
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3691 #: src/libvlc-module.c:1109 modules/control/hotkeys.c:243
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
3696 #: src/libvlc-module.c:1110
3697 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3700 #: src/libvlc-module.c:1111
3702 msgstr "Skok navzgor"
3704 #: src/libvlc-module.c:1112
3705 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid "Navigate down"
3710 msgstr "Skok navzdol"
3712 #: src/libvlc-module.c:1114
3713 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3714 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3716 #: src/libvlc-module.c:1115
3717 msgid "Navigate left"
3720 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3722 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3724 #: src/libvlc-module.c:1117
3725 msgid "Navigate right"
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3730 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3732 #: src/libvlc-module.c:1119
3736 #: src/libvlc-module.c:1120
3737 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3738 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3740 #: src/libvlc-module.c:1121
3741 msgid "Go to the DVD menu"
3742 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3744 #: src/libvlc-module.c:1122
3745 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3746 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3748 #: src/libvlc-module.c:1123
3749 msgid "Select previous DVD title"
3750 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3752 #: src/libvlc-module.c:1124
3753 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3754 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Select next DVD title"
3758 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3760 #: src/libvlc-module.c:1126
3761 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3762 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3764 #: src/libvlc-module.c:1127
3765 msgid "Select prev DVD chapter"
3766 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3770 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3772 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgid "Select next DVD chapter"
3774 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3778 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3782 msgstr "Povečaj glasnost"
3784 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 msgid "Select the key to increase audio volume."
3786 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3788 #: src/libvlc-module.c:1133
3790 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3794 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3796 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/gui/macosx/controls.m:898
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
3803 #: src/libvlc-module.c:1136
3804 msgid "Select the key to mute audio."
3805 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3807 #: src/libvlc-module.c:1137
3808 msgid "Subtitle delay up"
3809 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3811 #: src/libvlc-module.c:1138
3812 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3813 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3815 #: src/libvlc-module.c:1139
3816 msgid "Subtitle delay down"
3817 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3819 #: src/libvlc-module.c:1140
3820 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3821 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3823 #: src/libvlc-module.c:1141
3824 msgid "Audio delay up"
3825 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3827 #: src/libvlc-module.c:1142
3828 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3829 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3831 #: src/libvlc-module.c:1143
3832 msgid "Audio delay down"
3833 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3835 #: src/libvlc-module.c:1144
3836 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3837 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3839 #: src/libvlc-module.c:1145
3840 msgid "Play playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3843 #: src/libvlc-module.c:1146
3844 msgid "Play playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3847 #: src/libvlc-module.c:1147
3848 msgid "Play playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3851 #: src/libvlc-module.c:1148
3852 msgid "Play playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3855 #: src/libvlc-module.c:1149
3856 msgid "Play playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3859 #: src/libvlc-module.c:1150
3860 msgid "Play playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3863 #: src/libvlc-module.c:1151
3864 msgid "Play playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3867 #: src/libvlc-module.c:1152
3868 msgid "Play playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3871 #: src/libvlc-module.c:1153
3872 msgid "Play playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3875 #: src/libvlc-module.c:1154
3876 msgid "Play playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3879 #: src/libvlc-module.c:1155
3880 msgid "Select the key to play this bookmark."
3881 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3883 #: src/libvlc-module.c:1156
3884 msgid "Set playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3887 #: src/libvlc-module.c:1157
3888 msgid "Set playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3891 #: src/libvlc-module.c:1158
3892 msgid "Set playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3895 #: src/libvlc-module.c:1159
3896 msgid "Set playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3899 #: src/libvlc-module.c:1160
3900 msgid "Set playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3903 #: src/libvlc-module.c:1161
3904 msgid "Set playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3907 #: src/libvlc-module.c:1162
3908 msgid "Set playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3911 #: src/libvlc-module.c:1163
3912 msgid "Set playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3915 #: src/libvlc-module.c:1164
3916 msgid "Set playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3919 #: src/libvlc-module.c:1165
3920 msgid "Set playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3923 #: src/libvlc-module.c:1166
3924 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3925 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3927 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:83
3928 msgid "Playlist bookmark 1"
3929 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3931 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:84
3932 msgid "Playlist bookmark 2"
3933 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3935 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:85
3936 msgid "Playlist bookmark 3"
3937 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3939 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:86
3940 msgid "Playlist bookmark 4"
3941 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3943 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:87
3944 msgid "Playlist bookmark 5"
3945 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3947 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:88
3948 msgid "Playlist bookmark 6"
3949 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3951 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:89
3952 msgid "Playlist bookmark 7"
3953 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3955 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:90
3956 msgid "Playlist bookmark 8"
3957 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3959 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/control/hotkeys.c:91
3960 msgid "Playlist bookmark 9"
3961 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3963 #: src/libvlc-module.c:1177 modules/control/hotkeys.c:92
3964 msgid "Playlist bookmark 10"
3965 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3967 #: src/libvlc-module.c:1179
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3971 #: src/libvlc-module.c:1181
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3975 #: src/libvlc-module.c:1182
3977 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3979 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3981 #: src/libvlc-module.c:1183
3982 msgid "Go forward in browsing history"
3983 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3985 #: src/libvlc-module.c:1184
3987 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3989 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3991 #: src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Cycle audio track"
3993 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3995 #: src/libvlc-module.c:1187
3996 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3997 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3999 #: src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Cycle subtitle track"
4001 msgstr "Kroži med podnapisi"
4003 #: src/libvlc-module.c:1189
4004 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4005 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4007 #: src/libvlc-module.c:1190
4008 msgid "Cycle source aspect ratio"
4009 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4011 #: src/libvlc-module.c:1191
4012 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4013 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4015 #: src/libvlc-module.c:1192
4016 msgid "Cycle video crop"
4017 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4019 #: src/libvlc-module.c:1193
4020 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4021 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4023 #: src/libvlc-module.c:1194
4024 msgid "Cycle deinterlace modes"
4025 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4027 #: src/libvlc-module.c:1195
4028 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4029 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4031 #: src/libvlc-module.c:1196
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Pokaži vmesnik"
4035 #: src/libvlc-module.c:1197
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4039 #: src/libvlc-module.c:1198
4040 msgid "Hide interface"
4041 msgstr "Skrij vmesnik"
4043 #: src/libvlc-module.c:1199
4044 msgid "Lower the interface below all other windows."
4045 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4047 #: src/libvlc-module.c:1200
4048 msgid "Take video snapshot"
4049 msgstr "Zajemanje slike"
4051 #: src/libvlc-module.c:1201
4052 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4053 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4055 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/record.c:51
4056 #: modules/access_filter/record.c:52
4057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:252
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4062 #: src/libvlc-module.c:1204
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4066 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/access_filter/dump.c:49
4067 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4071 #: src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Media dump access filter trigger."
4073 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4075 #: src/libvlc-module.c:1208
4076 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4077 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4079 #: src/libvlc-module.c:1209
4080 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4082 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4084 #: src/libvlc-module.c:1212
4085 msgid "Toggle random playlist playback"
4086 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4088 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1215
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4093 #: src/libvlc-module.c:1217 src/libvlc-module.c:1218
4095 msgstr "Pomanjševanje"
4097 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4098 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4099 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4101 #: src/libvlc-module.c:1222 src/libvlc-module.c:1223
4102 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4103 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4105 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4106 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4107 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4109 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1228
4110 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4111 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4113 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4114 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4115 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4117 #: src/libvlc-module.c:1232 src/libvlc-module.c:1233
4118 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4119 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4121 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4122 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4123 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4125 #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1238
4126 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4127 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4129 #: src/libvlc-module.c:1240
4130 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4131 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4133 #: src/libvlc-module.c:1242
4135 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4136 "output for the time being."
4138 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4139 "slikovnim odvodom."
4141 #: src/libvlc-module.c:1245
4142 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4143 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4145 #: src/libvlc-module.c:1246
4146 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4147 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4149 #: src/libvlc-module.c:1247
4150 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4151 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4153 #: src/libvlc-module.c:1248
4154 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4155 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4157 #: src/libvlc-module.c:1249
4158 msgid "Highlight widget on the right"
4159 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4161 #: src/libvlc-module.c:1251
4162 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4163 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4165 #: src/libvlc-module.c:1252
4166 msgid "Highlight widget on the left"
4167 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4169 #: src/libvlc-module.c:1254
4170 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4171 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4173 #: src/libvlc-module.c:1255
4174 msgid "Highlight widget on top"
4175 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4177 #: src/libvlc-module.c:1257
4178 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4179 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4181 #: src/libvlc-module.c:1258
4182 msgid "Highlight widget below"
4183 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4185 #: src/libvlc-module.c:1260
4186 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4187 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4189 #: src/libvlc-module.c:1261
4190 msgid "Select current widget"
4191 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4193 #: src/libvlc-module.c:1263
4194 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4195 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4197 #: src/libvlc-module.c:1266
4200 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4201 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4202 "in the playlist.\n"
4203 "The first item specified will be played first.\n"
4206 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4207 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4208 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4209 " and that overrides previous settings.\n"
4211 "Stream MRL syntax:\n"
4212 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4213 "option=value ...]\n"
4215 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4216 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4219 " [file://]filename Plain media file\n"
4220 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4221 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4222 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4223 " screen:// Screen capture\n"
4224 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4225 " [vcd://][device] VCD device\n"
4226 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4227 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4228 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4229 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4231 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4233 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4234 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4236 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4239 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4240 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4241 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4242 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4244 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4245 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4246 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4248 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4249 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4252 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4253 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4254 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4255 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4256 " screen:// Zajem zaslona\n"
4257 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4258 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4259 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4260 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4261 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4263 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4264 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4266 #: src/libvlc-module.c:1398 src/video_output/vout_intf.c:448
4267 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4269 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4271 msgstr "Zajem slike"
4273 #: src/libvlc-module.c:1411
4274 msgid "Window properties"
4275 msgstr "Lastnosti oken"
4277 #: src/libvlc-module.c:1454
4281 #: src/libvlc-module.c:1461 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4282 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:566 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
4288 #: src/libvlc-module.c:1478 modules/stream_out/transcode.c:154
4290 msgstr "Prekrivanja"
4292 #: src/libvlc-module.c:1486
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 msgid "Track settings"
4298 msgstr "Nastavitve sledi"
4300 #: src/libvlc-module.c:1510
4301 msgid "Playback control"
4302 msgstr "Nadzor predvajanja"
4304 #: src/libvlc-module.c:1527
4305 msgid "Default devices"
4306 msgstr "Privzete naprave"
4308 #: src/libvlc-module.c:1536
4309 msgid "Network settings"
4310 msgstr "Nastavitve omrežja"
4312 #: src/libvlc-module.c:1548
4314 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4316 #: src/libvlc-module.c:1557
4318 msgstr "Metapodatki"
4320 #: src/libvlc-module.c:1587
4322 msgstr "Dekodirniki"
4324 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/access/v4l2.c:55
4325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4326 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4333 #: src/libvlc-module.c:1632
4334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4338 #: src/libvlc-module.c:1665
4342 #: src/libvlc-module.c:1687
4343 msgid "Special modules"
4344 msgstr "Posebne enote"
4346 #: src/libvlc-module.c:1694
4350 #: src/libvlc-module.c:1702
4351 msgid "Performance options"
4352 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4354 #: src/libvlc-module.c:1844
4356 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4358 #: src/libvlc-module.c:2208
4360 msgstr "Velikost skokov"
4362 #: src/libvlc-module.c:2287
4363 msgid "main program"
4364 msgstr "glavni program"
4366 #: src/libvlc-module.c:2297
4367 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4369 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4372 #: src/libvlc-module.c:2303
4374 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4377 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4378 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4380 #: src/libvlc-module.c:2308
4381 msgid "print help for the advanced options"
4382 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4384 #: src/libvlc-module.c:2313
4385 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4386 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4388 #: src/libvlc-module.c:2319
4389 msgid "print a list of available modules"
4390 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4392 #: src/libvlc-module.c:2324
4393 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4394 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4396 #: src/libvlc-module.c:2330
4398 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4401 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4404 #: src/libvlc-module.c:2335
4405 msgid "save the current command line options in the config"
4406 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4408 #: src/libvlc-module.c:2340
4409 msgid "reset the current config to the default values"
4410 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4412 #: src/libvlc-module.c:2345
4413 msgid "use alternate config file"
4414 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4416 #: src/libvlc-module.c:2350
4417 msgid "resets the current plugins cache"
4418 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4420 #: src/libvlc-module.c:2355
4421 msgid "print version information"
4422 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4424 #: src/modules/configuration.c:1233
4428 #: src/modules/configuration.c:1244
4432 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4433 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4434 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4435 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4436 #: modules/access/bda/bda.c:152
4440 #: src/text/iso-639_def.h:38
4444 #: src/text/iso-639_def.h:39
4446 msgstr "abkhajščina"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:40
4452 #: src/text/iso-639_def.h:41
4456 #: src/text/iso-639_def.h:42
4460 #: src/text/iso-639_def.h:44
4464 #: src/text/iso-639_def.h:45
4468 #: src/text/iso-639_def.h:46
4470 msgstr "avestanščina"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:47
4476 #: src/text/iso-639_def.h:48
4478 msgstr "azerbajdžanščina"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:49
4482 msgstr "baškirščina"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:50
4486 msgstr "baskovščina"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:51
4490 msgstr "beloruščina"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:52
4494 msgstr "bengalščina"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:53
4500 #: src/text/iso-639_def.h:54
4502 msgstr "bislamščina"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:55
4508 #: src/text/iso-639_def.h:56
4510 msgstr "bretonščina"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:57
4514 msgstr "bolgarščina"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:58
4518 msgstr "burmanščina"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:60
4524 #: src/text/iso-639_def.h:61
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4532 #: src/text/iso-639_def.h:63
4533 msgid "Church Slavic"
4534 msgstr "staro slovanščina"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:64
4540 #: src/text/iso-639_def.h:65
4544 #: src/text/iso-639_def.h:66
4548 #: src/text/iso-639_def.h:70
4552 #: src/text/iso-639_def.h:71
4556 #: src/text/iso-639_def.h:72
4560 #: src/text/iso-639_def.h:73
4564 #: src/text/iso-639_def.h:74
4568 #: src/text/iso-639_def.h:75
4570 msgstr "fidžijščina"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:76
4576 #: src/text/iso-639_def.h:78
4578 msgstr "frisianščina"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:81
4581 msgid "Gaelic (Scots)"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:82
4588 #: src/text/iso-639_def.h:83
4592 #: src/text/iso-639_def.h:84
4594 msgstr "manska gelščina"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:85
4597 msgid "Greek, Modern ()"
4598 msgstr "grščina, moderna"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:86
4602 msgstr "gvaranščina"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:87
4606 msgstr "gudžaratščina"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:89
4612 #: src/text/iso-639_def.h:90
4614 msgstr "hindujščina"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:91
4620 #: src/text/iso-639_def.h:93
4622 msgstr "islandščina"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:94
4626 msgstr "inuktituščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:95
4630 msgstr "interlingve"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:96
4634 msgstr "interlingva"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:97
4638 msgstr "indonezijščina"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:98
4642 msgstr "inupajščina"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:100
4648 #: src/text/iso-639_def.h:102
4649 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4650 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:103
4654 msgstr "kanareščina"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:104
4658 msgstr "kašmirščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:105
4662 msgstr "kazahstanščina"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:106
4668 #: src/text/iso-639_def.h:107
4672 #: src/text/iso-639_def.h:108
4674 msgstr "kinjarvanda"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:109
4678 msgstr "kirghizijščina"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:110
4684 #: src/text/iso-639_def.h:112
4688 #: src/text/iso-639_def.h:113
4692 #: src/text/iso-639_def.h:114
4696 #: src/text/iso-639_def.h:115
4700 #: src/text/iso-639_def.h:116
4702 msgstr "latvijščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:117
4708 #: src/text/iso-639_def.h:118
4710 msgstr "litvanščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:119
4713 msgid "Letzeburgesch"
4714 msgstr "luksemburščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:120
4718 msgstr "makedonščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:121
4722 msgstr "maršalščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:122
4728 #: src/text/iso-639_def.h:123
4732 #: src/text/iso-639_def.h:124
4736 #: src/text/iso-639_def.h:126
4740 #: src/text/iso-639_def.h:127
4744 #: src/text/iso-639_def.h:128
4746 msgstr "moldavščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:129
4750 msgstr "mongolščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:130
4754 msgstr "navrujščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:131
4760 #: src/text/iso-639_def.h:132
4761 msgid "Ndebele, South"
4762 msgstr "ndebelščina, južna"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:133
4765 msgid "Ndebele, North"
4766 msgstr "ndebelščina, severna"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:134
4772 #: src/text/iso-639_def.h:135
4776 #: src/text/iso-639_def.h:136
4780 #: src/text/iso-639_def.h:137
4781 msgid "Norwegian Nynorsk"
4782 msgstr "norveščina norsk"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:138
4785 msgid "Norwegian Bokmaal"
4786 msgstr "norveščina bokmal"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:139
4789 msgid "Chichewa; Nyanja"
4790 msgstr "čičevajščina"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:140
4793 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4794 msgstr "okcitanščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:141
4800 #: src/text/iso-639_def.h:142
4804 #: src/text/iso-639_def.h:144
4805 msgid "Ossetian; Ossetic"
4806 msgstr "osetinščina"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:145
4810 msgstr "pandžabščina"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:147
4816 #: src/text/iso-639_def.h:149
4818 msgstr "portugalščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:150
4824 #: src/text/iso-639_def.h:151
4826 msgstr "kečvanščina"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:152
4829 msgid "Original audio"
4830 msgstr "Običajni zvok"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:153
4833 msgid "Raeto-Romance"
4834 msgstr "retoromanščina"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:155
4840 #: src/text/iso-639_def.h:157
4844 #: src/text/iso-639_def.h:158
4848 #: src/text/iso-639_def.h:159
4852 #: src/text/iso-639_def.h:160
4856 #: src/text/iso-639_def.h:161
4858 msgstr "singalščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:164
4861 msgid "Northern Sami"
4862 msgstr "samščina, severna"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:165
4868 #: src/text/iso-639_def.h:166
4872 #: src/text/iso-639_def.h:167
4876 #: src/text/iso-639_def.h:168
4880 #: src/text/iso-639_def.h:169
4881 msgid "Sotho, Southern"
4882 msgstr "sotojščina, južna"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:171
4886 msgstr "sardinščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:172
4892 #: src/text/iso-639_def.h:173
4896 #: src/text/iso-639_def.h:174
4900 #: src/text/iso-639_def.h:176
4902 msgstr "tahitijščina"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:177
4908 #: src/text/iso-639_def.h:178
4912 #: src/text/iso-639_def.h:179
4914 msgstr "telugujščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:180
4918 msgstr "tadžikistanščina"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:181
4922 msgstr "tagaloščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:182
4928 #: src/text/iso-639_def.h:183
4930 msgstr "tibetanščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:184
4934 msgstr "tigrinjščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:185
4937 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4938 msgstr "tonganščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:186
4944 #: src/text/iso-639_def.h:187
4948 #: src/text/iso-639_def.h:189
4950 msgstr "turkmenščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:190
4956 #: src/text/iso-639_def.h:191
4960 #: src/text/iso-639_def.h:192
4962 msgstr "ukrajinščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:193
4968 #: src/text/iso-639_def.h:194
4970 msgstr "uzbekistanščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:195
4974 msgstr "vijetnamščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:196
4980 #: src/text/iso-639_def.h:197
4982 msgstr "valižanščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:198
4986 msgstr "volofanščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:199
4992 #: src/text/iso-639_def.h:200
4996 #: src/text/iso-639_def.h:201
5000 #: src/text/iso-639_def.h:202
5004 #: src/text/iso-639_def.h:203
5008 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5012 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5013 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5015 msgstr "Razpletanje"
5017 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5021 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5025 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5029 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5033 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5039 msgstr "1:4 Četrtina"
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5043 msgstr "1:2 Polovica"
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5046 msgid "1:1 Original"
5047 msgstr "1:1 Original"
5049 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5054 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5059 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5061 msgid "Aspect-ratio"
5062 msgstr "R_azmerje velikosti"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5066 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5067 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5068 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5070 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5071 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5072 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:69
5073 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5074 msgid "Caching value in ms"
5075 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5079 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5081 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5083 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5084 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:744
5085 msgid "Adapter card to tune"
5086 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5090 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5093 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5096 msgid "Device number to use on adapter"
5097 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5099 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5100 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
5101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:766
5102 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5103 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5106 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5107 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:55
5110 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5111 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5114 msgid "Inversion mode"
5115 msgstr "Način obračanja"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5118 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5119 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5122 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5123 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5127 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5128 "disable this feature if you experience some trouble."
5130 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5131 "onemogočite, če imate težave."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5135 msgstr "Budget način"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5140 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5142 #: modules/access/bda/bda.c:75
5143 msgid "Network Identifier"
5144 msgstr "Določevanje omrežja"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5147 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5148 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5151 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5152 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5156 msgstr "LNB napetost"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5159 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5160 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5163 msgid "High LNB voltage"
5164 msgstr "Visoka LNB napetost"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5168 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5169 "supported by all frontends."
5171 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5172 "podpirajo vsi vmesniki."
5174 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5176 msgstr "22 kHz toni"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5179 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5180 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5182 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5183 msgid "Transponder FEC"
5184 msgstr "Transponder FEC"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5187 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5188 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5190 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5191 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5192 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5195 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5196 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:99
5199 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5200 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5203 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5204 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:102
5207 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5208 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5211 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5212 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:106
5215 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5216 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5219 msgid "Modulation type"
5220 msgstr "Tip modulacije"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:110
5223 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5224 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:113
5230 #: modules/access/bda/bda.c:113
5234 #: modules/access/bda/bda.c:114
5238 #: modules/access/bda/bda.c:114
5242 #: modules/access/bda/bda.c:114
5246 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:118
5251 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5252 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5258 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5262 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5266 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5274 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5275 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5276 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:125
5279 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5280 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5283 msgid "Terrestrial bandwidth"
5284 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5287 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5288 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:134
5294 #: modules/access/bda/bda.c:135
5298 #: modules/access/bda/bda.c:135
5302 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5303 msgid "Terrestrial guard interval"
5304 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138
5307 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5308 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:140
5314 #: modules/access/bda/bda.c:140
5318 #: modules/access/bda/bda.c:141
5322 #: modules/access/bda/bda.c:141
5326 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5327 msgid "Terrestrial transmission mode"
5328 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:144
5331 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5332 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:146
5338 #: modules/access/bda/bda.c:147
5342 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5343 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5344 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5346 #: modules/access/bda/bda.c:150
5347 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5348 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:152
5354 #: modules/access/bda/bda.c:153
5358 #: modules/access/bda/bda.c:153
5362 #: modules/access/bda/bda.c:156
5363 msgid "Satellite Azimuth"
5364 msgstr "Azimut satelita"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:157
5367 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5368 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:158
5371 msgid "Satellite Elevation"
5372 msgstr "Višina satelita"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:159
5375 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5376 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:160
5379 msgid "Satellite Longitude"
5380 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:162
5383 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5384 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:163
5387 msgid "Satellite Polarisation"
5388 msgstr "Satelitska polarizacija"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:164
5391 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5392 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:166
5398 #: modules/access/bda/bda.c:166
5402 #: modules/access/bda/bda.c:167
5403 msgid "Circular Left"
5404 msgstr "Krožno levo"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:167
5407 msgid "Circular Right"
5408 msgstr "Krožno desno"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5414 #: modules/access/bda/bda.c:171
5415 msgid "DirectShow DVB input"
5416 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5418 #: modules/access/cdda/access.c:291
5419 msgid "CD reading failed"
5420 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5422 #: modules/access/cdda/access.c:292
5424 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5425 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5427 #: modules/access/cdda.c:60
5429 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5432 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5434 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5441 #: modules/access/cdda.c:65
5442 msgid "Audio CD input"
5443 msgstr "Zvočni CD dovod"
5445 #: modules/access/cdda.c:71
5446 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5447 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5449 #: modules/access/cdda.c:83
5451 msgstr "Strežnik CDDB"
5453 #: modules/access/cdda.c:83
5454 msgid "Address of the CDDB server to use."
5455 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5457 #: modules/access/cdda.c:86
5461 #: modules/access/cdda.c:86
5462 msgid "CDDB Server port to use."
5463 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5465 #: modules/access/cdda.c:439
5466 msgid "Audio CD - Track "
5467 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5469 #: modules/access/cdda.c:456
5471 msgid "Audio CD - Track %i"
5472 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5475 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5481 msgstr "prekrivanje"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5489 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5494 "all calls (0x10) 16\n"
5497 "libcdio (0x80) 128\n"
5498 "libcddb (0x100) 256\n"
5500 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5505 "vsi klici (0x10) 16\n"
5507 "iskanje (0x40) 64\n"
5508 "libcdio (0x80) 128\n"
5509 "libcddb (0x100) 256\n"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5513 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5516 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5520 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5521 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5522 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5523 "25 blocks per access."
5525 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5526 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5527 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5528 "25 blokov na dostop."
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5532 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5533 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5534 " %a : The artist (for the album)\n"
5535 " %A : The album information\n"
5537 " %e : The extended data (for a track)\n"
5538 " %I : CDDB disk ID\n"
5540 " %M : The current MRL\n"
5541 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5542 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5543 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5544 " %T : The track number\n"
5545 " %s : Number of seconds in this track\n"
5546 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5548 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5551 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5552 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5553 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5554 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5555 " %C : Kategorija\n"
5556 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5557 " %I : ID CDDB diska\n"
5559 " %M : Trenutni MRL\n"
5560 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5561 " %n : Število sledi na CDju\n"
5562 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5563 " %T : Številka sledi\n"
5564 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5565 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5566 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5567 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5572 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5573 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5574 " %M : The current MRL\n"
5575 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5576 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5577 " %T : The track number\n"
5578 " %s : Number of seconds in this track\n"
5579 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5580 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5583 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5584 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5585 " %M : Trenutni MRL\n"
5586 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5587 " %n : Število sledi na CDju\n"
5588 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5589 " %T : Številka sledi\n"
5590 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5591 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5592 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5593 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5597 msgid "Enable CD paranoia?"
5598 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5602 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5603 "none: no paranoia - fastest.\n"
5604 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5605 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5607 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5608 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5609 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5610 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5613 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5614 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5617 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5618 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5621 msgid "Audio Compact Disc"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5625 msgid "Additional debug"
5626 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5629 msgid "Caching value in microseconds"
5630 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5633 msgid "Number of blocks per CD read"
5634 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5639 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5643 msgid "Use CD audio controls and output?"
5644 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5647 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5648 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5651 msgid "Do CD-Text lookups?"
5652 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5655 msgid "If set, get CD-Text information"
5656 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5659 msgid "Use Navigation-style playback?"
5660 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5663 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5664 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5671 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5673 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5676 msgid "CDDB lookups"
5677 msgstr "CDDB poizvedba"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5680 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5681 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5685 msgstr "CDDB strežnik"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5688 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5689 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5692 msgid "CDDB server port"
5693 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5696 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5697 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5700 msgid "email address reported to CDDB server"
5701 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5704 msgid "Cache CDDB lookups?"
