]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
196 "predpomnilnika."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Omrežje"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 "predvajalnika VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 "podnapisov."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
489
490 #: include/vlc_interface.h:147
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Sporočila ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Predvajaj"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Izbriši"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Razvrsti"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Pretakanje ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Shrani ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ponovi vse"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ponovi eno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
619 msgid "Random"
620 msgstr "Naključno"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Onemogoči naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Poišči"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Podvajanje slike"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Povečevanje"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Valovanje"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
796 "html>"
797
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
801
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
815 #: src/audio_output/filters.c:221
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
820 #: src/audio_output/filters.c:222
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
824
825 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
826 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
827 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Onemogoči"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Spektrometer"
834
835 #: src/audio_output/input.c:94
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Območje"
838
839 #: src/audio_output/input.c:96
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Spekter"
842
843 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
848
849 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
853
854 #: src/audio_output/input.c:175
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
857
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
883 msgid "Left"
884 msgstr "Levo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
894 msgid "Right"
895 msgstr "Desno"
896
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
904
905 #: src/config/file.c:556
906 msgid "key"
907 msgstr "Ključ"
908
909 #: src/config/file.c:565
910 msgid "boolean"
911 msgstr "boolean"
912
913 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
914 msgid "integer"
915 msgstr "celo število"
916
917 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
918 msgid "float"
919 msgstr "plavajoče"
920
921 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
922 msgid "string"
923 msgstr "niz"
924
925 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
926 #: src/playlist/loadsave.c:149
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Zbirka medijev"
929
930 #: src/extras/getopt.c:633
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:658
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:663
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:710
951 #, c-format
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:714
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:740
961 #, c-format
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:743
966 #, c-format
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
971 #, c-format
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:820
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:838
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
984
985 #: src/input/control.c:310
986 #, c-format
987 msgid "Bookmark %i"
988 msgstr "Zaznamek %i"
989
990 #: src/input/decoder.c:106
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
993
994 #: src/input/decoder.c:107
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1001 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1002
1003 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1010
1011 #: src/input/decoder.c:159
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1014
1015 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1018
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Sled %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:661
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr "%s [%s %d]"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Program"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr "Zaprt naslov 1"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr "Zaprt naslov 2"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr "Zaprt naslov 3"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr "Zaprt naslov 4"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1054 #, c-format
1055 msgid "Stream %d"
1056 msgstr "Predvajanje %d"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 msgid "Codec"
1063 msgstr "Kodek"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Jezik"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Tip"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 msgid "Channels"
1080 msgstr "Kanali"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1083 msgid "Sample rate"
1084 msgstr "Vzorčna hitrost"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1087 #, c-format
1088 msgid "%u Hz"
1089 msgstr "%u Hz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Titi na vzorec"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Bitna hitrost"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2066
1101 #, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%u kb/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2077
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Ločljivost"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2083
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Ločljivost zaslona"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Blokovno razmerje"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2100
1118 msgid "Subtitle"
1119 msgstr "Podnapis"
1120
1121 #: src/input/input.c:2315
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1124
1125 #: src/input/input.c:2316
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 msgstr ""
1129 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1130 "datoteki."
1131
1132 #: src/input/input.c:2415
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1135
1136 #: src/input/input.c:2416
1137 #, c-format
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1141 "beleženja."
1142
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1151 msgid "Title"
1152 msgstr "Naslov"
1153
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Izvajalec"
1157
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Žanr"
1161
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Avtorske pravice"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Album"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Številka sledi"
1173
1174 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1176 msgid "Description"
1177 msgstr "Opis"
1178
1179 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1180 msgid "Rating"
1181 msgstr "Ocena"
1182
1183 #: src/input/meta.c:50
1184 msgid "Date"
1185 msgstr "Datum"
1186
1187 #: src/input/meta.c:51
1188 msgid "Setting"
1189 msgstr "Nastavitev"
1190
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1194 msgid "URL"
1195 msgstr "URL"
1196
1197 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1198 msgid "Now Playing"
1199 msgstr "Predvaja se"
1200
1201 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1202 msgid "Publisher"
1203 msgstr "Izdajatelj"
1204
1205 #: src/input/meta.c:56
1206 msgid "Encoded by"
1207 msgstr "Kodiranje: "
1208
1209 #: src/input/meta.c:57
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1212
1213 #: src/input/meta.c:58
1214 msgid "Track ID"
1215 msgstr "ID Sledi"
1216
1217 #: src/input/var.c:118
1218 msgid "Bookmark"
1219 msgstr "Zaznamek"
1220
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1222 msgid "Programs"
1223 msgstr "Programi"
1224
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1229 msgid "Chapter"
1230 msgstr "Poglavje"
1231
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Navigation"
1235 msgstr "Upravljanje"
1236
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1239 msgid "Video Track"
1240 msgstr "Slikovna sled"
1241
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1244 msgid "Audio Track"
1245 msgstr "Zvokovna sled"
1246
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1249 msgid "Subtitles Track"
1250 msgstr "Podnapisi"
1251
1252 #: src/input/var.c:260
1253 msgid "Next title"
1254 msgstr "Naslednji naslov"
1255
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Predhodni naslov"
1259
1260 #: src/input/var.c:288
1261 #, c-format
1262 msgid "Title %i"
1263 msgstr "Naslov %i"
1264
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1266 #, c-format
1267 msgid "Chapter %i"
1268 msgstr "Poglavje %i"
1269
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Naslednje poglavje"
1275
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Predhodno poglavje"
1281
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1283 #, c-format
1284 msgid "Media: %s"
1285 msgstr "Medij: %s"
1286
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1296 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "Prekliči"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:361
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1303 msgid "Ok"
1304 msgstr "V redu"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:223
1307 msgid "Switch interface"
1308 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Razširitve"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:256
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Vmesnik telnet"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:259
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Vmesnik spleta"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:262
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:265
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Gibi miške"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1332 #: src/modules/cache.c:501
1333 msgid "C"
1334 msgstr "C"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1531
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1532
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1689
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Noben"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1793
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC različica %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1794
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1796
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1798
1369 #, c-format
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1829
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1380
1381 #: src/libvlc-common.c:1849
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Samodejno"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "ameriška angleščina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "arabščina"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "brazilska portugalščina"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "britanska angleščina"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "katalonščina"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 msgid "Czech"
1419 msgstr "češčina"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "danščina"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "nizozemščina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "finščina"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "francoščina"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "galščina"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "gruzijščina"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "nemščina"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "hebrejščina"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "madžarščina"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "italijanščina"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "japonščina"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 msgid "Korean"
1467 msgstr "korejščina"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 msgid "Malay"
1471 msgstr "malajščina"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Occitan"
1475 msgstr "okcitanščina"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1478 msgid "Persian"
1479 msgstr "perzijščina"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "poljščina"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "romunščina"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "ruščina"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "slovaščina"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "slovenščina"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "španščina"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "švedščina"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "turščina"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1696 "1024."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:222
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:227
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1726 msgid ""
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 msgstr ""
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:238
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:240
1738 msgid ""
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1742 msgstr ""
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1771 "omogočata)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1783 "če jo podpira zvočni zapis."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1797 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1798 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1799 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1803 msgid "On"
1804 msgstr "Vključeno"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1807 msgid "Off"
1808 msgstr "Izključeno"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 msgstr ""
1813 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1814 "predvajanja zvoka."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:279
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:283
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:285
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:287
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1842 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:292
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1863 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Noben"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1868 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1874 msgid "Track"
1875 msgstr "Sled"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:309
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1886 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1887 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1888 "druge možnosti slike."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:315
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Enota odvajanja slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:317
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1900 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1901 "metode."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1904 #: modules/stream_out/display.c:38
1905 msgid "Enable video"
1906 msgstr "Omogoči sliko"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:322
1909 msgid ""
1910 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1911 "not take place, thus saving some processing power."
1912 msgstr ""
1913 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1914 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Širina slike"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:327
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1928 "značilnostim slike."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Višina slike"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:332
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1942 "značilnostim slike."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:335
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "X koordinata slike"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:337
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:340
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Y koordinata slike"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:342
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:345
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Naslov posnetka"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:347
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1973 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1974 "vmesnik)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Postavitev slike"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1987 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1988 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1993 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 msgid "Center"
1997 msgstr "Sredinsko"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2003 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2005 msgid "Top"
2006 msgstr "Na vrhu"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2010 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2012 #: modules/video_filter/rss.c:162
2013 msgid "Bottom"
2014 msgstr "Na dnu"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2021 msgid "Top-Left"
2022 msgstr "Zgoraj levo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Top-Right"
2030 msgstr "Zgoraj desno"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Bottom-Left"
2038 msgstr "Spodaj levo"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Right"
2046 msgstr "Spodaj desno"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:360
2049 msgid "Zoom video"
2050 msgstr "Povečaj sliko"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:362
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:364
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 msgid ""
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2064 msgstr ""
2065 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2066 "ohranja del procesorske moči."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:369
2069 msgid "Embedded video"
2070 msgstr "Vložena slika"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2074 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:375
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:377
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:379
2089 msgid ""
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 msgstr ""
2093 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2094 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2095 "privzeto."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2099 msgid "Always on top"
2100 msgstr "Vedno na vrhu"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:384
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:386
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:388
2111 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2112 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:390
2115 msgid "Show video title for x miliseconds."
2116 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:392
2119 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2120 msgstr ""
2121 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:394
2124 msgid "Position of video title."
2125 msgstr "Lega naslova slike."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:396
2128 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2129 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:403
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2141 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:407
2144 msgid ""
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr ""
2148 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2149 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2152 msgid "Window decorations"
2153 msgstr "Prikazovanje oken"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:412
2156 msgid ""
2157 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2158 "giving a \"minimal\" window."
2159 msgstr ""
2160 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2161 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2164 msgid "Video output filter module"
2165 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:417
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2171 msgstr ""
2172 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2173 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:421
2176 msgid "Video filter module"
2177 msgstr "Enota filtriranja slike"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2180 msgid ""
2181 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2182 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2183 msgstr ""
2184 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2185 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:429
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:435
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "Format zajetega posnetka"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:437
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:439
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:441
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:443
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:445
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 msgstr ""
2222 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2223 "slik."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 msgid "Video snapshot width"
2227 msgstr "Zajem slike z"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid ""
2231 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2232 "pixels."
2233 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:452
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Višina zajete slike"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2242 "pixels."
2243 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Obrezovanje slike"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2255 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:463
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2270 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2271 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2272 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2273 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:472
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:474
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2282 "crop ratios list."
2283 msgstr ""
2284 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2285 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:477
2288 msgid "Custom aspect ratios list"
2289 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:479
2292 msgid ""
2293 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2294 "aspect ratio list."
2295 msgstr ""
2296 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Fix HDTV height"
2300 msgstr "Popravi HDTV višino"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2303 msgid ""
2304 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2305 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2306 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2307 msgstr ""
2308 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2309 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2310 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2311 "vrstic."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:489
2314 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2315 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:491
2318 msgid ""
2319 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2320 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2321 "order to keep proportions."
2322 msgstr ""
2323 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2324 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2325 "sorazmerje."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgid "Skip frames"
2329 msgstr "Preskoči sličice"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2332 msgid ""
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2335 msgstr ""
2336 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2337 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2344 msgid ""
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2347 msgstr ""
2348 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2349 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tiho usklajevanje"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2360 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2361 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2369 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2370 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2373 msgid ""
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2376 msgstr ""
2377 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2378 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2385 msgid ""
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "to 10000."
2388 msgstr ""
2389 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2390 "na 10000."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje časa"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2400 msgstr ""
2401 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2402 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2405 msgid "Network synchronisation"
2406 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:536
2409 msgid ""
2410 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2411 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2414 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2415 "usklajevanja."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2429 msgid "Default"
2430 msgstr "Privzeto"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2434 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2438 msgid "Enable"
2439 msgstr "Omogoči"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2442 msgid "UDP port"
2443 msgstr "vrata UDP"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 msgid ""
2455 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2456 "over the network (in bytes)."
2457 msgstr ""
2458 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2459 "omrežja (v bajtih)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2462 msgid "Hop limit (TTL)"
2463 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2466 msgid ""
2467 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2468 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2469 "in default)."
2470 msgstr ""
2471 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2472 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2473 "vrednost)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:561
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:563
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2481 msgstr ""
2482 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2483 "razpredelnico."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:565
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:567
2490 msgid ""
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2492 "table."
2493 msgstr ""
2494 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2495 "usmerjevalno razpredelnico."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2499 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:571
2502 msgid ""
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2505 msgstr ""
2506 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2507 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2508 "omrežja."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:577
2511 msgid ""
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2515 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2516 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid ""
2520 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2521 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2522 "(like DVB streams for example)."
2523 msgstr ""
2524 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2525 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2526 "(primer: DVB pretok)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "Zvokovna sled"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2539 msgid "Subtitles track"
2540 msgstr "Podnapisi"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:596
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Jezik zvoka"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code)."
2554 msgstr ""
2555 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:604
2559 msgid "Subtitle language"
2560 msgstr "Jezik podnapisov"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:606
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:610
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "ID zvočne sledi"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:612
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:614
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID sledi podnapisa"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:616
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:618
2587 msgid "Input repetitions"
2588 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:620
2591 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2592 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "Start time"
2596 msgstr "Začetni čas"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2603 msgid "Stop time"
2604 msgstr "Končni čas"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Run time"
2612 msgstr "Čas predvajanja"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "Input list"
2620 msgstr "Seznam dovodov"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2623 msgid ""
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2626 msgstr ""
2627 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2628 "predvajanju."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2635 msgid ""
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "inputs."
2639 msgstr ""
2640 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2641 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2642 "ločenih z '#'."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:647
2649 msgid ""
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "{...}\""
2653 msgstr ""
2654 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2655 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2658 msgid ""
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2663 msgstr ""
2664 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2665 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2666 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2667 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Določena lega podnapisov"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid ""
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2677 msgstr ""
2678 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2679 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:664
2682 msgid "Enable sub-pictures"
2683 msgstr "Omogoči pod-slike"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:666
2686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2687 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2691 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2692 msgid "On Screen Display"
2693 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:670
2696 msgid ""
2697 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2698 "Display)."
2699 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:675
2706 msgid ""
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2708 "instance."
2709 msgstr ""
2710 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2711 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:677
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Filter nalepk"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:679
2718 msgid ""
2719 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2720 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2721 msgstr ""
2722 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2723 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:682
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:684
2730 msgid ""
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2733 msgstr ""
2734 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2735 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:687
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:689
2742 msgid ""
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "Options are:\n"
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 msgstr ""
2751 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2752 "Možnosti so:\n"
2753 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2754 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2755 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2756 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2757 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:697
2760 msgid "Subtitle autodetection paths"
2761 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:699
2764 msgid ""
2765 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2766 "found in the current directory."
2767 msgstr ""
2768 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:702
2771 msgid "Use subtitle file"
2772 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:704
2775 msgid ""
2776 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2777 "subtitle file."
2778 msgstr ""
2779 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2780 "samodejno zaznati poti."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:707
2783 msgid "DVD device"
2784 msgstr "DVD naprava"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:710
2787 msgid ""
2788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2789 "the drive letter (eg. D:)"
2790 msgstr ""
2791 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2792 "dvopičjem (primer: D:)"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:714
2795 msgid "This is the default DVD device to use."
2796 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgid "VCD device"
2800 msgstr "VCD naprava"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:720
2803 msgid ""
2804 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2805 "scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2808 "pogon."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:724
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:727
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:730
2819 msgid ""
2820 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2821 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:734
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2831 msgid "Force IPv6"
2832 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:739
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:741
2839 msgid "Force IPv4"
2840 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:743
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:745
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:747
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:749
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "Strežnik SOCKS"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:751
2859 msgid ""
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2862 msgstr ""
2863 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2864 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:754
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:756
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:758
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "Geslo SOCKS"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:760
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:762
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Metapodatek naslova"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:764
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:766
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Metapodatek avtorja"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:768
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:770
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:772
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Metapodatek žanra"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Metapodatek opisa"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metapodatek datuma"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metapodatek URL"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2953 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:800
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:802
2960 msgid ""
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2966 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2967 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:807
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:809
2974 msgid ""
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 msgstr ""
2977 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2978 "predvajalnik."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:812
2981 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2982 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2985 msgid ""
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 msgstr ""
2989 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2990 "ali vstavke predvajalnika."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:823
2993 msgid ""
2994 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2995 "subsystem."
2996 msgstr ""
2997 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:826
3000 msgid "Default stream output chain"
3001 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:828
3004 msgid ""
3005 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3006 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3007 "all streams."
3008 msgstr ""
3009 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3010 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:832
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:834
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:836
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:838
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:840
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:842
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:845
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:847
3044 msgid ""
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3047 msgstr ""
3048 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:850
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:852
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:855
3062 msgid "Keep stream output open"
3063 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:857
3066 msgid ""
3067 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3068 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3069 "specified)"
3070 msgstr ""
3071 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3072 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3073 "določeno)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:861
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:863
3080 msgid ""
3081 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3082 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3083 msgstr ""
3084 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3085 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:866
3088 msgid "Preferred packetizer list"
3089 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3092 msgid ""
3093 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3094 msgstr ""
3095 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3096 "paketnike."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:871
3099 msgid "Mux module"
3100 msgstr "Enota zavijanja"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:873
3103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3104 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:875
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:877
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:879
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Nadzor SAP toka"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:881
3119 msgid ""
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3122 msgstr ""
3123 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3124 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:885
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:887
3131 msgid ""
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3134 msgstr ""
3135 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3136 "privzeto določen zamik objavljanja."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:896
3139 msgid ""
3140 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3141 "always leave all these enabled."
3142 msgstr ""
3143 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3144 "priporočljivo pustiti omogočene."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:899
3147 msgid "Enable FPU support"
3148 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:901
3151 msgid ""
3152 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3153 "advantage of it."
3154 msgstr ""
3155 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3156 "predvajalnik VLC izkoristi."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:904
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:906
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3165 "of them."
3166 msgstr ""
3167 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3168 "izkoristi."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:909
3171 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:911
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3178 msgstr ""
3179 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3180 "izkoristi."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:914
3183 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:916
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3190 msgstr ""
3191 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3192 "izkoristi."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid "Enable CPU SSE support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:921
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3204 "izkoristi."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3207 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:926
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3216 "izkoristi."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:929
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:931
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:936
3230 msgid ""
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3233 msgstr ""
3234 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3235 "spreminjati."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:939
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:941
3242 msgid ""
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3245 msgstr ""
3246 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3247 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3248 "opremi."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid "Access module"
3252 msgstr "Enota dostopa"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:946
3255 msgid ""
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3260 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3261 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:950
3264 msgid "Access filter module"
3265 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:952
3268 msgid ""
3269 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3270 "used for instance for timeshifting."
3271 msgstr ""
3272 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3273 "pri časovnem zamiku."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:955
3276 msgid "Demux module"
3277 msgstr "Enota odvijanja"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:957
3280 msgid ""
3281 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3282 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3283 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3287 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3288 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:962
3291 msgid "Allow real-time priority"
3292 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:964
3295 msgid ""
3296 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3297 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3298 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3299 "only activate this if you know what you're doing."
3300 msgstr ""
3301 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3302 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3303 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3304 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:970
3307 msgid "Adjust VLC priority"
3308 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:972
3311 msgid ""
3312 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3313 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3314 "VLC instances."
3315 msgstr ""
3316 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3317 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3318 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:976
3321 msgid "Minimize number of threads"
3322 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:978
3325 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3326 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:980
3329 msgid "Modules search path"
3330 msgstr "Pot iskanja enot"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:982
3333 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3334 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:984
3337 msgid "VLM configuration file"
3338 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:986
3341 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3342 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 msgid "Use a plugins cache"
3346 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3349 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3350 msgstr ""
3351 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:992
3354 msgid "Collect statistics"
3355 msgstr "Zberi statistiko"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:994
3358 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3359 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:996
3362 msgid "Run as daemon process"
3363 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3367 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1000
3370 msgid "Write process id to file"
3371 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1002
3374 msgid "Writes process id into specified file."
3375 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1004
3378 msgid "Log to file"
3379 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1006
3382 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3383 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1008
3386 msgid "Log to syslog"
3387 msgstr "Zabeleži v syslog"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1010
3390 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3391 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1012
3394 msgid "Allow only one running instance"
3395 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 msgid ""
3399 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3400 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3401 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3402 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3403 "running instance or enqueue it."
3404 msgstr ""
3405 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3406 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3407 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3408 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1022
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 msgstr ""
3419 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3420 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3421 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3422 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3423 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1030
3426 msgid "VLC is started from file association"
3427 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3431 msgstr ""
3432 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1035
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1037
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1039
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1041
3447 msgid ""
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 "machine."
3454 msgstr ""
3455 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3456 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3457 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3458 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3459 "sistema."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1049
3462 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3463 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1051
3466 msgid ""
3467 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3468 "playing current item."
3469 msgstr ""
3470 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3471 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1060
3474 msgid ""
3475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3476 "overridden in the playlist dialog box."
3477 msgstr ""
3478 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3479 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1063
3482 msgid "Automatically preparse files"
3483 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1065
3486 msgid ""
3487 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3488 "metadata)."
3489 msgstr ""
3490 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3491 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1068
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Authorise meta information fetching"
3496 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1070
3499 msgid ""
3500 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3501 "network."
3502 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1073
3505 msgid "Album art policy"
3506 msgstr "Album art primernost"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1075
3509 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3510 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1081
3513 msgid "Manual download only"
3514 msgstr "Prenos na zahtevo"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1082
3517 msgid "When track starts playing"
3518 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "As soon as track is added"
3522 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid "Services discovery modules"
3526 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1087
3529 msgid ""
3530 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3531 "Typical values are sap, hal, ..."
3532 msgstr ""
3533 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3534 "vrednosti so sap, hal, ..."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Play files randomly forever"
3538 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1092
3541 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3542 msgstr ""
3543 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1096
3546 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1098
3550 msgid "Repeat current item"
3551 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1100
3554 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3555 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1102
3558 msgid "Play and stop"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1104
3562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3563 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1106
3566 msgid "Play and exit"
3567 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3571 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1110
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1112
3578 msgid ""
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3580 "VLC."
3581 msgstr ""
3582 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3583 "zagonu predvajalnika."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1115
3586 msgid "Use playlist tree"
3587 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1117
3590 msgid ""
3591 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3592 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3593 "needed."
3594 msgstr ""
3595 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3596 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "Always"
3600 msgstr "Vedno"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1121
3603 msgid "Never"
3604 msgstr "Nikoli"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1130
3607 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3608 msgstr ""
3609 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3610 "\"hitre tipke\"."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3620 msgid "Fullscreen"
3621 msgstr "Celozaslonski način"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1134
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1135
3628 msgid "Leave fullscreen"
3629 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1136
3632 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3638 msgid "Play/Pause"
3639 msgstr "Predvajanje/Premor"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1138
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1139
3646 msgid "Pause only"
3647 msgstr "Samo premor"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3650 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3651 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1141
3654 msgid "Play only"
3655 msgstr "Samo predvajaj"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1142
3658 msgid "Select the hotkey to use to play."