5705 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5708 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5709 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5712 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5713 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5716 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5718 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5722 msgid "CDDB server timeout"
5723 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5726 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5727 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5730 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5731 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5734 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5735 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5739 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5742 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5745 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5746 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5752 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:112
5754 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5758 #: modules/access/cdda/info.c:334
5759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5760 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5762 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5766 #: modules/access/cdda/info.c:401
5770 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5771 msgid "Track Number"
5772 msgstr "Številka sledi"
5774 #: modules/access/dc1394.c:62
5775 msgid "dc1394 input"
5776 msgstr "dc1394 dovod"
5778 #: modules/access/directory.c:70
5779 msgid "Subdirectory behavior"
5780 msgstr "Obnašanje podmap"
5782 #: modules/access/directory.c:72
5784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5789 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5790 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5791 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5792 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5794 #: modules/access/directory.c:78
5798 #: modules/access/directory.c:79
5802 #: modules/access/directory.c:81
5803 msgid "Ignored extensions"
5804 msgstr "Spregledane razširitve"
5806 #: modules/access/directory.c:83
5808 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5810 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5811 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5813 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5815 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5818 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5822 #: modules/access/directory.c:92
5823 msgid "Standard filesystem directory input"
5824 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5855 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5859 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5860 msgid "Video device name"
5861 msgstr "Ime slikovne naprave"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5865 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5866 "don't specify anything, the default device will be used."
5868 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5869 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5873 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:501
5874 msgid "Audio device name"
5875 msgstr "Ime zvočne naprave"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5879 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5880 "don't specify anything, the default device will be used. "
5882 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5883 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:667
5888 msgstr "Velikost slike"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5896 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5897 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "Format barv vnosa slike"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5909 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5910 "(privzeto), RV24, etc.)."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5913 msgid "Video input frame rate"
5914 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5918 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5919 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5921 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5922 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5925 msgid "Device properties"
5926 msgstr "Lastnosti naprave"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5930 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5934 msgid "Tuner properties"
5935 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5938 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5939 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5942 msgid "Tuner TV Channel"
5943 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5946 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5947 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5950 msgid "Tuner country code"
5951 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5955 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5956 "mapping (0 means default)."
5958 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5959 "predstavlja privzeto)."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5962 msgid "Tuner input type"
5963 msgstr "Tip uglaševala"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5966 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5967 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5970 msgid "Video input pin"
5971 msgstr "Spona dovoda slike"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5975 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5976 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5977 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5978 "will not be changed."
5980 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5981 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5982 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5983 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5986 msgid "Audio input pin"
5987 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5990 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5992 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5995 msgid "Video output pin"
5996 msgstr "Spona odvoda slike"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5999 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6001 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6004 msgid "Audio output pin"
6005 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6008 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6010 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6013 msgid "AM Tuner mode"
6014 msgstr "AM način uglaševanja"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6017 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6019 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6027 msgid "DirectShow input"
6028 msgstr "DirectShow dovod"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6031 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6032 msgid "Refresh list"
6033 msgstr "Osveži listo"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:659
6037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:662
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6042 msgid "Capturing failed"
6043 msgstr "Neuspešen zajem"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6048 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6050 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6054 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6055 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:127
6058 msgid "Modulation type for front-end device."
6059 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6061 #: modules/access/dvb/access.c:148
6062 msgid "HTTP Host address"
6063 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:150
6066 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6067 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6069 #: modules/access/dvb/access.c:152
6070 msgid "HTTP user name"
6071 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:154
6075 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6076 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6078 #: modules/access/dvb/access.c:157
6079 msgid "HTTP password"
6080 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:159
6084 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6085 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6087 #: modules/access/dvb/access.c:162
6091 #: modules/access/dvb/access.c:164
6093 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6094 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6096 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6097 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6099 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6100 #: modules/control/http/http.c:53
6101 msgid "Certificate file"
6102 msgstr "Datoteka certifikata"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:169
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6106 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6109 #: modules/control/http/http.c:56
6110 msgid "Private key file"
6111 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:173
6114 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6115 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6118 #: modules/control/http/http.c:58
6119 msgid "Root CA file"
6120 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:176
6123 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6124 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6127 #: modules/control/http/http.c:61
6129 msgstr "Datoteka CRL"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:180
6132 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6133 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6135 #: modules/access/dvb/access.c:184
6136 msgid "DVB input with v4l2 support"
6137 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:236
6141 msgstr "Strežnik HTTP"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:726
6144 msgid "Input syntax is deprecated"
6145 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:727
6149 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6152 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6153 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6155 #: modules/access/dvb/access.c:773
6156 msgid "Illegal Polarization"
6157 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:774
6161 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6162 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6164 #: modules/access/dv.c:68
6165 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6167 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6170 #: modules/access/dv.c:72
6171 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6172 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6174 #: modules/access/dv.c:73
6178 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6182 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6183 msgid "Default DVD angle."
6184 msgstr "Privzet DVD kot"
6186 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6187 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6189 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6192 #: modules/access/dvdnav.c:70
6193 msgid "Start directly in menu"
6194 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6196 #: modules/access/dvdnav.c:72
6198 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6199 "useless warning introductions."
6201 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6202 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6204 #: modules/access/dvdnav.c:81
6205 msgid "DVD with menus"
6206 msgstr "DVD z menuji"
6208 #: modules/access/dvdnav.c:82
6209 msgid "DVDnav Input"
6210 msgstr "DVDnav dovod"
6212 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6213 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6214 msgid "Playback failure"
6215 msgstr "Napaka predvajanja"
6217 #: modules/access/dvdnav.c:299
6219 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6221 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6222 "dešifrirati celotnega diska."
6224 #: modules/access/dvdread.c:65
6225 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6226 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6228 #: modules/access/dvdread.c:67
6230 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6231 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6232 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6233 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6234 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6235 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6236 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6237 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6238 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6239 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6240 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6241 "The default method is: key."
6243 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6244 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6245 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6246 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6247 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6248 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6249 "vsi ključe naslovov.\n"
6250 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6251 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6252 "uporablja libcss.\n"
6253 "Privzeta metoda je: ključ."
6255 #: modules/access/dvdread.c:83
6259 #: modules/access/dvdread.c:83
6263 #: modules/access/dvdread.c:89
6264 msgid "DVD without menus"
6265 msgstr "DVD brez menija"
6267 #: modules/access/dvdread.c:90
6268 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6269 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6271 #: modules/access/dvdread.c:235
6273 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6274 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6276 #: modules/access/dvdread.c:494
6278 msgid "DVDRead could not read block %d."
6279 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6281 #: modules/access/dvdread.c:556
6283 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6284 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6286 #: modules/access/eyetv.c:44
6287 msgid "EyeTV access module"
6288 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6290 #: modules/access/fake.c:40
6292 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6294 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6296 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6298 msgstr "Hitrost sličic"
6300 #: modules/access/fake.c:44
6301 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6302 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6304 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6309 #: modules/access/fake.c:47
6311 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6314 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6317 #: modules/access/fake.c:49
6318 msgid "Duration in ms"
6319 msgstr "Trajanje v ms"
6321 #: modules/access/fake.c:51
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6324 "meaning that the stream is unlimited)."
6326 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6327 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6329 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6333 #: modules/access/fake.c:56
6335 msgstr "Ponarejeni dovod"
6337 #: modules/access/file.c:79
6338 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6340 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6343 #: modules/access/file.c:81
6344 msgid "Concatenate with additional files"
6345 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6347 #: modules/access/file.c:83
6349 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6350 "a comma-separated list of files."
6352 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6353 "datotek ločenih z vejico."
6355 #: modules/access/file.c:87
6357 msgstr "Datotečni dovod"
6359 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6360 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6363 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:52
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6372 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6373 #: modules/access/file.c:450
6374 msgid "File reading failed"
6375 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6377 #: modules/access/file.c:282
6379 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6380 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6382 #: modules/access/file.c:434
6384 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6385 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6387 #: modules/access/file.c:451
6389 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6390 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6393 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6394 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6396 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6398 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6400 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6402 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6403 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
6405 msgstr "Hitrost prenosa"
6407 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6408 msgid "Bandwidth limiter"
6409 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6411 #: modules/access_filter/dump.c:37
6412 msgid "Force use of dump module"
6413 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6415 #: modules/access_filter/dump.c:38
6416 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6417 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6419 #: modules/access_filter/dump.c:41
6420 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6421 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6423 #: modules/access_filter/dump.c:42
6425 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6426 "megabyte were performed."
6428 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6429 "določa nastavitev."
6431 #: modules/access_filter/record.c:43
6432 msgid "Record directory"
6433 msgstr "Mapa posnetkov"
6435 #: modules/access_filter/record.c:45
6436 msgid "Directory where the record will be stored."
6437 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6439 #: modules/access_filter/record.c:321
6443 #: modules/access_filter/record.c:323
6444 msgid "Recording done"
6445 msgstr "Snemanje končano"
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6448 msgid "Timeshift granularity"
6449 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6453 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6454 "timeshifted streams."
6456 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6459 msgid "Timeshift directory"
6460 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6465 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6468 msgid "Force use of the timeshift module"
6469 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6471 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6473 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6474 "control pace or pause."
6476 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6477 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6482 msgstr "Časovni zamik"
6484 #: modules/access/ftp.c:54
6486 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6490 #: modules/access/ftp.c:56
6491 msgid "FTP user name"
6492 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6494 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6495 msgid "User name that will be used for the connection."
6496 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6498 #: modules/access/ftp.c:59
6499 msgid "FTP password"
6502 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6503 msgid "Password that will be used for the connection."
6504 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6506 #: modules/access/ftp.c:62
6510 #: modules/access/ftp.c:63
6511 msgid "Account that will be used for the connection."
6512 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6514 #: modules/access/ftp.c:68
6518 #: modules/access/ftp.c:85
6519 msgid "FTP upload output"
6520 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6522 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6523 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6524 msgid "Network interaction failed"
6525 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6527 #: modules/access/ftp.c:130
6528 msgid "VLC could not connect with the given server."
6529 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6531 #: modules/access/ftp.c:140
6532 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6533 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6535 #: modules/access/ftp.c:201
6536 msgid "Your account was rejected."
6537 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6539 #: modules/access/ftp.c:211
6540 msgid "Your password was rejected."
6541 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6543 #: modules/access/ftp.c:219
6544 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6545 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6547 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6549 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6551 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6555 msgid "GnomeVFS input"
6556 msgstr "GnomeVFS dovod"
6558 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6560 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6562 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6564 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6565 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6568 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6569 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6570 "sistemska nastavitev."
6572 #: modules/access/http.c:56
6574 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6578 #: modules/access/http.c:59
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6582 #: modules/access/http.c:60
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6586 #: modules/access/http.c:63
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6590 #: modules/access/http.c:65
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6594 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6596 #: modules/access/http.c:68
6597 msgid "Continuous stream"
6598 msgstr "Neprekinjen pretok"
6600 #: modules/access/http.c:69
6602 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6603 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6604 "other types of HTTP streams."
6606 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6607 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6608 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6610 #: modules/access/http.c:75
6614 #: modules/access/http.c:77
6618 #: modules/access/http.c:294
6619 msgid "HTTP authentication"
6620 msgstr "HTTP overitev"
6622 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6623 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6624 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6626 #: modules/access/jack.c:59
6628 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6631 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6632 "določeno dolžino v milisekundah."
6634 #: modules/access/jack.c:61
6638 #: modules/access/jack.c:63
6639 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6640 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6642 #: modules/access/jack.c:64
6643 msgid "Auto Connection"
6644 msgstr "Samodejno povezovanje"
6646 #: modules/access/jack.c:66
6647 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6648 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6650 #: modules/access/jack.c:69
6651 msgid "JACK audio input"
6652 msgstr "JACK zvočni vnos"
6654 #: modules/access/jack.c:71
6658 #: modules/access/mms/mms.c:47
6660 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6663 #: modules/access/mms/mms.c:50
6664 msgid "Force selection of all streams"
6665 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6667 #: modules/access/mms/mms.c:52
6669 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6670 "You can choose to select all of them."
6672 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6673 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6675 #: modules/access/mms/mms.c:55
6676 msgid "Maximum bitrate"
6677 msgstr "Največja bitna stopnja"
6679 #: modules/access/mms/mms.c:57
6680 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6681 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6683 #: modules/access/mms/mms.c:67
6684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6687 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6688 msgid "Dummy stream output"
6689 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6691 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6695 #: modules/access_output/file.c:61
6696 msgid "Append to file"
6697 msgstr "Pripni datoteki"
6699 #: modules/access_output/file.c:62
6700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6701 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6703 #: modules/access_output/file.c:66
6704 msgid "File stream output"
6705 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6707 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6709 msgstr "Uporabniško ime"
6711 #: modules/access_output/http.c:61
6712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6713 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6715 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6721 #: modules/access_output/http.c:64
6722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6723 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6725 #: modules/access_output/http.c:66
6729 #: modules/access_output/http.c:67
6730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6732 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6734 #: modules/access_output/http.c:70
6735 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6736 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6738 #: modules/access_output/http.c:73
6740 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6741 "empty if you don't have one."
6742 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6744 #: modules/access_output/http.c:77
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6750 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6752 #: modules/access_output/http.c:82
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6757 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6758 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6760 #: modules/access_output/http.c:85
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6764 #: modules/access_output/http.c:86
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6772 #: modules/access_output/shout.c:58
6774 msgstr "Ime pretoka"
6776 #: modules/access_output/shout.c:59
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6780 #: modules/access_output/shout.c:62
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Opis pretoka"
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6788 #: modules/access_output/shout.c:66
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6798 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6799 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6801 #: modules/access_output/shout.c:76
6802 msgid "Genre description"
6805 #: modules/access_output/shout.c:77
6806 msgid "Genre of the content. "
6807 msgstr "Žanr vsebine."
6809 #: modules/access_output/shout.c:79
6810 msgid "URL description"
6813 #: modules/access_output/shout.c:80
6814 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6815 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6817 #: modules/access_output/shout.c:87
6818 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6819 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6821 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6823 msgstr "Vzorčna stopnja"
6825 #: modules/access_output/shout.c:90
6826 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6827 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6829 #: modules/access_output/shout.c:92
6830 msgid "Number of channels"
6831 msgstr "Število kanalov"
6833 #: modules/access_output/shout.c:93
6834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6835 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6837 #: modules/access_output/shout.c:95
6838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6839 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6841 #: modules/access_output/shout.c:96
6842 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6843 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6845 #: modules/access_output/shout.c:98
6846 msgid "Stream public"
6847 msgstr "Javni pretok"
6849 #: modules/access_output/shout.c:99
6851 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6852 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6853 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6855 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6856 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6857 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6859 #: modules/access_output/shout.c:105
6860 msgid "IceCAST output"
6861 msgstr "IceCAST odvod"
6863 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6864 #: modules/demux/live555.cpp:58
6865 msgid "Caching value (ms)"
6866 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6868 #: modules/access_output/udp.c:89
6870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6873 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6875 #: modules/access_output/udp.c:92
6876 msgid "Group packets"
6877 msgstr "Skupinski paketi"
6879 #: modules/access_output/udp.c:93
6881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6885 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6886 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6887 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6889 #: modules/access_output/udp.c:98
6891 msgstr "Raw pisanje"
6893 #: modules/access_output/udp.c:99
6895 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6896 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6898 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6899 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6901 #: modules/access_output/udp.c:103
6902 msgid "RTCP Sender Report"
6903 msgstr "RTCP poročilo pošiljatelja"
6905 #: modules/access_output/udp.c:104
6906 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6907 msgstr "Pošlji RTCP pakete poročila"
6909 #: modules/access_output/udp.c:105
6910 msgid "RTCP destination port number"
6911 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6913 #: modules/access_output/udp.c:106
6914 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6915 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6917 #: modules/access_output/udp.c:107
6918 msgid "Automatic multicast streaming"
6919 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6921 #: modules/access_output/udp.c:108
6922 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6923 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6925 #: modules/access_output/udp.c:110
6929 #: modules/access_output/udp.c:111
6930 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6931 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6933 #: modules/access_output/udp.c:112
6934 msgid "Checksum coverage"
6935 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6937 #: modules/access_output/udp.c:113
6938 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6939 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6941 #: modules/access_output/udp.c:116
6942 msgid "UDP stream output"
6943 msgstr "UDP odvod pretoka"
6945 #: modules/access/pvr.c:57
6947 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6950 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6953 #: modules/access/pvr.c:60
6957 #: modules/access/pvr.c:61
6958 msgid "PVR video device"
6959 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6961 #: modules/access/pvr.c:63
6962 msgid "Radio device"
6963 msgstr "Radijska naprava"
6965 #: modules/access/pvr.c:64
6966 msgid "PVR radio device"
6967 msgstr "Radijska naprava PVR"
6969 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:508
6971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:601
6975 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6976 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6977 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6979 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6980 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6984 #: modules/access/pvr.c:71
6985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6986 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6988 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6993 #: modules/access/pvr.c:75
6994 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6995 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6997 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6998 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:515
6999 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
7003 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7004 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7005 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7007 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
7008 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7009 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7011 #: modules/access/pvr.c:85
7012 msgid "Key interval"
7013 msgstr "Ključni zamik"
7015 #: modules/access/pvr.c:86
7016 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7019 #: modules/access/pvr.c:88
7023 #: modules/access/pvr.c:89
7025 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7026 "number of B-Frames."
7027 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7029 #: modules/access/pvr.c:93
7030 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7031 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7033 #: modules/access/pvr.c:95
7034 msgid "Bitrate peak"
7035 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7037 #: modules/access/pvr.c:96
7038 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7039 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7041 #: modules/access/pvr.c:98
7042 msgid "Bitrate mode"
7043 msgstr "Bitni način stopnje"
7045 #: modules/access/pvr.c:99
7046 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7047 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7049 #: modules/access/pvr.c:101
7050 msgid "Audio bitmask"
7051 msgstr "Bitna maska zvoka"
7053 #: modules/access/pvr.c:102
7054 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7055 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7057 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7058 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7062 #: modules/access/pvr.c:106
7063 msgid "Audio volume (0-65535)."
7064 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7066 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7070 #: modules/access/pvr.c:109
7072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7074 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7077 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7081 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7085 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7089 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7093 #: modules/access/pvr.c:118
7097 #: modules/access/pvr.c:118
7101 #: modules/access/pvr.c:123
7105 #: modules/access/pvr.c:124
7106 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7107 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7111 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7113 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7120 msgid "Connection failed"
7121 msgstr "Neuspešna povezava"
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7126 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7129 msgid "Session failed"
7130 msgstr "Neuspešna seja"
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7134 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7136 #: modules/access/screen/screen.c:36
7138 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7140 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7143 #: modules/access/screen/screen.c:40
7144 msgid "Desired frame rate for the capture."
7145 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7147 #: modules/access/screen/screen.c:43
7148 msgid "Capture fragment size"
7149 msgstr "Zajem velikosti dela"
7151 #: modules/access/screen/screen.c:45
7153 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7154 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7156 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7157 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7159 #: modules/access/screen/screen.c:59
7160 msgid "Screen Input"
7161 msgstr "Zaslonski dovod"
7163 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7167 #: modules/access/smb.c:61
7169 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7171 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7173 #: modules/access/smb.c:63
7174 msgid "SMB user name"
7175 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7177 #: modules/access/smb.c:66
7178 msgid "SMB password"
7179 msgstr "Geslo za SMB"
7181 #: modules/access/smb.c:69
7185 #: modules/access/smb.c:70
7186 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7187 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7189 #: modules/access/smb.c:75
7193 #: modules/access/tcp.c:38
7195 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7199 #: modules/access/tcp.c:45
7203 #: modules/access/tcp.c:46
7207 #: modules/access/udp.c:71
7209 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7211 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7213 #: modules/access/udp.c:74
7214 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7215 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7217 #: modules/access/udp.c:76
7219 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7220 "time specified here (in milliseconds)."
7222 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7223 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7225 #: modules/access/udp.c:83 modules/gui/macosx/open.m:185
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7230 #: modules/access/udp.c:84
7231 msgid "UDP/RTP input"
7232 msgstr "UDP/RTP dovod"
7234 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:588
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7238 msgstr "Ime naprave"
7240 #: modules/access/v4l2.c:53
7242 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7245 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7247 #: modules/access/v4l2.c:57
7249 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7251 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7253 #: modules/access/v4l2.c:62
7254 msgid "Video4Linux2"
7255 msgstr "Video4Linux2"
7257 #: modules/access/v4l2.c:63
7258 msgid "Video4Linux2 input"
7259 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7261 #: modules/access/v4l.c:74
7263 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7265 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7267 #: modules/access/v4l.c:78
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7272 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7274 #: modules/access/v4l.c:82
7276 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7277 "device will be used."
7279 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7281 #: modules/access/v4l.c:86
7283 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7284 "(default), RV24, etc.)"
7286 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7287 "(privzeto), RV24, ...)."
7289 #: modules/access/v4l.c:93
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7293 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7295 #: modules/access/v4l.c:98
7296 msgid "Audio Channel"
7297 msgstr "Zvočni kanali"
7299 #: modules/access/v4l.c:100
7300 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7301 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7303 #: modules/access/v4l.c:102
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7305 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7307 #: modules/access/v4l.c:105
7308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7311 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7317 #: modules/access/v4l.c:109
7318 msgid "Brightness of the video input."
7319 msgstr "Svetlost posnetka."
7321 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7327 #: modules/access/v4l.c:112
7328 msgid "Hue of the video input."
7329 msgstr "Odtenek posnetka."
7331 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7334 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7335 #: modules/video_filter/rss.c:145
7339 #: modules/access/v4l.c:115
7340 msgid "Color of the video input."
7341 msgstr "Barva posnetka."
7343 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7349 #: modules/access/v4l.c:118
7350 msgid "Contrast of the video input."
7351 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7353 #: modules/access/v4l.c:119
7357 #: modules/access/v4l.c:120
7358 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7359 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7361 #: modules/access/v4l.c:123
7363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7365 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7367 #: modules/access/v4l.c:126
7368 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7369 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7371 #: modules/access/v4l.c:127
7375 #: modules/access/v4l.c:129
7376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7377 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7379 #: modules/access/v4l.c:130
7383 #: modules/access/v4l.c:132
7384 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7385 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7387 #: modules/access/v4l.c:133
7391 #: modules/access/v4l.c:134
7392 msgid "Quality of the stream."
7393 msgstr "Kakovost pretoka."
7395 #: modules/access/v4l.c:145
7397 msgstr "Video4Linux"
7399 #: modules/access/v4l.c:146
7400 msgid "Video4Linux input"
7401 msgstr "Video4Linux dovod"
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7423 msgid "The above message had unknown log level"
7424 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7427 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7429 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:286
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7443 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7461 msgstr "Pripravljavec"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7469 msgstr "Največja jakost #"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7473 msgstr "Nabor jakosti"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 msgstr "Sistemski ID"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Prva vnosna točka"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7506 msgstr "predvajalna lista"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "razširjena lista izborov"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "lista izbire"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7531 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7535 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7555 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7556 "primeru se predvaja po sledeh."
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7560 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7567 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7568 "določene časovne enote."
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7571 msgid "Show extended VCD info?"
7572 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7576 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7577 "for example playback control navigation."
7579 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7580 "nadzor krmarjenje pretoka."
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7583 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7584 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7588 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7591 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7592 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7595 msgid "Dolby Surround decoder"
7596 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7604 "It works with any source format from mono to 7.1."
7606 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7607 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7608 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7609 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7612 msgid "Characteristic dimension"
7613 msgstr "Značilne dimenzije"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7617 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7620 msgid "Compensate delay"
7621 msgstr "Poravnava zamika"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7627 "case, turn this on to compensate."
7629 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7630 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7641 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7642 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Učinek slušalk"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7654 msgid "Use downmix algorithme."
7655 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7663 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7664 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7675 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7676 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7684 msgstr "Desno zadaj"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7688 msgstr "Levo spredaj"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7691 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7692 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7695 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7696 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7699 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7700 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7703 msgid "A/52 dynamic range compression"
7704 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7709 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7710 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7711 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7712 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7714 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7715 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7716 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7720 msgid "Enable internal upmixing"
7721 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7724 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7725 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7730 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7733 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7737 msgid "DTS dynamic range compression"
7738 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7743 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7746 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7749 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7750 msgid "Fixed point audio format conversions"
7751 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7753 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7754 msgid "Floating-point audio format conversions"
7755 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7757 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7759 msgid "MPEG audio decoder"
7760 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7763 msgid "Equalizer preset"
7764 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7767 msgid "Preset to use for the equalizer."
7768 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7772 msgstr "Doseg trakov"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7776 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7777 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7780 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7781 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7782 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7786 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7790 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7794 msgstr "Celotna pridobitev"
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7798 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7801 msgid "Equalizer with 10 bands"
7802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 msgid "Full bass and treble"
7828 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7832 msgstr "Polni visoki toni"
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 msgstr "Zvok žive glasbe"
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7883 #: modules/audio_filter/format.c:200
7884 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7885 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7888 msgid "Number of audio buffers"
7889 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7897 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7898 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7899 "občutljvo za kratke spremembe."
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7903 msgstr "Najvišja izravnava"
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7907 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7908 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7909 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7911 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7912 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7913 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7917 msgid "Volume normalizer"
7918 msgstr "Normalizator jakosti"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7921 msgid "Parametric Equalizer"
7922 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7925 msgid "Low freq (Hz)"
7926 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7929 msgid "Low freq gain (dB)"
7930 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7933 msgid "High freq (Hz)"
7934 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7937 msgid "High freq gain (dB)"
7938 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7942 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7945 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7946 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7950 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7954 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7957 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7958 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7962 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7966 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7969 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7970 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7974 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7976 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7977 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7980 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7982 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7983 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7985 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7986 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7987 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7989 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7990 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7991 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7999 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8000 msgid "Float32 audio mixer"
8001 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8003 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8004 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8005 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8007 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8008 msgid "Trivial audio mixer"
8009 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8016 msgid "ALSA audio output"
8017 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8020 msgid "ALSA Device Name"
8021 msgstr "Ime ALSA naprave"
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8024 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8025 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8026 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8029 msgid "Audio Device"
8030 msgstr "Zvokovna naprava"
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8033 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8040 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8042 msgid "2 Front 2 Rear"
8043 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8046 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8047 msgid "A/52 over S/PDIF"
8048 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8051 msgid "No Audio Device"
8052 msgstr "Ni zvočne naprave"
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8055 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8057 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8061 msgid "Audio output failed"
8062 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8067 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8072 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8074 #: modules/audio_output/alsa.c:945
8075 msgid "Unknown soundcard"
8076 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8078 #: modules/audio_output/arts.c:61
8079 msgid "aRts audio output"
8080 msgstr "aRts odvod zvoka"
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8084 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8085 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8088 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8089 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8090 "predvajanje zvoka."
8092 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8093 msgid "HAL AudioUnit output"
8094 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8098 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8099 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8102 msgid "Audio device is not configured"
8103 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8107 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8108 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8110 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8111 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8113 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8115 msgid "%s (Encoded Output)"
8116 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8118 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8119 msgid "Output device"
8120 msgstr "Odvodna naprava"
8122 #: modules/audio_output/directx.c:204
8124 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8125 "default device appears as 0 AND another number)."
8127 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8128 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8130 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8131 msgid "Use float32 output"
8132 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8136 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8137 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8139 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8140 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8142 #: modules/audio_output/directx.c:212
8143 msgid "DirectX audio output"
8144 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8146 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8147 msgid "3 Front 2 Rear"
8148 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8150 #: modules/audio_output/esd.c:65
8151 msgid "EsounD audio output"
8152 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8154 #: modules/audio_output/esd.c:68
8155 msgid "Esound server"
8156 msgstr "Esound strežnik"
8158 #: modules/audio_output/file.c:77
8159 msgid "Output format"
8160 msgstr "Odvodni format"
8162 #: modules/audio_output/file.c:78
8164 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8165 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8167 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8168 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8170 #: modules/audio_output/file.c:81
8171 msgid "Number of output channels"
8172 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8174 #: modules/audio_output/file.c:82
8176 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8177 "restrict the number of channels here."
8179 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8182 #: modules/audio_output/file.c:85
8183 msgid "Add WAVE header"
8184 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8186 #: modules/audio_output/file.c:86
8187 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8188 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8190 #: modules/audio_output/file.c:103
8192 msgstr "Odvodna datoteka"
8194 #: modules/audio_output/file.c:104
8195 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8196 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8198 #: modules/audio_output/file.c:107
8199 msgid "File audio output"
8200 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8202 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8203 msgid "Roku HD1000 audio output"
8204 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8206 #: modules/audio_output/jack.c:63
8207 msgid "Automatically connect to writable clients"
8208 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8210 #: modules/audio_output/jack.c:65
8212 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8213 "writable JACK clients found."
8215 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8216 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8218 #: modules/audio_output/jack.c:69
8219 msgid "Connect to clients matching"
8220 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8222 #: modules/audio_output/jack.c:71
8224 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8225 "regular expression will be considered for connection."
8227 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8228 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8230 #: modules/audio_output/jack.c:79
8231 msgid "JACK audio output"
8232 msgstr "JACK odvod zvoka"
8234 #: modules/audio_output/oss.c:97
8235 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8236 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8238 #: modules/audio_output/oss.c:99
8240 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8241 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8242 "drivers, then you need to enable this option."
8244 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8245 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8248 #: modules/audio_output/oss.c:105
8249 msgid "UNIX OSS audio output"
8250 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8252 #: modules/audio_output/oss.c:110
8253 msgid "OSS DSP device"
8254 msgstr "OSS DSP naprava"
8256 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8257 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8258 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8260 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8261 msgid "PORTAUDIO audio output"
8262 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8265 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8266 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8269 msgid "Win32 waveOut extension output"
8270 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8276 #: modules/codec/a52.c:93
8278 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8280 #: modules/codec/a52.c:100
8281 msgid "A/52 audio packetizer"
8282 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8284 #: modules/codec/adpcm.c:43
8285 msgid "ADPCM audio decoder"
8286 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8288 #: modules/codec/araw.c:44
8289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8290 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8292 #: modules/codec/araw.c:53
8293 msgid "Raw audio encoder"
8294 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8296 #: modules/codec/cinepak.c:38
8297 msgid "Cinepak video decoder"
8298 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8300 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8301 msgid "CMML annotations decoder"
8302 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8304 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8305 msgid "CVD subtitle decoder"
8306 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8309 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8310 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8312 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8313 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
8314 msgid "Encoding quality"
8315 msgstr "Kakovost kodiranja"
8317 #: modules/codec/dirac.c:69
8318 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8319 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8321 #: modules/codec/dirac.c:74
8322 msgid "Dirac video decoder"
8323 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8325 #: modules/codec/dirac.c:80
8326 msgid "Dirac video encoder"
8327 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8329 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8330 msgid "DirectMedia Object decoder"
8331 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8334 msgid "DirectMedia Object encoder"
8335 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8337 #: modules/codec/dts.c:95
8339 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8341 #: modules/codec/dts.c:100
8342 msgid "DTS audio packetizer"
8343 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8345 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8346 msgid "Decoding X coordinate"
8347 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8350 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8351 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8353 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8354 msgid "Decoding Y coordinate"
8355 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8358 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8359 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8362 msgid "Subpicture position"
8363 msgstr "Lega nalepk"
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8367 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8371 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8372 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8375 msgid "Encoding X coordinate"
8376 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8379 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8380 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8383 msgid "Encoding Y coordinate"
8384 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8387 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8388 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8391 msgid "DVB subtitles decoder"
8392 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8395 msgid "DVB subtitles encoder"
8396 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8398 #: modules/codec/faad.c:39
8399 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8400 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8402 #: modules/codec/faad.c:339
8403 msgid "AAC extension"
8404 msgstr "AACe razširitev"
8406 #: modules/codec/faad.c:343
8411 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8413 msgstr "Slikovna datoteka"
8415 #: modules/codec/fake.c:50
8416 msgid "Path of the image file for fake input."
8417 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8419 #: modules/codec/fake.c:51
8420 msgid "Reload image file"
8421 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8423 #: modules/codec/fake.c:53
8424 msgid "Reload image file every n seconds."
8425 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8427 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8428 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8429 msgid "Output video width."
8430 msgstr "Odvodna širina slike."
8432 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8433 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8434 msgid "Output video height."
8435 msgstr "Odvodna višina slike."
8437 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8438 msgid "Keep aspect ratio"
8439 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8441 #: modules/codec/fake.c:62
8442 msgid "Consider width and height as maximum values."
8443 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8445 #: modules/codec/fake.c:63
8446 msgid "Background aspect ratio"
8447 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8449 #: modules/codec/fake.c:65
8450 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8452 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8455 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8456 msgid "Deinterlace video"
8457 msgstr "Razpletena slika"
8459 #: modules/codec/fake.c:68
8460 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8461 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8463 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8464 msgid "Deinterlace module"
8465 msgstr "Enota razpletanja"
8467 #: modules/codec/fake.c:71
8468 msgid "Deinterlace module to use."
8469 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8471 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8472 msgid "Chroma used."
8473 msgstr "Uporabljena Barva."
8475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8476 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8477 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8479 #: modules/codec/fake.c:85
8480 msgid "Fake video decoder"
8481 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8485 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8486 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8490 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8491 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8495 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8496 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8499 msgid "VLC could not open the encoder."
8500 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8504 msgstr "Brez reference"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8508 msgstr "Oboje smerno"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8512 msgstr "Brez ključa"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8531 msgid "Fast bilinear"
8532 msgstr "Hitro dvosmerno"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8539 msgid "Bicubic (good quality)"
8540 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8543 msgid "Experimental"
8544 msgstr "Eksperimentalno"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8547 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8548 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8555 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8556 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8571 msgid "Bicubic spline"
8572 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8576 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8577 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8578 "MJPEG and other codecs"
8580 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8581 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8582 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8586 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8588 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8592 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8593 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8597 msgstr "Dekodiranje"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8605 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8606 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8609 msgid "FFmpeg demuxer"
8610 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8613 msgid "FFmpeg muxer"
8614 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8617 msgid "Video scaling filter"
8618 msgstr "Merilni filter slike"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8621 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8622 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8625 msgid "FFmpeg video filter"
8626 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8629 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8630 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8633 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8634 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8637 msgid "Direct rendering"
8638 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8641 msgid "Error resilience"
8642 msgstr "Prožnost napak"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8646 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8647 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8648 "can produce a lot of errors.\n"
8649 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8651 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8652 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8653 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8654 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8657 msgid "Workaround bugs"
8658 msgstr "Obhod hroščev"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8665 "4 xvid interlaced\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8673 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8674 "1 samodejna zaznava\n"
8676 "4 prepleteni xvid\n"
8678 "16 brez podlaganja\n"
8681 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8685 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8691 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8692 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8694 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8695 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8696 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8699 msgid "Skip frame (default=0)"
8700 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8704 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8705 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8707 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8708 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8711 msgid "Skip idct (default=0)"
8712 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8716 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8717 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8719 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8720 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8723 msgid "Post processing quality"
8724 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8732 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8733 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8734 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8738 msgstr "Maska razhroščevanja"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8741 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8742 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8745 msgid "Visualize motion vectors"
8746 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8750 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8751 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8755 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8757 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8758 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8759 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8760 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8761 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8762 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8765 msgid "Low resolution decoding"
8766 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8770 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8773 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8777 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8778 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8782 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8783 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8785 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8786 "močno poveča hitrost delovanja."
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8790 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8794 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8795 "<option>...]]...\n"
8796 "long form example:\n"
8797 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8798 "short form example:\n"
8799 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8803 "short long name short long option Description\n"
8804 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8805 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8806 " y nochrom chrominance filtring "
8808 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8809 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8810 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8811 " the h & v deblocking filters share these\n"
8812 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8813 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8814 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8816 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8818 "dr dering Deringing filter\n"
8819 "al autolevels automatic brightness / "
8821 " f fullyrange stretch luminance to "
8823 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8824 "li linipoldeint linear interpolating "
8826 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8828 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8829 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8830 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8831 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8832 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8833 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8834 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8836 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8837 "<možnost>...]]...\n"
8838 "Primer dolge oblike:\n"
8839 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8840 "primer kratke oblike:\n"
8841 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8845 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8846 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8847 " c chrom omogočeno filtriranje "
8849 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8851 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8853 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8854 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8855 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8856 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8857 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8859 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8861 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8863 "dr dering Filter (deringing)\n"
8864 "al autolevels samodejna svetlost / "
8866 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8868 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8869 "li linipoldeint linear interpolating "
8871 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8873 "md mediandeint median razpletanje\n"
8874 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8875 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8876 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8877 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8879 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8881 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8884 msgid "Ratio of key frames"
8885 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8888 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8889 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8892 msgid "Ratio of B frames"
8893 msgstr "Razmerje B sličic"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8896 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8897 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8900 msgid "Video bitrate tolerance"
8901 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8904 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8905 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8908 msgid "Interlaced encoding"
8909 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8912 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8913 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8916 msgid "Interlaced motion estimation"
8917 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8920 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8922 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8925 msgid "Pre-motion estimation"
8926 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8929 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8930 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8933 msgid "Strict rate control"
8934 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8937 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8938 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8941 msgid "Rate control buffer size"
8942 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8946 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8947 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8949 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8950 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8953 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8954 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8957 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8958 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8961 msgid "I quantization factor"
8962 msgstr "Delitveni posrednik I"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8966 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8967 "same qscale for I and P frames)."
8969 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8970 "enake vrednosti I in P sličic)."
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8973 #: modules/demux/mod.c:70
8974 msgid "Noise reduction"
8975 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8979 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8980 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8982 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8983 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8986 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8987 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8991 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8992 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8993 "standard MPEG2 decoders."
8995 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8996 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8999 msgid "Quality level"
9000 msgstr "Stopnja kakovosti"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9007 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9012 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9013 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9014 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9015 "to ease the encoder's task."
9017 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9018 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9019 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9022 msgid "Minimum video quantizer scale"
9023 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9026 msgid "Minimum video quantizer scale."
9027 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9030 msgid "Maximum video quantizer scale"
9031 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9034 msgid "Maximum video quantizer scale."
9035 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9038 msgid "Trellis quantization"
9039 msgstr "Trellis deljenje"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9042 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9043 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9046 msgid "Fixed quantizer scale"
9047 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9051 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9054 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9058 msgid "Strict standard compliance"
9059 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9063 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9065 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9069 msgid "Luminance masking"
9070 msgstr "Maska osvetljenosti"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9073 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9077 msgid "Darkness masking"
9078 msgstr "Maska zatemnitve"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9081 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9082 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9085 msgid "Motion masking"
9086 msgstr "Maska gibanja"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9090 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9093 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9096 msgid "Border masking"
9097 msgstr "Maska robov"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9101 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9104 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9107 msgid "Luminance elimination"
9108 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9112 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9113 "The H264 specification recommends -4."
9115 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9116 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9119 msgid "Chrominance elimination"
9120 msgstr "odstranjevanje barv"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9124 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9125 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9127 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9128 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9131 msgid "Scaling mode"
9132 msgstr "Način merjenja"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9135 msgid "Scaling mode to use."
9136 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9140 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9143 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9144 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9147 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9148 msgid "Post processing"
9149 msgstr "Po procesiranje"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9153 msgstr "1 (najnižje)"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9157 msgstr "6 (najvišje)"
9159 #: modules/codec/flac.c:179
9160 msgid "Flac audio decoder"
9161 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9163 #: modules/codec/flac.c:184
9164 msgid "Flac audio encoder"
9165 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9167 #: modules/codec/flac.c:190
9168 msgid "Flac audio packetizer"
9169 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9171 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9172 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9173 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9175 #: modules/codec/lpcm.c:83
9176 msgid "Linear PCM audio decoder"
9177 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9179 #: modules/codec/lpcm.c:88
9180 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9181 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9183 #: modules/codec/mash.cpp:66
9184 msgid "Video decoder using openmash"
9185 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9187 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9188 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9189 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9192 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9193 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9195 #: modules/codec/png.c:54
9196 msgid "PNG video decoder"
9197 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9199 #: modules/codec/quicktime.c:63
9200 msgid "QuickTime library decoder"
9201 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9203 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9204 msgid "Pseudo raw video decoder"
9205 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9207 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9208 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9209 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9211 #: modules/codec/realaudio.c:60
9212 msgid "RealAudio library decoder"
9213 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9215 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9216 msgid "SDL Image decoder"
9217 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9219 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9220 msgid "SDL_image video decoder"
9221 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9223 #: modules/codec/speex.c:108
9224 msgid "Speex audio decoder"
9225 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9227 #: modules/codec/speex.c:113
9228 msgid "Speex audio packetizer"
9229 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9231 #: modules/codec/speex.c:118
9232 msgid "Speex audio encoder"
9233 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9235 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9236 msgid "Speex comment"
9237 msgstr "Speex pripomba"
9239 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9244 msgid "DVD subtitles decoder"
9245 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9248 msgid "DVD subtitles packetizer"
9249 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9252 msgid "Subtitles text encoding"
9253 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9257 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9260 msgid "Subtitles justification"
9261 msgstr "Poravnava podnapisov"
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9264 msgid "Set the justification of subtitles"
9265 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9268 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9269 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9275 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9278 msgid "Formatted Subtitles"
9279 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9283 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9284 "but you can choose to disable all formatting."
9286 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9287 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9290 msgid "Text subtitles decoder"
9291 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:344 modules/codec/subtitles/subsdec.c:380
9295 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9296 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9298 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9299 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9301 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9303 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9304 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9307 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9308 msgid "Enable debug"
9309 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9313 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9315 "packet assembly info 2\n"
9317 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9319 "podrobnosti paketov 2\n"
9321 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9322 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9323 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9325 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9326 msgid "SVCD subtitles"
9327 msgstr "SVCD podnapisi"
9329 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9331 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9333 #: modules/codec/tarkin.c:75
9334 msgid "Tarkin decoder module"
9335 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9337 #: modules/codec/telx.c:50
9338 msgid "Override page"
9339 msgstr "Razveljavi stran"
9341 #: modules/codec/telx.c:51
9343 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9344 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9345 "usually 888 or 889)."
9347 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9348 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9349 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9351 #: modules/codec/telx.c:56
9352 msgid "Ignore subtitle flag"
9353 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9355 #: modules/codec/telx.c:57
9356 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9358 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9361 #: modules/codec/telx.c:60
9362 msgid "Workaround for France"
9363 msgstr "Obhod hroščev"
9365 #: modules/codec/telx.c:61
9367 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9368 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9369 "your subtitles don't appear."
9371 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9372 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9374 #: modules/codec/telx.c:67
9375 msgid "Teletext subtitles decoder"
9376 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9378 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
9380 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9381 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9383 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9384 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9386 #: modules/codec/theora.c:99
9387 msgid "Theora video decoder"
9388 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9390 #: modules/codec/theora.c:105
9391 msgid "Theora video packetizer"
9392 msgstr "Theora paketnik slike"
9394 #: modules/codec/theora.c:110
9395 msgid "Theora video encoder"
9396 msgstr "Theora kodirnik slike"
9398 #: modules/codec/theora.c:510
9399 msgid "Theora comment"
9400 msgstr "Theora opomba"
9402 #: modules/codec/twolame.c:52
9404 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9405 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9407 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9408 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9410 #: modules/codec/twolame.c:55
9412 msgstr "Stereo način"
9414 #: modules/codec/twolame.c:56
9415 msgid "Handling mode for stereo streams"
9416 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9418 #: modules/codec/twolame.c:57
9422 #: modules/codec/twolame.c:59
9423 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9425 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9426 "bitna stopnja (CBR)."
9428 #: modules/codec/twolame.c:60
9429 msgid "Psycho-acoustic model"
9430 msgstr "Psiho-akoustični model"
9432 #: modules/codec/twolame.c:62
9433 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9434 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9436 #: modules/codec/twolame.c:66
9438 msgstr "Dvojni mono"
9440 #: modules/codec/twolame.c:66
9441 msgid "Joint stereo"
9442 msgstr "Združeni stereo"
9444 #: modules/codec/twolame.c:71
9445 msgid "Libtwolame audio encoder"
9446 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9448 #: modules/codec/vorbis.c:171
9449 msgid "Maximum encoding bitrate"
9450 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9452 #: modules/codec/vorbis.c:173
9453 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9455 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9458 #: modules/codec/vorbis.c:174
9459 msgid "Minimum encoding bitrate"
9460 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9462 #: modules/codec/vorbis.c:176
9464 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9467 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9470 #: modules/codec/vorbis.c:177
9471 msgid "CBR encoding"
9472 msgstr "CBR kodiranje"
9474 #: modules/codec/vorbis.c:179
9475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9476 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9478 #: modules/codec/vorbis.c:183
9479 msgid "Vorbis audio decoder"
9480 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9482 #: modules/codec/vorbis.c:194
9483 msgid "Vorbis audio packetizer"
9484 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9486 #: modules/codec/vorbis.c:201
9487 msgid "Vorbis audio encoder"
9488 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9490 #: modules/codec/vorbis.c:643
9491 msgid "Vorbis comment"
9492 msgstr "Vorbis opomba"
9494 #: modules/codec/x264.c:44
9495 msgid "Maximum GOP size"
9496 msgstr "Največja GOP velikost"
9498 #: modules/codec/x264.c:45
9500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9503 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9504 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9505 "natančnosti iskanja."
9507 #: modules/codec/x264.c:49
9508 msgid "Minimum GOP size"
9509 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9511 #: modules/codec/x264.c:50
9513 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9514 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9515 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9516 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9517 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9519 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9520 "frames, but do not start a new GOP."
9522 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9523 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9524 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9525 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9526 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9527 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9528 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9529 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9531 #: modules/codec/x264.c:59
9532 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9533 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9535 #: modules/codec/x264.c:60
9537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9545 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9546 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9547 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9548 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9549 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9550 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9551 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9554 #: modules/codec/x264.c:71
9555 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9556 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9558 #: modules/codec/x264.c:72
9560 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9563 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9566 #: modules/codec/x264.c:76
9567 msgid "B-frames between I and P"
9568 msgstr "B-sličice med I in P"
9570 #: modules/codec/x264.c:77
9571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9573 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9576 #: modules/codec/x264.c:80
9577 msgid "Adaptive B-frame decision"
9578 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9580 #: modules/codec/x264.c:81
9582 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9583 "possibly before an I-frame."
9584 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9586 #: modules/codec/x264.c:84
9587 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9588 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9590 #: modules/codec/x264.c:85
9592 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9593 "negative values cause less B-frames."
9595 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9596 "negativne pa manj."
9598 #: modules/codec/x264.c:88
9599 msgid "Keep some B-frames as references"
9600 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9602 #: modules/codec/x264.c:89
9604 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9605 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9608 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9609 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9610 "prerazporedi sličice."
9612 #: modules/codec/x264.c:93
9616 #: modules/codec/x264.c:94
9618 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9619 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9621 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9622 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9624 #: modules/codec/x264.c:98
9625 msgid "Number of reference frames"
9626 msgstr "Število sklicnih sličic"
9628 #: modules/codec/x264.c:99
9630 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9631 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9632 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9634 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9635 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9638 #: modules/codec/x264.c:104
9639 msgid "Skip loop filter"
9640 msgstr "Filter kroženja oblek"
9642 #: modules/codec/x264.c:105
9643 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9644 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9646 #: modules/codec/x264.c:107
9647 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9648 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9650 #: modules/codec/x264.c:108
9652 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9653 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9655 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9656 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9657 "vrednost 6 pa ostro."
9659 #: modules/codec/x264.c:112
9661 msgstr "Stopnja H.264"
9663 #: modules/codec/x264.c:113
9665 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9666 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9667 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9669 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9670 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9671 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9673 #: modules/codec/x264.c:122
9674 msgid "Interlaced mode"
9675 msgstr "Način prepletanja"
9677 #: modules/codec/x264.c:123
9678 msgid "Pure-interlaced mode."
9679 msgstr "Način čistega prepletanja"
9681 #: modules/codec/x264.c:128
9685 #: modules/codec/x264.c:129
9687 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9688 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9690 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9691 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9693 #: modules/codec/x264.c:133
9694 msgid "Quality-based VBR"
9695 msgstr "Kakovost VBR"
9697 #: modules/codec/x264.c:134
9698 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9699 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9701 #: modules/codec/x264.c:136
9703 msgstr "Najmanjši QP"
9705 #: modules/codec/x264.c:137
9706 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9707 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9709 #: modules/codec/x264.c:140
9711 msgstr "Največji QP"
9713 #: modules/codec/x264.c:141
9714 msgid "Maximum quantizer parameter."
9715 msgstr "Največji parameter deljenja."
9717 #: modules/codec/x264.c:143
9719 msgstr "Največji QP korak"
9721 #: modules/codec/x264.c:144
9722 msgid "Max QP step between frames."
9723 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9725 #: modules/codec/x264.c:146
9726 msgid "Average bitrate tolerance"
9727 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9729 #: modules/codec/x264.c:147
9730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9731 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9733 #: modules/codec/x264.c:150
9734 msgid "Max local bitrate"
9735 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9737 #: modules/codec/x264.c:151
9738 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9739 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9741 #: modules/codec/x264.c:153
9743 msgstr "Izravnalnik VBV"
9745 #: modules/codec/x264.c:154
9746 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9747 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9749 #: modules/codec/x264.c:157
9750 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9751 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9753 #: modules/codec/x264.c:158
9755 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9758 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9759 "je med 0.0 in 1.0."
9761 #: modules/codec/x264.c:162
9762 msgid "QP factor between I and P"
9763 msgstr "QP faktor med I in P"
9765 #: modules/codec/x264.c:163
9766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9767 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9769 #: modules/codec/x264.c:166
9770 msgid "QP factor between P and B"
9771 msgstr "QP faktor med P in B."
9773 #: modules/codec/x264.c:167
9774 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9775 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9777 #: modules/codec/x264.c:169
9778 msgid "QP difference between chroma and luma"
9779 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9781 #: modules/codec/x264.c:170
9782 msgid "QP difference between chroma and luma."
9783 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9785 #: modules/codec/x264.c:172
9786 msgid "Multipass ratecontrol"
9787 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9789 #: modules/codec/x264.c:173
9791 "Multipass ratecontrol:\n"
9792 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9793 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9794 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9796 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9797 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9798 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9799 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9801 #: modules/codec/x264.c:178
9802 msgid "QP curve compression"
9803 msgstr "QP krčenje krivin"
9805 #: modules/codec/x264.c:179
9806 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9807 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9809 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9810 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9811 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9813 #: modules/codec/x264.c:182
9815 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9818 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9820 #: modules/codec/x264.c:186
9822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9825 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9827 #: modules/codec/x264.c:191
9828 msgid "Partitions to consider"
9829 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9831 #: modules/codec/x264.c:192
9833 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9836 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9837 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9838 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9839 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9841 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9844 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9845 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9846 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9847 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9849 #: modules/codec/x264.c:200
9850 msgid "Direct MV prediction mode"
9851 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9853 #: modules/codec/x264.c:201
9854 msgid "Direct MV prediction mode."
9855 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9857 #: modules/codec/x264.c:204
9858 msgid "Direct prediction size"
9859 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9861 #: modules/codec/x264.c:205
9863 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9865 " - -1: smallest possible according to level\n"
9867 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9869 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9871 #: modules/codec/x264.c:211
9872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9873 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9875 #: modules/codec/x264.c:212
9876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9877 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9879 #: modules/codec/x264.c:214
9880 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9881 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9883 #: modules/codec/x264.c:215
9885 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9887 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9888 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9889 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9891 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9893 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9894 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9895 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9897 #: modules/codec/x264.c:222
9898 msgid "Maximum motion vector search range"
9899 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9901 #: modules/codec/x264.c:223
9903 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9904 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9905 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9907 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9908 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9909 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9912 #: modules/codec/x264.c:228
9913 msgid "Maximum motion vector length"
9914 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9916 #: modules/codec/x264.c:229
9918 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9920 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9923 #: modules/codec/x264.c:234
9924 msgid "Minimum buffer space between threads"
9925 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9927 #: modules/codec/x264.c:235
9929 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9932 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9933 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9935 #: modules/codec/x264.c:239
9936 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9937 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9939 #: modules/codec/x264.c:243
9941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9943 "quality). Range 1 to 7."
9945 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9946 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9949 #: modules/codec/x264.c:248
9951 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9952 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9953 "quality). Range 1 to 6."
9955 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9956 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9959 #: modules/codec/x264.c:253
9961 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9962 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9963 "quality). Range 1 to 5."
9965 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9966 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9969 #: modules/codec/x264.c:258
9970 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9971 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9973 #: modules/codec/x264.c:259
9974 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9975 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9977 #: modules/codec/x264.c:262
9978 msgid "Decide references on a per partition basis"
9979 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9981 #: modules/codec/x264.c:263
9983 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9984 "as opposed to only one ref per macroblock."
9986 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9987 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9989 #: modules/codec/x264.c:267
9990 msgid "Chroma in motion estimation"
9991 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9993 #: modules/codec/x264.c:268
9994 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9995 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9997 #: modules/codec/x264.c:271
9998 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9999 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10001 #: modules/codec/x264.c:272
10002 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10003 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10005 #: modules/codec/x264.c:274
10006 msgid "Adaptive spatial transform size"
10007 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10009 #: modules/codec/x264.c:276
10010 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10011 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10013 #: modules/codec/x264.c:278
10014 msgid "Trellis RD quantization"
10015 msgstr "Trellis RD deljenje"
10017 #: modules/codec/x264.c:279
10019 "Trellis RD quantization: \n"
10021 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10022 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10023 "This requires CABAC."
10025 "Trellis RD deljenje: \n"
10026 " - 0: onemogočeno\n"
10027 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10028 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10031 #: modules/codec/x264.c:285
10032 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10033 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10035 #: modules/codec/x264.c:286
10036 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10037 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10039 #: modules/codec/x264.c:288
10040 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10041 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10043 #: modules/codec/x264.c:289
10045 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10046 "small single coefficient."