3659 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3665 msgid "Faster"
3666 msgstr "Hitreje"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1144
3669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3676 msgid "Slower"
3677 msgstr "Počasneje"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1146
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3694 msgid "Next"
3695 msgstr "Naslednji"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1148
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3702 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3709 msgid "Previous"
3710 msgstr "Predhodni"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1150
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "Ustavi"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1152
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3738 #: modules/video_filter/rss.c:188
3739 msgid "Position"
3740 msgstr "Lega"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1154
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1156
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1158
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1159
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Kratek skok naprej"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1161
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1162
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1164
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1165
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Dolg skok nazaj"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1167
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1169
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1171
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1172
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Kratek skok naprej"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1174
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1178
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Dolg skok naprej"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1182
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1184
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1185
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1186
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1187
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1189
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3845 msgid "Quit"
3846 msgstr "Izhod"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1192
3849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3850 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1193
3853 msgid "Navigate up"
3854 msgstr "Skok navzgor"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1194
3857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1195
3861 msgid "Navigate down"
3862 msgstr "Skok navzdol"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1196
3865 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1197
3869 msgid "Navigate left"
3870 msgstr "Skok levo"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Navigate right"
3878 msgstr "Skok desno"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1200
3881 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1201
3885 msgid "Activate"
3886 msgstr "Zaženi"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1202
3889 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1203
3893 msgid "Go to the DVD menu"
3894 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1204
3897 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1205
3901 msgid "Select previous DVD title"
3902 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1206
3905 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1207
3909 msgid "Select next DVD title"
3910 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1208
3913 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1209
3917 msgid "Select prev DVD chapter"
3918 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1210
3921 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1211
3925 msgid "Select next DVD chapter"
3926 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1212
3929 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3930 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1213
3933 msgid "Volume up"
3934 msgstr "Povečaj glasnost"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgid "Select the key to increase audio volume."
3938 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1215
3941 msgid "Volume down"
3942 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3946 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3952 msgid "Mute"
3953 msgstr "Brez zvoka"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the key to mute audio."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1219
3960 msgid "Subtitle delay up"
3961 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1220
3964 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3965 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1221
3968 msgid "Subtitle delay down"
3969 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1222
3972 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3973 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1223
3976 msgid "Audio delay up"
3977 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1224
3980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3981 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1225
3984 msgid "Audio delay down"
3985 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1226
3988 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3989 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1227
3992 msgid "Play playlist bookmark 1"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1228
3996 msgid "Play playlist bookmark 2"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1229
4000 msgid "Play playlist bookmark 3"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1230
4004 msgid "Play playlist bookmark 4"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1231
4008 msgid "Play playlist bookmark 5"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1232
4012 msgid "Play playlist bookmark 6"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1233
4016 msgid "Play playlist bookmark 7"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1234
4020 msgid "Play playlist bookmark 8"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1235
4024 msgid "Play playlist bookmark 9"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1236
4028 msgid "Play playlist bookmark 10"
4029 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1237
4032 msgid "Select the key to play this bookmark."
4033 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1238
4036 msgid "Set playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1239
4040 msgid "Set playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1240
4044 msgid "Set playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1241
4048 msgid "Set playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1242
4052 msgid "Set playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1243
4056 msgid "Set playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1244
4060 msgid "Set playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1245
4064 msgid "Set playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Set playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Set playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1248
4076 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4077 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4080 msgid "Playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4084 msgid "Playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4088 msgid "Playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4092 msgid "Playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4096 msgid "Playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4100 msgid "Playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4104 msgid "Playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4108 msgid "Playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4112 msgid "Playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4116 msgid "Playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1261
4120 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4121 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1263
4124 msgid "Go back in browsing history"
4125 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1264
4128 msgid ""
4129 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4130 "history."
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1265
4134 msgid "Go forward in browsing history"
4135 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1266
4138 msgid ""
4139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4140 "history."
4141 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1268
4144 msgid "Cycle audio track"
4145 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1269
4148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1270
4152 msgid "Cycle subtitle track"
4153 msgstr "Kroži med podnapisi"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1271
4156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4157 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1272
4160 msgid "Cycle source aspect ratio"
4161 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1273
4164 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4165 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1274
4168 msgid "Cycle video crop"
4169 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1275
4172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4173 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1276
4176 msgid "Cycle deinterlace modes"
4177 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1277
4180 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4181 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1278
4184 msgid "Show interface"
4185 msgstr "Pokaži vmesnik"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1279
4188 msgid "Raise the interface above all other windows."
4189 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1280
4192 msgid "Hide interface"
4193 msgstr "Skrij vmesnik"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1281
4196 msgid "Lower the interface below all other windows."
4197 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1282
4200 msgid "Take video snapshot"
4201 msgstr "Zajemanje slike"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1283
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4205 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4208 #: modules/access_filter/record.c:52
4209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4211 msgid "Record"
4212 msgstr "Snemanje"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1286
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4216 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4219 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4220 msgid "Dump"
4221 msgstr "Odlaganje"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1288
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4225 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1290
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1291
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4233 msgstr ""
4234 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1294
4237 msgid "Toggle random playlist playback"
4238 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4241 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4242 msgid "Zoom"
4243 msgstr "Povečava"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Un-Zoom"
4247 msgstr "Pomanjševanje"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4254 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4267 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4271 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4274 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4275 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4278 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4279 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1322
4282 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4283 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1324
4286 msgid ""
4287 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4288 "output for the time being."
4289 msgstr ""
4290 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4291 "slikovnim odvodom."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1327
4294 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4295 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1328
4298 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4299 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1329
4302 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4303 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1330
4306 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4307 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1331
4310 msgid "Highlight widget on the right"
4311 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1333
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4315 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1334
4318 msgid "Highlight widget on the left"
4319 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1336
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4323 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1337
4326 msgid "Highlight widget on top"
4327 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1339
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4331 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Highlight widget below"
4335 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4339 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1343
4342 msgid "Select current widget"
4343 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1345
4346 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4347 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1348
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4353 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4354 "in the playlist.\n"
4355 "The first item specified will be played first.\n"
4356 "\n"
4357 "Options-styles:\n"
4358 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4359 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4360 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4361 "            and that overrides previous settings.\n"
4362 "\n"
4363 "Stream MRL syntax:\n"
4364 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4365 "option=value ...]\n"
4366 "\n"
4367 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4368 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4369 "\n"
4370 "URL syntax:\n"
4371 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4372 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4373 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4374 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4375 "  screen://                      Screen capture\n"
4376 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4377 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4378 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4379 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4380 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4381 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4382 "certain time\n"
4383 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4384 msgstr ""
4385 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4386 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4387 "predvajanja.\n"
4388 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4389 "\n"
4390 "Možnosti-slogi:\n"
4391 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4392 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4393 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4394 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4395 "\n"
4396 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4397 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4398 "možnost=vrednost ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4401 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4402 "\n"
4403 "URL skladnja:\n"
4404 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4411 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4412 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4413 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4414 "strežnika\n"
4415 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4416 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4421 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4422 msgid "Snapshot"
4423 msgstr "Zajem slike"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1498
4426 msgid "Window properties"
4427 msgstr "Lastnosti oken"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1541
4430 msgid "Subpictures"
4431 msgstr "Nalepke"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4434 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4437 msgid "Subtitles"
4438 msgstr "Podnapisi"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4441 msgid "Overlays"
4442 msgstr "Prekrivanje"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1573
4445 msgid "France"
4446 msgstr "Francija"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1575
4449 msgid "Track settings"
4450 msgstr "Nastavitve sledi"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1597
4453 msgid "Playback control"
4454 msgstr "Nadzor predvajanja"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1614
4457 msgid "Default devices"
4458 msgstr "Privzete naprave"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1623
4461 msgid "Network settings"
4462 msgstr "Nastavitve omrežja"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1635
4465 msgid "Socks proxy"
4466 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1644
4469 msgid "Metadata"
4470 msgstr "Metapodatki"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1674
4473 msgid "Decoders"
4474 msgstr "Dekodirniki"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4482 msgid "Input"
4483 msgstr "Datoteka"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1721
4486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4487 msgid "VLM"
4488 msgstr "VLM"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1754
4491 msgid "CPU"
4492 msgstr "CPE"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1776
4495 msgid "Special modules"
4496 msgstr "Posebne enote"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1782
4499 msgid "Plugins"
4500 msgstr "Vstavki"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1790
4503 msgid "Performance options"
4504 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1940
4507 msgid "Hot keys"
4508 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2304
4511 msgid "Jump sizes"
4512 msgstr "Velikost skokov"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2381
4515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4516 msgstr ""
4517 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4518 "help-verbose)"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2384
4521 msgid ""
4522 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4523 "--help-verbose)"
4524 msgstr ""
4525 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4526 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2387
4529 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4530 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2389
4533 msgid "print a list of available modules"
4534 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2391
4537 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2393
4541 msgid ""
4542 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4543 "verbose)"
4544 msgstr ""
4545 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4546 "help-verbose)"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2396
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2398
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2400
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2402
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2404
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2455
4569 msgid "main program"
4570 msgstr "glavni program"
4571
4572 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4573 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4574 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4575 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4576 #: modules/access/bda/bda.c:152
4577 msgid "Undefined"
4578 msgstr "Nedoločeno"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:38
4581 msgid "Afar"
4582 msgstr "afarščina"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:39
4585 msgid "Abkhazian"
4586 msgstr "abkhajščina"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:40
4589 msgid "Afrikaans"
4590 msgstr "afriščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:41
4593 msgid "Albanian"
4594 msgstr "albanščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:42
4597 msgid "Amharic"
4598 msgstr "amharščina"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:44
4601 msgid "Armenian"
4602 msgstr "armenščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:45
4605 msgid "Assamese"
4606 msgstr "asamščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:46
4609 msgid "Avestan"
4610 msgstr "avestanščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:47
4613 msgid "Aymara"
4614 msgstr "ajmarščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:48
4617 msgid "Azerbaijani"
4618 msgstr "azerbajdžanščina"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:49
4621 msgid "Bashkir"
4622 msgstr "baškirščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:50
4625 msgid "Basque"
4626 msgstr "baskovščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:51
4629 msgid "Belarusian"
4630 msgstr "beloruščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:52
4633 msgid "Bengali"
4634 msgstr "bengalščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:53
4637 msgid "Bihari"
4638 msgstr "biharščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:54
4641 msgid "Bislama"
4642 msgstr "bislamščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:55
4645 msgid "Bosnian"
4646 msgstr "bosanščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:56
4649 msgid "Breton"
4650 msgstr "bretonščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:57
4653 msgid "Bulgarian"
4654 msgstr "bolgarščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:58
4657 msgid "Burmese"
4658 msgstr "burmanščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:60
4661 msgid "Chamorro"
4662 msgstr "čamorščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:61
4665 msgid "Chechen"
4666 msgstr "čečenščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:62
4669 msgid "Chinese"
4670 msgstr "kitajščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:63
4673 msgid "Church Slavic"
4674 msgstr "staro slovanščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:64
4677 msgid "Chuvash"
4678 msgstr "čuvaščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:65
4681 msgid "Cornish"
4682 msgstr "kornščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:66
4685 msgid "Corsican"
4686 msgstr "korziščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:70
4689 msgid "Dzongkha"
4690 msgstr "dzongkha"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:71
4693 msgid "English"
4694 msgstr "angleščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:72
4697 msgid "Esperanto"
4698 msgstr "esperanto"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:73
4701 msgid "Estonian"
4702 msgstr "estonščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:74
4705 msgid "Faroese"
4706 msgstr "farščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:75
4709 msgid "Fijian"
4710 msgstr "fidžijščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:78
4713 msgid "Frisian"
4714 msgstr "frisianščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:81
4717 msgid "Gaelic (Scots)"
4718 msgstr "galščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:82
4721 msgid "Irish"
4722 msgstr "irščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:83
4725 msgid "Gallegan"
4726 msgstr "galanščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:84
4729 msgid "Manx"
4730 msgstr "manska gelščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:85
4733 msgid "Greek, Modern ()"
4734 msgstr "grščina, moderna"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:86
4737 msgid "Guarani"
4738 msgstr "gvaranščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:87
4741 msgid "Gujarati"
4742 msgstr "gudžaratščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:89
4745 msgid "Herero"
4746 msgstr "hererščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:90
4749 msgid "Hindi"
4750 msgstr "hindujščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:91
4753 msgid "Hiri Motu"
4754 msgstr "hiri motu"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:93
4757 msgid "Icelandic"
4758 msgstr "islandščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:94
4761 msgid "Inuktitut"
4762 msgstr "inuktituščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:95
4765 msgid "Interlingue"
4766 msgstr "interlingve"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:96
4769 msgid "Interlingua"
4770 msgstr "interlingva"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:97
4773 msgid "Indonesian"
4774 msgstr "indonezijščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:98
4777 msgid "Inupiaq"
4778 msgstr "inupajščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:100
4781 msgid "Javanese"
4782 msgstr "javanščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:102
4785 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4786 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:103
4789 msgid "Kannada"
4790 msgstr "kanareščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:104
4793 msgid "Kashmiri"
4794 msgstr "kašmirščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:105
4797 msgid "Kazakh"
4798 msgstr "kazahstanščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:106
4801 msgid "Khmer"
4802 msgstr "kmerščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:107
4805 msgid "Kikuyu"
4806 msgstr "gikujščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:108
4809 msgid "Kinyarwanda"
4810 msgstr "kinjarvanda"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:109
4813 msgid "Kirghiz"
4814 msgstr "kirghizijščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:110
4817 msgid "Komi"
4818 msgstr "komiščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:112
4821 msgid "Kuanyama"
4822 msgstr "kvanjama"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:113
4825 msgid "Kurdish"
4826 msgstr "kurdščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:114
4829 msgid "Lao"
4830 msgstr "laoščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:115
4833 msgid "Latin"
4834 msgstr "latinščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:116
4837 msgid "Latvian"
4838 msgstr "latvijščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:117
4841 msgid "Lingala"
4842 msgstr "lingala"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:118
4845 msgid "Lithuanian"
4846 msgstr "litvanščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:119
4849 msgid "Letzeburgesch"
4850 msgstr "luksemburščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:120
4853 msgid "Macedonian"
4854 msgstr "makedonščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:121
4857 msgid "Marshall"
4858 msgstr "maršalščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:122
4861 msgid "Malayalam"
4862 msgstr "malajščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:123
4865 msgid "Maori"
4866 msgstr "maorščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:124
4869 msgid "Marathi"
4870 msgstr "maratščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:126
4873 msgid "Malagasy"
4874 msgstr "malgaščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:127
4877 msgid "Maltese"
4878 msgstr "malteščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:128
4881 msgid "Moldavian"
4882 msgstr "moldavščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:129
4885 msgid "Mongolian"
4886 msgstr "mongolščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:130
4889 msgid "Nauru"
4890 msgstr "navrujščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:131
4893 msgid "Navajo"
4894 msgstr "navajščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:132
4897 msgid "Ndebele, South"
4898 msgstr "ndebelščina, južna"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:133
4901 msgid "Ndebele, North"
4902 msgstr "ndebelščina, severna"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:134
4905 msgid "Ndonga"
4906 msgstr "ndongščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:135
4909 msgid "Nepali"
4910 msgstr "nepalščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:136
4913 msgid "Norwegian"
4914 msgstr "norveščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:137
4917 msgid "Norwegian Nynorsk"
4918 msgstr "norveščina norsk"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:138
4921 msgid "Norwegian Bokmaal"
4922 msgstr "norveščina bokmal"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:139
4925 msgid "Chichewa; Nyanja"
4926 msgstr "čičevajščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:140
4929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4930 msgstr "okcitanščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:141
4933 msgid "Oriya"
4934 msgstr "orijščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:142
4937 msgid "Oromo"
4938 msgstr "oromščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:144
4941 msgid "Ossetian; Ossetic"
4942 msgstr "osetinščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:145
4945 msgid "Panjabi"
4946 msgstr "pandžabščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:147
4949 msgid "Pali"
4950 msgstr "palščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:149
4953 msgid "Portuguese"
4954 msgstr "portugalščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:150
4957 msgid "Pushto"
4958 msgstr "paštu"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:151
4961 msgid "Quechua"
4962 msgstr "kečvanščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:152
4965 msgid "Original audio"
4966 msgstr "Običajni zvok"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:153
4969 msgid "Raeto-Romance"
4970 msgstr "retoromanščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:155
4973 msgid "Rundi"
4974 msgstr "rundščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:157
4977 msgid "Sango"
4978 msgstr "sango"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:158
4981 msgid "Sanskrit"
4982 msgstr "sanskrt"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:159
4985 msgid "Serbian"
4986 msgstr "srbščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:160
4989 msgid "Croatian"
4990 msgstr "hrvaščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:161
4993 msgid "Sinhalese"
4994 msgstr "singalščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:164
4997 msgid "Northern Sami"
4998 msgstr "samščina, severna"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:165
5001 msgid "Samoan"
5002 msgstr "samojščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:166
5005 msgid "Shona"
5006 msgstr "šonščina"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:167
5009 msgid "Sindhi"
5010 msgstr "sindščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:168
5013 msgid "Somali"
5014 msgstr "somalščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:169
5017 msgid "Sotho, Southern"
5018 msgstr "sotojščina, južna"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:171
5021 msgid "Sardinian"
5022 msgstr "sardinščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:172
5025 msgid "Swati"
5026 msgstr "svaziščina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:173
5029 msgid "Sundanese"
5030 msgstr "sundščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:174
5033 msgid "Swahili"
5034 msgstr "svahili"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:176
5037 msgid "Tahitian"
5038 msgstr "tahitijščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:177
5041 msgid "Tamil"
5042 msgstr "tamilščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:178
5045 msgid "Tatar"
5046 msgstr "tatarščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:179
5049 msgid "Telugu"
5050 msgstr "telugujščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:180
5053 msgid "Tajik"
5054 msgstr "tadžikistanščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:181
5057 msgid "Tagalog"
5058 msgstr "tagaloščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:182
5061 msgid "Thai"
5062 msgstr "tajščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:183
5065 msgid "Tibetan"
5066 msgstr "tibetanščina"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:184
5069 msgid "Tigrinya"
5070 msgstr "tigrinjščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:185
5073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5074 msgstr "tonganščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:186
5077 msgid "Tswana"
5078 msgstr "tsvanščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:187
5081 msgid "Tsonga"
5082 msgstr "tsongščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:189
5085 msgid "Turkmen"
5086 msgstr "turkmenščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:190
5089 msgid "Twi"
5090 msgstr "tvijščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:191
5093 msgid "Uighur"
5094 msgstr "ujgurščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:192
5097 msgid "Ukrainian"
5098 msgstr "ukrajinščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:193
5101 msgid "Urdu"
5102 msgstr "urdujščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:194
5105 msgid "Uzbek"
5106 msgstr "uzbekistanščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:195
5109 msgid "Vietnamese"
5110 msgstr "vijetnamščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:196
5113 msgid "Volapuk"
5114 msgstr "volapuk"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:197
5117 msgid "Welsh"
5118 msgstr "valižanščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:198
5121 msgid "Wolof"
5122 msgstr "volofanščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:199
5125 msgid "Xhosa"
5126 msgstr "koščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:200
5129 msgid "Yiddish"
5130 msgstr "jidiščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:201
5133 msgid "Yoruba"
5134 msgstr "jorubščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:202
5137 msgid "Zhuang"
5138 msgstr "džangščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:203
5141 msgid "Zulu"
5142 msgstr "zulujščina"
5143
5144 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5145 msgid "Unknown"
5146 msgstr "Neznano"
5147
5148 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5150 msgid "Deinterlace"
5151 msgstr "Razpletanje"
5152
5153 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5154 msgid "Discard"
5155 msgstr "Zavrzi"
5156
5157 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5158 msgid "Blend"
5159 msgstr "Prelivanje"
5160
5161 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5162 msgid "Mean"
5163 msgstr "Sredina"
5164
5165 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5166 msgid "Bob"
5167 msgstr "Bob"
5168
5169 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5170 msgid "Linear"
5171 msgstr "Linearno"
5172
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5174 msgid "1:4 Quarter"
5175 msgstr "1:4 Četrtina"
5176
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5178 msgid "1:2 Half"
5179 msgstr "1:2 Polovica"
5180
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5182 msgid "1:1 Original"
5183 msgstr "1:1 Original"
5184
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5186 msgid "2:1 Double"
5187 msgstr "2:1 Dvojno"
5188
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5190 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5192 msgid "Crop"
5193 msgstr "Obreži"
5194
5195 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5197 msgid "Aspect-ratio"
5198 msgstr "R_azmerje velikosti"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5202 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5203 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5204 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5205 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5206 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5207 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5208 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5209 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5210 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5211 msgid "Caching value in ms"
5212 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5215 msgid ""
5216 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5217 msgstr ""
5218 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5222 msgid "Adapter card to tune"
5223 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5226 msgid ""
5227 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5228 "n>=0."
5229 msgstr ""
5230 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5233 msgid "Device number to use on adapter"
5234 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5239 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5240 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5243 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5244 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:55
5247 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5248 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5251 msgid "Inversion mode"
5252 msgstr "Način obračanja"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5255 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5256 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5259 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5260 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5263 msgid ""
5264 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5265 "disable this feature if you experience some trouble."
5266 msgstr ""
5267 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5268 "onemogočite, če imate težave."
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5271 msgid "Budget mode"
5272 msgstr "Budget način"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5275 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5276 msgstr ""
5277 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:75
5280 msgid "Network Identifier"
5281 msgstr "Določevanje omrežja"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5284 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5285 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5288 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5289 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5292 msgid "LNB voltage"
5293 msgstr "LNB napetost"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5296 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5297 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5300 msgid "High LNB voltage"
5301 msgstr "Visoka LNB napetost"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5304 msgid ""
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5307 msgstr ""
5308 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5309 "podpirajo vsi vmesniki."