10048 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10051 #: modules/codec/x264.c:294
10053 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10056 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10057 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10059 #: modules/codec/x264.c:298
10060 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10061 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10063 #: modules/codec/x264.c:299
10064 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10065 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10067 #: modules/codec/x264.c:302
10068 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10069 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10071 #: modules/codec/x264.c:303
10072 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10073 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10075 #: modules/codec/x264.c:310
10076 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10077 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10079 #: modules/codec/x264.c:311
10080 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10081 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10083 #: modules/codec/x264.c:315
10084 msgid "CPU optimizations"
10085 msgstr "Optimiranje CPE"
10087 #: modules/codec/x264.c:316
10088 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10089 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10091 #: modules/codec/x264.c:318
10092 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10093 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10095 #: modules/codec/x264.c:319
10096 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10098 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10100 #: modules/codec/x264.c:321
10101 msgid "PSNR computation"
10102 msgstr "PSNR izračunavanje"
10104 #: modules/codec/x264.c:322
10106 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10109 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10112 #: modules/codec/x264.c:325
10113 msgid "SSIM computation"
10114 msgstr "SSIM izračunavanje"
10116 #: modules/codec/x264.c:326
10118 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10121 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10124 #: modules/codec/x264.c:329
10126 msgstr "Tihi način"
10128 #: modules/codec/x264.c:330
10129 msgid "Quiet mode."
10130 msgstr "Tihi način."
10132 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10136 msgstr "Statistika"
10138 #: modules/codec/x264.c:333
10139 msgid "Print stats for each frame."
10140 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10142 #: modules/codec/x264.c:336
10143 msgid "SPS and PPS id numbers"
10144 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10146 #: modules/codec/x264.c:337
10148 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10151 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10154 #: modules/codec/x264.c:341
10155 msgid "Access unit delimiters"
10156 msgstr "Ločila enot dostopa"
10158 #: modules/codec/x264.c:342
10159 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10160 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10162 #: modules/codec/x264.c:348
10166 #: modules/codec/x264.c:348
10170 #: modules/codec/x264.c:348
10174 #: modules/codec/x264.c:348
10178 #: modules/codec/x264.c:354
10182 #: modules/codec/x264.c:354
10186 #: modules/codec/x264.c:354
10190 #: modules/codec/x264.c:354
10194 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10196 msgstr "prostorsko"
10198 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10202 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10203 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10207 #: modules/codec/x264.c:369
10208 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10209 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10211 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10212 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10213 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10215 #: modules/codec/zvbi.c:72
10216 msgid "Teletext page"
10217 msgstr "Teletekst stran"
10219 #: modules/codec/zvbi.c:73
10220 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10221 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10223 #: modules/codec/zvbi.c:76
10224 msgid "Text is always opaque"
10225 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10227 #: modules/codec/zvbi.c:77
10228 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10229 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10231 #: modules/codec/zvbi.c:81
10232 msgid "VBI and Teletext decoder"
10233 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10235 #: modules/control/dbus.c:75
10239 #: modules/control/dbus.c:78
10240 msgid "D-Bus control interface"
10241 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10243 #: modules/control/gestures.c:77
10244 msgid "Motion threshold (10-100)"
10245 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10247 #: modules/control/gestures.c:79
10248 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10250 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10252 #: modules/control/gestures.c:81
10253 msgid "Trigger button"
10254 msgstr "Sprožilni gumb"
10256 #: modules/control/gestures.c:83
10257 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10258 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10260 #: modules/control/gestures.c:87
10264 #: modules/control/gestures.c:90
10268 #: modules/control/gestures.c:98
10269 msgid "Mouse gestures control interface"
10270 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10272 #: modules/control/hotkeys.c:93
10273 msgid "Define playlist bookmarks."
10274 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10276 #: modules/control/hotkeys.c:96
10277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10279 msgstr "Hitre tipke"
10281 #: modules/control/hotkeys.c:97
10282 msgid "Hotkeys management interface"
10283 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10285 #: modules/control/hotkeys.c:485
10287 msgid "Audio track: %s"
10288 msgstr "Zvočna sled: %s"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:500 modules/control/hotkeys.c:529
10292 msgid "Subtitle track: %s"
10293 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:500
10299 #: modules/control/hotkeys.c:553
10301 msgid "Aspect ratio: %s"
10302 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:579
10307 msgstr "Obrezovanje: %s"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:605
10311 msgid "Deinterlace mode: %s"
10312 msgstr "Razpleten način: %s"
10314 #: modules/control/hotkeys.c:635
10316 msgid "Zoom mode: %s"
10317 msgstr "Povečava slike: %s"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:716 modules/control/hotkeys.c:726
10321 msgid "Subtitle delay %i ms"
10322 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10326 msgid "Audio delay %i ms"
10327 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:981
10331 msgid "Volume %d%%"
10332 msgstr "Glasnost: %d%%"
10334 #: modules/control/http/http.c:34
10335 msgid "Host address"
10336 msgstr "Naslov gostitelja"
10338 #: modules/control/http/http.c:36
10340 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10342 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10344 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10345 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10346 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10348 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10349 msgid "Source directory"
10350 msgstr "Izvorna mapa"
10352 #: modules/control/http/http.c:42
10354 msgstr "Znakovni nabor"
10356 #: modules/control/http/http.c:44
10357 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10358 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10360 #: modules/control/http/http.c:45
10362 msgstr "Upravljalci"
10364 #: modules/control/http/http.c:47
10366 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10367 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10369 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10372 #: modules/control/http/http.c:49
10373 msgid "Export album art as /art."
10374 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10376 #: modules/control/http/http.c:51
10378 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10381 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10382 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10384 #: modules/control/http/http.c:54
10385 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10386 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10388 #: modules/control/http/http.c:57
10389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10390 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10392 #: modules/control/http/http.c:59
10393 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10394 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10396 #: modules/control/http/http.c:62
10397 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10398 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10400 #: modules/control/http/http.c:65
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10405 #: modules/control/http/http.c:66
10406 msgid "HTTP remote control interface"
10407 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10409 #: modules/control/http/http.c:76
10413 #: modules/control/lirc.c:36
10414 msgid "Change the lirc configuration file."
10415 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10417 #: modules/control/lirc.c:38
10419 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10420 "users home directory."
10422 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10423 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10425 #: modules/control/lirc.c:61
10427 msgstr "Infrardeče"
10429 #: modules/control/lirc.c:64
10430 msgid "Infrared remote control interface"
10431 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10433 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10434 #: modules/control/rc.c:1854
10435 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10436 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10438 #: modules/control/motion.c:65
10439 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10440 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10442 #: modules/control/motion.c:71
10446 #: modules/control/motion.c:73
10447 msgid "motion control interface"
10448 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10450 #: modules/control/netsync.c:63
10451 msgid "Act as master"
10452 msgstr "Deluj kot glavni"
10454 #: modules/control/netsync.c:64
10455 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10456 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10458 #: modules/control/netsync.c:68
10459 msgid "Master client ip address"
10460 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10462 #: modules/control/netsync.c:69
10463 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10464 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10466 #: modules/control/netsync.c:73
10467 msgid "Network Sync"
10468 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10470 #: modules/control/ntservice.c:38
10471 msgid "Install Windows Service"
10472 msgstr "Naloži storitve Oken."
10474 #: modules/control/ntservice.c:40
10475 msgid "Install the Service and exit."
10476 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10478 #: modules/control/ntservice.c:41
10479 msgid "Uninstall Windows Service"
10480 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10482 #: modules/control/ntservice.c:43
10483 msgid "Uninstall the Service and exit."
10484 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10486 #: modules/control/ntservice.c:44
10487 msgid "Display name of the Service"
10488 msgstr "Prikaži ime storitve"
10490 #: modules/control/ntservice.c:46
10491 msgid "Change the display name of the Service."
10492 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10494 #: modules/control/ntservice.c:47
10495 msgid "Configuration options"
10496 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10498 #: modules/control/ntservice.c:49
10500 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10501 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10504 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10505 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10508 #: modules/control/ntservice.c:54
10510 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10511 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10512 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10514 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10515 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10516 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10518 #: modules/control/ntservice.c:60
10520 msgstr "NT Storitev"
10522 #: modules/control/ntservice.c:61
10523 msgid "Windows Service interface"
10524 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10526 #: modules/control/rc.c:153
10527 msgid "Show stream position"
10528 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10530 #: modules/control/rc.c:154
10532 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10533 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10535 #: modules/control/rc.c:157
10539 #: modules/control/rc.c:158
10540 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10541 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10543 #: modules/control/rc.c:160
10544 msgid "UNIX socket command input"
10545 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10547 #: modules/control/rc.c:161
10548 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10549 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "TCP command input"
10553 msgstr "TCP ukazni dovod"
10555 #: modules/control/rc.c:165
10557 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10558 "port the interface will bind to."
10560 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10561 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10563 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10564 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10565 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10567 #: modules/control/rc.c:171
10569 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10573 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10574 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10575 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10577 #: modules/control/rc.c:178
10581 #: modules/control/rc.c:181
10582 msgid "Remote control interface"
10583 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10585 #: modules/control/rc.c:332
10586 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10587 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10589 #: modules/control/rc.c:806
10591 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10592 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10594 #: modules/control/rc.c:839
10595 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10596 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10598 #: modules/control/rc.c:841
10599 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10600 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10602 #: modules/control/rc.c:842
10603 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10605 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10607 #: modules/control/rc.c:843
10608 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10609 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10611 #: modules/control/rc.c:844
10612 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10613 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10615 #: modules/control/rc.c:845
10616 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10617 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10619 #: modules/control/rc.c:846
10620 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10622 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10624 #: modules/control/rc.c:847
10625 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10627 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10629 #: modules/control/rc.c:848
10630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10631 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10633 #: modules/control/rc.c:849
10634 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10635 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10637 #: modules/control/rc.c:850
10638 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10639 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10641 #: modules/control/rc.c:851
10642 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10643 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10645 #: modules/control/rc.c:852
10646 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10647 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10649 #: modules/control/rc.c:853
10650 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10651 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10653 #: modules/control/rc.c:854
10654 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10655 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10657 #: modules/control/rc.c:855
10658 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10659 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10661 #: modules/control/rc.c:856
10662 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10663 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10665 #: modules/control/rc.c:857
10666 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10667 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10669 #: modules/control/rc.c:858
10670 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10671 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10673 #: modules/control/rc.c:860
10674 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10675 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10677 #: modules/control/rc.c:861
10678 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10679 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10681 #: modules/control/rc.c:862
10682 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10683 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10685 #: modules/control/rc.c:863
10686 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10687 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10689 #: modules/control/rc.c:864
10690 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10691 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10693 #: modules/control/rc.c:865
10694 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10695 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10697 #: modules/control/rc.c:866
10698 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10699 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10701 #: modules/control/rc.c:867
10702 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10703 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10705 #: modules/control/rc.c:868
10706 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10707 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10709 #: modules/control/rc.c:869
10710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10711 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10713 #: modules/control/rc.c:870
10714 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10715 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10717 #: modules/control/rc.c:871
10718 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10719 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10721 #: modules/control/rc.c:872
10722 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10723 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10725 #: modules/control/rc.c:874
10726 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10727 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10729 #: modules/control/rc.c:875
10730 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10731 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10733 #: modules/control/rc.c:876
10734 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10735 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10737 #: modules/control/rc.c:877
10738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10739 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10741 #: modules/control/rc.c:878
10742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10743 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10745 #: modules/control/rc.c:879
10746 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10747 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10749 #: modules/control/rc.c:880
10750 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10751 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10753 #: modules/control/rc.c:881
10754 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10755 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10757 #: modules/control/rc.c:882
10758 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10759 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10761 #: modules/control/rc.c:883
10762 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10763 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10765 #: modules/control/rc.c:884
10766 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10767 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10769 #: modules/control/rc.c:885
10770 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10771 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10773 #: modules/control/rc.c:886
10774 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10775 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10777 #: modules/control/rc.c:891
10778 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10779 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10781 #: modules/control/rc.c:892
10782 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10783 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10785 #: modules/control/rc.c:893
10786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10787 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10789 #: modules/control/rc.c:894
10790 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10791 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10793 #: modules/control/rc.c:895
10794 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10795 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10797 #: modules/control/rc.c:896
10798 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10799 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10801 #: modules/control/rc.c:897
10802 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10803 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10805 #: modules/control/rc.c:898
10806 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10807 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10809 #: modules/control/rc.c:900
10810 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10811 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10813 #: modules/control/rc.c:901
10814 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10815 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10817 #: modules/control/rc.c:902
10818 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10819 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10821 #: modules/control/rc.c:903
10822 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10823 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10825 #: modules/control/rc.c:904
10826 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10827 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10829 #: modules/control/rc.c:906
10830 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10831 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10833 #: modules/control/rc.c:907
10834 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10835 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10837 #: modules/control/rc.c:908
10838 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10839 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10841 #: modules/control/rc.c:909
10842 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10843 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10845 #: modules/control/rc.c:910
10846 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10847 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10849 #: modules/control/rc.c:911
10850 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10851 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10853 #: modules/control/rc.c:912
10854 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10855 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10857 #: modules/control/rc.c:913
10858 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10859 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10861 #: modules/control/rc.c:914
10862 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10863 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10865 #: modules/control/rc.c:915
10866 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10867 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10869 #: modules/control/rc.c:916
10870 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10871 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10873 #: modules/control/rc.c:917
10874 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10875 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10877 #: modules/control/rc.c:918
10878 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10879 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10881 #: modules/control/rc.c:919
10882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10883 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10885 #: modules/control/rc.c:921
10887 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10888 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10890 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10891 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10893 #: modules/control/rc.c:925
10894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10903 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10909 #: modules/control/rc.c:930
10910 msgid "+----[ end of help ]"
10911 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10913 #: modules/control/rc.c:1040
10914 msgid "Press menu select or pause to continue."
10915 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10917 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10918 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10919 #: modules/control/rc.c:1830
10920 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10921 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10923 #: modules/control/rc.c:1346
10924 msgid "goto is deprecated"
10925 msgstr "goto je izrabljen"
10927 #: modules/control/showintf.c:61
10931 #: modules/control/showintf.c:62
10932 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10933 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10935 #: modules/control/telnet.c:69
10939 #: modules/control/telnet.c:70
10941 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10942 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10943 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10945 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10946 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10947 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10949 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10958 #: modules/control/telnet.c:75
10960 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10962 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10964 #: modules/control/telnet.c:79
10966 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10967 "default value is \"admin\"."
10969 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10971 #: modules/control/telnet.c:93
10972 msgid "VLM remote control interface"
10973 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10975 #: modules/demux/a52.c:44
10976 msgid "Raw A/52 demuxer"
10977 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10979 #: modules/demux/aiff.c:44
10980 msgid "AIFF demuxer"
10981 msgstr "AIFF razvijalec"
10983 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10984 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10985 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10987 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10988 msgid "Could not demux ASF stream"
10989 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10991 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10992 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10993 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10995 #: modules/demux/au.c:45
10997 msgstr "AU razvijalec"
10999 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11000 msgid "Force interleaved method"
11001 msgstr "Prepletena metoda"
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11004 msgid "Force interleaved method."
11005 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11008 msgid "Force index creation"
11009 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11013 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11014 "incomplete (not seekable)."
11016 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11017 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11025 msgstr "Vedno popravi"
11027 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11029 msgstr "Nikoli ne popravi"
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11032 msgid "AVI demuxer"
11033 msgstr "AVI razvijalec"
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11037 msgstr "AVI Indeks"
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11041 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11042 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11044 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11045 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11047 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11052 msgid "Don't repair"
11053 msgstr "Ne popravi"
11055 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11056 msgid "Fixing AVI Index..."
11057 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11060 msgid "Dump filename"
11061 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11063 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11065 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11067 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11068 msgid "Append to existing file"
11069 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11071 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11073 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11077 msgid "File dumper"
11078 msgstr "Odlaganje datotek"
11080 #: modules/demux/dts.c:40
11081 msgid "Raw DTS demuxer"
11082 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11084 #: modules/demux/flac.c:43
11085 msgid "FLAC demuxer"
11086 msgstr "FLAC razvijalec"
11088 #: modules/demux/gme.cpp:50
11089 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11090 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11092 #: modules/demux/live555.cpp:60
11094 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11095 "should be set in millisecond units."
11097 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11098 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11100 #: modules/demux/live555.cpp:63
11101 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11102 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11104 #: modules/demux/live555.cpp:64
11106 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11107 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11108 "cannot connect to normal RTSP servers."
11110 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11111 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11112 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11114 #: modules/demux/live555.cpp:68
11115 msgid "RTSP user name"
11116 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11118 #: modules/demux/live555.cpp:69
11120 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11122 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11124 #: modules/demux/live555.cpp:71
11125 msgid "RTSP password"
11126 msgstr "Geslo za RTSP"
11128 #: modules/demux/live555.cpp:72
11129 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11130 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11132 #: modules/demux/live555.cpp:76
11133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11134 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11136 #: modules/demux/live555.cpp:86
11137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11138 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11143 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:95
11146 msgid "Client port"
11147 msgstr "Vrata odjemalca"
11149 #: modules/demux/live555.cpp:96
11150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11151 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11153 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11154 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11155 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11157 #: modules/demux/live555.cpp:101
11158 msgid "HTTP tunnel port"
11159 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11161 #: modules/demux/live555.cpp:102
11162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11163 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11165 #: modules/demux/live555.cpp:481
11166 msgid "RTSP authentication"
11167 msgstr "RTSP overitev"
11169 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11171 #: modules/demux/vc1.c:38
11172 msgid "Frames per Second"
11173 msgstr "Sličice na sekundo"
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11177 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11178 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11180 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11181 "za živi pretok (preko kamere)"
11183 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11184 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11185 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11188 msgid "Matroska stream demuxer"
11189 msgstr "Matroska razvijalec"
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11192 msgid "Ordered chapters"
11193 msgstr "Urejena poglavja"
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11196 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11197 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11200 msgid "Chapter codecs"
11201 msgstr "kodeki poglavij"
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11204 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11205 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11208 msgid "Preload Directory"
11209 msgstr "Prednalaganje map"
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11213 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11214 "for broken files)."
11216 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11217 "pokvarjenih datotekah)."
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11220 msgid "Seek based on percent not time"
11221 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11223 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11224 msgid "Seek based on percent not time."
11225 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11227 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11228 msgid "Dummy Elements"
11229 msgstr "Dummy elementi"
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11232 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11234 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11237 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11238 msgid "--- DVD Menu"
11239 msgstr "--- DVD Menu"
11241 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11242 msgid "First Played"
11243 msgstr "Prvič predvajan"
11245 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11246 msgid "Video Manager"
11247 msgstr "Urejevalnik slike"
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11250 msgid "----- Title"
11251 msgstr "----- Naslov"
11253 #: modules/demux/mod.c:46
11254 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11255 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11257 #: modules/demux/mod.c:47
11258 msgid "Enable reverberation"
11259 msgstr "Omogoči odmev"
11261 #: modules/demux/mod.c:48
11262 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11263 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11265 #: modules/demux/mod.c:50
11266 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11267 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11269 #: modules/demux/mod.c:52
11270 msgid "Enable megabass mode"
11271 msgstr "Omogoči megabass način"
11273 #: modules/demux/mod.c:53
11274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11275 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11277 #: modules/demux/mod.c:55
11279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11282 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11283 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11285 #: modules/demux/mod.c:58
11286 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11287 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11289 #: modules/demux/mod.c:60
11290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11291 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11293 #: modules/demux/mod.c:65
11294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11295 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11297 #: modules/demux/mod.c:73
11301 #: modules/demux/mod.c:76
11302 msgid "Reverberation level"
11303 msgstr "Stopnja odmevanja"
11305 #: modules/demux/mod.c:78
11306 msgid "Reverberation delay"
11307 msgstr "Zamik odmevanja"
11309 #: modules/demux/mod.c:80
11313 #: modules/demux/mod.c:83
11314 msgid "Mega bass level"
11315 msgstr "Stopnja Mega basa"
11317 #: modules/demux/mod.c:85
11318 msgid "Mega bass cutoff"
11319 msgstr "Mega bass prekinitev"
11321 #: modules/demux/mod.c:87
11323 msgstr "Surround sistem zvoka"
11325 #: modules/demux/mod.c:90
11326 msgid "Surround level"
11327 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11329 #: modules/demux/mod.c:92
11330 msgid "Surround delay (ms)"
11331 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11334 msgid "MP4 stream demuxer"
11335 msgstr "MP4 razvijalec"
11337 #: modules/demux/mpc.c:47
11338 msgid "Replay Gain type"
11339 msgstr "Ponovi tip dosega"
11341 #: modules/demux/mpc.c:48
11343 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11344 "specific one. Choose which type you want to use"
11346 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11347 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11349 #: modules/demux/mpc.c:58
11350 msgid "MusePack demuxer"
11351 msgstr "MusePack razvijalec"
11353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11354 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11355 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11358 msgid "H264 video demuxer"
11359 msgstr "H264 razvijalec slike"
11361 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11362 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11363 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11367 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11369 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11373 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11376 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11377 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11381 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11383 #: modules/demux/nsc.c:42
11384 msgid "Windows Media NSC metademux"
11385 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11387 #: modules/demux/nsv.c:44
11388 msgid "NullSoft demuxer"
11389 msgstr "NullSoft razvijalec"
11391 #: modules/demux/nuv.c:46
11392 msgid "Nuv demuxer"
11393 msgstr "Nuv razvijalec"
11395 #: modules/demux/ogg.c:45
11396 msgid "OGG demuxer"
11397 msgstr "OGG razvijalec"
11399 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11400 msgid "Google Video"
11401 msgstr "Google Video"
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11405 msgstr "Samodejni zagon"
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11408 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11409 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11412 msgid "Show shoutcast adult content"
11413 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11416 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11418 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11423 msgstr "Preskoči oglase"
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11427 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11428 "prevent adding them to the playlist."
11430 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11431 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11434 msgid "M3U playlist import"
11435 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11438 msgid "PLS playlist import"
11439 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11442 msgid "B4S playlist import"
11443 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11446 msgid "DVB playlist import"
11447 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11450 msgid "Podcast parser"
11451 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11454 msgid "XSPF playlist import"
11455 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11458 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11459 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11462 msgid "ASX playlist import"
11463 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11466 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11467 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11470 msgid "QuickTime Media Link importer"
11471 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11474 msgid "Google Video Playlist importer"
11475 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11478 msgid "Dummy ifo demux"
11479 msgstr "Dummy razvijalec"
11481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11483 msgid "Podcast Info"
11484 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11487 msgid "Podcast Summary"
11488 msgstr "Povzetek Podcast"
11490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11491 msgid "Podcast Size"
11492 msgstr "Velikost Podcast"
11494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11498 #: modules/demux/ps.c:38
11499 msgid "Trust MPEG timestamps"
11500 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11502 #: modules/demux/ps.c:39
11504 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11505 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11506 "calculate from the bitrate instead."
11508 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11509 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11510 "izračun preko bitne stopnje."
11512 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11513 msgid "MPEG-PS demuxer"
11514 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11516 #: modules/demux/pva.c:38
11517 msgid "PVA demuxer"
11518 msgstr "PVA razvijalec"
11520 #: modules/demux/rawdv.c:36
11522 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11524 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11526 #: modules/demux/rawdv.c:44
11527 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11528 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11530 #: modules/demux/rawvid.c:40
11531 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11532 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11534 #: modules/demux/rawvid.c:44
11535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11536 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11538 #: modules/demux/rawvid.c:48
11539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11540 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11542 #: modules/demux/rawvid.c:51
11543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11544 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11546 #: modules/demux/rawvid.c:52
11547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11548 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11550 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11551 msgid "Aspect ratio"
11552 msgstr "Razmerje velikosti"
11554 #: modules/demux/rawvid.c:56
11555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11557 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11559 #: modules/demux/rawvid.c:60
11560 msgid "Raw video demuxer"
11561 msgstr "Raw razvijalec slike"
11563 #: modules/demux/real.c:41
11564 msgid "Real demuxer"
11565 msgstr "Real razvijalec"
11567 #: modules/demux/subtitle.c:48
11568 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11570 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11573 #: modules/demux/subtitle.c:50
11575 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11576 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11578 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11579 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11581 #: modules/demux/subtitle.c:53
11583 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11584 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11585 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11587 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11588 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11589 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11591 #: modules/demux/subtitle.c:65
11592 msgid "Text subtitles parser"
11593 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11595 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11596 msgid "Frames per second"
11597 msgstr "Sličice na sekundo"
11599 #: modules/demux/subtitle.c:73
11600 msgid "Subtitles delay"
11601 msgstr "Zamik podnapisov"
11603 #: modules/demux/subtitle.c:75
11604 msgid "Subtitles format"
11605 msgstr "Format podnapisov"
11607 #: modules/demux/ts.c:91
11609 msgstr "Dodatni PMT"
11611 #: modules/demux/ts.c:93
11612 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11614 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11616 #: modules/demux/ts.c:95
11617 msgid "Set id of ES to PID"
11618 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11620 #: modules/demux/ts.c:96
11622 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11623 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11624 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11626 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11627 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11628 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11630 #: modules/demux/ts.c:101
11631 msgid "Fast udp streaming"
11632 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11634 #: modules/demux/ts.c:103
11635 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11636 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11638 #: modules/demux/ts.c:105
11639 msgid "MTU for out mode"
11640 msgstr "MTU za odvodni način"
11642 #: modules/demux/ts.c:106
11643 msgid "MTU for out mode."