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5312 msgid "22 kHz tone"
5313 msgstr "22 kHz ton"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5317 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr "Transponder FEC"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5329 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5332 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5333 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:99
5336 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5337 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5340 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5341 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:102
5344 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5345 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:106
5352 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5353 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5356 msgid "Modulation type"
5357 msgstr "Vrsta modulacije"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:110
5360 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5361 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:113
5364 msgid "16"
5365 msgstr "16"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5368 msgid "32"
5369 msgstr "32"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:114
5372 msgid "64"
5373 msgstr "64"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5376 msgid "128"
5377 msgstr "128"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "256"
5381 msgstr "256"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5384 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5385 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:118
5388 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5392 msgid "1/2"
5393 msgstr "1/2"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5396 msgid "2/3"
5397 msgstr "2/3"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5400 msgid "3/4"
5401 msgstr "3/4"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5404 msgid "5/6"
5405 msgstr "5/6"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "7/8"
5409 msgstr "7/8"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:125
5416 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5417 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5420 msgid "Terrestrial bandwidth"
5421 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5424 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5425 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:134
5428 msgid "6 MHz"
5429 msgstr "6 MHz"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:135
5432 msgid "7 MHz"
5433 msgstr "7 MHz"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:135
5436 msgid "8 MHz"
5437 msgstr "8 MHz"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5440 msgid "Terrestrial guard interval"
5441 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:138
5444 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5445 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:140
5448 msgid "1/4"
5449 msgstr "1/4"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:140
5452 msgid "1/8"
5453 msgstr "1/8"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:141
5456 msgid "1/16"
5457 msgstr "1/16"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:141
5460 msgid "1/32"
5461 msgstr "1/32"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5464 msgid "Terrestrial transmission mode"
5465 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:144
5468 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5469 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:146
5472 msgid "2k"
5473 msgstr "2k"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:147
5476 msgid "8k"
5477 msgstr "8k"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5480 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5481 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:150
5484 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5485 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:152
5488 msgid "1"
5489 msgstr "1"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:153
5492 msgid "2"
5493 msgstr "2"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:153
5496 msgid "4"
5497 msgstr "4"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:156
5500 msgid "Satellite Azimuth"
5501 msgstr "Azimut satelita"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:157
5504 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5505 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:158
5508 msgid "Satellite Elevation"
5509 msgstr "Višina satelita"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:159
5512 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5513 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:160
5516 msgid "Satellite Longitude"
5517 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:162
5520 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5521 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:163
5524 msgid "Satellite Polarisation"
5525 msgstr "Satelitska polarizacija"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:164
5528 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5529 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:166
5532 msgid "Horizontal"
5533 msgstr "Vodoravno"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:166
5536 msgid "Vertical"
5537 msgstr "Navpično"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:167
5540 msgid "Circular Left"
5541 msgstr "Krožno levo"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Right"
5545 msgstr "Krožno desno"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5548 msgid "DVB"
5549 msgstr "DVB"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:171
5552 msgid "DirectShow DVB input"
5553 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5554
5555 #: modules/access/cdda/access.c:286
5556 msgid "CD reading failed"
5557 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5558
5559 #: modules/access/cdda/access.c:287
5560 #, c-format
5561 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5562 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5563
5564 #: modules/access/cdda.c:60
5565 msgid ""
5566 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5567 "milliseconds."
5568 msgstr ""
5569 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5570
5571 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5572 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5575 msgid "Audio CD"
5576 msgstr "Zvočni CD"
5577
5578 #: modules/access/cdda.c:65
5579 msgid "Audio CD input"
5580 msgstr "Zvočni CD dovod"
5581
5582 #: modules/access/cdda.c:71
5583 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5584 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:83
5587 msgid "CDDB Server"
5588 msgstr "Strežnik CDDB"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:83
5591 msgid "Address of the CDDB server to use."
5592 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:86
5595 msgid "CDDB port"
5596 msgstr "Vrata CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:86
5599 msgid "CDDB Server port to use."
5600 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:440
5603 msgid "Audio CD - Track "
5604 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:457
5607 #, c-format
5608 msgid "Audio CD - Track %i"
5609 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5612 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5613 msgid "none"
5614 msgstr "noben"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5617 msgid "overlap"
5618 msgstr "prekrivanje"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5621 msgid "full"
5622 msgstr "polno"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5625 msgid ""
5626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5627 "meta info          1\n"
5628 "events             2\n"
5629 "MRL                4\n"
5630 "external call      8\n"
5631 "all calls (0x10)  16\n"
5632 "LSN       (0x20)  32\n"
5633 "seek      (0x40)  64\n"
5634 "libcdio   (0x80) 128\n"
5635 "libcddb  (0x100) 256\n"
5636 msgstr ""
5637 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5638 "metapodatki          1\n"
5639 "dogodki             2\n"
5640 "MRL                4\n"
5641 "zunanji klic      8\n"
5642 "vsi klici (0x10)  16\n"
5643 "LSN       (0x20)  32\n"
5644 "iskanje      (0x40)  64\n"
5645 "libcdio   (0x80) 128\n"
5646 "libcddb  (0x100) 256\n"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5649 msgid ""
5650 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5651 "units."
5652 msgstr ""
5653 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5656 msgid ""
5657 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5658 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5659 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5660 "25 blocks per access."
5661 msgstr ""
5662 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5663 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5664 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5665 "25 blokov na dostop."
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5668 msgid ""
5669 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5670 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5671 "   %a : The artist (for the album)\n"
5672 "   %A : The album information\n"
5673 "   %C : Category\n"
5674 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5675 "   %I : CDDB disk ID\n"
5676 "   %G : Genre\n"
5677 "   %M : The current MRL\n"
5678 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5679 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5680 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5681 "   %T : The track number\n"
5682 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5683 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5684 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5685 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5686 "   %% : a % \n"
5687 msgstr ""
5688 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5689 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5690 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5691 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5692 "   %C : Kategorija\n"
5693 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5694 "   %I : ID CDDB diska\n"
5695 "   %G : Žanr\n"
5696 "   %M : Trenutni MRL\n"
5697 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5698 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5699 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5700 "   %T : Številka sledi\n"
5701 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5702 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5703 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5704 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5705 "   %% : a % \n"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5708 msgid ""
5709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5711 "   %M : The current MRL\n"
5712 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5713 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5714 "   %T : The track number\n"
5715 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5716 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5717 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5718 "   %% : a % \n"
5719 msgstr ""
5720 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5721 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5722 "   %M : Trenutni MRL\n"
5723 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5724 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5725 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5726 "   %T : Številka sledi\n"
5727 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5728 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5729 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5730 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5731 "   %% : a % \n"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5734 msgid "Enable CD paranoia?"
5735 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5738 msgid ""
5739 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5740 "none: no paranoia - fastest.\n"
5741 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5742 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5745 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5746 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5747 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5750 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5751 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5754 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5755 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5758 msgid "Audio Compact Disc"
5759 msgstr "Zvočni CD"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5762 msgid "Additional debug"
5763 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5766 msgid "Caching value in microseconds"
5767 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5770 msgid "Number of blocks per CD read"
5771 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5774 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5775 msgstr ""
5776 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5777 "CDDB"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5780 msgid "Use CD audio controls and output?"
5781 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5784 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5785 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5788 msgid "Do CD-Text lookups?"
5789 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5792 msgid "If set, get CD-Text information"
5793 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5796 msgid "Use Navigation-style playback?"
5797 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5800 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5801 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5804 msgid "CDDB"
5805 msgstr "CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5808 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5809 msgstr ""
5810 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5813 msgid "CDDB lookups"
5814 msgstr "CDDB poizvedba"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5817 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5818 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5821 msgid "CDDB server"
5822 msgstr "CDDB strežnik"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5825 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5826 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5829 msgid "CDDB server port"
5830 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5833 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5834 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5837 msgid "email address reported to CDDB server"
5838 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5841 msgid "Cache CDDB lookups?"
5842 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5845 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5846 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5849 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5850 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5853 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5854 msgstr ""
5855 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5856 "protokola."
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5859 msgid "CDDB server timeout"
5860 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5863 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5864 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5867 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5868 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5871 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5872 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5875 msgid ""
5876 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5877 "are available"
5878 msgstr ""
5879 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5880 "sta oba na voljo."
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5883 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5885 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5886 msgid "Disc"
5887 msgstr "Disk"
5888
5889 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5891 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5892 msgid "Duration"
5893 msgstr "Trajanje"
5894
5895 #: modules/access/cdda/info.c:334
5896 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5897 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5898
5899 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5900 msgid "Tracks"
5901 msgstr "Sledi"
5902
5903 #: modules/access/cdda/info.c:401
5904 msgid "MRL"
5905 msgstr "MRL"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:858
5908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5909 msgid "Track Number"
5910 msgstr "Številka sledi"
5911
5912 #: modules/access/dc1394.c:62
5913 msgid "dc1394 input"
5914 msgstr "dc1394 dovod"
5915
5916 #: modules/access/directory.c:70
5917 msgid "Subdirectory behavior"
5918 msgstr "Obnašanje podmap"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:72
5921 msgid ""
5922 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5923 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5924 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5925 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5926 msgstr ""
5927 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5928 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5929 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5930 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5931
5932 #: modules/access/directory.c:78
5933 msgid "collapse"
5934 msgstr "skrči"
5935
5936 #: modules/access/directory.c:79
5937 msgid "expand"
5938 msgstr "razširi"
5939
5940 #: modules/access/directory.c:81
5941 msgid "Ignored extensions"
5942 msgstr "Spregledane razširitve"
5943
5944 #: modules/access/directory.c:83
5945 msgid ""
5946 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5947 "directory.\n"
5948 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5949 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5950 msgstr ""
5951 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5952 "mape.\n"
5953 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5954 "vejico."
5955
5956 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5957 msgid "Directory"
5958 msgstr "Mapa"
5959
5960 #: modules/access/directory.c:92
5961 msgid "Standard filesystem directory input"
5962 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5965 msgid "Cable"
5966 msgstr "Kabel"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5969 msgid "Antenna"
5970 msgstr "Antena"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5973 msgid "TV"
5974 msgstr "TV"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 msgid "FM radio"
5978 msgstr "FM radio"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5981 msgid "AM radio"
5982 msgstr "AM radio"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5985 msgid "DSS"
5986 msgstr "DSS"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5989 msgid ""
5990 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5991 "millisecondss."
5992 msgstr ""
5993 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5994 "milisekundah."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5999 msgid "Video device name"
6000 msgstr "Ime slikovne naprave"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6003 msgid ""
6004 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6005 "don't specify anything, the default device will be used."
6006 msgstr ""
6007 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6008 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6009 "vrednost."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6012 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6014 msgid "Audio device name"
6015 msgstr "Ime zvočne naprave"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6018 msgid ""
6019 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything, the default device will be used. "
6021 msgstr ""
6022 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6023 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6024 "vrednost."
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6028 msgid "Video size"
6029 msgstr "Velikost slike"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6032 msgid ""
6033 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6035 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6036 msgstr ""
6037 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6038 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6039 "vrednost."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6042 #: modules/access/v4l.c:84
6043 msgid "Video input chroma format"
6044 msgstr "Format barv vnosa slike"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6047 msgid ""
6048 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6049 "(default), RV24, etc.)"
6050 msgstr ""
6051 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6052 "(privzeto), RV24, etc.)."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6055 msgid "Video input frame rate"
6056 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6059 msgid ""
6060 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6061 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6062 msgstr ""
6063 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6064 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6067 msgid "Device properties"
6068 msgstr "Lastnosti naprave"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6071 msgid ""
6072 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6073 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6076 msgid "Tuner properties"
6077 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6080 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6081 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6084 msgid "Tuner TV Channel"
6085 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6088 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6089 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6092 msgid "Tuner country code"
6093 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6096 msgid ""
6097 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6098 "mapping (0 means default)."
6099 msgstr ""
6100 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6101 "predstavlja privzeto)."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6104 msgid "Tuner input type"
6105 msgstr "Vrsta uglaševala"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6108 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6109 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6112 msgid "Video input pin"
6113 msgstr "Spona dovoda slike"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6116 msgid ""
6117 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6118 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6119 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6120 "will not be changed."
6121 msgstr ""
6122 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6123 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6124 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6125 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6128 msgid "Audio input pin"
6129 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6133 msgstr ""
6134 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6137 msgid "Video output pin"
6138 msgstr "Spona odvoda slike"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6142 msgstr ""
6143 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6146 msgid "Audio output pin"
6147 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6155 msgid "AM Tuner mode"
6156 msgstr "AM način uglaševanja"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6159 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6160 msgstr ""
6161 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6162 "DSS."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6165 msgid "DirectShow"
6166 msgstr "DirectShow"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6169 msgid "DirectShow input"
6170 msgstr "DirectShow dovod"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6174 msgid "Refresh list"
6175 msgstr "Osveži seznam"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6178 msgid "Configure"
6179 msgstr "Nastavi"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6182 msgid "Capturing failed"
6183 msgstr "Neuspešen zajem"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6186 #, c-format
6187 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6188 msgstr ""
6189 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6190 "podprta."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6193 #, c-format
6194 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6195 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6196
6197 #: modules/access/dvb/access.c:127
6198 msgid "Modulation type for front-end device."
6199 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6200
6201 #: modules/access/dvb/access.c:148
6202 msgid "HTTP Host address"
6203 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:150
6206 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6207 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:152
6210 msgid "HTTP user name"
6211 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:154
6214 msgid ""
6215 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:157
6219 msgid "HTTP password"
6220 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6221
6222 #: modules/access/dvb/access.c:159
6223 msgid ""
6224 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6225 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:162
6228 msgid "HTTP ACL"
6229 msgstr "HTTP ACL"
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:164
6232 msgid ""
6233 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6234 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6235 msgstr ""
6236 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6237 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6240 #: modules/control/http/http.c:50
6241 msgid "Certificate file"
6242 msgstr "Datoteka certifikata"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:169
6245 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6246 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6247
6248 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6249 #: modules/control/http/http.c:53
6250 msgid "Private key file"
6251 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:173
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6255 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6258 #: modules/control/http/http.c:55
6259 msgid "Root CA file"
6260 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:176
6263 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6264 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6267 #: modules/control/http/http.c:58
6268 msgid "CRL file"
6269 msgstr "Datoteka CRL"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:180
6272 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6273 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:184
6276 msgid "DVB input with v4l2 support"
6277 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:236
6280 msgid "HTTP server"
6281 msgstr "Strežnik HTTP"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:727
6284 msgid "Input syntax is deprecated"
6285 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:728
6288 msgid ""
6289 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6290 "the new syntax."
6291 msgstr ""
6292 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6293 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:774
6296 msgid "Illegal Polarization"
6297 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:775
6300 #, c-format
6301 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6302 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6303
6304 #: modules/access/dv.c:68
6305 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6308 "milisekundah."
6309
6310 #: modules/access/dv.c:72
6311 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6312 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6313
6314 #: modules/access/dv.c:73
6315 msgid "dv"
6316 msgstr "dv"
6317
6318 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6319 msgid "DVD angle"
6320 msgstr "DVD kot"
6321
6322 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6323 msgid "Default DVD angle."
6324 msgstr "Privzet DVD kot"
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6327 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6330 "milisekundah."
6331
6332 #: modules/access/dvdnav.c:70
6333 msgid "Start directly in menu"
6334 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6335
6336 #: modules/access/dvdnav.c:72
6337 msgid ""
6338 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6339 "useless warning introductions."
6340 msgstr ""
6341 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6342 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6343
6344 #: modules/access/dvdnav.c:81
6345 msgid "DVD with menus"
6346 msgstr "DVD z menuji"
6347
6348 #: modules/access/dvdnav.c:82
6349 msgid "DVDnav Input"
6350 msgstr "DVDnav dovod"
6351
6352 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6353 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6354 msgid "Playback failure"
6355 msgstr "Napaka predvajanja"
6356
6357 #: modules/access/dvdnav.c:299
6358 msgid ""
6359 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6360 msgstr ""
6361 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6362 "dešifrirati celotnega diska."
6363
6364 #: modules/access/dvdread.c:65
6365 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6366 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6367
6368 #: modules/access/dvdread.c:67
6369 msgid ""
6370 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6371 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6372 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6373 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6374 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6375 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6376 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6377 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6378 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6379 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6380 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6381 "The default method is: key."
6382 msgstr ""
6383 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6384 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6385 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6386 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6387 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6388 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6389 "vsi ključe naslovov.\n"
6390 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6391 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6392 "uporablja libcss.\n"
6393 "Privzeta metoda je: ključ."
6394
6395 #: modules/access/dvdread.c:83
6396 msgid "title"
6397 msgstr "naslov"
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6400 msgid "Key"
6401 msgstr "Ključ"
6402
6403 #: modules/access/dvdread.c:89
6404 msgid "DVD without menus"
6405 msgstr "DVD brez menija"
6406
6407 #: modules/access/dvdread.c:90
6408 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6409 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6410
6411 #: modules/access/dvdread.c:235
6412 #, c-format
6413 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6414 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6415
6416 #: modules/access/dvdread.c:495
6417 #, c-format
6418 msgid "DVDRead could not read block %d."
6419 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6420
6421 #: modules/access/dvdread.c:557
6422 #, c-format
6423 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6424 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6425
6426 #: modules/access/eyetv.c:44
6427 msgid "EyeTV access module"
6428 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6429
6430 #: modules/access/fake.c:40
6431 msgid ""
6432 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6435
6436 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6437 #: modules/access/v4l.c:135
6438 msgid "Framerate"
6439 msgstr "Hitrost sličic"
6440
6441 #: modules/access/fake.c:44
6442 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6443 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6444
6445 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6447 msgid "ID"
6448 msgstr "ID"
6449
6450 #: modules/access/fake.c:47
6451 msgid ""
6452 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6453 "(default 0)."
6454 msgstr ""
6455 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6456 "(privzeto 0)."
6457
6458 #: modules/access/fake.c:49
6459 msgid "Duration in ms"
6460 msgstr "Trajanje v ms"
6461
6462 #: modules/access/fake.c:51
6463 msgid ""
6464 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6465 "meaning that the stream is unlimited)."
6466 msgstr ""
6467 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6468 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6469
6470 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6471 msgid "Fake"
6472 msgstr "Ponaredek"
6473
6474 #: modules/access/fake.c:56
6475 msgid "Fake input"
6476 msgstr "Ponarejeni dovod"
6477
6478 #: modules/access/file.c:83
6479 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6482 "milisekundah."
6483
6484 #: modules/access/file.c:85
6485 msgid "Concatenate with additional files"
6486 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6487
6488 #: modules/access/file.c:87
6489 msgid ""
6490 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6491 "a comma-separated list of files."
6492 msgstr ""
6493 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6494 "datotek ločenih z vejico."
6495
6496 #: modules/access/file.c:91
6497 msgid "File input"
6498 msgstr "Datotečni dovod"
6499
6500 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6501 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6504 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6505 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6510 msgid "File"
6511 msgstr "Datoteka"
6512
6513 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6514 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6515 msgid "File reading failed"
6516 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6517
6518 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6519 msgid "VLC could not read the file."
6520 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6521
6522 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6523 #, c-format
6524 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6525 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6526
6527 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6528 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6529 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6530
6531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6532 msgid ""
6533 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6534 "seconds."
6535 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6536
6537 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6539 msgid "Bandwidth"
6540 msgstr "Hitrost prenosa"
6541
6542 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6543 msgid "Bandwidth limiter"
6544 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6545
6546 #: modules/access_filter/dump.c:37
6547 msgid "Force use of dump module"
6548 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6549
6550 #: modules/access_filter/dump.c:38
6551 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6552 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6553
6554 #: modules/access_filter/dump.c:41
6555 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6556 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6557
6558 #: modules/access_filter/dump.c:42
6559 msgid ""
6560 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6561 "megabyte were performed."
6562 msgstr ""
6563 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6564 "določa nastavitev."
6565
6566 #: modules/access_filter/record.c:43
6567 msgid "Record directory"
6568 msgstr "Mapa posnetkov"
6569
6570 #: modules/access_filter/record.c:45
6571 msgid "Directory where the record will be stored."
6572 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:321
6575 msgid "Recording"
6576 msgstr "Snemanje"
6577
6578 #: modules/access_filter/record.c:323
6579 msgid "Recording done"
6580 msgstr "Snemanje končano"
6581
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6583 msgid "Timeshift granularity"
6584 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6587 msgid ""
6588 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6589 "timeshifted streams."
6590 msgstr ""
6591 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6592
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6594 msgid "Timeshift directory"
6595 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6596
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6598 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6599 msgstr ""
6600 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6601
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6603 msgid "Force use of the timeshift module"
6604 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6605
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6607 msgid ""
6608 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6609 "control pace or pause."
6610 msgstr ""
6611 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6612 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6613
6614 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6616 msgid "Timeshift"
6617 msgstr "Časovni zamik"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:54
6620 msgid ""
6621 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:56
6626 msgid "FTP user name"
6627 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6630 msgid "User name that will be used for the connection."
6631 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:59
6634 msgid "FTP password"
6635 msgstr "Geslo FTP"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6638 msgid "Password that will be used for the connection."
6639 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:62
6642 msgid "FTP account"
6643 msgstr "Račun FTP"
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:63
6646 msgid "Account that will be used for the connection."
6647 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:68
6650 msgid "FTP input"
6651 msgstr "FTP dovod"
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:85
6654 msgid "FTP upload output"
6655 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6658 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6659 msgid "Network interaction failed"
6660 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:130
6663 msgid "VLC could not connect with the given server."
6664 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:140
6667 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6668 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:201
6671 msgid "Your account was rejected."
6672 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:211
6675 msgid "Your password was rejected."
6676 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:219
6679 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6680 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6681
6682 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6683 msgid ""
6684 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6687 "milisekundah."
6688
6689 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6690 msgid "GnomeVFS input"
6691 msgstr "GnomeVFS dovod"
6692
6693 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6694 msgid "HTTP proxy"
6695 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6696
6697 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6698 msgid ""
6699 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6700 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6701 "tried."
6702 msgstr ""
6703 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6704 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6705 "sistemska nastavitev."
6706
6707 #: modules/access/http.c:56
6708 msgid ""
6709 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6710 msgstr ""
6711 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6712
6713 #: modules/access/http.c:59
6714 msgid "HTTP user agent"
6715 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6716
6717 #: modules/access/http.c:60
6718 msgid "User agent that will be used for the connection."
6719 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6720
6721 #: modules/access/http.c:63
6722 msgid "Auto re-connect"
6723 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6724
6725 #: modules/access/http.c:65
6726 msgid ""
6727 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6728 msgstr ""
6729 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6730
6731 #: modules/access/http.c:68
6732 msgid "Continuous stream"
6733 msgstr "Neprekinjen pretok"
6734
6735 #: modules/access/http.c:69
6736 msgid ""
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6740 msgstr ""
6741 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6742 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6743 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6744
6745 #: modules/access/http.c:75
6746 msgid "HTTP input"
6747 msgstr "HTTP dovod"
6748
6749 #: modules/access/http.c:77
6750 msgid "HTTP(S)"
6751 msgstr "HTTP(S)"
6752
6753 #: modules/access/http.c:295
6754 msgid "HTTP authentication"
6755 msgstr "HTTP overitev"
6756
6757 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6758 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6759 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6760
6761 #: modules/access/jack.c:59
6762 msgid ""
6763 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6764 "milliseconds."
6765 msgstr ""
6766 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6767 "določeno dolžino v milisekundah."
6768
6769 #: modules/access/jack.c:61
6770 msgid "Pace"
6771 msgstr "Ritem"
6772
6773 #: modules/access/jack.c:63
6774 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6775 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6776
6777 #: modules/access/jack.c:64
6778 msgid "Auto Connection"
6779 msgstr "Samodejno povezovanje"
6780
6781 #: modules/access/jack.c:66
6782 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6783 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6784
6785 #: modules/access/jack.c:69
6786 msgid "JACK audio input"
6787 msgstr "JACK zvočni vnos"
6788
6789 #: modules/access/jack.c:71
6790 msgid "JACK Input"
6791 msgstr "JACK vnos"
6792
6793 #: modules/access/mms/mms.c:46
6794 msgid ""
6795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6797
6798 #: modules/access/mms/mms.c:49
6799 msgid "Force selection of all streams"
6800 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6801
6802 #: modules/access/mms/mms.c:51
6803 msgid ""
6804 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6805 "You can choose to select all of them."