11644 msgstr "MTU za odvodni način"
11646 #: modules/demux/ts.c:108
11650 #: modules/demux/ts.c:109
11651 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11652 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11654 #: modules/demux/ts.c:111
11655 msgid "Silent mode"
11656 msgstr "Tihi način"
11658 #: modules/demux/ts.c:112
11659 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11660 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11662 #: modules/demux/ts.c:114
11663 msgid "CAPMT System ID"
11664 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11666 #: modules/demux/ts.c:115
11667 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11668 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11670 #: modules/demux/ts.c:117
11671 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11672 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11674 #: modules/demux/ts.c:118
11676 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11677 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11679 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11680 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11682 #: modules/demux/ts.c:122
11683 msgid "Filename of dump"
11684 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11686 #: modules/demux/ts.c:123
11687 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11688 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11690 #: modules/demux/ts.c:125
11694 #: modules/demux/ts.c:127
11696 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11699 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11702 #: modules/demux/ts.c:130
11703 msgid "Dump buffer size"
11704 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11706 #: modules/demux/ts.c:132
11708 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11709 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11711 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11712 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11714 #: modules/demux/ts.c:136
11715 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11716 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11718 #: modules/demux/ts.c:3284
11719 msgid "Teletext subtitles"
11720 msgstr "Teletekst podnapisi"
11722 #: modules/demux/ts.c:3294
11723 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11724 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11726 #: modules/demux/ts.c:3385
11730 #: modules/demux/ts.c:3389
11731 msgid "4:3 subtitles"
11732 msgstr "4:3 podnapisi"
11734 #: modules/demux/ts.c:3393
11735 msgid "16:9 subtitles"
11736 msgstr "16:9 podnapisi"
11738 #: modules/demux/ts.c:3397
11739 msgid "2.21:1 subtitles"
11740 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11742 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11743 msgid "hearing impaired"
11744 msgstr "slušno omejeni"
11746 #: modules/demux/ts.c:3405
11747 msgid "4:3 hearing impaired"
11748 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11750 #: modules/demux/ts.c:3409
11751 msgid "16:9 hearing impaired"
11752 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11754 #: modules/demux/ts.c:3413
11755 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11756 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11758 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11759 msgid "clean effects"
11760 msgstr "počisti učinke"
11762 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11763 msgid "visual impaired commentary"
11764 msgstr "vidno omejeni"
11766 #: modules/demux/tta.c:40
11767 msgid "TTA demuxer"
11768 msgstr "TTA razvijalec"
11770 #: modules/demux/ty.c:69
11771 msgid "TY Stream audio/video demux"
11772 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11774 #: modules/demux/vc1.c:39
11775 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11776 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11778 #: modules/demux/vc1.c:45
11779 msgid "VC1 video demuxer"
11780 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11782 #: modules/demux/vobsub.c:47
11783 msgid "Vobsub subtitles parser"
11784 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11786 #: modules/demux/voc.c:41
11787 msgid "VOC demuxer"
11788 msgstr "VOC razvijalec"
11790 #: modules/demux/wav.c:40
11791 msgid "WAV demuxer"
11792 msgstr "WAV razvijalec"
11794 #: modules/demux/xa.c:40
11796 msgstr "XA razvijalec"
11798 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11799 msgid "Use DVD Menus"
11800 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11802 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11803 msgid "BeOS standard API interface"
11804 msgstr "BeOS API vmesnik"
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11807 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11808 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:293
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11823 msgid "Preferences"
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11839 msgstr "Odpri datoteko"
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11844 msgstr "Odpri disk"
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 msgid "Open Subtitles"
11848 msgstr "Odpri podnapise"
11850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11854 msgstr "O programu"
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11858 msgstr "Predhodni naslov"
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11862 msgstr "Naslednji naslov"
11864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11865 msgid "Go to Title"
11866 msgstr "Pojdi na naslov"
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11869 msgid "Go to Chapter"
11870 msgstr "Pojdi na poglavje"
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11883 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11894 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:30
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11901 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11902 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11905 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11906 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11909 msgid "Drop files to play"
11910 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11914 msgstr "seznam predvajanja"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11930 msgstr "Izberi vse"
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11933 msgid "Select None"
11934 msgstr "Brez izbora"
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11937 msgid "Sort Reverse"
11938 msgstr "Obrni razvrščanje"
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11941 msgid "Sort by Name"
11942 msgstr "Razvrsti po imenu"
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11945 msgid "Sort by Path"
11946 msgstr "Razvrsti po poti"
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11950 msgstr "Naključno predvajanje"
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11958 msgstr "Odstrani vse"
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11986 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11991 msgid "Show Interface"
11992 msgstr "Pokaži vmesnik"
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12007 msgid "Vertical Sync"
12008 msgstr "Navpična uskladitev"
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12011 msgid "Correct Aspect Ratio"
12012 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12015 msgid "Stay On Top"
12016 msgstr "Vedno na vrhu"
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12019 msgid "Take Screen Shot"
12020 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12022 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12023 msgid "About VLC media player"
12024 msgstr "O predvajalniku VLC"
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12028 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12029 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12031 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12033 msgid "Compiled by %s"
12034 msgstr "Kodno prevedel %s"
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12054 #: modules/video_filter/extract.c:68
12058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12067 msgstr "Brez naslova"
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12076 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12078 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12082 msgid "Input has changed"
12083 msgstr "Dovod je spremenjen"
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12087 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12088 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12090 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12091 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12095 msgid "Invalid selection"
12096 msgstr "Neveljaven izbor"
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12099 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12100 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12104 msgid "No input found"
12105 msgstr "Ne najdem dovoda"
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12108 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12110 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12114 msgid "Jump To Time"
12115 msgstr "Skoči na čas"
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12122 msgid "Jump to time"
12123 msgstr "Skoči na čas"
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12127 msgstr "Naključno predvajanje"
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12131 msgstr "Zvezno predvajanje"
12133 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12137 msgstr "Ponovi izbrano"
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12143 msgstr "Ponovi vse"
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12148 msgstr "Ne ponavljaj"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12153 msgstr "Polovična velikost"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12157 msgid "Normal Size"
12158 msgstr "Normalna velikost"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12162 msgid "Double Size"
12163 msgstr "Dvojna velikost"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12166 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12167 msgid "Float on Top"
12168 msgstr "Plavaj v ospredju"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12172 msgid "Fit to Screen"
12173 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12176 msgid "Step Forward"
12177 msgstr "Korak naprej"
12179 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12180 msgid "Step Backward"
12181 msgstr "Korak nazaj"
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12189 msgid "Fast Forward"
12190 msgstr "Hitro naprej"
12192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:486
12196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12208 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12209 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12212 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12213 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12215 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12217 msgstr "Predojačanje"
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12220 msgid "Extended controls"
12221 msgstr "Razširjen pregled"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12225 msgid "Video filters"
12226 msgstr "Slikovni filtri"
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12229 msgid "Image adjustment"
12230 msgstr "Prilagajanje slike"
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12233 msgid "Shows more information about the available video filters."
12234 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12246 msgid "Psychedelic"
12247 msgstr "Psychedelic"
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12250 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12255 msgid "General editing filters"
12256 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12259 msgid "Distortion filters"
12260 msgstr "Filtri popačenja slike"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12264 msgstr "Zameglitev"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12267 msgid "Adds motion blurring to the image"
12268 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12271 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12272 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12275 msgid "Image cropping"
12276 msgstr "Obrezovanje slike"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12279 msgid "Crops a defined part of the image"
12280 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12283 msgid "Invert colors"
12284 msgstr "Obračanje barv"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12287 msgid "Inverts the colors of the image"
12288 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12291 #: modules/video_filter/transform.c:67
12292 msgid "Transformation"
12293 msgstr "Preoblikovanje"
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12296 msgid "Rotates or flips the image"
12297 msgstr "Obračanje slike"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12300 msgid "Interactive Zoom"
12301 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12304 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12305 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12308 msgid "Volume normalization"
12309 msgstr "Normalizacija jakosti"
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12312 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12313 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12316 msgid "Headphone virtualization"
12317 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12320 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12321 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12324 msgid "Maximum level"
12325 msgstr "Največja izravnava"
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12329 msgid "Restore Defaults"
12330 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12341 msgstr "Nasičenost"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12346 msgstr "Prosojnost"
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12349 msgid "About the video filters"
12350 msgstr "O filtrih slike"
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12354 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12355 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12356 "subsections of Video/Filters.\n"
12357 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12358 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12360 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12361 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12362 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12364 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12365 msgid "(no item is being played)"
12366 msgstr "(ni predvajanja)"
12368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12383 msgid "Remaining time: %i seconds"
12384 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12387 msgid "Errors and Warnings"
12388 msgstr "Napake in opozorila"
12390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12395 msgid "Show Details"
12396 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12399 msgid "VLC - Controller"
12400 msgstr "VLC - Nadzornik"
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:706
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:708
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:774
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:790
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:813
12412 msgid "VLC media player"
12413 msgstr "Predvajalnik VLC"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12416 msgid "Open CrashLog"
12417 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12420 msgid "Check for Update..."
12421 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12424 msgid "Preferences..."
12425 msgstr "Lastnost ..."
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12436 msgid "Hide Others"
12437 msgstr "Skrij ostalo"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12441 msgstr "Prikaži vse"
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12449 msgstr "1:Datoteka"
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12452 msgid "Open File..."
12453 msgstr "Odpri datoteko ..."
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12456 msgid "Quick Open File..."
12457 msgstr "Hitri pogled ..."
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12460 msgid "Open Disc..."
12461 msgstr "Odpri disk ..."
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12464 msgid "Open Network..."
12465 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12468 msgid "Open Recent"
12469 msgstr "Odpri nedavne"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12473 msgstr "Počisti Menu"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12477 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12493 msgstr "Predvajanje"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12497 msgstr "Povečaj glasnost"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12500 msgid "Volume Down"
12501 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12504 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12505 msgid "Video Device"
12506 msgstr "Slikovna naprava"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12509 msgid "Minimize Window"
12510 msgstr "Pomanjšaj okno"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12513 msgid "Close Window"
12514 msgstr "Zapri okno"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12521 msgid "Extended Controls"
12522 msgstr "Razširjeni nadzor"
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12527 msgid "Information"
12528 msgstr "Podrobnosti"
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12531 msgid "Bring All to Front"
12532 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12534 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12541 msgstr "PreberiMe ..."
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12544 msgid "Online Documentation"
12545 msgstr "Spletna dokumentacija"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12548 msgid "Report a Bug"
12549 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12552 msgid "VideoLAN Website"
12553 msgstr "Spletna stran VLC"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12560 msgid "Make a donation"
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12564 msgid "Online Forum"
12565 msgstr "Spletni forum"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12569 msgid "Volume: %d%%"
12570 msgstr "Glasnost: %d%%"
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12573 msgid "No CrashLog found"
12574 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12577 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12578 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12581 msgid "Embedded video output"
12582 msgstr "Vložen odvod slike"
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12587 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12590 msgid "Video device"
12591 msgstr "Slikovna naprava"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12599 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12600 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12604 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12605 "is fully transparent."
12607 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12608 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12611 msgid "Stretch video to fill window"
12612 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12616 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12617 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12619 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12620 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12623 msgid "Black screens in fullscreen"
12624 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12628 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12631 msgid "Use as Desktop Background"
12632 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12637 "with in this mode."
12639 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12643 msgid "Show Fullscreen controller"
12644 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12647 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12649 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12652 msgid "Remember wizard options"
12653 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12656 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12657 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12660 msgid "Auto-playback of new items"
12661 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12664 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12665 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12668 msgid "Mac OS X interface"
12669 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12672 msgid "Quartz video"
12673 msgstr "Quartz slika"
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12676 msgid "Open Source"
12677 msgstr "Odprta koda"
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12680 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12681 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:144
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12702 msgstr "Prebrskaj ..."
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12705 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12706 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12709 msgid "Use DVD menus"
12710 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12713 msgid "VIDEO_TS directory"
12714 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:120
12723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:161 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:205
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12731 msgid "UDP/RTP Multicast"
12732 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12735 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12736 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12740 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12741 msgid "Allow timeshifting"
12742 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12745 msgid "Load subtitles file:"
12746 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12750 msgid "Settings..."
12751 msgstr "Nastavitve ..."
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12754 msgid "Override parametters"
12755 msgstr "Razveljavi parametre"
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12759 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12760 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12769 msgid "Subtitles encoding"
12770 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12774 msgstr "Velikost pisave"
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12777 msgid "Subtitles alignment"
12778 msgstr "Postavitev podnapisov"
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12781 msgid "Font Properties"
12782 msgstr "Lastnosti pisave"
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12785 msgid "Subtitle File"
12786 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12790 msgid "No %@s found"
12791 msgstr "Ne najdem %@s"
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12795 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12798 msgid "Retrieving Channel Info..."
12799 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12801 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12802 msgid "Streaming/Saving:"
12803 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12806 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12807 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12810 msgid "Display the stream locally"
12811 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:90
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12820 msgid "Dump raw input"
12821 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12825 msgid "Encapsulation Method"
12826 msgstr "Metoda zvijanja"
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12830 msgid "Transcoding options"
12831 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:421
12835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:507
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12840 msgid "Bitrate (kb/s)"
12841 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:456
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12849 msgid "Stream Announcing"
12850 msgstr "Objava pretoka"
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:611
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12854 msgid "SAP announce"
12855 msgstr "Objava SAP"
12857 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12858 msgid "RTSP announce"
12859 msgstr "Objava RTSP"
12861 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12862 msgid "HTTP announce"
12863 msgstr "Objava HTTP"
12865 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12866 msgid "Export SDP as file"
12867 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12870 msgid "Channel Name"
12871 msgstr "Ime kanala"
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12879 msgstr "Shrani datoteko"
12881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12889 #: modules/mux/asf.c:49
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12894 msgid "Advanced Information"
12895 msgstr "Napredne podrobnosti"
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12899 msgid "Read at media"
12900 msgstr "Preberi preko medija"
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12904 msgid "Input bitrate"
12905 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12914 msgid "Stream bitrate"
12915 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12920 msgid "Decoded blocks"
12921 msgstr "Dekodirani bloki"
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12924 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12925 msgid "Displayed frames"
12926 msgstr "Prikazane sličice"
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12930 msgid "Lost frames"
12931 msgstr "Izgubljene sličice"
12933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12939 msgstr "Pretakanje"
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
12943 msgid "Sent packets"
12944 msgstr "Poslani paketi"
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
12949 msgstr "Poslani biti"
12951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12953 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12957 msgid "Played buffers"
12958 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12961 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
12962 msgid "Lost buffers"
12963 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12966 msgid "Save Playlist..."
12967 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12970 msgid "Expand Node"
12971 msgstr "Razširi vozlišče"
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12974 msgid "Get Stream Information"
12975 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12978 msgid "Sort Node by Name"
12979 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12982 msgid "Sort Node by Author"
12983 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12987 msgid "No items in the playlist"
12988 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12991 msgid "Search in Playlist"
12992 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12995 msgid "Add Folder to Playlist"
12996 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12999 msgid "File Format:"
13000 msgstr "Format datoteke:"
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13003 msgid "Extended M3U"
13004 msgstr "Razširjen M3U"
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13008 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13012 msgid "%i items in the playlist"
13013 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13016 msgid "1 item in the playlist"
13017 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13020 msgid "Save Playlist"
13021 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13025 msgstr "Novo vozlišče"
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13028 msgid "Please enter a name for the new node."
13029 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13032 msgid "Empty Folder"
13033 msgstr "Prazna mapa"
13035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13038 msgstr "Počisti vse"
13040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13042 msgid "Reset Preferences"
13043 msgstr "Počisti lastnosti"
13045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13051 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13052 "Are you sure you want to continue?"
13054 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13055 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13058 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13060 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13065 msgid "Select a directory"
13066 msgstr "Izberite mapo"
13068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Izberite datoteko"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13077 msgid "Subpicture Filters"
13078 msgstr "Filtri nalepk"
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13089 msgid "Save settings"
13090 msgstr "Shrani nastavitve"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13109 msgstr "Časovni žig:"
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13121 msgid "Opaqueness:"
13122 msgstr "Prosojnost:"
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13125 msgid "(in pixels)"
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13134 msgstr "Časovna omejitev:"
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13141 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13142 #: modules/video_filter/rss.c:61
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13147 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13148 #: modules/video_filter/rss.c:62
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13153 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13154 #: modules/video_filter/rss.c:62
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13159 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13160 #: modules/video_filter/rss.c:62
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13165 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13166 #: modules/video_filter/rss.c:62
13168 msgstr "Kostanjeva"
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13171 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13172 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13177 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13183 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13189 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13190 #: modules/video_filter/rss.c:63
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13195 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13196 #: modules/video_filter/rss.c:63
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13201 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13202 #: modules/video_filter/rss.c:64
13204 msgstr "Modrozelena"
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13207 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13208 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13210 msgstr "Rumenozelena"
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13213 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13214 #: modules/video_filter/rss.c:64
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13219 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13220 #: modules/video_filter/rss.c:64
13222 msgstr "Mornarsko modra"
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13225 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13226 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13232 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13237 msgid "Not Available"
13238 msgstr "Ni na voljo"
13240 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13241 msgid "Check for Updates"
13242 msgstr "Preveri za posodobitve"
13244 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13245 msgid "Download now"
13246 msgstr "Prenesi takoj"
13248 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13249 msgid "Automatically check for updates"
13250 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13252 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13253 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13254 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13256 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13257 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13259 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13270 msgid "Checking for Updates..."
13271 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13273 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13275 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13276 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13279 msgid "This version of VLC is outdated."
13280 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13283 msgid "This version of VLC is the latest available."
13284 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13287 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13288 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13291 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13292 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13296 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13299 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13303 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13304 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13307 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13308 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13311 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13312 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13316 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13319 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13323 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13324 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13328 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13332 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13339 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13343 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13344 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13349 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13350 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13354 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13355 "ASF, OGG and RAW)"
13357 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13362 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13363 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13366 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13367 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13371 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13373 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13376 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13377 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13380 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13381 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13384 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13385 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13390 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13391 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13394 msgid "MPEG Program Stream"
13395 msgstr "Programski MPEG pretok"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13398 msgid "MPEG Transport Stream"
13399 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13402 msgid "MPEG 1 Format"
13403 msgstr "MPEG 1 format"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13407 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13408 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13410 "at http://yourip:8080 by default."
13412 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13413 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13414 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13418 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13419 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13420 "generally the most compatible"
13422 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13423 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13427 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13428 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13429 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13430 "at mms://yourip:8080 by default."
13432 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13433 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13434 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13438 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13439 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13440 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13441 "encapsulated in HTTP)."
13443 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13444 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13445 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13450 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13453 msgid "Use this to stream to a single computer."
13454 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13458 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13459 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13460 "address beginning with 239.255."
13462 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13463 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13464 "vrednostmi 239.255."
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13470 "but it won't work over the Internet."
13472 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13473 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13478 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13480 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13486 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13488 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13489 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13490 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13501 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13502 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13505 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13507 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13516 msgstr "Več podrobnosti"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13522 "access to more features."
13524 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13525 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13526 "več prilagajanja."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13531 msgid "Stream to network"
13532 msgstr "Pretoči na omrežje"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13536 msgid "Transcode/Save to file"
13537 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13540 msgid "Choose input"
13541 msgstr "Izberi dovod"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13544 msgid "Choose here your input stream."
13545 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13550 msgid "Select a stream"
13551 msgstr "Izberi pretok"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13555 msgid "Existing playlist item"
13556 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13561 msgstr "Izberite ..."
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13565 msgid "Partial Extract"
13566 msgstr "Delni izvleček"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13570 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13571 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13572 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13574 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13575 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13576 "končni čas je določen v sekundah."
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13590 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:51
13594 msgid "Destination"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13599 msgid "Streaming method"
13600 msgstr "Metoda pretakanja"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13603 msgid "Address of the computer to stream to."
13604 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13607 msgid "UDP Unicast"
13608 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13611 msgid "UDP Multicast"
13612 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13618 msgstr "Prekodiranje"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13625 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13626 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13630 msgid "Transcode audio"
13631 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13635 msgid "Transcode video"
13636 msgstr "Prekodiranje slike"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13640 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13643 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13650 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13654 msgid "Encapsulation format"
13655 msgstr "Oblika ovijanja"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13659 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13660 "previously chosen settings all formats won't be available."
13662 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13663 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13667 msgid "Additional streaming options"
13668 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13671 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13672 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:662
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13678 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13679 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13684 msgid "SAP Announce"
13685 msgstr "Objavljanje SAP"
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13689 msgid "Local playback"
13690 msgstr "Lokalno predvajanje"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13693 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13694 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13698 msgid "Additional transcode options"
13699 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13702 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13703 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13707 msgid "Select the file to save to"
13708 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13712 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13713 "the receiving user as they become part of the image."
13715 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13716 "saj dejansko postanejo del slike."
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13720 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13723 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13731 msgid "Encap. format"
13732 msgstr "Oblika ovijanja"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13736 msgid "Input stream"
13737 msgstr "Dovodni zapis"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13740 msgid "Save file to"
13741 msgstr "Shrani datoteko na"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13744 msgid "Include subtitles"
13745 msgstr "Vstavi podnapise"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13748 msgid "No input selected"
13749 msgstr "Ni izbran dovod"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13753 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13755 "Choose one before going to the next page."
13757 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13759 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13762 msgid "No valid destination"
13763 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13767 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13770 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13771 "and the help texts in this window."
13773 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13776 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13777 "besedilo pomoči v tem oknu."
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13781 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13782 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13784 "Correct your selection and try again."
13786 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13787 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13789 "Popravite vnos in poskusite znova."
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13792 msgid "Select the directory to save to"
13793 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13796 msgid "No folder selected"
13797 msgstr "Ni izbrane mape"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13800 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13801 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13805 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13808 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13811 msgid "No file selected"
13812 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13816 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13822 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13831 msgstr "%i predmetov"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13845 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13846 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13850 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13853 msgid "This allows to stream on a network."
13854 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13858 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13859 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13860 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13861 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13863 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13864 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13865 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13866 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13870 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13871 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13874 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13875 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13879 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13880 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13881 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13882 "leave this setting to 1."
13884 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13885 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13886 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13891 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13894 "extra interface.\n"
13895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13896 "name will be used."
13898 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13899 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13900 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13901 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13905 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13908 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13911 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13913 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13917 msgid "minimal_macosx"
13918 msgstr "minimal_macosx"
13920 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13922 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13923 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13925 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
13926 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13929 #: modules/gui/ncurses.c:99
13930 msgid "Filebrowser starting point"
13931 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13933 #: modules/gui/ncurses.c:101
13935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13936 "show you initially."
13938 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13940 #: modules/gui/ncurses.c:106
13941 msgid "Ncurses interface"
13942 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13944 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13945 msgid "Autoplay selected file"
13946 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13948 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13949 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13950 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13952 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13953 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13954 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13956 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:42
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13960 msgstr "Ime datoteke"
13962 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13963 msgid "Permissions"
13964 msgstr "Dovoljenja"
13966 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13970 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13978 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13992 msgid "Add to Playlist"
13993 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:107
14000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:171 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:215
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14010 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14014 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14058 msgstr "Prekodiranje:"
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14084 msgstr "Frekvenca:"
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14087 msgid "Samplerate:"
14088 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14096 msgstr "Uglaševalo:"
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14107 msgid "Decimation:"
14108 msgstr "Razsajanje:"
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14171 msgid "Video Codec:"
14172 msgstr "Slikovni kodek:"
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14203 msgid "Video Bitrate:"
14204 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14207 msgid "Bitrate Tolerance:"
14208 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14211 msgid "Keyframe Interval:"
14212 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14215 msgid "Audio Codec:"
14216 msgstr "Kodek zvoka:"
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14219 msgid "Deinterlace:"
14220 msgstr "Razpletanje:"
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14235 msgid "Time To Live (TTL):"
14236 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14247 msgid "localhost.localdomain"
14248 msgstr "localhost.localdomain"
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14252 msgstr "239.0.0.42"
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14319 msgid "Audio Bitrate :"
14320 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14323 msgid "SAP Announce:"
14324 msgstr "Objavljanje SAP:"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14327 msgid "SLP Announce:"
14328 msgstr "Objavljanje SLP:"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14331 msgid "Announce Channel:"
14332 msgstr "Objavljanje kanala:"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14353 msgstr " Prekliči "
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14361 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14362 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14363 "org/copyleft/gpl.html)."
14365 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14366 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14367 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14371 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14374 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14375 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14377 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14379 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14380 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14384 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14389 msgstr "Predojačanje\n"
14391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14396 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14397 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14398 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14400 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14402 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14403 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14405 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14406 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14408 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14410 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14411 " Played and streamed info are shown."
14413 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14414 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14417 msgid "Sent bitrates"
14418 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14421 msgid "Current visualization:"
14422 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14430 msgid "Take a snapshot"
14431 msgstr "Zajem slike"
14433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14435 msgid "Frame by Frame"
14436 msgstr "Blokovno razmerje"
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
14439 msgid "Normal rate"
14440 msgstr "Običajna stopnja"
14442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
14443 msgid "Extended Settings"
14444 msgstr "Razširjene nastavitve"
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:464
14447 msgid "Preferences / Settings"
14448 msgstr "Lastnosti / Nastavitve"
14450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:535
14451 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:538
14456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14457 msgid "Previous track"
14458 msgstr "Predhodna sled"
14460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
14461 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14463 msgstr "Naslednja sled"
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:81
14466 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14467 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:169
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14475 msgid "Open subtitles file"
14476 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
14483 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:550
14485 msgid "Selected ports :"
14486 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
14494 msgid "Input caching :"
14495 msgstr "Dovod je spremenjen"
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
14499 msgid "Use VLC pace"
14500 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
14502 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
14504 msgid "Auto connnection"
14505 msgstr "Samodejno povezovanje"
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14508 msgid "Radio device name"
14509 msgstr "Ime zvočne naprave"
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:641
14512 msgid "Video Device Name "
14513 msgstr "Ime slikovne naprave"
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14516 msgid "Audio Device Name "
14517 msgstr "Ime zvočne naprave"
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:656
14521 msgid "Update List"
14522 msgstr "Posodobitev seznama"
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
14525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:745
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:708
14530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:775
14531 msgid "Transponder symbol rate"
14532 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14535 msgid "Select File"
14536 msgstr "Izbor datoteke"
14538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14539 msgid "Select Directory"
14540 msgstr "Izbor mape"
14542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14543 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14544 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14547 msgid "Hotkey for "
14548 msgstr "Hitra tipka za"
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14551 msgid "Press the new keys for "
14552 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14555 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14556 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14559 msgid "Input and Codecs"
14560 msgstr "Dovod in kodek"
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14563 msgid "Input & Codecs settings"
14564 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14567 msgid "Interface settings"
14568 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14571 msgid "Subtitles & OSD settings"
14572 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14599 msgid "Hide future errors"
14600 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14603 msgid "Adjustments and Effects"
14604 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14607 msgid "Graphic Equalizer"
14608 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:52
14611 msgid "Video Adjustments and Effects"
14612 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14616 msgstr "Skok na čas"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14638 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
14639 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
14640 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
14641 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
14642 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
14643 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
14644 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
14645 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
14646 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
14647 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
14648 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
14649 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
14650 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
14651 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
14652 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
14653 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
14654 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
14655 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
14656 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
14657 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
14658 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
14659 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
14660 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
14661 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
14662 "player.</p></html>"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
14667 msgid "Information about VLC media player."
14668 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
14672 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14673 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14674 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14675 "works on many platforms.\n"
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
14680 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14685 msgid "Compiled by "
14686 msgstr "Kodno prevedel"
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14690 msgid "Based on SVN revision: "
14691 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
14695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14696 "read the distribution tab.\n"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
14702 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14703 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14704 "provide the best software."
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
14708 msgid "General Info"
14709 msgstr "Splošne podrobnosti"
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
14720 msgid "Distribution License"
14721 msgstr "Licenca objave"
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14728 msgid "Media information"
14729 msgstr "Podrobnosti medija"
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14736 msgid "&Extra Metadata"
14737 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14740 msgid "&Codec Details"
14741 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14745 msgstr "&Statistika"
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14748 msgid "&Save Metadata"
14749 msgstr "&Shrani metapodatke"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14756 msgid "&Save as..."
14757 msgstr "&Shrani kot ..."
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14760 msgid "Verbosity Level"
14761 msgstr "Podrobnost prikaza"
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14764 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14765 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14769 "Cannot write file %1:\n"
14772 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14788 msgid "Capture &Device"
14789 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14794 msgstr "&Predvajaj"
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14798 msgstr "&Uvrsti predmete"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:119
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14807 msgstr "&Pretvorba"
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14810 msgid "&Convert / Save"
14811 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14815 msgstr "Upravljanje"
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14819 msgid "Open playlist file"
14820 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70
14827 msgid "Dock playlist"
14828 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:71 modules/gui/qt4/menus.cpp:235
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14846 msgid "&Reset Preferences"
14847 msgstr "&Počisti lastnosti"
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14852 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14853 "Are you sure you want to continue?"
14855 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14856 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14859 msgid "Open directory"
14860 msgstr "Odpri mapo"
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14863 msgid "Choose a filename to save playlist"
14864 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14867 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14868 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14871 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14872 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14875 msgid "Media Files"
14876 msgstr "Medijske datoteke"
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14879 msgid "Video Files"
14880 msgstr "Slikovne datoteke"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14883 msgid "Audio Files"
14884 msgstr "Zvočne datoteke"
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14887 msgid "Playlist Files"
14888 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14891 msgid "Subtitles Files"
14892 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14896 msgstr "Vse datoteke"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:88
14900 "Stream output string.\n"
14901 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14902 " but you can update it manually."
14904 "Pretok odvodne niti.\n"
14905 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14906 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:140
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14911 msgstr "Shrani datoteko"
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14914 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
14918 msgid "Show playlist"
14919 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
14922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14924 msgid "Open playlist"
14925 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:775
14928 msgid "Control menu for the player"
14929 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:825
14932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14942 msgstr "&Seznam predvajanja"
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14957 msgid "&Navigation"
14958 msgstr "&Krmarjenje"
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14966 msgid "Open &File..."
14967 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200
14970 msgid "Open Directory..."
14971 msgstr "Odpri mapo ..."
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
14974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14975 msgid "Open &Disc..."
14976 msgstr "Odpri d&isk ..."
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
14979 msgid "Open &Network..."
14980 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14984 msgid "Open &Capture Device..."
14985 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:212
14988 msgid "&Streaming..."
14989 msgstr "&Pretakanje ..."
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14992 msgid "Conve&rt / Save..."
14993 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15000 msgid "Show Playlist"
15001 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234
15004 msgid "Undock from interface"
15005 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15012 msgid "Advanced controls"
15013 msgstr "Podrobne nastavitve"
15015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15016 msgid "Hide Menus..."
15017 msgstr "Skrij menu ..."
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
15024 msgid "Visualizations selector"
15025 msgstr "Izbor ponazoritev"
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
15032 msgid "Switch to skins"
15033 msgstr "Preklop med preoblekami"
15035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
15039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
15040 msgid "Hide VLC media player"
15041 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15044 msgid "Show VLC media player"
15045 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15048 msgid "&Open Media"
15049 msgstr "&Odpri medij"
15051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:720 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15057 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15058 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15062 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15063 "Visualisations are enabled."
15065 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15069 msgid "Show advanced prefs over simple"
15070 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15074 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15075 "preferences dialog."
15077 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15080 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15081 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15085 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15087 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15090 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15091 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15095 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15098 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
15101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15102 msgid "Show playing item name in window title"
15103 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15106 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15107 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15110 msgid "Path to use in file dialog"
15111 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15114 msgid "Show notification popup on track change"
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15119 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15120 "playlist item changes."
15123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15127 msgid "Advanced options"
15128 msgstr "Podrobni pogled"
15130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15131 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15132 msgstr "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev"
15134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15136 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15137 msgstr "QP faktor med I in P"
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15141 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15142 "extended panel.This options only works with Windows and X11 with composite "
15146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15147 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15148 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15152 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15153 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15156 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15157 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15161 msgid "Qt interface"
15162 msgstr "Vmesnik Qt"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15168 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15172 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15173 msgid "Select the capture device type"
15174 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15177 msgid "Capture Mode"
15178 msgstr "Način zajemanja"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15186 msgid "Card Selection"
15187 msgstr "Izbor kartice"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15190 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15191 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15195 msgid "Advanced options..."
15196 msgstr "Podrobni pogled ..."
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15199 msgid "Disc selection"
15200 msgstr "Izbor diska"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15203 msgid "Select the device"
15204 msgstr "Izbor naprave"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15207 msgid "Disk device"
15208 msgstr "Diskovna naprava"
15210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15211 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15212 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15215 msgid "No DVD Menus"
15216 msgstr "Brez DVD menujev"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15219 msgid "Starting position"
15220 msgstr "Začetna lega"
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15223 msgid "Audio and Subtitles"
15224 msgstr "Zvok in podnapisi"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15227 msgid "File Names:"
15228 msgstr "Imena datotek:"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15231 msgid "Choose one or more media file to open"
15232 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15235 msgid "Add a subtitle file"
15236 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15239 msgid "Use a sub&titles file"
15240 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15244 msgstr "Poravnava:"
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15247 msgid "Select the subtitle file"
15248 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15251 msgid "Network Protocol"
15252 msgstr "Omrežni protokol"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15255 msgid "Set the protocol for the URL"
15256 msgstr "Določitev protokola za URL"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15263 msgid "Set the port used"
15264 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15268 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15269 "with or without the protocol."
15271 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15272 "z ali brez določenega protokola."
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15275 msgid "Show extended options"
15276 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15279 msgid "Show &more options"
15280 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15284 msgstr "Začetni čas"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15287 msgid "Change the start time for the media"
15288 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15292 msgstr "Predpomnjenje"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15295 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15296 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15300 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15307 msgid "Extra media"
15308 msgstr "Dodaten medij"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15311 msgid "Select the file"
15312 msgstr "Izberite datoteko"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15315 msgid "Change the caching for the media"
15316 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15319 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15320 msgid "Podcast URLs list"
15321 msgstr "Lista URL Podcast"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:19
15324 msgid "Stream Output"
15325 msgstr "Prikaz pretoka"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:31
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:127
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15334 msgid "Play locally"
15335 msgstr "Predvajaj lokalno"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:294
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:305
15343 msgid "Encapsulation"
15344 msgstr "Metoda zvijanja"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:385
15348 msgid "Video Codec"
15349 msgstr "Slikovni kodek:"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:474
15353 msgid "Audio Codec"
15354 msgstr "Kodek zvoka:"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:589
15357 msgid "Overlay subtitles on the video"
15358 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:621
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15363 msgstr "Ime skupine"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:655
15366 msgid "Stream all elementary streams"
15367 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:680
15370 msgid "Generated stream output string"
15371 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15374 msgid "General Audio"
15375 msgstr "Splošni zvok"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15378 msgid "Preferred audio language"
15379 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15382 msgid "Default volume"
15383 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15387 msgstr "OSS naprava"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15390 msgid "DirectX Device"
15391 msgstr "DirectX naprava"
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15394 msgid "Alsa Device"
15395 msgstr "Alsa naprava"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15402 msgid "Headphone surround effect"
15403 msgstr "Učinek slušalk"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15406 msgid "Visualisation"
15407 msgstr "Ponazoritve"
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15410 msgid "Disk Devices"
15411 msgstr "Diskovne naprave"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15414 msgid "Disk Device"
15415 msgstr "Diskovna naprava"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15418 msgid "Default Network caching in ms"
15419 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15423 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15426 msgid "Server Default Port"
15427 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15430 msgid "Codecs / Muxers"
15431 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15434 msgid "Post-Processing Quality"
15435 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15438 msgid "Repair AVI files"
15439 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15442 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15443 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15446 msgid "Access Filter"
15447 msgstr "Filtri dostopa"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15450 msgid "Default Interface"
15451 msgstr "Privzet vmesnik"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15455 msgstr "Datoteka preobleke"
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15458 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15459 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15467 msgid "Always display the video"
15468 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15472 msgstr "Sočasni zagoni"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15475 msgid "Allow only one instance"
15476 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15479 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15480 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15485 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15487 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15488 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15492 msgstr "Omogoči OSD"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15495 msgid "Subtitles languages"
15496 msgstr "Jezik podnapisov"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15499 msgid "Subtitles preferred language"
15500 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15503 msgid "Default Encoding"
15504 msgstr "Privzeto kodiranje"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15507 msgid "Display Settings"
15508 msgstr "Nastavitve zaslona"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15511 #: modules/video_output/opengl.c:166
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15517 msgstr "Barva pisave"
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15520 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15521 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15536 msgid "Accelerated video output"
15537 msgstr "Pospešen odvod slike"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15540 msgid "Skip Frames"
15541 msgstr "Preskoči sličice"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15545 msgstr "Prekrivanje"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15552 msgid "Display Device"
15553 msgstr "Zaslonska naprava"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15556 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15557 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15560 msgid "Video snapshots"
15561 msgstr "Slikovni zajem"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15572 msgid "Sequential numbering"
15573 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15576 msgid "Edit settings"
15577 msgstr "Urejanje nastavitev"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15584 msgid "Run manually"
15585 msgstr "Zaženi ročno"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15588 msgid "Setup schedule"
15589 msgstr "Nastavi urnik"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15592 msgid "Run on schedule"
15593 msgstr "Zaženi po urniku"
15595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15609 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15613 msgstr "Uredi vnos"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15617 msgstr "Počisti seznam"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15621 msgstr "Preoblikovanje"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15625 msgstr "Izostritev"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15632 msgid "Image adjust"
15633 msgstr "Prilagajanje slike"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15636 msgid "Brightness threshold"
15637 msgstr "Prag osvetlitve"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15641 msgstr "Barvne zabave"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15644 msgid "Color extraction"
15645 msgstr "Izločanje barv"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15648 msgid "Color invert"
15649 msgstr "Obračanje barv"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15652 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15653 msgid "Color threshold"
15654 msgstr "Barvni prag"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15661 msgid "Some random name"
15662 msgstr "Naključno ime"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15673 msgid "Puzzle game"
15674 msgstr "Igra sestavljanka"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15691 msgid "Image modification"
15692 msgstr "Spreminjanje slike"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15695 msgid "Water effect"
15696 msgstr "Vodni učinek"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15699 #: modules/video_filter/noise.c:48
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15704 msgid "Motion detect"
15705 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15708 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15709 msgid "Motion blur"
15710 msgstr "Megljenje gibanja"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15721 msgid "Find a name"
15722 msgstr "Poišči ime"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15726 msgstr "Izbris logotipa"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15734 msgstr "Podvajanje"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15737 msgid "Number of clones"
15738 msgstr "Število podvajanj"
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15745 msgid "Find one here too"
15746 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15750 msgstr "Dodaj besedilo"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15753 #: modules/video_filter/marq.c:78
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15759 msgstr "Dodaj logo"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15762 msgid "Transparency"
15763 msgstr "Prosojnost"
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15766 msgid "Advanced video filter controls"
15767 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15770 msgid "Subpicture filters"
15771 msgstr "Filtri nalepk"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15774 msgid "Vout filters"
15775 msgstr "Vout filtri"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15782 msgid "Open a skin file"
15783 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15786 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15788 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15792 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15795 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15800 msgid "Save playlist"
15801 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15804 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15805 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15808 msgid "Skin to use"
15809 msgstr "Uporabi preobleko"
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15812 msgid "Path to the skin to use."
15813 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15816 msgid "Config of last used skin"
15817 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15822 "automatically, do not touch it."
15824 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15829 msgid "Systray icon"
15830 msgstr "Ikona na pladnju"
15832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15834 msgid "Show a systray icon for VLC"
15835 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15840 msgid "Show VLC on the taskbar"
15841 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15844 msgid "Enable transparency effects"
15845 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15849 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15850 "when moving windows does not behave correctly."
15852 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15853 "ne obnaša pravilno."
15855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15857 msgid "Use a skinned playlist"
15858 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15861 msgid "Skinnable Interface"
15862 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15865 msgid "Skins loader demux"
15866 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15868 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15869 msgid "Select skin"
15870 msgstr "Izberi preobleko"
15872 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15873 msgid "Open skin..."
15874 msgstr "Poišči preobleko ..."
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15879 "(WinCE interface)\n"
15883 "(WinCE vmesnik)\n"
15886 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15888 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15891 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15896 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15898 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15900 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15901 "http://www.videolan.org/"
15903 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15904 "http://www.videolan.org/"
15906 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15910 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15912 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15914 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15918 msgid "Choose directory"
15919 msgstr "Izberite mapo"
15921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15923 msgid "Choose file"
15924 msgstr "Izberi datoteko"
15926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15927 msgid "Embed video in interface"
15928 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15934 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15937 msgid "WinCE interface module"
15938 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15941 msgid "WinCE dialogs provider"
15942 msgstr "Okna WinCE"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15945 msgid "Edit bookmark"
15946 msgstr "Uredi zaznamke"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15968 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15971 msgid "Removes the selected bookmarks"
15972 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15976 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15980 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15986 "between these bookmarks"
15988 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15989 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15992 msgid "You must select two bookmarks"
15993 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15998 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16003 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16005 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16010 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16011 "bookmarks to keep the same input."
16013 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16014 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16017 msgid "Input has changed "
16018 msgstr "Dovod je spremenjen"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16022 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16023 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16026 msgid "Stream and Media Info"
16027 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16030 msgid "Advanced information"
16031 msgstr "Napredne podrobnosti"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16035 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16037 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16048 msgid "Don't show further errors"
16049 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16052 msgid "Playlist item info"
16053 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16056 msgid "Save &As..."
16057 msgstr "Shrani &kot ..."
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16060 msgid "Save Messages As..."
16061 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16073 msgid "Stream/Save"
16074 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16077 msgid "Use VLC as a stream server"
16078 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16081 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16082 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16086 msgstr "Prilagodi:"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16094 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16095 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16096 "zgornjih možnosti."
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16099 msgid "Use a subtitles file"
16100 msgstr "Izbor podnapisov"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16103 msgid "Use an external subtitles file."
16104 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16107 msgid "Advanced Settings..."
16108 msgstr "Podroben pogled ..."
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16115 msgid "DVD (menus)"
16116 msgstr "DVD (menu)"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16123 msgid "Probe Disc(s)"
16124 msgstr "Razišči disk"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16128 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16129 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16130 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16131 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16132 "parameter ranges are set based on media we find."
16134 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16135 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16136 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16137 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16138 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16139 "najdenega medija."
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16142 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16143 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16150 msgid "DVD device to use"
16151 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16155 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16156 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16158 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16159 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16163 msgid "CD-ROM device to use"
16164 msgstr "Uporabi CD pogon"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16168 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16169 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16171 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16172 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16175 msgid "Title number."
16176 msgstr "Številka naslova."
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16180 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16181 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16184 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16185 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16189 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16191 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16195 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16196 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16199 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16200 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16203 msgid "Track number."
16204 msgstr "Številka sledi."
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16208 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16209 "subtitle will be shown."
16211 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16212 "prikaže podnapisov."
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16216 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16218 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16222 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16223 "given, then all tracks are played."
16225 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16226 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16229 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16230 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16237 msgid "&Simple Add File..."
16238 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16241 msgid "Add &Directory..."
16242 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16245 msgid "&Add URL..."
16246 msgstr "Dodaj &URL ..."
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16249 msgid "Services Discovery"
16250 msgstr "Odkrivanje storitev"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16253 msgid "&Open Playlist..."
16254 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16257 msgid "&Save Playlist..."
16258 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16261 msgid "Sort by &Title"
16262 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16265 msgid "&Reverse Sort by Title"
16266 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16278 msgstr "&Upravljaj"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16289 msgid "&View items"
16290 msgstr "&Preglej predmete"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16293 msgid "Play this Branch"
16294 msgstr "Predvajaj to vejo"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16299 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16302 msgid "Sort this Branch"
16303 msgstr "Razvrsti to vejo"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16308 msgstr "Podrobnosti"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16312 msgstr "Dodaj vozlišče"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16317 msgid "%i items in playlist"
16318 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16326 msgid "XSPF playlist"
16327 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16330 msgid "Playlist is empty"
16331 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16335 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16339 #: modules/misc/win32text.c:74
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16345 msgstr "Ena stopnja"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16348 msgid "Please enter node name"
16349 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16353 msgstr "Novo vozlišče"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16369 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16370 "\" can be modified."
16372 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16375 msgid "Stream output MRL"
16376 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16384 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16385 "by adjusting the stream settings."
16387 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:108
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16404 msgid "Channel name"
16405 msgstr "Ime kanala"
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16408 msgid "Select all elementary streams"
16409 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16412 msgid "Video codec"
16413 msgstr "Slikovni kodek"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16416 msgid "Audio codec"
16417 msgstr "Zvočni kodek"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16420 msgid "Subtitles codec"
16421 msgstr "Kodek podnapisov"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16424 msgid "Subtitles overlay"
16425 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16428 msgid "Subtitle options"
16429 msgstr "Možnosti podnapisov"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16432 msgid "Subtitles file"
16433 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16437 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16439 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16442 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16443 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16447 msgstr "Odpri datoteko"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16451 msgstr "Posodobitve"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16454 msgid "Check for updates"
16455 msgstr "Preveri za posodobitve"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16460 "Available updates and related downloads.\n"
16461 "(Double click on a file to download it)\n"
16464 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16465 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16468 msgid "Save file..."
16469 msgstr "Shrani datoteko ..."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16480 msgid "Load Configuration"
16481 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16484 msgid "Save Configuration"
16485 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16488 msgid "New broadcast"
16489 msgstr "Novo oddajanje"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16499 msgstr "Ponavljanje"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16507 msgstr "VLM pretok"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16510 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16511 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16514 msgid "Use this to stream on a network."
16515 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16518 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16519 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16523 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16524 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16526 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16527 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16531 msgid "Use this to stream on a network"
16532 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16536 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16537 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16539 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16540 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16542 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16543 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16545 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16546 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16549 msgid "You must choose a stream"
16550 msgstr "Izbrati morate pretok"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16553 msgid "Unable to find playlist"
16554 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16558 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16559 "ending times (in seconds).\n"
16561 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16562 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16564 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16567 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16568 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16569 "pretoka pa ne).\n"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16573 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16574 "the container format, proceed to the next page."
16576 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16577 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16580 msgid "Transcode video (if available)"
16581 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16585 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16588 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16592 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16595 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16598 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16599 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16602 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16603 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16606 msgid "Please enter an address"
16607 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16611 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16612 "choices, some formats might not be available."
16614 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16618 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16619 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16622 msgid "You must choose a file to save to"
16623 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16626 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16627 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16636 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16637 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16638 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16643 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16646 "extra interface.\n"
16647 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16648 "default name will be used."
16650 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16651 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16652 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16653 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16656 msgid "More information"
16657 msgstr "Več podrobnosti"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16660 msgid "Save to file"
16661 msgstr "Shrani v datoteko"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16664 msgid "Transcode audio (if available)"
16665 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16669 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16670 "correlated their movement will be."
16672 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16676 msgid "Creates several clones of the image"
16677 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16684 msgid "Adds distortion effects"
16685 msgstr "Doda učinek popačenja"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16688 msgid "Image inversion"
16689 msgstr "Preobračanje slike"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16693 msgstr "Zameglitev"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16700 msgid "Magnifies part of the image"
16701 msgstr "Poveča del slike."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16705 msgstr "Sestavljanka"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16708 msgid "Turns the image into a puzzle"
16709 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16712 msgid "Video Options"
16713 msgstr "Možnosti slike"
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16716 msgid "Aspect Ratio"
16717 msgstr "Razmerje velikosti"
16719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16720 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16721 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16725 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16726 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16728 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16729 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16732 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16733 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16749 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16750 "these settings to take effect.\n"
16752 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16753 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16754 "Video Filter Module inside the preferences."
16756 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16757 "zagnati pretok.\n"
16759 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16760 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16763 msgid "More Information"
16764 msgstr "Več podrobnosti"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16768 msgstr "Zaustavljen"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16772 msgstr "Predvajanje"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16775 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16776 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16779 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16780 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16783 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16784 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16787 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16788 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16791 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16792 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16795 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16796 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16799 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16800 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16803 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16804 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16807 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16808 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16811 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16812 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16815 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16816 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16819 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16820 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16823 msgid "VideoLAN's Website"
16824 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16827 msgid "Online Help"
16828 msgstr "Spletna pomoč"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16832 msgstr "O programu ..."
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16835 msgid "Check for Updates..."
16836 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16844 msgstr "&Nastavitve"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16848 msgid "Embedded playlist"
16849 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16852 msgid "Previous playlist item"
16853 msgstr "Predhodni predmet"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16856 msgid "Next playlist item"
16857 msgstr "Naslednji predmet"
16859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16860 msgid "Play slower"
16861 msgstr "Predvajaj počasneje"
16863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16864 msgid "Play faster"
16865 msgstr "Predvajaj hitreje"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16868 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16869 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16872 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16873 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16876 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16877 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16881 " (wxWidgets interface)\n"
16884 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16889 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16890 "http://www.videolan.org/\n"
16893 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16894 "http://www.videolan.org/\n"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16903 msgid "Show/Hide Interface"
16904 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16907 msgid "Open D&irectory..."
16908 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16911 msgid "Open &Network Stream..."
16912 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16915 msgid "Media &Info..."
16916 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16919 msgid "&Messages..."
16920 msgstr "&Sporočila ..."
16922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16923 msgid "&Preferences..."
16924 msgstr "&Lastnosti ..."
16926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16927 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16928 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16931 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16932 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16936 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16939 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16943 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16944 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16947 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16948 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16951 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16952 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16955 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16956 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16960 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16963 msgid "RTP Unicast"
16964 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16967 msgid "Stream to a single computer."
16968 msgstr "Pretok na en računalnik."
16970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16971 msgid "RTP Multicast"
16972 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16976 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16977 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16978 "work over the Internet."
16980 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16981 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16982 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16986 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16987 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16990 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16991 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16995 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16996 "needs to send the stream several times."
16998 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16999 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17003 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17004 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17006 "at http://yourip:8080 by default."
17008 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17009 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17010 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17011 "pretoka preko http://yourip:8080."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17014 msgid "Bookmarks dialog"
17015 msgstr "Okno zaznamkov"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17018 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17019 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17022 msgid "Extended GUI"
17023 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17027 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17029 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17030 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17034 msgstr "Opravilna vrstica."
17036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17037 msgid "Minimal interface"
17038 msgstr "Okleščen vmesnik"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17041 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17042 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17045 msgid "Size to video"
17046 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17049 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17050 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17053 msgid "Show labels in toolbar"
17054 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17057 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17058 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17061 msgid "Playlist view"
17062 msgstr "Predvajalni pogled"
17064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17068 "with less features). You can select which one will be available on the "
17069 "toolbar (or both)."
17071 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17072 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17073 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17074 "orodni vrstici (lahko oba)."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17085 msgid "wxWidgets interface module"
17086 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17089 msgid "last config"
17090 msgstr "zadnje nastavitve"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17093 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17094 msgstr "Okna wxWidgets"
17096 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17100 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17101 msgid "Folder meta data"
17102 msgstr "Metapodateki mape"
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17109 msgid "Classic rock"
17110 msgstr "Klasični rok"
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17114 msgstr "Country glasba"
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17142 msgstr "Moderna glasba"
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17146 msgstr "Zimzelena glasba"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17162 msgstr "Industrijska glasba"
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17165 msgid "Alternative"
17166 msgstr "Alternativna glasba"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17169 msgid "Death metal"
17170 msgstr "Death metal"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17178 msgstr "Kompilacija"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17181 msgid "Euro-Techno"
17182 msgstr "Euro-Tehno"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17186 msgstr "Ambientalna glasba"
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17194 msgstr "Vokalna glasba"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17209 msgid "Instrumental"
17210 msgstr "Instrumentalna glasba"
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17226 msgstr "Zvočni klip"
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17233 msgid "Alternative rock"
17234 msgstr "Alternativni rock"
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17250 msgstr "Preslednica"
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17254 msgstr "Meditativna glasba"
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17257 msgid "Instrumental pop"
17258 msgstr "Instrumentalni pop"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17261 msgid "Instrumental rock"
17262 msgstr "Instrumentalni rock"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17266 msgstr "Etnična glasba"
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17270 msgstr "Gotska glasba"
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17277 msgid "Techno-Industrial"
17278 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17282 msgstr "Elektronska glasba"
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17297 msgid "Southern rock"
17298 msgstr "Blues rock"
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17302 msgstr "Komični klipi"
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17306 msgstr "Kultna glasba"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17310 msgstr "Gangsta Rap"
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17317 msgid "Christian rap"
17318 msgstr "Krščanski rap"
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17329 msgid "Native American"
17330 msgstr "Indijanska glasba"
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17350 msgstr "Izvleček filma"
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17374 msgstr "Retro glasba"
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17378 msgstr "Glasbeni filmi"
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17381 msgid "Rock & roll"
17382 msgstr "Rock & roll"
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17388 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17389 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17390 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17392 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17393 msgid "MusicBrainz"
17394 msgstr "MusicBrainz"
17396 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17397 msgid "MusicBrainz meta data"
17398 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17401 msgid "The username of your last.fm account"
17402 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17405 msgid "The password of your last.fm account"
17406 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17409 msgid "Audioscrobbler"
17410 msgstr "Audioscrobbler"
17412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17413 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17414 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17417 msgid "Last.fm username not set"
17418 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17422 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17424 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17426 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17427 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17428 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17431 msgid "Bad last.fm Username"
17432 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17435 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17437 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17440 msgid "Dummy image chroma format"
17441 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17448 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17449 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17450 "najprimernejšega."
17452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17453 msgid "Save raw codec data"
17454 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17458 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17461 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17470 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17471 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17472 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17475 msgid "Dummy interface function"
17476 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17479 msgid "Dummy Interface"
17480 msgstr "Dummy vmesnik"
17482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17483 msgid "Dummy access function"
17484 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17487 msgid "Dummy demux function"
17488 msgstr "Dummy razvijanje"
17490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17491 msgid "Dummy decoder"
17492 msgstr "Dummy dekodirnik"
17494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17495 msgid "Dummy decoder function"
17496 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17499 msgid "Dummy encoder function"
17500 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17503 msgid "Dummy audio output function"
17504 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17507 msgid "Dummy video output function"
17508 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17511 msgid "Dummy Video output"
17512 msgstr "Dummy odvod slike"
17514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17515 msgid "Dummy font renderer function"
17516 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17518 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17519 msgid "Filename for the font you want to use"
17520 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17522 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17523 msgid "Font size in pixels"
17524 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17526 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17528 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17529 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17532 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17533 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17535 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
17536 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17540 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17542 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17543 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17545 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17546 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17548 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17549 msgid "Text default color"
17550 msgstr "Privzeta barva besedila"
17552 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17554 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17555 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17556 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17557 "(red + green), #FFFFFF = white"
17559 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17560 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17561 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17562 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17564 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17565 msgid "Relative font size"
17566 msgstr "Relativna velikost pisave"
17568 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17573 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17574 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17576 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17580 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17584 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17588 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17592 #: modules/misc/freetype.c:129
17593 msgid "Use YUVP renderer"
17594 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17596 #: modules/misc/freetype.c:130
17598 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17599 "you want to encode into DVB subtitles"
17601 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17602 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17604 #: modules/misc/freetype.c:132
17605 msgid "Font Effect"
17606 msgstr "Učinki pisav"
17608 #: modules/misc/freetype.c:133
17610 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17613 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17615 #: modules/misc/freetype.c:141
17619 #: modules/misc/freetype.c:141
17623 #: modules/misc/freetype.c:142
17624 msgid "Fat Outline"
17625 msgstr "močan obris"
17627 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17628 msgid "Text renderer"
17629 msgstr "Upodabljanje besedila"
17631 #: modules/misc/freetype.c:155
17632 msgid "Freetype2 font renderer"
17633 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17635 #: modules/misc/gnutls.c:62
17636 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17637 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17639 #: modules/misc/gnutls.c:64
17641 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17642 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17644 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17645 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17648 #: modules/misc/gnutls.c:68
17649 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17650 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17652 #: modules/misc/gnutls.c:70
17654 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17655 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17657 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17658 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17660 #: modules/misc/gnutls.c:73
17661 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17662 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17664 #: modules/misc/gnutls.c:75
17666 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17667 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17669 #: modules/misc/gnutls.c:78
17670 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17671 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17673 #: modules/misc/gnutls.c:80
17675 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17676 "approved Certification Authority)."