6806 msgstr ""
6807 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6808 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6809
6810 #: modules/access/mms/mms.c:54
6811 msgid "Maximum bitrate"
6812 msgstr "Največja bitna hitrost"
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:56
6815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6816 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:66
6819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6820 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6821
6822 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6823 msgid "Dummy stream output"
6824 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6825
6826 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6827 msgid "Dummy"
6828 msgstr "Dummy"
6829
6830 #: modules/access_output/file.c:61
6831 msgid "Append to file"
6832 msgstr "Pripni datoteki"
6833
6834 #: modules/access_output/file.c:62
6835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6836 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:66
6839 msgid "File stream output"
6840 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6841
6842 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6844 msgid "Username"
6845 msgstr "Uporabniško ime"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:61
6848 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6849 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6852 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6854 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6855 msgid "Password"
6856 msgstr "Geslo"
6857
6858 #: modules/access_output/http.c:64
6859 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6860 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:66
6863 msgid "Mime"
6864 msgstr "Mime"
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:67
6867 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6868 msgstr ""
6869 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:70
6872 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6873 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:73
6876 msgid ""
6877 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6878 "empty if you don't have one."
6879 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:77
6882 msgid ""
6883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6884 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6885 msgstr ""
6886 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6887 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:82
6890 msgid ""
6891 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6892 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6893 msgstr ""
6894 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6895 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:85
6898 msgid "Advertise with Bonjour"
6899 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:86
6902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6903 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:90
6906 msgid "HTTP stream output"
6907 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:58
6910 msgid "Stream name"
6911 msgstr "Ime pretoka"
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:59
6914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6915 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:62
6918 msgid "Stream description"
6919 msgstr "Opis pretoka"
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:63
6922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6923 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:66
6926 msgid "Stream MP3"
6927 msgstr "MP3 zapis"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:67
6930 msgid ""
6931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6933 "shoutcast/icecast server."
6934 msgstr ""
6935 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
6936 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:76
6939 msgid "Genre description"
6940 msgstr "Opis žanra"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:77
6943 msgid "Genre of the content. "
6944 msgstr "Žanr vsebine."
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:79
6947 msgid "URL description"
6948 msgstr "Opis URL"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:80
6951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6952 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:87
6955 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6956 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6959 #: modules/access/v4l.c:121
6960 msgid "Samplerate"
6961 msgstr "Vzorčna hitrost"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:90
6964 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6965 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:92
6968 msgid "Number of channels"
6969 msgstr "Število kanalov"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:93
6972 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:95
6976 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6977 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:96
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:98
6984 msgid "Stream public"
6985 msgstr "Javni pretok"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:99
6988 msgid ""
6989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6992 msgstr ""
6993 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6994 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6995 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:105
6998 msgid "IceCAST output"
6999 msgstr "IceCAST odvod"
7000
7001 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7002 #: modules/demux/live555.cpp:60
7003 msgid "Caching value (ms)"
7004 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7005
7006 #: modules/access_output/udp.c:64
7007 msgid ""
7008 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7009 "milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7012
7013 #: modules/access_output/udp.c:67
7014 msgid "Group packets"
7015 msgstr "Skupinski paketi"
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:68
7018 msgid ""
7019 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7020 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7021 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7022 msgstr ""
7023 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7024 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7025 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7026
7027 #: modules/access_output/udp.c:73
7028 msgid "Automatic multicast streaming"
7029 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7030
7031 #: modules/access_output/udp.c:74
7032 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7033 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7034
7035 #: modules/access_output/udp.c:78
7036 msgid "UDP stream output"
7037 msgstr "UDP odvod pretoka"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:57
7040 msgid ""
7041 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7042 "milliseconds."
7043 msgstr ""
7044 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7045 "milisekundah."
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7050 msgid "Device"
7051 msgstr "Naprava"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:61
7054 msgid "PVR video device"
7055 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:63
7058 msgid "Radio device"
7059 msgstr "Radijska naprava"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:64
7062 msgid "PVR radio device"
7063 msgstr "Radijska naprava PVR"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7068 msgid "Norm"
7069 msgstr "Norma"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7072 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7073 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7076 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7077 msgid "Width"
7078 msgstr "Širina"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:71
7081 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7082 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7085 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7086 msgid "Height"
7087 msgstr "Višina"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:75
7090 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7091 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7096 msgid "Frequency"
7097 msgstr "Frekvenca"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7100 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7101 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7105 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:85
7108 msgid "Key interval"
7109 msgstr "Ključni zamik"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:86
7112 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:88
7116 msgid "B Frames"
7117 msgstr "B sličice"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:89
7120 msgid ""
7121 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7122 "number of B-Frames."
7123 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:93
7126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7127 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:95
7130 msgid "Bitrate peak"
7131 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:96
7134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7135 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:98
7138 msgid "Bitrate mode"
7139 msgstr "Način bitne hitrosti"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:99
7142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7143 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:101
7146 msgid "Audio bitmask"
7147 msgstr "Bitna maska zvoka"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:102
7150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7151 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7154 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7155 msgid "Volume"
7156 msgstr "Glasnost"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:106
7159 msgid "Audio volume (0-65535)."
7160 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7163 msgid "Channel"
7164 msgstr "Kanal"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:109
7167 msgid ""
7168 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7169 msgstr ""
7170 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7171 "svideo)"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7174 msgid "Automatic"
7175 msgstr "Samodejno"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7178 msgid "SECAM"
7179 msgstr "SECAM"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7182 msgid "PAL"
7183 msgstr "PAL"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7186 msgid "NTSC"
7187 msgstr "NTSC"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:118
7190 msgid "vbr"
7191 msgstr "vbr"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:118
7194 msgid "cbr"
7195 msgstr "cbr"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:123
7198 msgid "PVR"
7199 msgstr "PVR"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:124
7202 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7203 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7204
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7206 msgid ""
7207 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7210
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7212 msgid "Real RTSP"
7213 msgstr "Pravi RTSP"
7214
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7216 msgid "Connection failed"
7217 msgstr "Neuspešna povezava"
7218
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7220 #, c-format
7221 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7222 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7223
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7225 msgid "Session failed"
7226 msgstr "Neuspešna seja"
7227
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7229 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7230 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7231
7232 #: modules/access/screen/screen.c:36
7233 msgid ""
7234 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7235 msgstr ""
7236 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7237 "milisekundah."
7238
7239 #: modules/access/screen/screen.c:40
7240 msgid "Desired frame rate for the capture."
7241 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7242
7243 #: modules/access/screen/screen.c:43
7244 msgid "Capture fragment size"
7245 msgstr "Zajem velikosti dela"
7246
7247 #: modules/access/screen/screen.c:45
7248 msgid ""
7249 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7250 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7251 msgstr ""
7252 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7253 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7254
7255 #: modules/access/screen/screen.c:59
7256 msgid "Screen Input"
7257 msgstr "Zaslonski dovod"
7258
7259 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7260 msgid "Screen"
7261 msgstr "Zaslon"
7262
7263 #: modules/access/smb.c:61
7264 msgid ""
7265 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7268
7269 #: modules/access/smb.c:63
7270 msgid "SMB user name"
7271 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7272
7273 #: modules/access/smb.c:66
7274 msgid "SMB password"
7275 msgstr "Geslo za SMB"
7276
7277 #: modules/access/smb.c:69
7278 msgid "SMB domain"
7279 msgstr "Domena SMB"
7280
7281 #: modules/access/smb.c:70
7282 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7283 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7284
7285 #: modules/access/smb.c:75
7286 msgid "SMB input"
7287 msgstr "SMB dovod"
7288
7289 #: modules/access/tcp.c:38
7290 msgid ""
7291 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7294
7295 #: modules/access/tcp.c:45
7296 msgid "TCP"
7297 msgstr "TCP"
7298
7299 #: modules/access/tcp.c:46
7300 msgid "TCP input"
7301 msgstr "TCP dovod"
7302
7303 #: modules/access/udp.c:60
7304 msgid ""
7305 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7306 msgstr ""
7307 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7308
7309 #: modules/access/udp.c:63
7310 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7311 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7312
7313 #: modules/access/udp.c:65
7314 msgid ""
7315 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7316 "time specified here (in milliseconds)."
7317 msgstr ""
7318 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7319 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7320
7321 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7323 msgid "UDP/RTP"
7324 msgstr "UDP/RTP"
7325
7326 #: modules/access/udp.c:73
7327 msgid "UDP/RTP input"
7328 msgstr "UDP/RTP dovod"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7333 msgid "Device name"
7334 msgstr "Ime naprave"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:80
7337 msgid ""
7338 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7339 "be used."
7340 msgstr ""
7341 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7342 "dev/video0."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7345 #: modules/stream_out/standard.c:84
7346 msgid "Standard"
7347 msgstr "Standardna"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:84
7350 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7351 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:87
7354 msgid ""
7355 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7356 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7357 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7358 "I420, I411, I410, MJPG)"
7359 msgstr ""
7360 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7361 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7362 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7363 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:93
7366 msgid ""
7367 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7368 msgstr ""
7369 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:95
7372 msgid "IO Method"
7373 msgstr "IO način"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:97
7376 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7377 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:100
7380 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7381 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:103
7384 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:108
7388 msgid "Reset v4l2 controls"
7389 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:110
7392 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7393 msgstr ""
7394 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7395 "gonilnik."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7398 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7400 msgid "Brightness"
7401 msgstr "Svetlost"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:113
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Svetlost posnetka."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7409 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7411 msgid "Contrast"
7412 msgstr "Kontrast"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:116
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7418 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7419 "gonilnik."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7425 msgid "Saturation"
7426 msgstr "Nasičenost"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:119
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7436 msgid "Hue"
7437 msgstr "Odtenek"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:122
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7443 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7444 "gonilnik."
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:123
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Black level"
7449 msgstr "Najvišja raven"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:125
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7456 "gonilnik."
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:126
7459 msgid "Auto white balance"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:128
7463 msgid ""
7464 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7465 "v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:130
7469 msgid "Do white balance"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:132
7473 msgid ""
7474 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7475 "(if supported by the v4l2 driver)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:134
7479 msgid "Red balance"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:136
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7486 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7487 "gonilnik."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:137
7490 msgid "Blue balance"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:139
7494 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7500 msgid "Gamma"
7501 msgstr "Barva"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:142
7504 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:143
7508 msgid "Exposure"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:145
7512 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:146
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Auto gain"
7518 msgstr "Samodejno"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:148
7521 msgid ""
7522 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:150
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Gain"
7528 msgstr "Grain"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:152
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7533 msgstr ""
7534 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7535 "gonilnik."
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:153
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Horizontal flip"
7540 msgstr "Vodoravno"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:155
7543 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:156
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Vertical flip"
7549 msgstr "Navpično"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:158
7552 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:159
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Horizontal centering"
7558 msgstr "Vodoravno"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:161
7561 msgid ""
7562 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:162
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Vertical centering"
7568 msgstr "Navpični odmik"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:164
7571 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:169
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7578 "will be used for OSS."
7579 msgstr ""
7580 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7581 "uporabljena /dev/dsp."
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:173
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7587 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7588 msgstr ""
7589 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7590 "uporabljena /dev/dsp."
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:177
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio method"
7595 msgstr "Kodirnik zvoka"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:180
7598 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:183
7602 msgid ""
7603 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7604 "or OSS (ALSA is prefered)."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7608 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7609 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:191
7612 msgid ""
7613 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7614 "48000)"
7615 msgstr ""
7616 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7617 "48000)"
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:195
7620 msgid ""
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7624 "milisekundah."
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:212
7627 msgid "READ"
7628 msgstr "READ"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:212
7631 msgid "MMAP"
7632 msgstr "MMAP"
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:212
7635 msgid "USERPTR"
7636 msgstr "USERPTR"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:224
7639 msgid "Video4Linux2"
7640 msgstr "Video4Linux2"
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:225
7643 msgid "Video4Linux2 input"
7644 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:229
7647 msgid "Video input"
7648 msgstr "Dovod slike"
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:248
7651 msgid "Audio input"
7652 msgstr "Dovod zvoka"
7653
7654 #: modules/access/v4l2.c:260
7655 msgid "Controls"
7656 msgstr "Tipke"
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:261
7659 #, fuzzy
7660 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7661 msgstr ""
7662 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7663 "gonilnik."
7664
7665 #: modules/access/v4l2.c:304
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7668 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:2916
7671 msgid "Reset controls to default"
7672 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7673
7674 #: modules/access/v4l.c:74
7675 msgid ""
7676 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7677 msgstr ""
7678 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7679
7680 #: modules/access/v4l.c:78
7681 msgid ""
7682 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7683 "device will be used."
7684 msgstr ""
7685 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7686
7687 #: modules/access/v4l.c:82
7688 msgid ""
7689 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7690 "device will be used."
7691 msgstr ""
7692 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7693
7694 #: modules/access/v4l.c:86
7695 msgid ""
7696 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7697 "(default), RV24, etc.)"
7698 msgstr ""
7699 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7700 "(privzeto), RV24, ...)."
7701
7702 #: modules/access/v4l.c:93
7703 msgid ""
7704 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7705 msgstr ""
7706 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7707
7708 #: modules/access/v4l.c:98
7709 msgid "Audio Channel"
7710 msgstr "Zvočni kanali"
7711
7712 #: modules/access/v4l.c:100
7713 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7714 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7715
7716 #: modules/access/v4l.c:102
7717 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7718 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7719
7720 #: modules/access/v4l.c:105
7721 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7722 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7723
7724 #: modules/access/v4l.c:109
7725 msgid "Brightness of the video input."
7726 msgstr "Svetlost posnetka."
7727
7728 #: modules/access/v4l.c:112
7729 msgid "Hue of the video input."
7730 msgstr "Odtenek posnetka."
7731
7732 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7736 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7737 #: modules/video_filter/rss.c:145
7738 msgid "Color"
7739 msgstr "Barva"
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:115
7742 msgid "Color of the video input."
7743 msgstr "Barva posnetka."
7744
7745 #: modules/access/v4l.c:118
7746 msgid "Contrast of the video input."
7747 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7750 msgid "Tuner"
7751 msgstr "Uglaševalo"
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:120
7754 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7755 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7756
7757 #: modules/access/v4l.c:123
7758 msgid ""
7759 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7760 msgstr ""
7761 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:127
7764 msgid "MJPEG"
7765 msgstr "MJPEG"
7766
7767 #: modules/access/v4l.c:129
7768 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7769 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:130
7772 msgid "Decimation"
7773 msgstr "Razsajanje"
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:132
7776 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7777 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7778
7779 #: modules/access/v4l.c:133
7780 msgid "Quality"
7781 msgstr "Kakovost"
7782
7783 #: modules/access/v4l.c:134
7784 msgid "Quality of the stream."
7785 msgstr "Kakovost pretoka."
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:145
7788 msgid "Video4Linux"
7789 msgstr "Video4Linux"
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:146
7792 msgid "Video4Linux input"
7793 msgstr "Video4Linux dovod"
7794
7795 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7796 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7797 msgstr ""
7798 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7799
7800 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7803 msgid "VCD"
7804 msgstr "VCD"
7805
7806 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7807 msgid "VCD input"
7808 msgstr "VCD dovod"
7809
7810 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7811 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7812 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7815 msgid "The above message had unknown log level"
7816 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7817
7818 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7819 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7820 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7821
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7823 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7826 msgid "Entry"
7827 msgstr "Vnos"
7828
7829 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7830 msgid "Segments"
7831 msgstr "Odseki"
7832
7833 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7835 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7836 msgid "Segment"
7837 msgstr "Odsek"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7840 msgid "LID"
7841 msgstr "LID"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7844 msgid "VCD Format"
7845 msgstr "VCD format"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7848 msgid "Application"
7849 msgstr "Aplikacija"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7852 msgid "Preparer"
7853 msgstr "Pripravljavec"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7856 msgid "Vol #"
7857 msgstr "Jakost #"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7860 msgid "Vol max #"
7861 msgstr "Največja jakost #"
7862
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7864 msgid "Volume Set"
7865 msgstr "Nabor jakosti"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7868 msgid "System Id"
7869 msgstr "Sistemski ID"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7872 msgid "Entries"
7873 msgstr "Vnosi"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7876 msgid "First Entry Point"
7877 msgstr "Prva vnosna točka"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7880 msgid "Last Entry Point"
7881 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7884 msgid "Track size (in sectors)"
7885 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7889 msgid "type"
7890 msgstr "tip"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7893 msgid "end"
7894 msgstr "konec"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7897 msgid "play list"
7898 msgstr "seznam predvajanja"
7899
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7901 msgid "extended selection list"
7902 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7903
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7905 msgid "selection list"
7906 msgstr "seznam izbire"
7907
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7909 msgid "unknown type"
7910 msgstr "neznan tip"
7911
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7914 msgid "List ID"
7915 msgstr "ID seznama"
7916
7917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7918 msgid "(Super) Video CD"
7919 msgstr "(Super) Video CD"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7922 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7923 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7926 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7927 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7930 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7931 msgstr ""
7932 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7933
7934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7935 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7936 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7937
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7939 msgid "Use playback control?"
7940 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7943 msgid ""
7944 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7945 "tracks."
7946 msgstr ""
7947 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7948 "primeru se predvaja po sledeh."
7949
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7952 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7955 msgid ""
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7957 "entry."
7958 msgstr ""
7959 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7960 "določene časovne enote."
7961
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7963 msgid "Show extended VCD info?"
7964 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7967 msgid ""
7968 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7969 "for example playback control navigation."
7970 msgstr ""
7971 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7972 "nadzor krmarjenje pretoka."
7973
7974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7975 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7976 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7977
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7979 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7980 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7983 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7984 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7987 msgid "Dolby Surround decoder"
7988 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7991 msgid ""
7992 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7993 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7994 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7995 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7996 "It works with any source format from mono to 7.1."
7997 msgstr ""
7998 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7999 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8000 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8001 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8004 msgid "Characteristic dimension"
8005 msgstr "Značilne dimenzije"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8008 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8009 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8012 msgid "Compensate delay"
8013 msgstr "Poravnava zamika"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8016 msgid ""
8017 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8018 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8019 "case, turn this on to compensate."
8020 msgstr ""
8021 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8022 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8026 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8029 msgid ""
8030 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8031 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8032 msgstr ""
8033 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8034 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8039 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8042 msgid "Headphone effect"
8043 msgstr "Učinek slušalk"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8046 msgid "Use downmix algorithm"
8047 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8050 msgid ""
8051 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8052 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8053 "speakers."
8054 msgstr ""
8055 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8056 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8059 msgid "Select channel to keep"
8060 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8063 msgid ""
8064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8066 msgstr ""
8067 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8068 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8071 msgid "Left rear"
8072 msgstr "Levo zadaj"
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8075 msgid "Right rear"
8076 msgstr "Desno zadaj"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8079 msgid "Left front"
8080 msgstr "Levo spredaj"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8083 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8084 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8087 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8088 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8089
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8091 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8092 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8096 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8099 msgid "A/52 dynamic range compression"
8100 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8104 msgid ""
8105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8109 msgstr ""
8110 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8111 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8112 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8113 "predstavitve."
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8116 msgid "Enable internal upmixing"
8117 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8120 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8121 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8125 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8126 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8127
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8129 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8130 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8131
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8133 msgid "DTS dynamic range compression"
8134 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8138 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8139 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8142 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8143 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8146 msgid "Fixed point audio format conversions"
8147 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8150 msgid "Floating-point audio format conversions"
8151 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8155 msgid "MPEG audio decoder"
8156 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8159 msgid "Equalizer preset"
8160 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8163 msgid "Preset to use for the equalizer."
8164 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8167 msgid "Bands gain"
8168 msgstr "Doseg trakov"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8171 msgid ""
8172 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8173 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8174 "2 0\"."
8175 msgstr ""
8176 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8177 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8178 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8181 msgid "Two pass"
8182 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8185 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8186 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8189 msgid "Global gain"
8190 msgstr "Celotna pridobitev"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8193 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8194 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8197 msgid "Equalizer with 10 bands"
8198 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 msgid "Flat"
8202 msgstr "Privzeto"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8206 msgid "Classical"
8207 msgstr "Klasika"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 msgid "Club"
8211 msgstr "Klubska"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8215 msgid "Dance"
8216 msgstr "Dance"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8219 msgid "Full bass"
8220 msgstr "Polni basi"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 msgid "Full treble"
8228 msgstr "Polni visoki toni"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8231 msgid "Headphones"
8232 msgstr "Slušalke"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 msgid "Large Hall"
8236 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 msgid "Live"
8240 msgstr "Zvok žive glasbe"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 msgid "Party"
8244 msgstr "Zabava"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8248 msgid "Pop"
8249 msgstr "Pop"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8253 msgid "Reggae"
8254 msgstr "Reggae"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8258 msgid "Rock"
8259 msgstr "Rock"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8263 msgid "Ska"
8264 msgstr "Ska"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 msgid "Soft"
8268 msgstr "Mehka"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 msgid "Soft rock"
8272 msgstr "Mehki rock"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8276 msgid "Techno"
8277 msgstr "Tehno"
8278
8279 #: modules/audio_filter/format.c:200
8280 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8281 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8282
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8284 msgid "Number of audio buffers"
8285 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8286
8287 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8288 msgid ""
8289 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8290 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8291 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8292 msgstr ""
8293 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8294 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8295 "občutljvo za kratke spremembe."
8296
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8298 msgid "Max level"
8299 msgstr "Najvišja raven"
8300
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8302 msgid ""
8303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8306 msgstr ""
8307 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8308 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8309 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8310
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8313 msgid "Volume normalizer"
8314 msgstr "Normalizator jakosti"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8317 msgid "Parametric Equalizer"
8318 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8321 msgid "Low freq (Hz)"
8322 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8325 msgid "Low freq gain (dB)"
8326 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8329 msgid "High freq (Hz)"
8330 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8333 msgid "High freq gain (dB)"
8334 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8337 msgid "Freq 1 (Hz)"
8338 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8341 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8342 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8345 msgid "Freq 1 Q"
8346 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8349 msgid "Freq 2 (Hz)"
8350 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8353 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8354 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8355
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8357 msgid "Freq 2 Q"
8358 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8361 msgid "Freq 3 (Hz)"
8362 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8365 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8366 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8369 msgid "Freq 3 Q"
8370 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8371
8372 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8373 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8374 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8375
8376 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8377 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8378 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8379 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8380
8381 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8382 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8383 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8384
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8391 msgid "spatializer"
8392 msgstr "prostorsko"
8393
8394 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8395 msgid "Float32 audio mixer"
8396 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8397
8398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8400 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8401
8402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8403 msgid "Trivial audio mixer"
8404 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8407 msgid "default"
8408 msgstr "privzeto"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8411 msgid "ALSA audio output"
8412 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8415 msgid "ALSA Device Name"
8416 msgstr "Ime ALSA naprave"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8420 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8421 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8422 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8424 msgid "Audio Device"
8425 msgstr "Zvokovna naprava"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8428 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8429 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8430 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8431 msgid "Mono"
8432 msgstr "Mono"
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8435 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8436 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8437 msgid "2 Front 2 Rear"
8438 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8439
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8441 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8442 msgid "A/52 over S/PDIF"
8443 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8446 msgid "No Audio Device"
8447 msgstr "Ni zvočne naprave"
8448
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8450 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8451 msgstr ""
8452 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8453
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8456 msgid "Audio output failed"
8457 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8458
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8460 #, c-format
8461 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8462 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8463
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8465 #, c-format
8466 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8467 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8468
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8470 msgid "Unknown soundcard"
8471 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8472
8473 #: modules/audio_output/arts.c:61
8474 msgid "aRts audio output"
8475 msgstr "aRts odvod zvoka"
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8478 msgid ""
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8481 "playback."
8482 msgstr ""
8483 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8484 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8485 "predvajanje zvoka."