17678 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17681 #: modules/misc/gnutls.c:83
17682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17683 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17685 #: modules/misc/gnutls.c:85
17687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17689 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17691 #: modules/misc/gnutls.c:90
17692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17693 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17695 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17696 msgid "Gtk+ GUI helper"
17697 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17699 #: modules/misc/logger.c:116
17701 msgstr "Format dnevnika"
17703 #: modules/misc/logger.c:118
17705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17706 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17708 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17711 #: modules/misc/logger.c:122
17713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17716 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17719 #: modules/misc/logger.c:127
17723 #: modules/misc/logger.c:128
17724 msgid "File logging"
17725 msgstr "Beleženje datotek"
17727 #: modules/misc/logger.c:134
17728 msgid "Log filename"
17729 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17731 #: modules/misc/logger.c:134
17732 msgid "Specify the log filename."
17733 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17735 #: modules/misc/logger.c:139
17736 msgid "RRD output file"
17737 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17739 #: modules/misc/logger.c:140
17740 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17741 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17743 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17747 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17748 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17749 msgstr "Prenese oblikovanja z lua skriptom"
17751 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17752 msgid "Lua Playlist"
17753 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17755 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17756 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17757 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17759 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17760 msgid "AltiVec memcpy"
17761 msgstr "AltiVec memcpy"
17763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17764 msgid "libc memcpy"
17765 msgstr "libc memcpy"
17767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17768 msgid "3D Now! memcpy"
17769 msgstr "3D Now! memcpy"
17771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17773 msgstr "MMX memcpy"
17775 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17776 msgid "MMX EXT memcpy"
17777 msgstr "MMX EXT memcpy"
17779 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17783 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17785 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17786 "notifications are sent locally."
17788 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17791 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17792 msgid "Growl password on the Growl server."
17793 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17795 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17796 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17797 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17799 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17800 msgid "Growl Notification Plugin"
17801 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17803 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17804 msgid "Title format string"
17805 msgstr "Oblika niza naslova"
17807 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17812 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17813 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17815 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17816 msgid "MSN Now-Playing"
17817 msgstr "Predvajanje MSN"
17819 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17820 msgid "Timeout (ms)"
17821 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17823 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17824 msgid "How long the notification will be displayed "
17825 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17827 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17829 msgstr "Obveščanje"
17831 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17833 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17835 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17836 msgid "Flip vertical position"
17837 msgstr "Obrni navpično"
17839 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17840 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17841 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17843 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17844 msgid "Vertical offset"
17845 msgstr "Navpični odmik"
17847 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17849 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17850 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17852 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17853 "privzeto 30 točk)"
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17856 msgid "Shadow offset"
17857 msgstr "Odmik sence"
17859 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17861 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17862 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17864 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17865 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17866 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17868 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17869 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17870 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17872 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17873 msgid "XOSD interface"
17874 msgstr "XOSD vmesnik"
17876 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17877 msgid "M3U playlist exporter"
17878 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17881 msgid "Old playlist exporter"
17882 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17884 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17885 msgid "XSPF playlist export"
17886 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17888 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17889 msgid "HAL devices detection"
17890 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17892 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17893 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17894 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17898 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17899 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17901 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17902 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17904 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17905 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17906 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17908 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17912 #: modules/misc/quartztext.c:80
17913 msgid "Mac Text renderer"
17914 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17916 #: modules/misc/quartztext.c:81
17917 msgid "Quartz font renderer"
17918 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17920 #: modules/misc/rtsp.c:49
17921 msgid "RTSP host address"
17922 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17924 #: modules/misc/rtsp.c:51
17926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17929 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17931 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17932 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17933 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17934 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17936 #: modules/misc/rtsp.c:56
17937 msgid "Maximum number of connections"
17938 msgstr "Največje število povezav."
17940 #: modules/misc/rtsp.c:57
17942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17943 "0 means no limit."
17945 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17946 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17948 #: modules/misc/rtsp.c:60
17949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17950 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17952 #: modules/misc/rtsp.c:62
17953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17954 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17956 #: modules/misc/rtsp.c:64
17958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17961 "The default is 5."
17963 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17964 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17965 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17966 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17968 #: modules/misc/rtsp.c:70
17972 #: modules/misc/rtsp.c:71
17973 msgid "RTSP VoD server"
17974 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17976 #: modules/misc/screensaver.c:81
17977 msgid "X Screensaver disabler"
17978 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17980 #: modules/misc/svg.c:65
17981 msgid "SVG template file"
17982 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17984 #: modules/misc/svg.c:66
17986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17987 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17990 msgid "C module that does nothing"
17991 msgstr "Enota C brez funkcije"
17993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17994 msgid "Miscellaneous stress tests"
17995 msgstr "Različni testi pritiskov"
17997 #: modules/misc/win32text.c:88
17998 msgid "Win32 font renderer"
17999 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18001 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18002 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18003 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18005 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18006 msgid "Simple XML Parser"
18007 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18009 #: modules/mux/asf.c:48
18010 msgid "Title to put in ASF comments."
18011 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18013 #: modules/mux/asf.c:50
18014 msgid "Author to put in ASF comments."
18015 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18017 #: modules/mux/asf.c:52
18018 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18019 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18021 #: modules/mux/asf.c:53
18025 #: modules/mux/asf.c:54
18026 msgid "Comment to put in ASF comments."
18027 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18029 #: modules/mux/asf.c:56
18030 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18031 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18033 #: modules/mux/asf.c:57
18034 msgid "Packet Size"
18035 msgstr "Velikost paketov"
18037 #: modules/mux/asf.c:58
18038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18039 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18041 #: modules/mux/asf.c:61
18043 msgstr "ASF zvijalec"
18045 #: modules/mux/asf.c:539
18046 msgid "Unknown Video"
18047 msgstr "Neznan slikovni format"
18049 #: modules/mux/avi.c:42
18051 msgstr "AVI zvijalec"
18053 #: modules/mux/dummy.c:40
18054 msgid "Dummy/Raw muxer"
18055 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18057 #: modules/mux/mp4.c:44
18058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18059 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18061 #: modules/mux/mp4.c:46
18063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18067 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18068 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18070 #: modules/mux/mp4.c:56
18071 msgid "MP4/MOV muxer"
18072 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18075 msgid "DTS delay (ms)"
18076 msgstr "DTS zamik (ms)"
18078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18082 "inside the client decoder."
18084 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18085 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18086 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18089 msgid "PES maximum size"
18090 msgstr "Največja velikost PES"
18092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18093 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18094 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18098 msgstr "PS zvijalec"
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18106 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18108 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18115 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18116 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18123 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18124 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18131 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18132 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18139 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18140 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18148 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18151 msgid "PMT Program numbers"
18152 msgstr "PMT programska števila"
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18156 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18159 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18160 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18163 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18164 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18168 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18171 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18174 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18175 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18179 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18182 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18186 msgid "Set PID to ID of ES"
18187 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18191 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18192 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18194 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18195 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18198 msgid "Data alignment"
18199 msgstr "Poravnava podatkov"
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18203 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18204 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18206 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18207 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18210 msgid "Shaping delay (ms)"
18211 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18215 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18216 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18217 "especially for reference frames."
18219 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18220 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18221 "stopnje za referenčne sličice."
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18224 msgid "Use keyframes"
18225 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18233 "the biggest frames in the stream."
18235 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18236 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18237 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18238 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18239 "največje sličice v pretoku."
18241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18242 msgid "PCR delay (ms)"
18243 msgstr "PCR zamik (ms)"
18245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18250 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18251 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18254 msgid "Minimum B (deprecated)"
18255 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18258 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18259 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18262 msgid "Maximum B (deprecated)"
18263 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18267 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18268 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18269 "inside the client decoder."
18271 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18272 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18273 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18276 msgid "Crypt audio"
18277 msgstr "Šifriranje zvoka"
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18280 msgid "Crypt audio using CSA"
18281 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18284 msgid "Crypt video"
18285 msgstr "Šifriranje slike"
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18288 msgid "Crypt video using CSA"
18289 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18299 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18302 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18303 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18307 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18308 "header from the value before encrypting."
18310 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18311 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18315 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18317 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18318 msgid "Multipart separator string"
18319 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18321 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18323 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18324 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18326 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18328 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18329 msgid "Multipart JPEG muxer"
18330 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18332 #: modules/mux/ogg.c:47
18333 msgid "Ogg/OGM muxer"
18334 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18336 #: modules/mux/wav.c:41
18338 msgstr "WAV zvijalec"
18340 #: modules/packetizer/copy.c:42
18341 msgid "Copy packetizer"
18342 msgstr "Paketnik kopiranja"
18344 #: modules/packetizer/h264.c:48
18345 msgid "H.264 video packetizer"
18346 msgstr "H.264 paketnik slike"
18348 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18349 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18350 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18352 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18353 msgid "MPEG4 video packetizer"
18354 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18357 msgid "Sync on Intra Frame"
18358 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18362 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18363 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18365 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18366 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18369 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18370 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18372 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18373 msgid "VC-1 packetizer"
18374 msgstr "Paketnik VC-1"
18376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18377 msgid "Bonjour services"
18378 msgstr "Bonjour storitve"
18380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18384 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18385 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18386 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18390 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18391 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18392 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18394 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18395 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18400 msgid "SAP multicast address"
18401 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18406 "However, you can specify a specific address."
18408 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18409 "določiti drug naslov."
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18416 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18417 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18423 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18424 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18425 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18427 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18428 msgid "IPv6 SAP scope"
18429 msgstr "IPv6 SAP območje"
18431 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18432 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18433 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18436 msgid "SAP timeout (seconds)"
18437 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18441 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18443 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18445 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18446 msgid "Try to parse the announce"
18447 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18451 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18452 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18454 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18455 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18458 msgid "SAP Strict mode"
18459 msgstr "Omejen SAP način"
18461 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18466 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18468 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18469 msgid "Use SAP cache"
18470 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18474 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18475 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18477 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18478 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18482 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18485 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18489 msgid "SAP Announcements"
18490 msgstr "Objave SAP"
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18493 msgid "SDP Descriptions parser"
18494 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18508 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18509 msgid "Shoutcast radio listings"
18510 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18512 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18513 msgid "Shoutcast TV listings"
18514 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18516 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18517 msgid "Shoutcast TV"
18518 msgstr "Shoutcast TV"
18520 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18521 msgid "Shoutcast Radio"
18522 msgstr "Shoutcast radio"
18524 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18525 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18526 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18528 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18530 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18532 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18534 msgstr "Samodejno brisanje"
18536 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18537 msgid "Automatically add/delete input streams"
18538 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18540 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18542 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18543 "this stream later."
18545 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18546 "\" pretoka kasneje."
18548 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18550 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18551 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18552 "need to raise caching values."
18554 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18555 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18556 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18558 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18564 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18565 "IDs bridge_in will register."
18567 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18568 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18570 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18572 msgstr "Premoščanje"
18574 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18575 msgid "Bridge stream output"
18576 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18578 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18580 msgstr "Premoščanje izhoda"
18582 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18584 msgstr "Premoščanje vhoda"
18586 #: modules/stream_out/description.c:47
18587 msgid "Description stream output"
18588 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18590 #: modules/stream_out/display.c:37
18591 msgid "Enable/disable audio rendering."
18592 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18594 #: modules/stream_out/display.c:39
18595 msgid "Enable/disable video rendering."
18596 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18598 #: modules/stream_out/display.c:41
18599 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18600 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18602 #: modules/stream_out/display.c:50
18603 msgid "Display stream output"
18604 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18606 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18607 msgid "Duplicate stream output"
18608 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18610 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18611 msgid "Output access method"
18612 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18614 #: modules/stream_out/es.c:38
18615 msgid "This is the default output access method that will be used."
18616 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18618 #: modules/stream_out/es.c:40
18619 msgid "Audio output access method"
18620 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18622 #: modules/stream_out/es.c:42
18623 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18624 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18626 #: modules/stream_out/es.c:43
18627 msgid "Video output access method"
18628 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18630 #: modules/stream_out/es.c:45
18631 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18632 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18634 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18635 msgid "Output muxer"
18636 msgstr "Odvodni zvijalec"
18638 #: modules/stream_out/es.c:49
18639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18640 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18642 #: modules/stream_out/es.c:50
18643 msgid "Audio output muxer"
18644 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18646 #: modules/stream_out/es.c:52
18647 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18648 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18650 #: modules/stream_out/es.c:53
18651 msgid "Video output muxer"
18652 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18654 #: modules/stream_out/es.c:55
18655 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18656 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18658 #: modules/stream_out/es.c:57
18660 msgstr "Odvodni URL"
18662 #: modules/stream_out/es.c:59
18663 msgid "This is the default output URI."
18664 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18666 #: modules/stream_out/es.c:60
18667 msgid "Audio output URL"
18668 msgstr "URL odvod zvoka"
18670 #: modules/stream_out/es.c:62
18671 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18672 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18674 #: modules/stream_out/es.c:63
18675 msgid "Video output URL"
18676 msgstr "URL odvoda slike"
18678 #: modules/stream_out/es.c:65
18679 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18680 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18682 #: modules/stream_out/es.c:74
18683 msgid "Elementary stream output"
18684 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18686 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18688 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18689 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18691 #: modules/stream_out/gather.c:39
18692 msgid "Gathering stream output"
18693 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18696 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18697 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18700 msgid "Sample aspect ratio"
18701 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18704 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18705 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18708 msgid "Video filter"
18709 msgstr "Slikovni filter"
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18712 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18713 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18716 msgid "Image chroma"
18717 msgstr "Barve slike"
18719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18721 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18722 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18724 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18725 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18728 msgid "Mosaic bridge"
18729 msgstr "Mosaic bridge"
18731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18732 msgid "Mosaic bridge stream output"
18733 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:53
18736 msgid "This is the output URL that will be used."
18737 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18739 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:56
18745 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18746 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18747 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18748 "SDP to be announced via SAP."
18750 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18751 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18752 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:60
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:62
18760 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18761 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18763 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18764 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:46
18767 msgid "Session name"
18770 #: modules/stream_out/rtp.c:67
18772 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18774 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18776 #: modules/stream_out/rtp.c:69
18777 msgid "Session description"
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:71
18782 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18783 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18785 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18787 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:60
18788 msgid "Session URL"
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:62
18793 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18794 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18795 "(Session Descriptor)."
18797 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18798 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:65
18801 msgid "Session email"
18802 msgstr "E-naslov seje"
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:67
18806 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18807 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18809 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18810 "v SDP (Zapisnik seje)."
18812 #: modules/stream_out/rtp.c:84
18813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18814 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18816 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18818 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18822 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18823 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18827 msgstr "Vrata prenosa slike"
18829 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18832 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18834 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18836 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18837 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18840 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18841 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:98
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:100
18849 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18851 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:109
18854 msgid "RTP stream output"
18855 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18857 #: modules/stream_out/standard.c:39
18858 msgid "Output method to use for the stream."
18859 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18861 #: modules/stream_out/standard.c:42
18862 msgid "Muxer to use for the stream."
18863 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18865 #: modules/stream_out/standard.c:43
18866 msgid "Output destination"
18867 msgstr "Cilj odvoda"
18869 #: modules/stream_out/standard.c:45
18870 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18871 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18873 #: modules/stream_out/standard.c:48
18875 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18876 "you choose to use SAP."
18877 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18879 #: modules/stream_out/standard.c:51
18880 msgid "Session groupname"
18881 msgstr "Ime skupine seje"
18883 #: modules/stream_out/standard.c:53
18885 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18886 "if you choose to use SAP."
18888 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18891 #: modules/stream_out/standard.c:56
18892 msgid "Session descriptipn"
18895 #: modules/stream_out/standard.c:58
18897 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18898 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18900 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18901 "v SDP (Zapisnik seje)."
18903 #: modules/stream_out/standard.c:69
18904 msgid "Session phone number"
18905 msgstr "Telefonska številka seje"
18907 #: modules/stream_out/standard.c:71
18909 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18910 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18912 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18913 "SDP (Zapisnik seje)."
18915 #: modules/stream_out/standard.c:75
18916 msgid "SAP announcing"
18917 msgstr "SAP objavljanje"
18919 #: modules/stream_out/standard.c:76
18920 msgid "Announce this session with SAP."
18921 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18923 #: modules/stream_out/standard.c:84
18925 msgstr "Standardna"
18927 #: modules/stream_out/standard.c:85
18928 msgid "Standard stream output"
18929 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18931 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18935 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18936 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18937 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18939 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18943 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18944 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18945 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18947 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18948 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18949 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18951 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18952 msgid "Command UDP port"
18953 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18955 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18956 msgid "UDP port to listen to for commands."
18957 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18959 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18963 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18964 msgid "Initial command to execute."
18965 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18967 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18969 msgstr "GOP velikost"
18971 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18972 msgid "Number of P frames between two I frames."
18973 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18975 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18976 msgid "Quantizer scale"
18977 msgstr "Lestvica deljenja"
18979 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18980 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18981 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18983 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18985 msgstr "Izklopi zvok"
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18988 msgid "Mute audio when command is not 0."
18989 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18992 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18993 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18996 msgid "Video encoder"
18997 msgstr "Kodirnik slike"
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19001 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19004 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19008 msgid "Destination video codec"
19009 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19012 msgid "This is the video codec that will be used."
19013 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19016 msgid "Video bitrate"
19017 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19020 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19021 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19024 msgid "Video scaling"
19025 msgstr "Merilo slike"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19028 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19029 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19032 msgid "Video frame-rate"
19033 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19036 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19037 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19040 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19041 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19044 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19045 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19048 msgid "Maximum video width"
19049 msgstr "Največja širina slike"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19052 msgid "Maximum output video width."
19053 msgstr "Največja širina slike."
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19056 msgid "Maximum video height"
19057 msgstr "Največja višina slike"
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19060 msgid "Maximum output video height."
19061 msgstr "Največja višina slike"
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19065 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19066 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19068 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19069 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19073 msgid "Video crop (top)"
19074 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19077 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19078 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19081 msgid "Video crop (left)"
19082 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19085 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19086 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19089 msgid "Video crop (bottom)"
19090 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19093 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19094 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19097 msgid "Video crop (right)"
19098 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19101 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19102 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19105 msgid "Video padding (top)"
19106 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19109 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19110 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19113 msgid "Video padding (left)"
19114 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19117 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19118 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19121 msgid "Video padding (bottom)"
19122 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19125 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19126 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19129 msgid "Video padding (right)"
19130 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19133 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19134 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19137 msgid "Video canvas width"
19138 msgstr "Širina platna slike"
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19141 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19142 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19145 msgid "Video canvas height"
19146 msgstr "Višina platna slike"
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19149 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19150 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19153 msgid "Video canvas aspect ratio"
19154 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19158 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19161 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19165 msgid "Audio encoder"
19166 msgstr "Kodirnik zvoka"
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19173 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19177 msgid "Destination audio codec"
19178 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19181 msgid "This is the audio codec that will be used."
19182 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19185 msgid "Audio bitrate"
19186 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19189 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19190 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19193 msgid "Audio sample rate"
19194 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19198 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19200 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19204 msgid "Audio channels"
19205 msgstr "Zvočni kanali"
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19209 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19212 msgid "Audio filter"
19213 msgstr "Filter zvoka"
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19218 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19220 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19221 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19225 msgid "Subtitles encoder"
19226 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19230 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19233 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19237 msgid "Destination subtitles codec"
19238 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19241 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19242 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19246 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19247 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19248 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19249 "of subpicture modules"
19251 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19252 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19253 "ločeno z vejicami."
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19261 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19263 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19266 msgid "Number of threads"
19267 msgstr "Število niti"
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19270 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19271 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19274 msgid "High priority"
19275 msgstr "Visoka prednost"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19279 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19280 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19282 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19283 msgid "Synchronise on audio track"
19284 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19288 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19289 "on the audio track."
19291 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19296 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19299 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19302 msgid "Transcode stream output"
19303 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19306 msgid "Overlays/Subtitles"
19307 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19309 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19310 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19311 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19313 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19315 msgid "Conversions from "
19316 msgstr "Pretvarjanje iz"
19318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19319 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19320 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19323 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19324 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19327 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19328 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19330 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19331 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19332 msgid "MMX conversions from "
19333 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19336 msgid "SSE2 conversions from "
19337 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19340 msgid "AltiVec conversions from "
19341 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19343 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19345 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19346 "threshold value will be the brighness defined below."
19348 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19349 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19351 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19352 msgid "Image contrast (0-2)"
19353 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19355 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19356 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19357 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19359 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19360 msgid "Image hue (0-360)"
19361 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19363 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19364 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19365 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19367 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19368 msgid "Image saturation (0-3)"
19369 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19371 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19372 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19373 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19375 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19376 msgid "Image brightness (0-2)"
19377 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19379 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19380 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19381 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19383 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19384 msgid "Image gamma (0-10)"
19385 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19388 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19390 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19393 msgid "Image properties filter"
19394 msgstr "Filter lastnosti slike"
19396 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19397 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19398 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19400 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19401 msgid "Transparency mask"
19402 msgstr "Maska prosojnosti"
19404 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19405 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19406 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19408 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19409 msgid "Alpha mask video filter"
19410 msgstr "Filter alfa maske slike"
19412 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19414 msgstr "Alfa maska"
19416 #: modules/video_filter/blend.c:95
19417 msgid "Video pictures blending"
19418 msgstr "Prelivanje slike"
19420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19422 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19423 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19424 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19427 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19428 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19429 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19433 msgid "Bluescreen U value"
19434 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19438 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19439 "Defaults to 120 for blue."
19441 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19442 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19445 msgid "Bluescreen V value"
19446 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19451 "Defaults to 90 for blue."
19453 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19454 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19457 msgid "Bluescreen U tolerance"
19458 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19462 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19463 "value between 10 and 20 seems sensible."
19465 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19466 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19469 msgid "Bluescreen V tolerance"
19470 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19475 "value between 10 and 20 seems sensible."
19477 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19478 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19481 msgid "Bluescreen video filter"
19482 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19486 msgstr "Modri zaslon"
19488 #: modules/video_filter/clone.c:54
19489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19490 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19492 #: modules/video_filter/clone.c:57
19493 msgid "Video output modules"
19494 msgstr "Enote odvajanja slike"
19496 #: modules/video_filter/clone.c:58
19498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19499 "separated list of modules."
19501 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19504 #: modules/video_filter/clone.c:64
19505 msgid "Clone video filter"
19506 msgstr "Filter podvajanja slike"
19508 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19515 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19516 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19517 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19518 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19521 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19522 msgid "Color threshold filter"
19523 msgstr "Filter barvnega praga"
19525 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19526 msgid "Saturaton threshold"
19527 msgstr "Prag nasičenosti"
19529 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19530 msgid "Similarity threshold"
19531 msgstr "Prag podobnosti"
19533 #: modules/video_filter/crop.c:68
19534 msgid "Crop geometry (pixels)"
19535 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19537 #: modules/video_filter/crop.c:69
19539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19540 "<left offset> + <top offset>."
19542 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19543 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19545 #: modules/video_filter/crop.c:71
19546 msgid "Automatic cropping"
19547 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19549 #: modules/video_filter/crop.c:72
19550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19551 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19553 #: modules/video_filter/crop.c:75
19554 msgid "Ratio max (x 1000)"
19555 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19557 #: modules/video_filter/crop.c:76
19559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19563 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19564 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19565 "predstavlja razmerje 4/3."
19567 #: modules/video_filter/crop.c:78
19568 msgid "Manual ratio"
19569 msgstr "Ročno razmerje"
19571 #: modules/video_filter/crop.c:79
19572 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19574 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19577 #: modules/video_filter/crop.c:81
19578 msgid "Number of images for change"
19579 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19581 #: modules/video_filter/crop.c:82
19583 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19584 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19587 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19588 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19590 #: modules/video_filter/crop.c:84
19591 msgid "Number of lines for change"
19592 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19594 #: modules/video_filter/crop.c:85
19596 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19597 "that ratio changed and trigger recrop."
19599 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19600 "zagon ponovnega obrezovanja."
19602 #: modules/video_filter/crop.c:87
19603 msgid "Number of non black pixels "
19604 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19606 #: modules/video_filter/crop.c:88
19608 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19610 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19612 #: modules/video_filter/crop.c:91
19613 msgid "Skip percentage (%)"
19614 msgstr "Preskoči delež (%)"
19616 #: modules/video_filter/crop.c:92
19618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19621 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19622 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19624 #: modules/video_filter/crop.c:94
19625 msgid "Luminance threshold "
19626 msgstr "Prag osvetlitve"
19628 #: modules/video_filter/crop.c:95
19629 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19630 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19632 #: modules/video_filter/crop.c:99
19633 msgid "Crop video filter"
19634 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19636 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19637 msgid "Cropping failed"
19638 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19640 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19641 msgid "VLC could not open the video output module."
19642 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19645 msgid "Deinterlace mode"
19646 msgstr "Razpleteni način"
19648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19649 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19650 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19653 msgid "Streaming deinterlace mode"
19654 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19658 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19661 msgid "Deinterlacing video filter"
19662 msgstr "Filter razpletanja slike."
19664 #: modules/video_filter/erase.c:49
19666 msgstr "Maska slike"
19668 #: modules/video_filter/erase.c:50
19669 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19670 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19672 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19674 msgid "X coordinate"
19675 msgstr "X koordinata"
19677 #: modules/video_filter/erase.c:53
19678 msgid "X coordinate of the mask."
19679 msgstr "Koordinata X maske."
19681 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19683 msgid "Y coordinate"
19684 msgstr "Y koordinata"
19686 #: modules/video_filter/erase.c:55
19687 msgid "Y coordinate of the mask."
19688 msgstr "Koordinata Y maske."
19690 #: modules/video_filter/erase.c:60
19691 msgid "Erase video filter"
19692 msgstr "Izbriši filter slike"
19694 #: modules/video_filter/erase.c:61
19698 #: modules/video_filter/extract.c:56
19699 msgid "RGB component to extract"
19700 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19702 #: modules/video_filter/extract.c:57
19703 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19705 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19707 #: modules/video_filter/extract.c:67
19708 msgid "Extract RGB component video filter"
19709 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19711 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19712 msgid "video-filter-event"
19713 msgstr "slika-filter-dogodek"
19715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19716 msgid "Gaussian's std deviation"
19717 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19721 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19722 "to 3*sigma away in any direction."
19724 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19725 "oddaljene v vseh smereh."