8486
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8490
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8492 msgid ""
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8495
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8497 msgid "Audio device is not configured"
8498 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8499
8500 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8501 msgid ""
8502 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8503 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8504 msgstr ""
8505 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8506 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8507
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8509 #, c-format
8510 msgid "%s (Encoded Output)"
8511 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8514 msgid "Output device"
8515 msgstr "Odvodna naprava"
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:204
8518 msgid ""
8519 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8520 "default device appears as 0 AND another number)."
8521 msgstr ""
8522 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8523 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8524
8525 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8526 msgid "Use float32 output"
8527 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8528
8529 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8530 msgid ""
8531 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8532 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8533 msgstr ""
8534 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8535 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8536
8537 #: modules/audio_output/directx.c:212
8538 msgid "DirectX audio output"
8539 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8542 msgid "3 Front 2 Rear"
8543 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8544
8545 #: modules/audio_output/esd.c:65
8546 msgid "EsounD audio output"
8547 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8548
8549 #: modules/audio_output/esd.c:68
8550 msgid "Esound server"
8551 msgstr "Esound strežnik"
8552
8553 #: modules/audio_output/file.c:77
8554 msgid "Output format"
8555 msgstr "Odvodni format"
8556
8557 #: modules/audio_output/file.c:78
8558 msgid ""
8559 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8560 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8561 msgstr ""
8562 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8563 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8564
8565 #: modules/audio_output/file.c:81
8566 msgid "Number of output channels"
8567 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:82
8570 msgid ""
8571 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8572 "restrict the number of channels here."
8573 msgstr ""
8574 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8575 "število."
8576
8577 #: modules/audio_output/file.c:85
8578 msgid "Add WAVE header"
8579 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:86
8582 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8583 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:103
8586 msgid "Output file"
8587 msgstr "Odvodna datoteka"
8588
8589 #: modules/audio_output/file.c:104
8590 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8591 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:107
8594 msgid "File audio output"
8595 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8596
8597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8598 msgid "Roku HD1000 audio output"
8599 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8600
8601 #: modules/audio_output/jack.c:63
8602 msgid "Automatically connect to writable clients"
8603 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8604
8605 #: modules/audio_output/jack.c:65
8606 msgid ""
8607 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8608 "writable JACK clients found."
8609 msgstr ""
8610 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8611 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8612
8613 #: modules/audio_output/jack.c:69
8614 msgid "Connect to clients matching"
8615 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8616
8617 #: modules/audio_output/jack.c:71
8618 msgid ""
8619 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8620 "regular expression will be considered for connection."
8621 msgstr ""
8622 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8623 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8624
8625 #: modules/audio_output/jack.c:79
8626 msgid "JACK audio output"
8627 msgstr "JACK odvod zvoka"
8628
8629 #: modules/audio_output/oss.c:97
8630 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8631 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8632
8633 #: modules/audio_output/oss.c:99
8634 msgid ""
8635 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8636 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8637 "drivers, then you need to enable this option."
8638 msgstr ""
8639 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8640 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8641 "možnost."
8642
8643 #: modules/audio_output/oss.c:105
8644 msgid "UNIX OSS audio output"
8645 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8646
8647 #: modules/audio_output/oss.c:110
8648 msgid "OSS DSP device"
8649 msgstr "OSS DSP naprava"
8650
8651 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8652 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8653 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8654
8655 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8656 msgid "PORTAUDIO audio output"
8657 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8658
8659 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8661 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8662
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8664 msgid "Win32 waveOut extension output"
8665 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8666
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8668 msgid "5.1"
8669 msgstr "5.1"
8670
8671 #: modules/codec/a52.c:93
8672 msgid "A/52 parser"
8673 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8674
8675 #: modules/codec/a52.c:100
8676 msgid "A/52 audio packetizer"
8677 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8678
8679 #: modules/codec/adpcm.c:43
8680 msgid "ADPCM audio decoder"
8681 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8682
8683 #: modules/codec/araw.c:44
8684 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8685 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8686
8687 #: modules/codec/araw.c:53
8688 msgid "Raw audio encoder"
8689 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8690
8691 #: modules/codec/cc.c:57
8692 msgid "CC 608/708"
8693 msgstr "CC 608/708"
8694
8695 #: modules/codec/cc.c:58
8696 msgid "Closed Captions decoder"
8697 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8698
8699 #: modules/codec/cdg.c:81
8700 msgid "CDG video decoder"
8701 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8702
8703 #: modules/codec/cinepak.c:38
8704 msgid "Cinepak video decoder"
8705 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8706
8707 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8708 msgid "CMML annotations decoder"
8709 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8710
8711 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8714
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8716 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8717 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8718
8719 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8720 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8721 msgid "Encoding quality"
8722 msgstr "Kakovost kodiranja"
8723
8724 #: modules/codec/dirac.c:69
8725 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8726 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8727
8728 #: modules/codec/dirac.c:74
8729 msgid "Dirac video decoder"
8730 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8731
8732 #: modules/codec/dirac.c:80
8733 msgid "Dirac video encoder"
8734 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8735
8736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8737 msgid "DirectMedia Object decoder"
8738 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8739
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8741 msgid "DirectMedia Object encoder"
8742 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8743
8744 #: modules/codec/dts.c:95
8745 msgid "DTS parser"
8746 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8747
8748 #: modules/codec/dts.c:100
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8751
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8753 msgid "Decoding X coordinate"
8754 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8755
8756 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8757 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8758 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8759
8760 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8761 msgid "Decoding Y coordinate"
8762 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8763
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8765 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8766 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8767
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8769 msgid "Subpicture position"
8770 msgstr "Lega nalepk"
8771
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8773 msgid ""
8774 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8776 "g. 6=top-right)."
8777 msgstr ""
8778 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8779 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8780
8781 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8782 msgid "Encoding X coordinate"
8783 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8784
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8786 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8787 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8788
8789 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8790 msgid "Encoding Y coordinate"
8791 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8792
8793 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8794 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8795 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8796
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8798 msgid "DVB subtitles decoder"
8799 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8800
8801 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8802 msgid "DVB subtitles encoder"
8803 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8804
8805 #: modules/codec/faad.c:39
8806 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8807 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8808
8809 #: modules/codec/faad.c:358
8810 msgid "AAC extension"
8811 msgstr "AACe razširitev"
8812
8813 #: modules/codec/faad.c:362
8814 #, c-format
8815 msgid "%d Hz"
8816 msgstr "%d Hz"
8817
8818 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8819 #: modules/video_output/image.c:81
8820 msgid "Image file"
8821 msgstr "Slikovna datoteka"
8822
8823 #: modules/codec/fake.c:50
8824 msgid "Path of the image file for fake input."
8825 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8826
8827 #: modules/codec/fake.c:51
8828 msgid "Reload image file"
8829 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8830
8831 #: modules/codec/fake.c:53
8832 msgid "Reload image file every n seconds."
8833 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8834
8835 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8836 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8837 msgid "Output video width."
8838 msgstr "Odvodna širina slike."
8839
8840 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8841 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8842 msgid "Output video height."
8843 msgstr "Odvodna višina slike."
8844
8845 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8846 msgid "Keep aspect ratio"
8847 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8848
8849 #: modules/codec/fake.c:62
8850 msgid "Consider width and height as maximum values."
8851 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8852
8853 #: modules/codec/fake.c:63
8854 msgid "Background aspect ratio"
8855 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8856
8857 #: modules/codec/fake.c:65
8858 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8859 msgstr ""
8860 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8861 "zaslonske točke."
8862
8863 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8864 msgid "Deinterlace video"
8865 msgstr "Razpletena slika"
8866
8867 #: modules/codec/fake.c:68
8868 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8869 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8870
8871 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8872 msgid "Deinterlace module"
8873 msgstr "Enota razpletanja"
8874
8875 #: modules/codec/fake.c:71
8876 msgid "Deinterlace module to use."
8877 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8878
8879 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8880 msgid "Chroma used."
8881 msgstr "Uporabljena Barva."
8882
8883 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8884 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8885 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8886
8887 #: modules/codec/fake.c:85
8888 msgid "Fake video decoder"
8889 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8892 #, c-format
8893 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8894 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8897 #, c-format
8898 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8899 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8902 #, c-format
8903 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8904 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8907 msgid "VLC could not open the encoder."
8908 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8911 msgid "Non-ref"
8912 msgstr "Brez reference"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8915 msgid "Bidir"
8916 msgstr "Oboje smerno"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8919 msgid "Non-key"
8920 msgstr "Brez ključa"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8923 msgid "All"
8924 msgstr "Vse"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8927 msgid "rd"
8928 msgstr "rd"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8931 msgid "bits"
8932 msgstr "biti"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8935 msgid "simple"
8936 msgstr "vzorec"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8939 msgid "Fast bilinear"
8940 msgstr "Hitro dvosmerno"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8943 msgid "Bilinear"
8944 msgstr "Dvosmerno"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8947 msgid "Bicubic (good quality)"
8948 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8951 msgid "Experimental"
8952 msgstr "Eksperimentalno"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8955 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8956 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8959 msgid "Area"
8960 msgstr "Območje"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8963 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8964 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8967 msgid "Gauss"
8968 msgstr "Gauss"
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8971 msgid "SincR"
8972 msgstr "SincR"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8975 msgid "Lanczos"
8976 msgstr "Lanczos"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8979 msgid "Bicubic spline"
8980 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8983 msgid ""
8984 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8985 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8986 "MJPEG and other codecs"
8987 msgstr ""
8988 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8989 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8990 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8993 msgid ""
8994 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8995 msgstr ""
8996 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8997 "WMA)"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9000 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9001 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9004 msgid "Decoding"
9005 msgstr "Dekodiranje"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9009 msgid "Encoding"
9010 msgstr "Kodiranje"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9013 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9014 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9017 msgid "FFmpeg demuxer"
9018 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9021 msgid "FFmpeg muxer"
9022 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9025 msgid "Video scaling filter"
9026 msgstr "Merilni filter slike"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9029 msgid "FFmpeg video filter"
9030 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9033 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9034 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9037 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9038 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9041 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9042 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9045 msgid "Direct rendering"
9046 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9049 msgid "Error resilience"
9050 msgstr "Prožnost napak"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9053 msgid ""
9054 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9056 "can produce a lot of errors.\n"
9057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9058 msgstr ""
9059 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9060 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9061 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9062 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9065 msgid "Workaround bugs"
9066 msgstr "Obhod hroščev"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9069 msgid ""
9070 "Try to fix some bugs:\n"
9071 "1  autodetect\n"
9072 "2  old msmpeg4\n"
9073 "4  xvid interlaced\n"
9074 "8  ump4 \n"
9075 "16 no padding\n"
9076 "32 ac vlc\n"
9077 "64 Qpel chroma.\n"
9078 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9079 "\", enter 40."
9080 msgstr ""
9081 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9082 "1  samodejna zaznava\n"
9083 "2  star msmpeg4\n"
9084 "4  prepleteni xvid\n"
9085 "8  ump4 \n"
9086 "16 brez podlaganja\n"
9087 "32 ac vlc\n"
9088 "64 Qpel barve.\n"
9089 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9090 "40."
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9093 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9094 msgid "Hurry up"
9095 msgstr "Pohiti"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9098 msgid ""
9099 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9100 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9101 msgstr ""
9102 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9103 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9104 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9107 msgid "Skip frame (default=0)"
9108 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9111 msgid ""
9112 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9113 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9114 msgstr ""
9115 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
9116 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9119 msgid "Skip idct (default=0)"
9120 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9123 msgid ""
9124 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9125 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9126 msgstr ""
9127 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
9128 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9131 msgid "Post processing quality"
9132 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9135 msgid ""
9136 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9137 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9138 "looking pictures."
9139 msgstr ""
9140 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9141 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9142 "bolj kakovostno sliko."
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9145 msgid "Debug mask"
9146 msgstr "Maska razhroščevanja"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9149 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9150 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9153 msgid "Visualize motion vectors"
9154 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9157 msgid ""
9158 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9159 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9160 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9161 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9162 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9163 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9164 msgstr ""
9165 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9166 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9167 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9168 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9169 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9170 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9173 msgid "Low resolution decoding"
9174 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9177 msgid ""
9178 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9179 "processing power"
9180 msgstr ""
9181 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9182 "zahteven."
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9185 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9186 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9189 msgid ""
9190 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9191 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9192 msgstr ""
9193 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9194 "močno poveča hitrost delovanja."
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9197 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9198 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9201 msgid ""
9202 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9203 "<option>...]]...\n"
9204 "long form example:\n"
9205 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9206 "short form example:\n"
9207 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9208 "more examples:\n"
9209 "tn:64:128:256\n"
9210 "Filters                        Options\n"
9211 "short  long name       short   long option     Description\n"
9212 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9213 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9214 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9215 "disabled\n"
9216 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9217 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9218 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9219 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9220 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9221 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9222 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9223 "1\n"
9224 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9225 "1\n"
9226 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9227 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9228 "contrast\n"
9229 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9230 "(0..255)\n"
9231 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9232 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9233 "deinterlace\n"
9234 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9235 "deinterlacer\n"
9236 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9237 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9238 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9239 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9240 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9241 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9242 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9243 msgstr ""
9244 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9245 "<možnost>...]]...\n"
9246 "Primer dolge oblike:\n"
9247 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9248 "primer kratke oblike:\n"
9249 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9250 "več primerov:\n"
9251 "tn:64:128:256\n"
9252 "Filtri                        Možnosti\n"
9253 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9254 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9255 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9256 "(chrominance)\n"
9257 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9258 "(chrominance)\n"
9259 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9260 "(deblocking)\n"
9261 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9262 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9263 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9264 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9265 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9266 "(deblocking)\n"
9267 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9268 "(deblocking) 1\n"
9269 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9270 "(deblocking) 1\n"
9271 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9272 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9273 "kontrast\n"
9274 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9275 "(0..255)\n"
9276 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9277 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9278 "razpletanje\n"
9279 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9280 "razpletanje\n"
9281 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9282 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9283 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9284 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9285 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9286 "hrupnosti\n"
9287 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9288 "filtriranje\n"
9289 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9292 msgid "Ratio of key frames"
9293 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9296 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9297 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9300 msgid "Ratio of B frames"
9301 msgstr "Razmerje B sličic"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9305 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9308 msgid "Video bitrate tolerance"
9309 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9312 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9313 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9316 msgid "Interlaced encoding"
9317 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9320 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9321 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9324 msgid "Interlaced motion estimation"
9325 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9329 msgstr ""
9330 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9333 msgid "Pre-motion estimation"
9334 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9337 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9338 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9341 msgid "Strict rate control"
9342 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9345 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9346 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9349 msgid "Rate control buffer size"
9350 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9353 msgid ""
9354 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9355 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9356 msgstr ""
9357 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9358 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9361 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9362 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9365 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9366 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9369 msgid "I quantization factor"
9370 msgstr "Delitveni posrednik I"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9373 msgid ""
9374 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9375 "same qscale for I and P frames)."
9376 msgstr ""
9377 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9378 "enake vrednosti I in P sličic)."
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9381 #: modules/demux/mod.c:70
9382 msgid "Noise reduction"
9383 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9386 msgid ""
9387 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9388 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9389 msgstr ""
9390 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9391 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9394 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9395 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9398 msgid ""
9399 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9400 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9401 "standard MPEG2 decoders."
9402 msgstr ""
9403 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9404 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9407 msgid "Quality level"
9408 msgstr "Raven kakovosti"
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9411 msgid ""
9412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9413 "encoding very much)."
9414 msgstr ""
9415 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9418 msgid ""
9419 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9420 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9421 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9422 "to ease the encoder's task."
9423 msgstr ""
9424 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9425 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9426 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9429 msgid "Minimum video quantizer scale"
9430 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9433 msgid "Minimum video quantizer scale."
9434 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9437 msgid "Maximum video quantizer scale"
9438 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9441 msgid "Maximum video quantizer scale."
9442 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9445 msgid "Trellis quantization"
9446 msgstr "Trellis deljenje"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9449 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9450 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9453 msgid "Fixed quantizer scale"
9454 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9457 msgid ""
9458 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9459 "255.0)."
9460 msgstr ""
9461 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9462 "0.01 in 255.0)."
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9465 msgid "Strict standard compliance"
9466 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9469 msgid ""
9470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9471 msgstr ""
9472 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9473 "1)."
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9476 msgid "Luminance masking"
9477 msgstr "Maska osvetljenosti"
9478
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9480 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9484 msgid "Darkness masking"
9485 msgstr "Maska zatemnitve"
9486
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9488 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9489 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9492 msgid "Motion masking"
9493 msgstr "Maska gibanja"
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9496 msgid ""
9497 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9498 "(default: 0.0)."
9499 msgstr ""
9500 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9501
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9503 msgid "Border masking"
9504 msgstr "Maska robov"
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9507 msgid ""
9508 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9509 "0.0)."
9510 msgstr ""
9511 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9514 msgid "Luminance elimination"
9515 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9518 msgid ""
9519 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9520 "The H264 specification recommends -4."
9521 msgstr ""
9522 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9523 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9526 msgid "Chrominance elimination"
9527 msgstr "odstranjevanje barv"
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9530 msgid ""
9531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9533 msgstr ""
9534 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9535 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9538 msgid "Scaling mode"
9539 msgstr "Način merjenja"
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9542 msgid "Scaling mode to use."
9543 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9546 msgid "Ffmpeg mux"
9547 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9550 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9551 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9555 msgid "Post processing"
9556 msgstr "Po procesiranje"
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9559 msgid "1 (Lowest)"
9560 msgstr "1 (najnižje)"
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9563 msgid "6 (Highest)"
9564 msgstr "6 (najvišje)"
9565
9566 #: modules/codec/flac.c:179
9567 msgid "Flac audio decoder"
9568 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9569
9570 #: modules/codec/flac.c:184
9571 msgid "Flac audio encoder"
9572 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9573
9574 #: modules/codec/flac.c:190
9575 msgid "Flac audio packetizer"
9576 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9577
9578 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9579 msgid "Sound fonts (required)"
9580 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9581
9582 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9583 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9584 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9585
9586 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9587 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9588 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9589
9590 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9591 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9592 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9593
9594 #: modules/codec/lpcm.c:83
9595 msgid "Linear PCM audio decoder"
9596 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9597
9598 #: modules/codec/lpcm.c:88
9599 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9600 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9601
9602 #: modules/codec/mash.cpp:66
9603 msgid "Video decoder using openmash"
9604 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9605
9606 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9607 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9608 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9609
9610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9611 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9612 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9613
9614 #: modules/codec/png.c:54
9615 msgid "PNG video decoder"
9616 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9617
9618 #: modules/codec/quicktime.c:63
9619 msgid "QuickTime library decoder"
9620 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9621
9622 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9623 msgid "Pseudo raw video decoder"
9624 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9625
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9628 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9629
9630 #: modules/codec/realaudio.c:60
9631 msgid "RealAudio library decoder"
9632 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9633
9634 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9635 msgid "SDL Image decoder"
9636 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9637
9638 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9639 msgid "SDL_image video decoder"
9640 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9641
9642 #: modules/codec/speex.c:110
9643 msgid "Speex audio decoder"
9644 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9645
9646 #: modules/codec/speex.c:115
9647 msgid "Speex audio packetizer"
9648 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9649
9650 #: modules/codec/speex.c:120
9651 msgid "Speex audio encoder"
9652 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9653
9654 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9655 msgid "Speex comment"
9656 msgstr "Speex pripomba"
9657
9658 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9659 msgid "Mode"
9660 msgstr "Način"
9661
9662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9663 msgid "DVD subtitles decoder"
9664 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9665
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9667 msgid "DVD subtitles packetizer"
9668 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9669
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9671 msgid "Subtitles text encoding"
9672 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9673
9674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9676 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9677
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9679 msgid "Subtitles justification"
9680 msgstr "Poravnava podnapisov"
9681
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9683 msgid "Set the justification of subtitles"
9684 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9685
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9688 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9691 msgid ""
9692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9693 msgstr ""
9694 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9695
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9697 msgid "Formatted Subtitles"
9698 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9699
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9701 msgid ""
9702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9703 "but you can choose to disable all formatting."
9704 msgstr ""
9705 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9706 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9707
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9709 msgid "Text subtitles decoder"
9710 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9711
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9713 msgid ""
9714 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9715 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9716 msgstr ""
9717 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9718 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9721 msgid ""
9722 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9723 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9724 msgstr ""
9725 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9726 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9729 msgid "T.140 text encoder"
9730 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9731
9732 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9733 msgid "Enable debug"
9734 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9735
9736 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9737 msgid ""
9738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9739 "calls                 1\n"
9740 "packet assembly info  2\n"
9741 msgstr ""
9742 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9743 "klici                 1\n"
9744 "podrobnosti paketov  2\n"
9745
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9748 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9749
9750 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9751 msgid "SVCD subtitles"
9752 msgstr "SVCD podnapisi"
9753
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9756 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9757
9758 #: modules/codec/tarkin.c:75
9759 msgid "Tarkin decoder module"
9760 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9761
9762 #: modules/codec/telx.c:50
9763 msgid "Override page"
9764 msgstr "Razveljavi stran"
9765
9766 #: modules/codec/telx.c:51
9767 msgid ""
9768 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9769 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9770 "usually 888 or 889)."
9771 msgstr ""
9772 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9773 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9774 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9775
9776 #: modules/codec/telx.c:56
9777 msgid "Ignore subtitle flag"
9778 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9779
9780 #: modules/codec/telx.c:57
9781 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9782 msgstr ""
9783 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9784 "na zaslonu."
9785
9786 #: modules/codec/telx.c:60
9787 msgid "Workaround for France"
9788 msgstr "Obhod hroščev"
9789
9790 #: modules/codec/telx.c:61
9791 msgid ""
9792 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9793 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9794 "your subtitles don't appear."
9795 msgstr ""
9796 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9797 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9798
9799 #: modules/codec/telx.c:67
9800 msgid "Teletext subtitles decoder"
9801 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9802
9803 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9804 msgid ""
9805 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9806 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9807 msgstr ""
9808 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9809 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9810
9811 #: modules/codec/theora.c:99
9812 msgid "Theora video decoder"
9813 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9814
9815 #: modules/codec/theora.c:105
9816 msgid "Theora video packetizer"
9817 msgstr "Theora paketnik slike"
9818
9819 #: modules/codec/theora.c:110
9820 msgid "Theora video encoder"
9821 msgstr "Theora kodirnik slike"
9822
9823 #: modules/codec/theora.c:510
9824 msgid "Theora comment"
9825 msgstr "Theora opomba"
9826
9827 #: modules/codec/twolame.c:52
9828 msgid ""
9829 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9830 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9831 msgstr ""
9832 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9833 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9834
9835 #: modules/codec/twolame.c:55
9836 msgid "Stereo mode"
9837 msgstr "Stereo način"
9838
9839 #: modules/codec/twolame.c:56
9840 msgid "Handling mode for stereo streams"
9841 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9842
9843 #: modules/codec/twolame.c:57
9844 msgid "VBR mode"
9845 msgstr "VBR način"
9846
9847 #: modules/codec/twolame.c:59
9848 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9849 msgstr ""
9850 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9851 "bitna hitrost (CBR)."
9852
9853 #: modules/codec/twolame.c:60
9854 msgid "Psycho-acoustic model"
9855 msgstr "Psiho-akoustični model"
9856
9857 #: modules/codec/twolame.c:62
9858 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9859 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9860
9861 #: modules/codec/twolame.c:66
9862 msgid "Dual mono"
9863 msgstr "Dvojni mono"
9864
9865 #: modules/codec/twolame.c:66
9866 msgid "Joint stereo"
9867 msgstr "Združeni stereo"
9868
9869 #: modules/codec/twolame.c:71
9870 msgid "Libtwolame audio encoder"
9871 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9872
9873 #: modules/codec/vorbis.c:172
9874 msgid "Maximum encoding bitrate"
9875 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9876
9877 #: modules/codec/vorbis.c:174
9878 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9879 msgstr ""
9880 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9881 "aplikacij."
9882
9883 #: modules/codec/vorbis.c:175
9884 msgid "Minimum encoding bitrate"
9885 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9886
9887 #: modules/codec/vorbis.c:177
9888 msgid ""
9889 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9890 "channel."
9891 msgstr ""
9892 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9893 "aplikacij."
9894
9895 #: modules/codec/vorbis.c:178
9896 msgid "CBR encoding"
9897 msgstr "CBR kodiranje"
9898
9899 #: modules/codec/vorbis.c:180
9900 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9901 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9902
9903 #: modules/codec/vorbis.c:184
9904 msgid "Vorbis audio decoder"
9905 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9906
9907 #: modules/codec/vorbis.c:195
9908 msgid "Vorbis audio packetizer"
9909 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9910
9911 #: modules/codec/vorbis.c:202
9912 msgid "Vorbis audio encoder"
9913 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9914
9915 #: modules/codec/vorbis.c:644
9916 msgid "Vorbis comment"
9917 msgstr "Vorbis opomba"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:44
9920 msgid "Maximum GOP size"
9921 msgstr "Največja GOP velikost"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:45
9924 msgid ""
9925 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9926 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9927 msgstr ""
9928 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9929 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9930 "natančnosti iskanja."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:49
9933 msgid "Minimum GOP size"
9934 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:50
9937 msgid ""
9938 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9939 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9940 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9941 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9942 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9943 "the IDR-frame. \n"
9944 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9945 "frames, but do not start a new GOP."
9946 msgstr ""
9947 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9948 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9949 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9950 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9951 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9952 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9953 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9954 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:59
9957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9958 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:60
9961 msgid ""
9962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9968 "1 to 100."
9969 msgstr ""
9970 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9971 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9972 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9973 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9974 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9975 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9976 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9977 "100."
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:71
9980 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9981 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:72
9984 msgid ""
9985 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9986 "threading."
9987 msgstr ""
9988 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9989 "več niti."
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:76
9992 msgid "B-frames between I and P"
9993 msgstr "B-sličice med I in P"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:77
9996 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9997 msgstr ""
9998 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9999 "in 16."
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10002 msgid "Adaptive B-frame decision"
10003 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:81
10006 msgid ""
10007 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10008 "possibly before an I-frame."
10009 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:84
10012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10013 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:85
10016 msgid ""
10017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10018 "negative values cause less B-frames."
10019 msgstr ""
10020 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10021 "negativne pa manj."
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:88
10024 msgid "Keep some B-frames as references"
10025 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:89
10028 msgid ""
10029 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10030 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10031 "appropriately."
10032 msgstr ""
10033 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10034 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10035 "prerazporedi sličice."
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:93
10038 msgid "CABAC"
10039 msgstr "CABAC"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:94
10042 msgid ""
10043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10044 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10045 msgstr ""
10046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10047 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:98
10050 msgid "Number of reference frames"
10051 msgstr "Število sklicnih sličic"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:99
10054 msgid ""
10055 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10056 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10057 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10058 msgstr ""
10059 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10060 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10061 "16."
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:104
10064 msgid "Skip loop filter"
10065 msgstr "Filter kroženja oblek"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:105
10068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10069 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:107
10072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10073 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:108
10076 msgid ""
10077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10079 msgstr ""
10080 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10081 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10082 "vrednost 6 pa ostro."
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:112
10085 msgid "H.264 level"
10086 msgstr "Raven H.264"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:113
10089 msgid ""
10090 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10091 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10092 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10093 msgstr ""
10094 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10095 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10096 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:122
10099 msgid "Interlaced mode"
10100 msgstr "Način prepletanja"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:123
10103 msgid "Pure-interlaced mode."
10104 msgstr "Način čistega prepletanja"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:128
10107 msgid "Set QP"
10108 msgstr "Določi QP"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:129
10111 msgid ""
10112 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10113 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10114 msgstr ""
10115 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10116 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:133
10119 msgid "Quality-based VBR"
10120 msgstr "Kakovost VBR"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:134
10123 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10124 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:136
10127 msgid "Min QP"
10128 msgstr "Najmanjši QP"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:137
10131 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10132 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:140
10135 msgid "Max QP"
10136 msgstr "Največji QP"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:141
10139 msgid "Maximum quantizer parameter."
10140 msgstr "Največji parameter deljenja."
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:143
10143 msgid "Max QP step"
10144 msgstr "Največji QP korak"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:144
10147 msgid "Max QP step between frames."
10148 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:146
10151 msgid "Average bitrate tolerance"
10152 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:147
10155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10156 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:150
10159 msgid "Max local bitrate"
10160 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:151
10163 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10164 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:153
10167 msgid "VBV buffer"
10168 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:154
10171 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10172 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:157
10175 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10176 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:158
10179 msgid ""
10180 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10181 "0.0 to 1.0."
10182 msgstr ""
10183 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10184 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:162
10187 msgid "QP factor between I and P"
10188 msgstr "QP faktor med I in P"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:163
10191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10192 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:166
10195 msgid "QP factor between P and B"
10196 msgstr "QP faktor med P in B."
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:167
10199 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:169
10203 msgid "QP difference between chroma and luma"
10204 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:170
10207 msgid "QP difference between chroma and luma."
10208 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:172
10211 msgid "Multipass ratecontrol"
10212 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:173
10215 msgid ""
10216 "Multipass ratecontrol:\n"
10217 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10218 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10219 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10220 msgstr ""
10221 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10222 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10223 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10224 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:178
10227 msgid "QP curve compression"
10228 msgstr "QP krčenje krivin"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:179
10231 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10232 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10235 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10236 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:182
10239 msgid ""
10240 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10241 "blurs complexity."
10242 msgstr ""
10243 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:186
10246 msgid ""
10247 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10248 "quants."
10249 msgstr ""
10250 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:191
10253 msgid "Partitions to consider"
10254 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:192
10257 msgid ""
10258 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10259 " - none  : \n"
10260 " - fast  : i4x4\n"
10261 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10262 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10263 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10264 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10265 msgstr ""
10266 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10267 " - brez  : \n"
10268 " - hitro  : i4x4\n"
10269 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10270 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10271 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10272 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:200
10275 msgid "Direct MV prediction mode"
10276 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:201
10279 msgid "Direct MV prediction mode."
10280 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:204
10283 msgid "Direct prediction size"
10284 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:205
10287 msgid ""
10288 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10289 " -  1: 8x8\n"
10290 " - -1: smallest possible according to level\n"
10291 msgstr ""
10292 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10293 " -  1: 8x8\n"
10294 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:211
10297 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10298 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:212
10301 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10302 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:214
10305 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10306 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:215
10309 msgid ""
10310 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10311 "(fast)\n"
10312 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10313 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10314 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10315 msgstr ""
10316 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10317 "1 (hitro)\n"
10318 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10319 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10320 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:222
10323 msgid "Maximum motion vector search range"
10324 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:223
10327 msgid ""
10328 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10329 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10330 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10331 msgstr ""
10332 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10333 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10334 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10335 "in 64."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:228
10338 msgid "Maximum motion vector length"
10339 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:229
10342 msgid ""
10343 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10344 msgstr ""
10345 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10346 "ravni."
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:234
10349 msgid "Minimum buffer space between threads"
10350 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:235
10353 msgid ""
10354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10355 "threads."
10356 msgstr ""
10357 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10358 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:239
10361 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10362 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:243
10365 msgid ""
10366 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10367 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10368 "quality). Range 1 to 7."
10369 msgstr ""
10370 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10371 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10372 "1 in 7."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:248
10375 msgid ""
10376 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10377 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10378 "quality). Range 1 to 6."
10379 msgstr ""
10380 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10381 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10382 "1 in 6."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:253
10385 msgid ""
10386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10388 "quality). Range 1 to 5."
10389 msgstr ""
10390 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10391 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10392 "1 in 5."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:258
10395 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10396 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:259
10399 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10400 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:262
10403 msgid "Decide references on a per partition basis"
10404 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:263
10407 msgid ""
10408 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10409 "as opposed to only one ref per macroblock."
10410 msgstr ""
10411 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10412 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:267
10415 msgid "Chroma in motion estimation"
10416 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:268
10419 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10420 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:271
10423 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10424 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:272
10427 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10428 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:274
10431 msgid "Adaptive spatial transform size"
10432 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:276
10435 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10436 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:278
10439 msgid "Trellis RD quantization"
10440 msgstr "Trellis RD deljenje"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:279
10443 msgid ""
10444 "Trellis RD quantization: \n"
10445 " - 0: disabled\n"
10446 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10447 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10448 "This requires CABAC."
10449 msgstr ""
10450 "Trellis RD deljenje: \n"
10451 " - 0: onemogočeno\n"
10452 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10453 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10454 "Zahteva CABAC."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:285
10457 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10458 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:286
10461 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10462 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:288
10465 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10466 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:289
10469 msgid ""
10470 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10471 "small single coefficient."
10472 msgstr ""
10473 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10474 "koeficient."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:294
10477 msgid ""
10478 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10479 "a useful range."
10480 msgstr ""
10481 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10482 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:298
10485 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10486 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:299
10489 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10490 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:302
10493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10494 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:303
10497 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10498 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:310
10501 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10502 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:311
10505 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10506 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:315
10509 msgid "CPU optimizations"
10510 msgstr "Optimiranje CPE"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:316
10513 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10514 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:318
10517 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10518 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:319
10521 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10522 msgstr ""
10523 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:321
10526 msgid "PSNR computation"
10527 msgstr "PSNR izračunavanje"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:322
10530 msgid ""
10531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10532 "quality."
10533 msgstr ""
10534 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10535 "kodiranja."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:325
10538 msgid "SSIM computation"
10539 msgstr "SSIM izračunavanje"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:326
10542 msgid ""
10543 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10544 "quality."
10545 msgstr ""
10546 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10547 "kodiranja."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:329
10550 msgid "Quiet mode"
10551 msgstr "Tihi način"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:330
10554 msgid "Quiet mode."
10555 msgstr "Tihi način."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10560 msgid "Statistics"
10561 msgstr "Statistika"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:333
10564 msgid "Print stats for each frame."
10565 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:336
10568 msgid "SPS and PPS id numbers"
10569 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:337
10572 msgid ""
10573 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10574 "settings."
10575 msgstr ""
10576 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10577 "nastavitvami."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:341
10580 msgid "Access unit delimiters"
10581 msgstr "Ločila enot dostopa"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:342
10584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10585 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:348
10588 msgid "dia"
10589 msgstr "dia"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:348
10592 msgid "hex"
10593 msgstr "hex"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:348
10596 msgid "umh"
10597 msgstr "umh"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:348
10600 msgid "esa"
10601 msgstr "esa"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:354
10604 msgid "fast"
10605 msgstr "hitro"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:354
10608 msgid "normal"
10609 msgstr "normalno"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:354
10612 msgid "slow"
10613 msgstr "počasi"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:354
10616 msgid "all"
10617 msgstr "vse"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10620 msgid "spatial"
10621 msgstr "prostorsko"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10624 msgid "temporal"
10625 msgstr "začasno"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10628 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10629 msgid "auto"
10630 msgstr "samodejno"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:369
10633 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10634 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10635
10636 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10637 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10638 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10639
10640 #: modules/codec/zvbi.c:74
10641 msgid "Teletext page"
10642 msgstr "Teletekst stran"
10643
10644 #: modules/codec/zvbi.c:75
10645 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10646 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10647
10648 #: modules/codec/zvbi.c:78
10649 msgid "Text is always opaque"
10650 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10651
10652 #: modules/codec/zvbi.c:79
10653 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10654 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10655
10656 #: modules/codec/zvbi.c:82
10657 msgid "Teletext alignment"
10658 msgstr "Teletekst poravnava"
10659
10660 #: modules/codec/zvbi.c:84
10661 msgid ""
10662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10664 "6 = top-right)."
10665 msgstr ""
10666 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10667 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10668 "zgoraj desno)."
10669
10670 #: modules/codec/zvbi.c:88
10671 msgid "Teletext text subtitles"
10672 msgstr "Teletekst podnapisi"
10673
10674 #: modules/codec/zvbi.c:89
10675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10676 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10677
10678 #: modules/codec/zvbi.c:98
10679 msgid "VBI and Teletext decoder"
10680 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10681
10682 #: modules/control/dbus.c:84
10683 msgid "dbus"
10684 msgstr "dbus"
10685
10686 #: modules/control/dbus.c:87
10687 msgid "D-Bus control interface"
10688 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10689
10690 #: modules/control/gestures.c:77
10691 msgid "Motion threshold (10-100)"
10692 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10693
10694 #: modules/control/gestures.c:79
10695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10696 msgstr ""
10697 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10698
10699 #: modules/control/gestures.c:81
10700 msgid "Trigger button"
10701 msgstr "Sprožilni gumb"
10702
10703 #: modules/control/gestures.c:83
10704 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10705 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10706
10707 #: modules/control/gestures.c:87
10708 msgid "Middle"
10709 msgstr "Srednji"
10710
10711 #: modules/control/gestures.c:90
10712 msgid "Gestures"
10713 msgstr "Gibi"
10714
10715 #: modules/control/gestures.c:98
10716 msgid "Mouse gestures control interface"
10717 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10718
10719 #: modules/control/hotkeys.c:93
10720 msgid "Define playlist bookmarks."
10721 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10722
10723 #: modules/control/hotkeys.c:96
10724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10725 msgid "Hotkeys"
10726 msgstr "Hitre tipke"
10727
10728 #: modules/control/hotkeys.c:97
10729 msgid "Hotkeys management interface"
10730 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:482
10733 #, c-format
10734 msgid "Audio track: %s"
10735 msgstr "Zvočna sled: %s"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10738 #, c-format
10739 msgid "Subtitle track: %s"
10740 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:497
10743 msgid "N/A"
10744 msgstr "N/A"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:550
10747 #, c-format
10748 msgid "Aspect ratio: %s"
10749 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:576
10752 #, c-format
10753 msgid "Crop: %s"
10754 msgstr "Obrezovanje: %s"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:602
10757 #, c-format
10758 msgid "Deinterlace mode: %s"
10759 msgstr "Razpleten način: %s"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:632
10762 #, c-format
10763 msgid "Zoom mode: %s"
10764 msgstr "Povečava slike: %s"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10767 #, c-format
10768 msgid "Subtitle delay %i ms"
10769 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10770
10771 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10772 #, c-format
10773 msgid "Audio delay %i ms"
10774 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:978
10777 #, c-format
10778 msgid "Volume %d%%"
10779 msgstr "Glasnost: %d%%"
10780
10781 #: modules/control/http/http.c:34
10782 msgid "Host address"
10783 msgstr "Naslov gostitelja"
10784
10785 #: modules/control/http/http.c:36
10786 msgid ""
10787 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10788 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10789 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10790 msgstr ""
10791 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10792 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10793 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10794
10795 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10796 msgid "Source directory"
10797 msgstr "Izvorna mapa"
10798
10799 #: modules/control/http/http.c:42
10800 msgid "Handlers"
10801 msgstr "Upravljalci"
10802
10803 #: modules/control/http/http.c:44
10804 msgid ""
10805 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10806 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10807 msgstr ""
10808 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10809 "pl=/usr/bin/perl)."
10810
10811 #: modules/control/http/http.c:46
10812 msgid "Export album art as /art."
10813 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10814
10815 #: modules/control/http/http.c:48
10816 msgid ""
10817 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10818 "id=<id> URLs."
10819 msgstr ""
10820 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10821 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10822
10823 #: modules/control/http/http.c:51
10824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10825 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:54
10828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10829 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:56
10832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10833 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10834
10835 #: modules/control/http/http.c:59
10836 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10837 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10838
10839 #: modules/control/http/http.c:62
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10841 msgid "HTTP"
10842 msgstr "HTTP"
10843
10844 #: modules/control/http/http.c:63
10845 msgid "HTTP remote control interface"
10846 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:73
10849 msgid "HTTP SSL"
10850 msgstr "HTTP SSL"
10851
10852 #: modules/control/lirc.c:36
10853 msgid "Change the lirc configuration file."
10854 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10855
10856 #: modules/control/lirc.c:38
10857 msgid ""
10858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10859 "users home directory."
10860 msgstr ""
10861 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10862 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10863
10864 #: modules/control/lirc.c:61
10865 msgid "Infrared"
10866 msgstr "Infrardeče"
10867
10868 #: modules/control/lirc.c:64
10869 msgid "Infrared remote control interface"
10870 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10871
10872 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10873 #: modules/control/rc.c:1906
10874 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10875 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10876
10877 #: modules/control/motion.c:65
10878 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10879 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10880
10881 #: modules/control/motion.c:71
10882 msgid "motion"
10883 msgstr "gibanje"
10884
10885 #: modules/control/motion.c:73
10886 msgid "motion control interface"
10887 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10888
10889 #: modules/control/netsync.c:63
10890 msgid "Act as master"
10891 msgstr "Deluj kot glavni"
10892
10893 #: modules/control/netsync.c:64
10894 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10895 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10896
10897 #: modules/control/netsync.c:68
10898 msgid "Master client ip address"
10899 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10900
10901 #: modules/control/netsync.c:69
10902 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10903 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10904
10905 #: modules/control/netsync.c:73
10906 msgid "Network Sync"
10907 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10908
10909 #: modules/control/ntservice.c:38
10910 msgid "Install Windows Service"
10911 msgstr "Naloži storitve Oken."
10912
10913 #: modules/control/ntservice.c:40
10914 msgid "Install the Service and exit."
10915 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10916
10917 #: modules/control/ntservice.c:41
10918 msgid "Uninstall Windows Service"
10919 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10920
10921 #: modules/control/ntservice.c:43
10922 msgid "Uninstall the Service and exit."
10923 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10924
10925 #: modules/control/ntservice.c:44
10926 msgid "Display name of the Service"
10927 msgstr "Prikaži ime storitve"
10928
10929 #: modules/control/ntservice.c:46
10930 msgid "Change the display name of the Service."
10931 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10932
10933 #: modules/control/ntservice.c:47
10934 msgid "Configuration options"
10935 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10936
10937 #: modules/control/ntservice.c:49
10938 msgid ""
10939 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10940 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10941 "configured."
10942 msgstr ""
10943 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10944 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10945 "nalaganjem."
10946
10947 #: modules/control/ntservice.c:54
10948 msgid ""
10949 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10950 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10951 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10952 msgstr ""
10953 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10954 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10955 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10956
10957 #: modules/control/ntservice.c:60
10958 msgid "NT Service"
10959 msgstr "NT Storitev"
10960
10961 #: modules/control/ntservice.c:61
10962 msgid "Windows Service interface"
10963 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:155
10966 msgid "Show stream position"
10967 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:156
10970 msgid ""
10971 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10972 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10973
10974 #: modules/control/rc.c:159
10975 msgid "Fake TTY"
10976 msgstr "Lažni TTY"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:160
10979 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10980 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10981
10982 #: modules/control/rc.c:162
10983 msgid "UNIX socket command input"
10984 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:163
10987 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10988 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10989
10990 #: modules/control/rc.c:166
10991 msgid "TCP command input"
10992 msgstr "TCP ukazni dovod"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:167
10995 msgid ""
10996 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10997 "port the interface will bind to."
10998 msgstr ""
10999 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11000 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11001
11002 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11003 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11004 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:173
11007 msgid ""
11008 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11011 msgstr ""
11012 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11013 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11014 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11015
11016 #: modules/control/rc.c:180
11017 msgid "RC"
11018 msgstr "RC"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:183
11021 msgid "Remote control interface"
11022 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:335
11025 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11026 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11027
11028 #: modules/control/rc.c:813
11029 #, c-format
11030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11031 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11032
11033 #: modules/control/rc.c:846
11034 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11035 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:848
11038 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11039 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:849
11042 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11043 msgstr ""
11044 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:850
11047 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11048 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:851
11051 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11052 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11053
11054 #: modules/control/rc.c:852
11055 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11056 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:853
11059 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11060 msgstr ""
11061 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:854
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11065 msgstr ""
11066 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:855
11069 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11070 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:856
11073 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11074 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:857
11077 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11078 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:858
11081 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11082 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:859
11085 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11086 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:860
11089 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11090 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:861
11093 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11094 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:862
11097 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11098 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:863
11101 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11102 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:864
11105 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11106 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:865
11109 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11110 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:866
11113 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11114 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:868
11117 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11118 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:869
11121 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11122 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:870
11125 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11126 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:871
11129 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11130 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:872
11133 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11134 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:873
11137 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11138 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:874
11141 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11142 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:875
11145 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11146 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:876
11149 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11150 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:877
11153 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11154 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:878
11157 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11158 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:879
11161 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11162 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:880
11165 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11166 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:882
11169 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11170 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:883
11173 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11174 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:884
11177 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11178 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:885
11181 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11182 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:886
11185 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11186 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:887
11189 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11190 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:888
11193 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11194 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:889
11197 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11198 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:890
11201 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11202 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:891
11205 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11206 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:892
11209 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11210 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:893
11213 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11214 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:894
11217 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11218 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:895
11221 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11222 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:900
11225 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11226 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:901
11229 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11230 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:902
11233 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11234 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:903
11237 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11238 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:904
11241 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11242 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:905
11245 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11246 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:906
11249 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11250 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:907
11253 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11254 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:909
11257 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11258 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:910
11261 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11262 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:911
11265 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11266 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:912
11269 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11270 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:913
11273 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11274 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:915
11277 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11278 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:916
11281 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11282 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:917
11285 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11286 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:918
11289 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:919
11293 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11294 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:920
11297 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11298 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:921
11301 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11302 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:922
11305 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11306 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:923
11309 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11310 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:924
11313 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11314 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:925
11317 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11318 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:926
11321 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11322 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:927
11325 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11326 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:928
11329 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11330 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:931
11333 msgid ""
11334 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11335 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11336 msgstr ""
11337 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11338 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:936
11341 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11342 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:937
11345 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11346 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:938
11349 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11350 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:939
11353 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11354 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:941
11357 msgid "+----[ end of help ]"
11358 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:1051
11361 msgid "Press menu select or pause to continue."
11362 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11363
11364 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11365 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11366 #: modules/control/rc.c:1882
11367 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11368 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11369
11370 #: modules/control/rc.c:1382
11371 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11372 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:1393
11375 #, c-format
11376 msgid "Playlist has only %d elements"
11377 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11378
11379 #: modules/control/showintf.c:61
11380 msgid "Threshold"
11381 msgstr "Prag"
11382
11383 #: modules/control/showintf.c:62
11384 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11385 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11386
11387 #: modules/control/telnet.c:69
11388 msgid "Host"
11389 msgstr "Gostitelj"
11390
11391 #: modules/control/telnet.c:70
11392 msgid ""
11393 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11394 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11395 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11396 msgstr ""
11397 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11398 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11399 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11407 msgid "Port"
11408 msgstr "Vrata"
11409
11410 #: modules/control/telnet.c:75
11411 msgid ""
11412 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11413 "4212."