19727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19728 msgid "Gaussian blur video filter"
19729 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19732 msgid "Gaussian Blur"
19733 msgstr "Gauss zameglitev"
19735 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19736 msgid "Distort mode"
19737 msgstr "Popačen način"
19739 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19740 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19741 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19743 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19744 msgid "Gradient image type"
19745 msgstr "Tip gradienta slike"
19747 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19749 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19752 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19755 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19756 msgid "Apply cartoon effect"
19757 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19760 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19762 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19764 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19768 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19770 msgstr "Zastavljanje"
19772 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19773 msgid "Gradient video filter"
19774 msgstr "Filter prehoda slike"
19776 #: modules/video_filter/grain.c:47
19777 msgid "Grain video filter"
19778 msgstr "Grain filter slike"
19780 #: modules/video_filter/grain.c:48
19784 #: modules/video_filter/invert.c:45
19785 msgid "Invert video filter"
19786 msgstr "Filter obračanja slike"
19788 #: modules/video_filter/invert.c:46
19789 msgid "Color inversion"
19790 msgstr "Obračanje barv"
19792 #: modules/video_filter/logo.c:66
19793 msgid "Logo filenames"
19794 msgstr "Logo imena datotek"
19796 #: modules/video_filter/logo.c:67
19798 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19799 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19800 "simply enter its filename."
19802 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19803 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19804 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19806 #: modules/video_filter/logo.c:70
19807 msgid "Logo animation # of loops"
19808 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19810 #: modules/video_filter/logo.c:71
19811 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19813 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19816 #: modules/video_filter/logo.c:73
19817 msgid "Logo individual image time in ms"
19818 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:74
19821 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19822 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19824 #: modules/video_filter/logo.c:77
19825 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19827 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19829 #: modules/video_filter/logo.c:80
19830 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19832 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19834 #: modules/video_filter/logo.c:82
19835 msgid "Transparency of the logo"
19836 msgstr "Prosojnost logotipa"
19838 #: modules/video_filter/logo.c:83
19840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19842 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19844 #: modules/video_filter/logo.c:85
19845 msgid "Logo position"
19846 msgstr "Lega logotipa"
19848 #: modules/video_filter/logo.c:87
19850 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19851 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19853 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19854 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19857 #: modules/video_filter/logo.c:99
19858 msgid "Logo video filter"
19859 msgstr "Filter slike logotipa"
19861 #: modules/video_filter/logo.c:101
19862 msgid "Logo overlay"
19863 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19865 #: modules/video_filter/logo.c:122
19866 msgid "Logo sub filter"
19867 msgstr "Filter logotipa"
19869 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19870 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19871 msgstr "Filter povečevanja slike"
19873 #: modules/video_filter/marq.c:80
19875 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19876 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19877 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19878 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19879 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19880 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19881 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19882 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19883 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19885 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19886 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19887 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19888 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19889 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19890 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19891 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19892 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19893 "$_ = nova vrstica) "
19895 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19897 msgstr "Odmik X osi:"
19899 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19900 msgid "X offset, from the left screen edge."
19901 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19903 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19905 msgstr "Odmik Y osi:"
19907 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19908 msgid "Y offset, down from the top."
19909 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19911 #: modules/video_filter/marq.c:99
19913 msgstr "Časovna omejitev"
19915 #: modules/video_filter/marq.c:100
19917 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19918 "(remains forever)."
19920 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19921 "je 0 (neprestano prikazane)."
19923 #: modules/video_filter/marq.c:104
19925 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19928 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19931 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
19932 msgid "Font size, pixels"
19933 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19935 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
19936 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19938 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19940 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
19942 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19945 "(red + green), #FFFFFF = white"
19947 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19948 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19949 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19950 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19952 #: modules/video_filter/marq.c:116
19953 msgid "Marquee position"
19954 msgstr "Lega oznak"
19956 #: modules/video_filter/marq.c:118
19958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19962 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19963 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19966 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19970 #: modules/video_filter/marq.c:161
19971 msgid "Marquee display"
19972 msgstr "Prikaz oznak"
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19976 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19977 "opaque (default)."
19979 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19983 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19984 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19987 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19988 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19991 msgid "Top left corner X coordinate"
19992 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19995 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19996 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19998 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19999 msgid "Top left corner Y coordinate"
20000 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20002 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20003 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20004 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20007 msgid "Border width"
20008 msgstr "Širina robu"
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20011 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20012 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20015 msgid "Border height"
20016 msgstr "Višina robu"
20018 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20019 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20020 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20023 msgid "Mosaic alignment"
20024 msgstr "Poravnav mozaika"
20026 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20028 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20032 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20033 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20034 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20037 msgid "Positioning method"
20038 msgstr "Metoda postavitve"
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20042 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20043 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20044 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20046 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20047 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20048 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20050 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20051 #: modules/video_filter/wall.c:55
20052 msgid "Number of rows"
20053 msgstr "Število vrstic"
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20057 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20060 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20064 #: modules/video_filter/wall.c:51
20065 msgid "Number of columns"
20066 msgstr "Število stolpcev"
20068 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20070 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20071 "set to \"fixed\"."
20073 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20074 "postavitve \"določeno\")."
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20077 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20079 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20083 msgid "Keep original size"
20084 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20087 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20088 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20091 msgid "Elements order"
20092 msgstr "Razvrstitev elementov"
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20096 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20097 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20100 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20101 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20103 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20104 msgid "Offsets in order"
20105 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20107 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20109 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20110 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20111 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20113 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20114 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
20115 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20119 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20120 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20123 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20124 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20126 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20135 msgid "Mosaic video sub filter"
20136 msgstr "Mozaični filter slike"
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20142 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20143 msgid "Blur factor (1-127)"
20144 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
20146 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20147 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20148 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20150 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20151 msgid "Motion blur filter"
20152 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20155 msgid "Motion detect video filter"
20156 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20159 msgid "Motion Detect"
20160 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20162 #: modules/video_filter/noise.c:47
20163 msgid "Noise video filter"
20164 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20167 msgid "OpenCV face detection example filter"
20168 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20171 msgid "OpenCV example"
20172 msgstr "OpenCV primer"
20174 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20175 msgid "Haar cascade filename"
20176 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20178 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20179 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20180 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20183 msgid "Use input chroma unaltered"
20184 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20187 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20188 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20195 msgid "Don't display any video"
20196 msgstr "Ne prikaži slike"
20198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20199 msgid "Display the input video"
20200 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20203 msgid "Display the processed video"
20204 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20207 msgid "Show only errors"
20208 msgstr "Pokaži samo napake"
20210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20211 msgid "Show errors and warnings"
20212 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20215 msgid "Show everything including debug messages"
20216 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20219 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20220 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20227 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20228 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20232 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20235 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20239 msgid "OpenCV filter chroma"
20240 msgstr "OpenCV filter barve"
20242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20244 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20246 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20249 msgid "Wrapper filter output"
20250 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20253 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20254 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20257 msgid "Wrapper filter verbosity"
20258 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20261 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20262 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20265 msgid "OpenCV internal filter name"
20266 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20269 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20270 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20273 msgid "Configuration file"
20274 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20277 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20278 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20281 msgid "Path to OSD menu images"
20282 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20286 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20287 "configuration file."
20289 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20292 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20293 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20296 msgid "Menu position"
20297 msgstr "Lega menuja"
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20301 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20305 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20306 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20307 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20310 msgid "Menu timeout"
20311 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20315 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20316 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20319 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20320 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20323 msgid "Menu update interval"
20324 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20328 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20329 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20330 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20331 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20333 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20334 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20335 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20336 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20339 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20340 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20344 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20345 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20346 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20347 "is fully transparent (value 0)."
20349 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20350 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20351 "prosojnosti (255)."
20353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20354 msgid "On Screen Display menu"
20355 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20359 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20361 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20364 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20366 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20369 msgid "Active windows"
20370 msgstr "Aktivna okna"
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20373 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20374 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20377 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20378 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20385 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20386 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20390 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20391 "misalignment due to autoratio control)"
20393 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20398 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20402 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20406 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20410 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20413 msgid "Attenuation"
20414 msgstr "Nasičenost"
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20418 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20419 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20421 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20422 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20425 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20426 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20428 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20431 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20435 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20436 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20441 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20444 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20445 msgid "Attenuation, end (in %)"
20446 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20449 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20451 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20455 msgid "middle position (in %)"
20456 msgstr "srednja lega (v %)"
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20460 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20463 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20464 "(Lagrange) obledelega območja."
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20467 msgid "Gamma (Red) correction"
20468 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20473 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20476 msgid "Gamma (Green) correction"
20477 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20483 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20486 msgid "Gamma (Blue) correction"
20487 msgstr "Popravek barve (modra)"
20489 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20492 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20495 msgid "Black Crush for Red"
20496 msgstr "Potemnitev rdeče"
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20499 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20501 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20504 msgid "Black Crush for Green"
20505 msgstr "Potemnitev zelene"
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20510 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20513 msgid "Black Crush for Blue"
20514 msgstr "Potemnitev modre"
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20519 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20522 msgid "White Crush for Red"
20523 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20528 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20531 msgid "White Crush for Green"
20532 msgstr "Osvetlitev zelene"
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20537 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20540 msgid "White Crush for Blue"
20541 msgstr "Osvetlitev modre"
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20544 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20546 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20549 msgid "Black Level for Red"
20550 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20555 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20558 msgid "Black Level for Green"
20559 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20564 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20567 msgid "Black Level for Blue"
20568 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20573 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20576 msgid "White Level for Red"
20577 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20580 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20582 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20585 msgid "White Level for Green"
20586 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20591 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20594 msgid "White Level for Blue"
20595 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20597 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20598 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20599 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20601 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20602 msgid "Xinerama option"
20603 msgstr "Xinerama možnost"
20605 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20606 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20607 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20610 msgid "Psychedelic video filter"
20611 msgstr "Psychedelic filter slike"
20613 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20614 msgid "Number of puzzle rows"
20615 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20617 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20618 msgid "Number of puzzle columns"
20619 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20621 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20622 msgid "Make one tile a black slot"
20623 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20625 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20629 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20632 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20633 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20634 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20636 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20637 msgid "Ripple video filter"
20638 msgstr "Filter kodranja slike"
20640 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20641 msgid "Angle in degrees"
20642 msgstr "Kot v stopinjah"
20644 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20645 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20646 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20648 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20649 msgid "Rotate video filter"
20650 msgstr "Filter obračanja slike"
20652 #: modules/video_filter/rss.c:120
20656 #: modules/video_filter/rss.c:121
20657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20658 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20660 #: modules/video_filter/rss.c:122
20661 msgid "Speed of feeds"
20662 msgstr "Hitrost virov"
20664 #: modules/video_filter/rss.c:123
20665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20667 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20670 #: modules/video_filter/rss.c:124
20672 msgstr "Največja dolžina"
20674 #: modules/video_filter/rss.c:125
20675 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20676 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20678 #: modules/video_filter/rss.c:127
20679 msgid "Refresh time"
20680 msgstr "Čas osveževanja"
20682 #: modules/video_filter/rss.c:128
20684 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20685 "feeds are never updated."
20687 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20690 #: modules/video_filter/rss.c:130
20691 msgid "Feed images"
20694 #: modules/video_filter/rss.c:131
20695 msgid "Display feed images if available."
20696 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20698 #: modules/video_filter/rss.c:138
20700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20703 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20706 #: modules/video_filter/rss.c:151
20707 msgid "Text position"
20708 msgstr "Lega besedila"
20710 #: modules/video_filter/rss.c:153
20712 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20713 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20716 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20717 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20719 #: modules/video_filter/rss.c:157
20720 msgid "Title display mode"
20721 msgstr "Način prikaza naslova"
20723 #: modules/video_filter/rss.c:158
20725 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20726 "images are enabled, 1 otherwise."
20728 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20729 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20731 #: modules/video_filter/rss.c:173
20733 msgstr "Ne prikaži"
20735 #: modules/video_filter/rss.c:173
20736 msgid "Always visible"
20737 msgstr "Vedno vidno"
20739 #: modules/video_filter/rss.c:173
20740 msgid "Scroll with feed"
20741 msgstr "Drsenje z virom"
20743 #: modules/video_filter/rss.c:213
20744 msgid "RSS and Atom feed display"
20745 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20747 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20748 msgid "RV32 conversion filter"
20749 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20751 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20753 msgid "Seam Carving video filter"
20754 msgstr "Filter ostrenja slike"
20756 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20757 msgid "Seam Carvinf"
20760 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20761 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20762 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20764 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20765 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20766 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20768 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20769 msgid "Augment contrast between contours."
20770 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20772 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20773 msgid "Sharpen video filter"
20774 msgstr "Filter ostrenja slike"
20776 #: modules/video_filter/transform.c:55
20777 msgid "Transform type"
20778 msgstr "Tip preoblikovanja"
20780 #: modules/video_filter/transform.c:56
20781 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20782 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20784 #: modules/video_filter/transform.c:59
20785 msgid "Rotate by 90 degrees"
20786 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20788 #: modules/video_filter/transform.c:60
20789 msgid "Rotate by 180 degrees"
20790 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20792 #: modules/video_filter/transform.c:60
20793 msgid "Rotate by 270 degrees"
20794 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20796 #: modules/video_filter/transform.c:61
20797 msgid "Flip horizontally"
20798 msgstr "Obrni vodoravno"
20800 #: modules/video_filter/transform.c:61
20801 msgid "Flip vertically"
20802 msgstr "Obrni navpično"
20804 #: modules/video_filter/transform.c:66
20805 msgid "Video transformation filter"
20806 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20808 #: modules/video_filter/wall.c:52
20809 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20810 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20812 #: modules/video_filter/wall.c:56
20813 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20814 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20816 #: modules/video_filter/wall.c:60
20817 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20818 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20820 #: modules/video_filter/wall.c:63
20821 msgid "Element aspect ratio"
20822 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20824 #: modules/video_filter/wall.c:64
20825 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20826 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20828 #: modules/video_filter/wall.c:70
20829 msgid "Wall video filter"
20830 msgstr "Wall filter slike"
20832 #: modules/video_filter/wall.c:71
20834 msgstr "Stena slike"
20836 #: modules/video_filter/wave.c:48
20837 msgid "Wave video filter"
20838 msgstr "Valovanje filter slike"
20840 #: modules/video_output/aa.c:53
20844 #: modules/video_output/aa.c:56
20845 msgid "ASCII-art video output"
20846 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20848 #: modules/video_output/caca.c:79
20849 msgid "Color ASCII art video output"
20850 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20852 #: modules/video_output/directfb.c:67
20853 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20854 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20856 #: modules/video_output/fb.c:66
20857 msgid "Framebuffer device"
20858 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20860 #: modules/video_output/fb.c:68
20861 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20863 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20866 #: modules/video_output/fb.c:70
20867 msgid "Run fb on current tty."
20868 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
20870 #: modules/video_output/fb.c:72
20872 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20873 "handling with caution)"
20875 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
20876 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
20878 #: modules/video_output/fb.c:79
20879 msgid "Video aspect ratio"
20880 msgstr "Razmerje velikosti slike"
20882 #: modules/video_output/fb.c:81
20883 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20885 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
20887 #: modules/video_output/fb.c:94
20888 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20889 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20891 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20892 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20893 msgid "X11 display"
20894 msgstr "X11 zaslon"
20896 #: modules/video_output/ggi.c:56
20898 "X11 hardware display to use.\n"
20899 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20901 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20902 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20904 #: modules/video_output/glide.c:62
20905 msgid "3dfx Glide video output"
20906 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20908 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20909 msgid "HD1000 video output"
20910 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20912 #: modules/video_output/image.c:48
20913 msgid "Image format"
20914 msgstr "Format slike"
20916 #: modules/video_output/image.c:49
20917 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20918 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20920 #: modules/video_output/image.c:51
20921 msgid "Image width"
20922 msgstr "Širina slike"
20924 #: modules/video_output/image.c:52
20926 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20929 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20930 "značilnostim slike."
20932 #: modules/video_output/image.c:56
20933 msgid "Image height"
20934 msgstr "Višina slike"
20936 #: modules/video_output/image.c:57
20938 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20939 "video characteristics."
20941 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20942 "značilnostim slike."
20944 #: modules/video_output/image.c:61
20945 msgid "Recording ratio"
20946 msgstr "Razmerje snemanja"
20948 #: modules/video_output/image.c:62
20950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20952 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20955 #: modules/video_output/image.c:65
20956 msgid "Filename prefix"
20957 msgstr "Predpona imena datoteke"
20959 #: modules/video_output/image.c:66
20961 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20962 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20964 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20967 #: modules/video_output/image.c:70
20968 msgid "Always write to the same file"
20969 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20971 #: modules/video_output/image.c:71
20973 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20974 "this case, the number is not appended to the filename."
20976 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20977 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20979 #: modules/video_output/image.c:82
20980 msgid "Image video output"
20981 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20983 #: modules/video_output/mga.c:57
20984 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20985 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20988 msgid "DirectX 3D video output"
20989 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20991 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20992 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20993 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20995 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20997 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20998 "doesn't have any effect when using overlays."
21000 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21002 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21003 msgid "Use video buffers in system memory"
21004 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21006 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21008 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21009 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21010 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21011 "doesn't have any effect when using overlays."
21013 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21014 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21015 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21016 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21019 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21020 msgid "Use triple buffering for overlays"
21021 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21023 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21025 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21026 "better video quality (no flickering)."
21028 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21029 "kakovost slike (ni miganja)."
21031 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21032 msgid "Name of desired display device"
21033 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21035 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21037 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21038 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21039 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21041 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21042 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21046 msgid "Enable wallpaper mode "
21047 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21049 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21052 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21053 "desktop must not already have a wallpaper."
21055 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21056 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21057 "določena slika ozadja."
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21060 msgid "DirectX video output"
21061 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21067 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21068 msgid "OpenGL video output"
21069 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21071 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21072 msgid "Windows GAPI video output"
21073 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21075 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21076 msgid "Windows GDI video output"
21077 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21079 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21083 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21084 msgid "Transparent Cube"
21085 msgstr "Prosojna kocka"
21087 #: modules/video_output/opengl.c:121
21091 #: modules/video_output/opengl.c:121
21095 #: modules/video_output/opengl.c:121
21099 #: modules/video_output/opengl.c:121
21103 #: modules/video_output/opengl.c:121
21107 #: modules/video_output/opengl.c:121
21111 #: modules/video_output/opengl.c:121
21115 #: modules/video_output/opengl.c:121
21119 #: modules/video_output/opengl.c:121
21123 #: modules/video_output/opengl.c:149
21124 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21125 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21127 #: modules/video_output/opengl.c:150
21128 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21129 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21131 #: modules/video_output/opengl.c:151
21132 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21133 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21135 #: modules/video_output/opengl.c:152
21136 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21137 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21139 #: modules/video_output/opengl.c:153
21140 msgid "Point of view x-coordinate"
21141 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21143 #: modules/video_output/opengl.c:154
21144 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21145 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21147 #: modules/video_output/opengl.c:156
21148 msgid "Point of view y-coordinate"
21149 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21151 #: modules/video_output/opengl.c:157
21152 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21153 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21155 #: modules/video_output/opengl.c:159
21156 msgid "Point of view z-coordinate"
21157 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21159 #: modules/video_output/opengl.c:160
21160 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21161 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21163 #: modules/video_output/opengl.c:163
21164 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21165 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21167 #: modules/video_output/opengl.c:164
21168 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21169 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21171 #: modules/video_output/opengl.c:168
21172 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21173 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21176 msgid "QT Embedded display"
21177 msgstr "QT vložen zaslon"
21179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21181 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21182 "the DISPLAY environment variable."
21184 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21185 "sistemskega okolja."
21187 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21188 msgid "QT Embedded video output"
21189 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21191 #: modules/video_output/sdl.c:99
21192 msgid "SDL chroma format"
21193 msgstr "SDL oblika barv"
21195 #: modules/video_output/sdl.c:101
21197 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21198 "improve performances by using the most efficient one."
21200 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21201 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21203 #: modules/video_output/sdl.c:111
21204 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21205 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21207 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21208 msgid "Snapshot width"
21209 msgstr "Širina zajete slike"
21211 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21212 msgid "Width of the snapshot image."
21213 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21215 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21216 msgid "Snapshot height"
21217 msgstr "Višina zajete slike"
21219 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21220 msgid "Height of the snapshot image."
21221 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21223 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21227 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21229 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21230 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21232 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21233 msgid "Cache size (number of images)"
21234 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21236 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21237 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21238 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21240 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21241 msgid "Snapshot module"
21242 msgstr "Element zajemanja"
21244 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21245 msgid "SVGAlib video output"
21246 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21248 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21249 msgid "XVideo adaptor number"
21250 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21252 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21254 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21255 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21257 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21258 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21260 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21262 msgid "Alternate fullscreen method"
21263 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21265 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21268 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21270 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21271 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21272 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21273 "show on top of the video."
21275 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21277 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21278 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21279 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21282 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21285 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21286 "DISPLAY environment variable."
21288 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21289 "vrednost DISPLAY."
21291 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21293 msgid "Screen for fullscreen mode."
21294 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21296 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21299 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21300 "1 for the second."
21302 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21303 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21305 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21306 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21307 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21309 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21311 msgid "Use shared memory"
21312 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21314 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21316 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21318 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21320 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21321 msgid "X11 video output"
21322 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21326 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21327 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21329 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21330 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21333 msgid "XVimage chroma format"
21334 msgstr "Oblika XVimage barv"
21336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21338 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21339 "to improve performances by using the most efficient one."
21341 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21342 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21345 msgid "XVideo extension video output"
21346 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21349 msgid "XVMC adaptor number"
21350 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21354 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21355 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21357 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21358 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21361 msgid "X11 display name"
21362 msgstr "X11 ime zaslona"
21364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21366 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21367 "the value of the DISPLAY environment variable."
21369 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21370 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21373 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21374 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21378 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21379 "0 for first screen, 1 for the second."
21381 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21382 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21385 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21386 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21388 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21389 msgid "You can choose the crop style to apply."
21390 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21393 msgid "XVMC extension video output"
21394 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21396 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21397 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21398 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21400 #: modules/visualization/goom.c:56
21401 msgid "Goom display width"
21402 msgstr "Širina Goom prikaza"
21404 #: modules/visualization/goom.c:57
21405 msgid "Goom display height"
21406 msgstr "Višina Goom prikaza"
21408 #: modules/visualization/goom.c:58
21410 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21411 "will be prettier but more CPU intensive)."
21413 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21414 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21416 #: modules/visualization/goom.c:61
21417 msgid "Goom animation speed"
21418 msgstr "Goom hitrost animacije"
21420 #: modules/visualization/goom.c:62
21422 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21423 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21425 #: modules/visualization/goom.c:68
21429 #: modules/visualization/goom.c:69
21430 msgid "Goom effect"
21431 msgstr "Učinek Goom"
21433 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21434 msgid "Effects list"
21435 msgstr "Lista učinkov"
21437 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21439 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21440 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21442 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21443 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21445 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21446 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21447 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21449 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21450 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21451 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21453 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21454 msgid "Number of bands"
21455 msgstr "Število trakov"
21457 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21458 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21459 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21461 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21462 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21463 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21465 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21466 msgid "Band separator"
21467 msgstr "Ločevanje trakov"
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21470 msgid "Number of blank pixels between bands."
21471 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21473 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21474 msgid "Amplification"
21475 msgstr "Ojačevanje"
21477 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21479 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21481 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21482 msgid "Enable peaks"
21483 msgstr "Omogoči vrhove"
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21487 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21489 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21490 msgid "Enable original graphic spectrum"
21491 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21493 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21494 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21495 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21497 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21498 msgid "Enable bands"
21499 msgstr "Omogoči trakove"
21501 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21502 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21503 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21505 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21506 msgid "Enable base"
21507 msgstr "Omogoči bazo"
21509 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21510 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21511 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21514 msgid "Base pixel radius"
21515 msgstr "Radij bazne točke"
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21518 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21519 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21522 msgid "Spectral sections"
21523 msgstr "Spektralno območje"
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21526 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21527 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21529 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21530 msgid "Peak height"
21531 msgstr "Višina vrhov"
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21534 msgid "Total pixel height of the peak items."
21535 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21538 msgid "Peak extra width"
21539 msgstr "Širina vrha"
21541 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21542 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21543 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21546 msgid "V-plane color"
21547 msgstr "Barva V koordinate"
21549 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21550 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21551 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21553 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21554 msgid "Number of stars"
21555 msgstr "Število zvezd"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21558 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21559 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21561 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21563 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21565 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21566 msgid "Visualizer filter"
21567 msgstr "Filter ponazoritev"
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21570 msgid "Spectrum analyser"
21571 msgstr "Spektralna analiza"
21573 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21574 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
21577 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
21578 #~ "truncated packets are found"
21580 #~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so "
21581 #~ "najdeni razdeljeni paketi."
21583 #~ msgid "Mac OS X minimal interface"
21584 #~ msgstr "Mac OS X osnovni vmesnik"
21587 #~ "<html><b>Documentation</b><br><br>You can find VLC documentation (in "
21588 #~ "english) on VLC wiki website.<br><br>Please see the <a href=\"http://wiki."
21589 #~ "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\">Basic Documentation</a>."
21590 #~ "<br>As well as the more <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
21591 #~ "Play_HowTo\">Advanced Documentation</a>.<br>You might also be interested "
21592 #~ "by the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
21593 #~ "\">Streaming Documentation</a>.<br><br><br><b>Getting Help</b><br><br>You "
21594 #~ "might get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org"
21595 #~ "\">Forums</a>.</html>"
21597 #~ "<html><b>Documentacija</b><br><br>Priročnik za uporabo VLC najdete v "
21598 #~ "angleškem jeziku na wiki straneh predvajalnika VLC.<br><br>Prosim, "
21599 #~ "oglejte si <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
21600 #~ "VLC_for_dummies\">Osnovne podrobnosti delovanja programa</a>,<br>kot tudi "
21601 #~ "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\">Napredna "
21602 #~ "uporaba programa</a>.<br>Več podrobnosti si lahko ogledate tudi v "
21603 #~ "poglavju <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
21604 #~ "\">Pretakanje podatkov</a>.<br><br><br><b>Pomoč</b><br><br>Pomoč lahko "
21605 #~ "poiščete tudi na spletnem <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumu</"
21608 #~ msgid "Show columns"
21609 #~ msgstr "Pokaži stolpce"
21611 #~ msgid "path to use in file dialog"
21612 #~ msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
21614 #~ msgid "Transcoding"
21615 #~ msgstr "Prekodiranje"
21617 #~ msgid "Album/movie/show title"
21618 #~ msgstr "Album / Zbirka"
21620 #~ msgid "Track number/position in set"
21621 #~ msgstr "Lega sledi"
21623 #~ msgid "Track number/Position"
21624 #~ msgstr "Lega / številka sledi"
21626 #~ msgid "(no title)"
21627 #~ msgstr "(brez naslova)"
21629 #~ msgid "no artist"
21630 #~ msgstr "ni izvajalca"
21632 #~ msgid "no album"
21633 #~ msgstr "ni albuma"
21635 #~ msgid "SAP sessions"
21636 #~ msgstr "Seja SAP"
21638 #~ msgid "(no artist)"
21639 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21641 #~ msgid "(no album)"
21642 #~ msgstr "(ni albuma)"
21645 #~ msgstr "Podcast"