11414 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11415
11416 #: modules/control/telnet.c:79
11417 msgid ""
11418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11419 "default value is \"admin\"."
11420 msgstr ""
11421 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11422
11423 #: modules/control/telnet.c:93
11424 msgid "VLM remote control interface"
11425 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11426
11427 #: modules/demux/a52.c:44
11428 msgid "Raw A/52 demuxer"
11429 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11430
11431 #: modules/demux/aiff.c:44
11432 msgid "AIFF demuxer"
11433 msgstr "AIFF odvijalec"
11434
11435 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11436 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11437 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11438
11439 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11440 msgid "Could not demux ASF stream"
11441 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11442
11443 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11444 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11445 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11446
11447 #: modules/demux/au.c:45
11448 msgid "AU demuxer"
11449 msgstr "AU odvijalec"
11450
11451 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11452 msgid "Force interleaved method"
11453 msgstr "Prepletena metoda"
11454
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11456 msgid "Force interleaved method."
11457 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11458
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11460 msgid "Force index creation"
11461 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11464 msgid ""
11465 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11466 "incomplete (not seekable)."
11467 msgstr ""
11468 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11469 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11470
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11472 msgid "Ask"
11473 msgstr "Vprašaj"
11474
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11476 msgid "Always fix"
11477 msgstr "Vedno popravi"
11478
11479 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11480 msgid "Never fix"
11481 msgstr "Nikoli ne popravi"
11482
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11484 msgid "AVI demuxer"
11485 msgstr "AVI odvijalec"
11486
11487 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11488 msgid "AVI Index"
11489 msgstr "AVI Indeks"
11490
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11492 msgid ""
11493 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11494 "Do you want to try to repair it?\n"
11495 "\n"
11496 "This might take a long time."
11497 msgstr ""
11498 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11499 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11500 "\n"
11501 "Naloga lahko traja dalj časa."
11502
11503 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11504 msgid "Repair"
11505 msgstr "Popravi"
11506
11507 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11508 msgid "Don't repair"
11509 msgstr "Ne popravi"
11510
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11512 msgid "Fixing AVI Index..."
11513 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11514
11515 #: modules/demux/cdg.c:40
11516 msgid "CDG demuxer"
11517 msgstr "CDG odvijalec"
11518
11519 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11520 msgid "Dump filename"
11521 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11522
11523 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11525 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11526
11527 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11528 msgid "Append to existing file"
11529 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11530
11531 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11532 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11533 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11534
11535 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11536 msgid "File dumper"
11537 msgstr "Odlaganje datotek"
11538
11539 #: modules/demux/dts.c:40
11540 msgid "Raw DTS demuxer"
11541 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11542
11543 #: modules/demux/flac.c:43
11544 msgid "FLAC demuxer"
11545 msgstr "FLAC odvijalec"
11546
11547 #: modules/demux/gme.cpp:50
11548 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11549 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11550
11551 #: modules/demux/live555.cpp:62
11552 msgid ""
11553 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11554 "should be set in millisecond units."
11555 msgstr ""
11556 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11557 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11558
11559 #: modules/demux/live555.cpp:65
11560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11561 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11562
11563 #: modules/demux/live555.cpp:66
11564 msgid ""
11565 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11566 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11567 "cannot connect to normal RTSP servers."
11568 msgstr ""
11569 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11570 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11571 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11572
11573 #: modules/demux/live555.cpp:70
11574 msgid "RTSP user name"
11575 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11576
11577 #: modules/demux/live555.cpp:71
11578 msgid ""
11579 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11580 "connection."
11581 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11582
11583 #: modules/demux/live555.cpp:73
11584 msgid "RTSP password"
11585 msgstr "Geslo za RTSP"
11586
11587 #: modules/demux/live555.cpp:74
11588 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11589 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:78
11592 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11593 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11594
11595 #: modules/demux/live555.cpp:88
11596 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11597 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11598
11599 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11602 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:97
11605 msgid "Client port"
11606 msgstr "Vrata odjemalca"
11607
11608 #: modules/demux/live555.cpp:98
11609 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11610 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11611
11612 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11613 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11614 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11615
11616 #: modules/demux/live555.cpp:103
11617 msgid "HTTP tunnel port"
11618 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11619
11620 #: modules/demux/live555.cpp:104
11621 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11622 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11623
11624 #: modules/demux/live555.cpp:546
11625 msgid "RTSP authentication"
11626 msgstr "RTSP overitev"
11627
11628 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11630 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11631 msgid "Frames per Second"
11632 msgstr "Sličice na sekundo"
11633
11634 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11635 msgid ""
11636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11638 msgstr ""
11639 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11640 "za živi pretok (preko kamere)"
11641
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11643 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11644 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11645
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11647 msgid "Matroska stream demuxer"
11648 msgstr "Matroska odvijalec"
11649
11650 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11651 msgid "Ordered chapters"
11652 msgstr "Urejena poglavja"
11653
11654 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11655 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11656 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11657
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11659 msgid "Chapter codecs"
11660 msgstr "kodeki poglavij"
11661
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11663 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11664 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11665
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11667 msgid "Preload Directory"
11668 msgstr "Prednalaganje map"
11669
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11671 msgid ""
11672 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11673 "for broken files)."
11674 msgstr ""
11675 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11676 "pokvarjenih datotekah)."
11677
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11679 msgid "Seek based on percent not time"
11680 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11681
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11683 msgid "Seek based on percent not time."
11684 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11685
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11687 msgid "Dummy Elements"
11688 msgstr "Dummy elementi"
11689
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11692 msgstr ""
11693 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11694 "datoteke)."
11695
11696 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11697 msgid "---  DVD Menu"
11698 msgstr "--- DVD Menu"
11699
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11701 msgid "First Played"
11702 msgstr "Prvič predvajan"
11703
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11705 msgid "Video Manager"
11706 msgstr "Urejevalnik slike"
11707
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11709 msgid "----- Title"
11710 msgstr "----- Naslov"
11711
11712 #: modules/demux/mod.c:46
11713 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11714 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11715
11716 #: modules/demux/mod.c:47
11717 msgid "Enable reverberation"
11718 msgstr "Omogoči odmev"
11719
11720 #: modules/demux/mod.c:48
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11723
11724 #: modules/demux/mod.c:50
11725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11726 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11727
11728 #: modules/demux/mod.c:52
11729 msgid "Enable megabass mode"
11730 msgstr "Omogoči megabass način"
11731
11732 #: modules/demux/mod.c:53
11733 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11734 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11735
11736 #: modules/demux/mod.c:55
11737 msgid ""
11738 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11739 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11740 msgstr ""
11741 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11742 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11743
11744 #: modules/demux/mod.c:58
11745 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11746 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11747
11748 #: modules/demux/mod.c:60
11749 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11750 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11751
11752 #: modules/demux/mod.c:65
11753 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11754 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
11755
11756 #: modules/demux/mod.c:73
11757 msgid "Reverb"
11758 msgstr "Odmev"
11759
11760 #: modules/demux/mod.c:76
11761 msgid "Reverberation level"
11762 msgstr "Raven odmeva"
11763
11764 #: modules/demux/mod.c:78
11765 msgid "Reverberation delay"
11766 msgstr "Zamik odmevanja"
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:80
11769 msgid "Mega bass"
11770 msgstr "Mega bas"
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:83
11773 msgid "Mega bass level"
11774 msgstr "Raven megabass"
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:85
11777 msgid "Mega bass cutoff"
11778 msgstr "Mega bass prekinitev"
11779
11780 #: modules/demux/mod.c:87
11781 msgid "Surround"
11782 msgstr "Surround sistem zvoka"
11783
11784 #: modules/demux/mod.c:90
11785 msgid "Surround level"
11786 msgstr "Raven Surround sistema"
11787
11788 #: modules/demux/mod.c:92
11789 msgid "Surround delay (ms)"
11790 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11791
11792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11793 msgid "MP4 stream demuxer"
11794 msgstr "MP4 odvijalec"
11795
11796 #: modules/demux/mpc.c:53
11797 msgid "MusePack demuxer"
11798 msgstr "MusePack odvijalec"
11799
11800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11801 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11802 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11803
11804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11805 msgid "H264 video demuxer"
11806 msgstr "H264 odvijalec slike"
11807
11808 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11809 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11810 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
11811
11812 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11813 msgid ""
11814 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11815 msgstr ""
11816 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11817
11818 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11819 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11820 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
11821
11822 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11823 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11824 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
11825
11826 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11827 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11828 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
11829
11830 #: modules/demux/nsc.c:42
11831 msgid "Windows Media NSC metademux"
11832 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
11833
11834 #: modules/demux/nsv.c:44
11835 msgid "NullSoft demuxer"
11836 msgstr "NullSoft odvijalec"
11837
11838 #: modules/demux/nuv.c:46
11839 msgid "Nuv demuxer"
11840 msgstr "Nuv odvijalec"
11841
11842 #: modules/demux/ogg.c:46
11843 msgid "OGG demuxer"
11844 msgstr "OGG odvijalec"
11845
11846 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11847 msgid "Google Video"
11848 msgstr "Google Video"
11849
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11851 msgid "Auto start"
11852 msgstr "Samodejni zagon"
11853
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11855 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11856 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11857
11858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11859 msgid "Show shoutcast adult content"
11860 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11861
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11863 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11864 msgstr ""
11865 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11866 "slike."
11867
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11869 msgid "Skip ads"
11870 msgstr "Preskoči oglase"
11871
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11873 msgid ""
11874 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11875 "prevent adding them to the playlist."
11876 msgstr ""
11877 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11878 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11879
11880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11881 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11882 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11883
11884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11885 msgid ""
11886 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11887 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11888 "user's knowledge."
11889 msgstr ""
11890 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11891 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11892 "virov brez vednosti uporabnika."
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11895 msgid "M3U playlist import"
11896 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11897
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11899 msgid "PLS playlist import"
11900 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11903 msgid "B4S playlist import"
11904 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11907 msgid "DVB playlist import"
11908 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11909
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11911 msgid "Podcast parser"
11912 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11913
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11915 msgid "XSPF playlist import"
11916 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11917
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11919 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11920 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11921
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11923 msgid "ASX playlist import"
11924 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11927 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11928 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11931 msgid "QuickTime Media Link importer"
11932 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11933
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11935 msgid "Google Video Playlist importer"
11936 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11937
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11939 msgid "Dummy ifo demux"
11940 msgstr "Dummy odvijalec"
11941
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11943 msgid "iTunes Music Library importer"
11944 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11945
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11948 msgid "Podcast Info"
11949 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11950
11951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11952 msgid "Podcast Summary"
11953 msgstr "Povzetek Podcast"
11954
11955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11956 msgid "Podcast Size"
11957 msgstr "Velikost Podcast"
11958
11959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11960 msgid "Shoutcast"
11961 msgstr "Shoutcast"
11962
11963 #: modules/demux/ps.c:38
11964 msgid "Trust MPEG timestamps"
11965 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11966
11967 #: modules/demux/ps.c:39
11968 msgid ""
11969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11971 "calculate from the bitrate instead."
11972 msgstr ""
11973 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11974 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11975 "izračun preko bitne hitrosti."
11976
11977 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11978 msgid "MPEG-PS demuxer"
11979 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
11980
11981 #: modules/demux/pva.c:38
11982 msgid "PVA demuxer"
11983 msgstr "PVA odvijalec"
11984
11985 #: modules/demux/rawdv.c:36
11986 msgid ""
11987 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11988 msgstr ""
11989 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11990
11991 #: modules/demux/rawdv.c:44
11992 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11993 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
11994
11995 #: modules/demux/rawvid.c:40
11996 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11997 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11998
11999 #: modules/demux/rawvid.c:44
12000 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12001 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12002
12003 #: modules/demux/rawvid.c:48
12004 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12005 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12006
12007 #: modules/demux/rawvid.c:51
12008 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12009 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12010
12011 #: modules/demux/rawvid.c:52
12012 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12013 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12014
12015 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12016 msgid "Aspect ratio"
12017 msgstr "Razmerje velikosti"
12018
12019 #: modules/demux/rawvid.c:56
12020 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12021 msgstr ""
12022 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12023
12024 #: modules/demux/rawvid.c:60
12025 msgid "Raw video demuxer"
12026 msgstr "Raw odvijalec slike"
12027
12028 #: modules/demux/real.c:62
12029 msgid "Real demuxer"
12030 msgstr "Real odvijalec"
12031
12032 #: modules/demux/smf.c:36
12033 msgid "SMF demuxer"
12034 msgstr "SMF zavijalec"
12035
12036 #: modules/demux/subtitle.c:48
12037 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12038 msgstr ""
12039 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12040 "sekund)"
12041
12042 #: modules/demux/subtitle.c:50
12043 msgid ""
12044 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12045 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12046 msgstr ""
12047 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12048 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12049
12050 #: modules/demux/subtitle.c:53
12051 msgid ""
12052 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12053 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12054 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12055 msgstr ""
12056 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12057 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12058 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12059
12060 #: modules/demux/subtitle.c:65
12061 msgid "Text subtitles parser"
12062 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12063
12064 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12065 msgid "Frames per second"
12066 msgstr "Sličice na sekundo"
12067
12068 #: modules/demux/subtitle.c:73
12069 msgid "Subtitles delay"
12070 msgstr "Zamik podnapisov"
12071
12072 #: modules/demux/subtitle.c:75
12073 msgid "Subtitles format"
12074 msgstr "Format podnapisov"
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:91
12077 msgid "Extra PMT"
12078 msgstr "Dodatni PMT"
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:93
12081 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12082 msgstr ""
12083 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12084
12085 #: modules/demux/ts.c:95
12086 msgid "Set id of ES to PID"
12087 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:96
12090 msgid ""
12091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12094 msgstr ""
12095 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12096 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12097 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12098
12099 #: modules/demux/ts.c:101
12100 msgid "Fast udp streaming"
12101 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12102
12103 #: modules/demux/ts.c:103
12104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12105 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:105
12108 msgid "MTU for out mode"
12109 msgstr "MTU za odvodni način"
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:106
12112 msgid "MTU for out mode."
12113 msgstr "MTU za odvodni način"
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:108
12116 msgid "CSA ck"
12117 msgstr "CSA ck"
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:109
12120 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12121 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:111
12124 msgid "Silent mode"
12125 msgstr "Tihi način"
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:112
12128 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12129 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:114
12132 msgid "CAPMT System ID"
12133 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:115
12136 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12137 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12138
12139 #: modules/demux/ts.c:117
12140 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12141 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12142
12143 #: modules/demux/ts.c:118
12144 msgid ""
12145 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12146 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12147 msgstr ""
12148 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12149 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:122
12152 msgid "Filename of dump"
12153 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:123
12156 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12157 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:125
12160 msgid "Append"
12161 msgstr "Pripni"
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:127
12164 msgid ""
12165 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12166 "be overwritten."
12167 msgstr ""
12168 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12169 "izbrisana."
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:130
12172 msgid "Dump buffer size"
12173 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12174
12175 #: modules/demux/ts.c:132
12176 msgid ""
12177 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12178 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12179 msgstr ""
12180 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12181 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12182 "paketov."
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:136
12185 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12186 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12187
12188 #: modules/demux/ts.c:3315
12189 msgid "Teletext subtitles"
12190 msgstr "Teletekst podnapisi"
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:3325
12193 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12194 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:3420
12197 msgid "subtitles"
12198 msgstr "podnapisi"
12199
12200 #: modules/demux/ts.c:3424
12201 msgid "4:3 subtitles"
12202 msgstr "4:3 podnapisi"
12203
12204 #: modules/demux/ts.c:3428
12205 msgid "16:9 subtitles"
12206 msgstr "16:9 podnapisi"
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:3432
12209 msgid "2.21:1 subtitles"
12210 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12213 msgid "hearing impaired"
12214 msgstr "slušno omejeni"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:3440
12217 msgid "4:3 hearing impaired"
12218 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:3444
12221 msgid "16:9 hearing impaired"
12222 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:3448
12225 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12226 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12227
12228 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12229 msgid "clean effects"
12230 msgstr "počisti učinke"
12231
12232 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12233 msgid "visual impaired commentary"
12234 msgstr "vidno omejeni"
12235
12236 #: modules/demux/tta.c:40
12237 msgid "TTA demuxer"
12238 msgstr "TTA odvijalec"
12239
12240 #: modules/demux/ty.c:52
12241 msgid "TY"
12242 msgstr "TY"
12243
12244 #: modules/demux/ty.c:53
12245 msgid "TY Stream audio/video demux"
12246 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12247
12248 #: modules/demux/vc1.c:39
12249 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12250 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12251
12252 #: modules/demux/vc1.c:45
12253 msgid "VC1 video demuxer"
12254 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12255
12256 #: modules/demux/vobsub.c:47
12257 msgid "Vobsub subtitles parser"
12258 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12259
12260 #: modules/demux/voc.c:41
12261 msgid "VOC demuxer"
12262 msgstr "VOC odvijalec"
12263
12264 #: modules/demux/wav.c:40
12265 msgid "WAV demuxer"
12266 msgstr "WAV odvijalec"
12267
12268 #: modules/demux/xa.c:40
12269 msgid "XA demuxer"
12270 msgstr "XA odvijalec"
12271
12272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12273 msgid "Use DVD Menus"
12274 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12275
12276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12277 msgid "BeOS standard API interface"
12278 msgstr "BeOS API vmesnik"
12279
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12282 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12283
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12290 msgid "Open"
12291 msgstr "Odpri"
12292
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12297 msgid "Preferences"
12298 msgstr "Lastnosti"
12299
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12302 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12304 msgid "Messages"
12305 msgstr "Sporočila"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12312 msgid "Open File"
12313 msgstr "Odpri datoteko"
12314
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12317 msgid "Open Disc"
12318 msgstr "Odpri disk"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12321 msgid "Open Subtitles"
12322 msgstr "Odpri podnapise"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12327 msgid "About"
12328 msgstr "O programu"
12329
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12331 msgid "Prev Title"
12332 msgstr "Predhodni naslov"
12333
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12335 msgid "Next Title"
12336 msgstr "Naslednji naslov"
12337
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12339 msgid "Go to Title"
12340 msgstr "Pojdi na naslov"
12341
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12343 msgid "Go to Chapter"
12344 msgstr "Pojdi na poglavje"
12345
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12347 msgid "Speed"
12348 msgstr "Hitrost"
12349
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12351 msgid "Window"
12352 msgstr "Okno"
12353
12354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12368 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12371 msgid "OK"
12372 msgstr "V redu"
12373
12374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12376 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12377
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12380 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12381
12382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12383 msgid "Drop files to play"
12384 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12385
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12387 msgid "playlist"
12388 msgstr "seznam predvajanja"
12389
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12392 msgid "Close"
12393 msgstr "Zapri"
12394
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12399 msgid "Edit"
12400 msgstr "Uredi"
12401
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12404 msgid "Select All"
12405 msgstr "Izberi vse"
12406
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12408 msgid "Select None"
12409 msgstr "Brez izbora"
12410
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12412 msgid "Sort Reverse"
12413 msgstr "Obrni razvrščanje"
12414
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12416 msgid "Sort by Name"
12417 msgstr "Razvrsti po imenu"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12420 msgid "Sort by Path"
12421 msgstr "Razvrsti po poti"
12422
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12424 msgid "Randomize"
12425 msgstr "Naključno predvajanje"
12426
12427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12428 msgid "Remove"
12429 msgstr "Odstrani"
12430
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12432 msgid "Remove All"
12433 msgstr "Odstrani vse"
12434
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12436 msgid "View"
12437 msgstr "Pogled"
12438
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12440 msgid "Path"
12441 msgstr "Pot"
12442
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12449 msgid "Name"
12450 msgstr "Ime"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12453 msgid "Apply"
12454 msgstr "Uporabi"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12459 msgid "Save"
12460 msgstr "Shrani"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12463 msgid "Defaults"
12464 msgstr "Privzeto"
12465
12466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12467 msgid "Show Interface"
12468 msgstr "Pokaži vmesnik"
12469
12470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12471 msgid "50%"
12472 msgstr "50%"
12473
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12475 msgid "100%"
12476 msgstr "100%"
12477
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12479 msgid "200%"
12480 msgstr "200%"
12481
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12483 msgid "Vertical Sync"
12484 msgstr "Navpična uskladitev"
12485
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12487 msgid "Correct Aspect Ratio"
12488 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12489
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12491 msgid "Stay On Top"
12492 msgstr "Vedno na vrhu"
12493
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12495 msgid "Take Screen Shot"
12496 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12497
12498 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12499 msgid "Framebuffer device"
12500 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12501
12502 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12503 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12504 msgstr ""
12505 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12506 "fb0)."
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12509 msgid "Video aspect ratio"
12510 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12511
12512 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12513 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12514 msgstr ""
12515 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:112
12518 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12519 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12520
12521 #: modules/gui/fbosd.c:114
12522 msgid "Transparency of the image"
12523 msgstr "Prozornost slike"
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:115
12526 msgid ""
12527 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12528 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12529 msgstr ""
12530 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12531 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12532 "neprozorno)"
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12535 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12536 msgid "Text"
12537 msgstr "Besedilo"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:120
12540 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12541 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12544 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12545 msgid "X coordinate"
12546 msgstr "X koordinata"
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:123
12549 msgid "X coordinate of the rendered image"
12550 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12553 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12554 msgid "Y coordinate"
12555 msgstr "Y koordinata"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:126
12558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12559 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:130
12562 msgid ""
12563 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12565 "g. 6=top-right)."
12566 msgstr ""
12567 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12568 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12569
12570 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12571 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12572 #: modules/video_filter/rss.c:137
12573 msgid "Opacity"
12574 msgstr "Motnost"
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12577 msgid ""
12578 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12579 "totally opaque. "
12580 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12583 #: modules/video_filter/rss.c:141
12584 msgid "Font size, pixels"
12585 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12588 #: modules/video_filter/rss.c:142
12589 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12590 msgstr ""
12591 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12594 #: modules/video_filter/rss.c:146
12595 msgid ""
12596 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12599 "(red + green), #FFFFFF = white"
12600 msgstr ""
12601 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12602 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:148
12607 msgid "Clear overlay framebuffer"
12608 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:149
12611 msgid ""
12612 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12613 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12614 "the cache."
12615 msgstr ""
12616 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12617 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12618 "predpomnilnika."
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:153
12621 msgid "Render text or image"
12622 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:154
12625 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12626 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:157
12629 msgid "Display on overlay framebuffer"
12630 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:158
12633 msgid ""
12634 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12635 msgstr ""
12636 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12637 "medpomnilniku."
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12640 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12641 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12642 msgid "Black"
12643 msgstr "Črna"
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12646 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12647 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12648 msgid "Gray"
12649 msgstr "Siva"
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12652 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12653 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12654 msgid "Silver"
12655 msgstr "Srebrna"
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12658 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12659 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12660 msgid "White"
12661 msgstr "Bela"
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12664 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12665 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12666 msgid "Maroon"
12667 msgstr "Kostanjeva"
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12670 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12672 #: modules/video_filter/rss.c:62
12673 msgid "Red"
12674 msgstr "Rdeča"
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12677 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12679 #: modules/video_filter/rss.c:63
12680 msgid "Fuchsia"
12681 msgstr "Fuksija"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12684 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12685 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12686 #: modules/video_filter/rss.c:63
12687 msgid "Yellow"
12688 msgstr "Rumena"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12691 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12693 msgid "Olive"
12694 msgstr "Olivna"
12695
12696 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12697 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12698 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12699 msgid "Green"
12700 msgstr "Zelena"
12701
12702 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12703 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12704 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12705 msgid "Teal"
12706 msgstr "Modrozelena"
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12709 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12710 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12711 #: modules/video_filter/rss.c:64
12712 msgid "Lime"
12713 msgstr "Rumenozelena"
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12716 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12717 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12718 msgid "Purple"
12719 msgstr "Škrlatna"
12720
12721 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12722 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12723 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12724 msgid "Navy"
12725 msgstr "Mornarsko modra"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12728 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12731 msgid "Blue"
12732 msgstr "Modra"
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12735 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12736 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12737 #: modules/video_filter/rss.c:65
12738 msgid "Aqua"
12739 msgstr "Vodna"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12742 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12743 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12744 #: modules/video_filter/rss.c:194
12745 msgid "Font"
12746 msgstr "Pisava"
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:214
12749 msgid "Commands"
12750 msgstr "Ukazi"
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:219
12753 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12754 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12757 msgid "About VLC media player"
12758 msgstr "O predvajalniku VLC"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12761 #, c-format
12762 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12763 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12766 #, c-format
12767 msgid "Compiled by %s"
12768 msgstr "Kodno prevedel %s"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12771 msgid "VLC was brought to you by:"
12772 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12776 msgid "License"
12777 msgstr "Licenca"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12780 msgid "VLC media player Help"
12781 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12784 msgid "Index"
12785 msgstr "Indeks"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12789 msgid "Bookmarks"
12790 msgstr "Zaznamki"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12793 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12796 msgid "Add"
12797 msgstr "Dodaj"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12803 msgid "Clear"
12804 msgstr "Počisti"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12808 #: modules/video_filter/extract.c:70
12809 msgid "Extract"
12810 msgstr "Izvleček"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12816 msgid "Time"
12817 msgstr "Čas"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12820 msgid "Untitled"
12821 msgstr "Brez naslova"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12825 msgid "No input"
12826 msgstr "Ni dovoda"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12829 msgid ""
12830 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12831 msgstr ""
12832 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12833 "zaznamkov."
12834
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12836 msgid "Input has changed"
12837 msgstr "Dovod je spremenjen"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12840 msgid ""
12841 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12842 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12843 msgstr ""
12844 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12845 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12849 msgid "Invalid selection"
12850 msgstr "Neveljaven izbor"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12853 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12854 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12855
12856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12858 msgid "No input found"
12859 msgstr "Ne najdem dovoda"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12862 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12863 msgstr ""
12864 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12865 "zaznamkov."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12868 msgid "Jump To Time"
12869 msgstr "Skoči na čas"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12872 msgid "sec."
12873 msgstr "sek."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12876 msgid "Jump to time"
12877 msgstr "Skoči na čas"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12880 msgid "Random On"
12881 msgstr "Naključno predvajanje"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12884 msgid "Random Off"
12885 msgstr "Zvezno predvajanje"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12890 msgid "Repeat One"
12891 msgstr "Ponovi izbrano"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12896 msgid "Repeat All"
12897 msgstr "Ponovi vse"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12901 msgid "Repeat Off"
12902 msgstr "Ne ponavljaj"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12906 msgid "Half Size"
12907 msgstr "Polovična velikost"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12911 msgid "Normal Size"
12912 msgstr "Normalna velikost"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12916 msgid "Double Size"
12917 msgstr "Dvojna velikost"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12921 msgid "Float on Top"
12922 msgstr "Plavaj v ospredju"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12926 msgid "Fit to Screen"
12927 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12930 msgid "Step Forward"
12931 msgstr "Korak naprej"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12934 msgid "Step Backward"
12935 msgstr "Korak nazaj"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12939 msgid "Rewind"
12940 msgstr "Previj"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12943 msgid "Fast Forward"
12944 msgstr "Hitro naprej"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12954 msgid "Pause"
12955 msgstr "Premor"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12958 msgid "2 Pass"
12959 msgstr "2 prehoda"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12962 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12963 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12964
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12966 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12967 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12970 msgid "Preamp"
12971 msgstr "Predokrepitev"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12974 msgid "Extended controls"
12975 msgstr "Razširjen pregled"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12979 msgid "Video filters"
12980 msgstr "Slikovni filtri"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12983 msgid "Image adjustment"
12984 msgstr "Prilagajanje slike"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12987 msgid "Shows more information about the available video filters."
12988 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12991 msgid "Wave"
12992 msgstr "Valovanje"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12995 msgid "Ripple"
12996 msgstr "Kodranje"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13000 msgid "Psychedelic"
13001 msgstr "Psychedelic"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13004 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13005 msgid "Gradient"
13006 msgstr "Gradient"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13009 msgid "General editing filters"
13010 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13013 msgid "Distortion filters"
13014 msgstr "Filtri popačenja slike"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13017 msgid "Blur"
13018 msgstr "Zameglitev"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13021 msgid "Adds motion blurring to the image"
13022 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13025 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13026 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13029 msgid "Image cropping"
13030 msgstr "Obrezovanje slike"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13033 msgid "Crops a defined part of the image"
13034 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13037 msgid "Invert colors"
13038 msgstr "Obračanje barv"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13041 msgid "Inverts the colors of the image"
13042 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13045 #: modules/video_filter/transform.c:71
13046 msgid "Transformation"
13047 msgstr "Preoblikovanje"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13050 msgid "Rotates or flips the image"
13051 msgstr "Obračanje slike"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13054 msgid "Interactive Zoom"
13055 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13058 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13059 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13062 msgid "Volume normalization"
13063 msgstr "Normalizacija jakosti"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13066 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13067 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13070 msgid "Headphone virtualization"
13071 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13074 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13075 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13078 msgid "Maximum level"
13079 msgstr "Največja izravnava"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13083 msgid "Restore Defaults"
13084 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13088 msgid "Opaqueness"
13089 msgstr "Neprozornost"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13092 msgid "About the video filters"
13093 msgstr "O filtrih slike"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13096 msgid ""
13097 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13098 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13099 "subsections of Video/Filters.\n"
13100 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13101 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13102 msgstr ""
13103 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13104 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13105 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13108 msgid "(no item is being played)"
13109 msgstr "(ni predvajanja)"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13112 msgid "Login:"
13113 msgstr "Prijava:"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13116 msgid "Password:"
13117 msgstr "Geslo:"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13121 msgid "Error"
13122 msgstr "Napaka"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13125 #, c-format
13126 msgid "Remaining time: %i seconds"
13127 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13130 msgid "Errors and Warnings"
13131 msgstr "Napake in opozorila"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13134 msgid "Clean up"
13135 msgstr "Počisti"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13138 msgid "Show Details"
13139 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13142 msgid "VLC - Controller"
13143 msgstr "VLC - Nadzornik"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13155 msgid "VLC media player"
13156 msgstr "Predvajalnik VLC"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13159 msgid "Open CrashLog..."
13160 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13163 msgid "Check for Update..."
13164 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13167 msgid "Preferences..."
13168 msgstr "Lastnost ..."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13171 msgid "Services"
13172 msgstr "Storitve"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13175 msgid "Hide VLC"
13176 msgstr "Skrij VLC"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13179 msgid "Hide Others"
13180 msgstr "Skrij ostalo"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13183 msgid "Show All"
13184 msgstr "Prikaži vse"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13187 msgid "Quit VLC"
13188 msgstr "Izhod"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13191 msgid "1:File"
13192 msgstr "1:Datoteka"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13195 msgid "Open File..."
13196 msgstr "Odpri datoteko ..."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13199 msgid "Quick Open File..."
13200 msgstr "Hitri pogled ..."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13203 msgid "Open Disc..."
13204 msgstr "Odpri disk ..."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13207 msgid "Open Network..."
13208 msgstr "Odpri omrežje ..."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13211 msgid "Open Recent"
13212 msgstr "Odpri nedavne"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13215 msgid "Clear Menu"
13216 msgstr "Počisti Menu"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13219 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13220 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13223 msgid "Cut"
13224 msgstr "Izreži"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13227 msgid "Copy"
13228 msgstr "Kopiraj"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13231 msgid "Paste"
13232 msgstr "Prilepi"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13235 msgid "Playback"
13236 msgstr "Predvajanje"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13239 msgid "Volume Up"
13240 msgstr "Povečaj glasnost"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13243 msgid "Volume Down"
13244 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13247 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13248 msgid "Video Device"
13249 msgstr "Slikovna naprava"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13252 msgid "Minimize Window"
13253 msgstr "Pomanjšaj okno"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13256 msgid "Close Window"
13257 msgstr "Zapri okno"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13260 msgid "Controller..."
13261 msgstr "Nadzornik ..."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13264 msgid "Equalizer..."
13265 msgstr "Uravnavanje ..."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13268 msgid "Extended Controls..."
13269 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13272 msgid "Playlist..."
13273 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13276 msgid "Errors and Warnings..."
13277 msgstr "Napake in opozorila ..."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13280 msgid "Bring All to Front"
13281 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13285 msgid "Help"
13286 msgstr "Pomoč"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13289 msgid "VLC media player Help..."
13290 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13293 msgid "ReadMe / FAQ..."
13294 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13297 msgid "Online Documentation..."
13298 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13301 msgid "VideoLAN Website..."
13302 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13305 msgid "Make a donation..."
13306 msgstr "Donacija ..."
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13309 msgid "Online Forum..."
13310 msgstr "Spletni forum ..."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13313 msgid "Media Information"
13314 msgstr "Podrobnosti medija"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13317 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13318 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13321 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13322 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13325 #, c-format
13326 msgid "Volume: %d%%"
13327 msgstr "Glasnost: %d%%"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13330 msgid "No CrashLog found"
13331 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13334 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13335 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13338 msgid "Embedded video output"
13339 msgstr "Vložen odvod slike"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13342 msgid ""
13343 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13344 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13347 msgid "Video device"
13348 msgstr "Slikovna naprava"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13351 msgid ""
13352 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13353 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13354 "menu."
13355 msgstr ""
13356 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13357 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13360 msgid ""
13361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13362 "is fully transparent."
13363 msgstr ""
13364 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13365 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13368 msgid "Stretch video to fill window"
13369 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13372 msgid ""
13373 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13374 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13375 msgstr ""
13376 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13377 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13380 msgid "Black screens in fullscreen"
13381 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13384 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13385 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13386
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13388 msgid "Use as Desktop Background"
13389 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13392 msgid ""
13393 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13394 "with in this mode."
13395 msgstr ""
13396 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13397 "namiznih ikon."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13400 msgid "Show Fullscreen controller"
13401 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13404 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13405 msgstr ""
13406 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13409 msgid "Auto-playback of new items"
13410 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13413 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13414 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Keep Recent Items"
13419 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13422 msgid ""
13423 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13424 "disabled here."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13428 msgid "Mac OS X interface"
13429 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13432 msgid "Quartz video"
13433 msgstr "Quartz slika"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13436 msgid "Open Source"
13437 msgstr "Odprta koda"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13441 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13448 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13455 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13461 msgid "Browse..."
13462 msgstr "Prebrskaj ..."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13466 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13469 msgid "No DVD menus"
13470 msgstr "Brez DVD menujev"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13473 msgid "VIDEO_TS directory"
13474 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13478 msgid "DVD"
13479 msgstr "DVD"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13487 msgid "Address"
13488 msgstr "Naslov"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13492 msgid "UDP/RTP Multicast"
13493 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13496 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13497 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13502 msgid "Allow timeshifting"
13503 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13506 msgid "Load subtitles file:"
13507 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13511 msgid "Settings..."
13512 msgstr "Nastavitve ..."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13515 msgid "Override parametters"
13516 msgstr "Razveljavi parametre"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13520 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13521 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13522 msgid "Delay"
13523 msgstr "Zamik"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13527 msgid "FPS"
13528 msgstr "FPS"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13531 msgid "Subtitles encoding"
13532 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13535 msgid "Font size"
13536 msgstr "Velikost pisave"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13539 msgid "Subtitles alignment"
13540 msgstr "Postavitev podnapisov"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13543 msgid "Font Properties"
13544 msgstr "Lastnosti pisave"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13547 msgid "Subtitle File"
13548 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13552 msgid "No %@s found"
13553 msgstr "Ne najdem %@s"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13556 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13557 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13560 msgid "Retrieving Channel Info..."
13561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13564 msgid "Composite input"
13565 msgstr "Sestavljen dovod"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13568 msgid "S-Video input"
13569 msgstr "Dovod s-video slike"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13572 msgid "Streaming/Saving:"
13573 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13576 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13577 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13580 msgid "Display the stream locally"
13581 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13584 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13585 msgid "Stream"
13586 msgstr "Pretok"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13590 msgid "Dump raw input"
13591 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13595 msgid "Encapsulation Method"
13596 msgstr "Metoda zavijanja"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13600 msgid "Transcoding options"
13601 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13610 msgid "Bitrate (kb/s)"
13611 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13615 msgid "Scale"
13616 msgstr "Merilo"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13619 msgid "Stream Announcing"
13620 msgstr "Objava pretoka"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13624 msgid "SAP announce"
13625 msgstr "Objava SAP"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13628 msgid "RTSP announce"
13629 msgstr "Objava RTSP"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13632 msgid "HTTP announce"
13633 msgstr "Objava HTTP"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13636 msgid "Export SDP as file"
13637 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13640 msgid "Channel Name"
13641 msgstr "Ime kanala"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13644 msgid "SDP URL"
13645 msgstr "SDP URL"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13648 msgid "Save File"
13649 msgstr "Shrani datoteko"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13653 msgid "Information"
13654 msgstr "Podrobnosti"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13659 msgid "URI"
13660 msgstr "URI"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13664 #: modules/mux/asf.c:49
13665 msgid "Author"
13666 msgstr "Avtor"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13669 msgid "Advanced Information"
13670 msgstr "Napredne podrobnosti"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13674 msgid "Read at media"
13675 msgstr "Preberi preko medija"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13679 msgid "Input bitrate"
13680 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13684 msgid "Demuxed"
13685 msgstr "Odvito"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13689 msgid "Stream bitrate"
13690 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13695 msgid "Decoded blocks"
13696 msgstr "Dekodirani bloki"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13700 msgid "Displayed frames"
13701 msgstr "Prikazane sličice"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13705 msgid "Lost frames"
13706 msgstr "Izgubljene sličice"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13713 msgid "Streaming"
13714 msgstr "Pretakanje"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13718 msgid "Sent packets"
13719 msgstr "Poslani paketi"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13723 msgid "Sent bytes"
13724 msgstr "Poslani biti"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13727 msgid "Send rate"
13728 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13732 msgid "Played buffers"
13733 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13737 msgid "Lost buffers"
13738 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13741 msgid "Save Playlist..."
13742 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13745 msgid "Expand Node"
13746 msgstr "Razširi vozlišče"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13749 msgid "Get Stream Information"
13750 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13753 msgid "Sort Node by Name"
13754 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13757 msgid "Sort Node by Author"
13758 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13762 msgid "No items in the playlist"
13763 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13766 msgid "Search in Playlist"
13767 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13770 msgid "Add Folder to Playlist"
13771 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13774 msgid "File Format:"
13775 msgstr "Format datoteke:"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13778 msgid "Extended M3U"
13779 msgstr "Razširjen M3U"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13782 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13783 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13786 #, c-format
13787 msgid "%i items in the playlist"
13788 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13791 msgid "1 item in the playlist"
13792 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13795 msgid "Save Playlist"
13796 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13799 msgid "New Node"
13800 msgstr "Novo vozlišče"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13803 msgid "Please enter a name for the new node."
13804 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13807 msgid "Empty Folder"
13808 msgstr "Prazna mapa"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13812 msgid "Reset All"
13813 msgstr "Počisti vse"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13817 msgid "Reset Preferences"
13818 msgstr "Počisti lastnosti"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13821 msgid "Continue"
13822 msgstr "Nadaljuj"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13825 msgid ""
13826 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13827 "Are you sure you want to continue?"
13828 msgstr ""
13829 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13830 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13833 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13834 msgstr ""
13835 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13836 "nastavitev."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13840 msgid "Select a directory"
13841 msgstr "Izberite mapo"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13844 msgid "Select a file"
13845 msgstr "Izberite datoteko"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13849 msgid "Select"
13850 msgstr "Izberite"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13853 msgid "Subpicture Filters"
13854 msgstr "Filtri nalepk"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13857 msgid "Logo"
13858 msgstr "Logo"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13861 msgid "Marquee"
13862 msgstr "Oznake"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13865 msgid "Save settings"
13866 msgstr "Shrani nastavitve"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13871 msgid "Enabled"
13872 msgstr "Omogočeno"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13875 msgid "Image:"
13876 msgstr "Slika:"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13880 msgid "Position:"
13881 msgstr "Lega:"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13884 msgid "Timestamp:"
13885 msgstr "Časovni žig:"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13889 msgid "Size:"
13890 msgstr "Velikost:"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13893 msgid "Color:"
13894 msgstr "Barva:"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13897 msgid "Opaqueness:"
13898 msgstr "Neprozornost:"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13901 msgid "(in pixels)"
13902 msgstr "v točkah)"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13905 msgid "Marquee:"
13906 msgstr "Oznake:"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13909 msgid "Timeout:"
13910 msgstr "Časovna omejitev:"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13913 msgid "ms"
13914 msgstr "ms"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13917 msgid "Not Available"
13918 msgstr "Ni na voljo"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13921 msgid "Check for Updates"
13922 msgstr "Preveri za posodobitve"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13925 msgid "Download now"
13926 msgstr "Prenesi takoj"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13929 msgid "Automatically check for updates"
13930 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13933 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13934 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13937 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13938 msgstr ""
13939 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13942 msgid "Yes"
13943 msgstr "Da"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13946 msgid "No"
13947 msgstr "Ne"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13950 msgid "Checking for Updates..."
13951 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13954 #, c-format
13955 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13956 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13959 msgid "This version of VLC is outdated."
13960 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13963 msgid "This version of VLC is the latest available."
13964 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13967 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13968 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13971 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13972 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13975 msgid ""
13976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13977 "RAW)"
13978 msgstr ""
13979 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13980 "RAW)"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13983 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13984 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13988 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13991 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13992 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13995 msgid ""
13996 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13997 "MPEG TS)"
13998 msgstr ""
13999 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14000 "MPEG TS)"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14004 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14007 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14008 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14011 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14012 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14015 msgid ""
14016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14017 "ASF and OGG)"
14018 msgstr ""
14019 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14020 "OGG)"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14023 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14024 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14029 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14030 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14033 msgid ""
14034 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14035 "ASF, OGG and RAW)"
14036 msgstr ""
14037 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14038 "OGG in RAW)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14041 msgid ""
14042 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14043 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14046 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14047 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14050 msgid ""
14051 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14052 msgstr ""
14053 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14056 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14057 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14060 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14061 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14064 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14065 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14070 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14071 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14074 msgid "MPEG Program Stream"
14075 msgstr "Programski MPEG pretok"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14078 msgid "MPEG Transport Stream"
14079 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14082 msgid "MPEG 1 Format"
14083 msgstr "MPEG 1 format"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14086 msgid ""
14087 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14088 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14089 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14090 "at http://yourip:8080 by default."
14091 msgstr ""
14092 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14093 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14094 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14097 msgid ""
14098 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14099 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14100 "generally the most compatible"
14101 msgstr ""
14102 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14103 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14106 msgid ""
14107 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14108 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14109 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14110 "at mms://yourip:8080 by default."
14111 msgstr ""
14112 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14113 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14114 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14117 msgid ""
14118 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14119 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14120 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14121 "encapsulated in HTTP)."
14122 msgstr ""
14123 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14124 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14125 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14129 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14130 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14133 msgid "Use this to stream to a single computer."
14134 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14137 msgid ""
14138 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14139 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14140 "address beginning with 239.255."
14141 msgstr ""
14142 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14143 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14144 "vrednostmi 239.255."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14147 msgid ""
14148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14150 "but it won't work over the Internet."
14151 msgstr ""
14152 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14153 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14154 "preko Interneta."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14157 msgid ""
14158 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14159 "stream"
14160 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14163 msgid ""
14164 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14165 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14166 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14167 msgstr ""
14168 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14169 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14170 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14173 msgid "Back"
14174 msgstr "Nazaj"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14181 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14182 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14185 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14186 msgstr ""
14187 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14195 msgid "More Info"
14196 msgstr "Več podrobnosti"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14199 msgid ""
14200 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14201 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14202 "access to more features."
14203 msgstr ""
14204 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14205 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14206 "več prilagajanja."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14211 msgid "Stream to network"
14212 msgstr "Pretoči na omrežje"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14216 msgid "Transcode/Save to file"
14217 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14220 msgid "Choose input"
14221 msgstr "Izberi dovod"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14224 msgid "Choose here your input stream."
14225 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14230 msgid "Select a stream"
14231 msgstr "Izberi pretok"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14235 msgid "Existing playlist item"
14236 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14240 msgid "Choose..."
14241 msgstr "Izberite ..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14245 msgid "Partial Extract"
14246 msgstr "Delni izvleček"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14249 msgid ""
14250 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14251 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14252 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14253 msgstr ""
14254 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14255 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14256 "končni čas je določen v sekundah."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14260 msgid "From"
14261 msgstr "Od"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14265 msgid "To"
14266 msgstr "a"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14269 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14270 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14274 msgid "Destination"
14275 msgstr "Cilj"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14279 msgid "Streaming method"
14280 msgstr "Metoda pretakanja"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14283 msgid "Address of the computer to stream to."
14284 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14287 msgid "UDP Unicast"
14288 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14291 msgid "UDP Multicast"
14292 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14297 msgid "Transcode"
14298 msgstr "Prekodiranje"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14301 msgid ""
14302 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14303 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14304 msgstr ""
14305 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14306 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14310 msgid "Transcode audio"
14311 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14315 msgid "Transcode video"
14316 msgstr "Prekodiranje slike"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14319 msgid ""
14320 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14321 "stream."
14322 msgstr ""
14323 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14326 msgid ""
14327 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14328 "stream."
14329 msgstr ""
14330 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14334 msgid "Encapsulation format"
14335 msgstr "Oblika ovijanja"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14338 msgid ""
14339 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14340 "previously chosen settings all formats won't be available."
14341 msgstr ""
14342 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14343 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14347 msgid "Additional streaming options"
14348 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14351 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14352 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14358 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14359 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14364 msgid "SAP Announce"
14365 msgstr "Objavljanje SAP"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14369 msgid "Local playback"
14370 msgstr "Lokalno predvajanje"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14373 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14374 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14378 msgid "Additional transcode options"
14379 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14382 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14383 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14387 msgid "Select the file to save to"
14388 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14391 msgid ""
14392 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14393 "the receiving user as they become part of the image."
14394 msgstr ""
14395 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14396 "saj dejansko postanejo del slike."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14399 msgid ""
14400 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14401 "transcoding."
14402 msgstr ""
14403 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14404 "prekodiranja."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14407 msgid "Summary"
14408 msgstr "Povzetek"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14411 msgid "Encap. format"
14412 msgstr "Oblika ovijanja"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14416 msgid "Input stream"
14417 msgstr "Dovodni zapis"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14420 msgid "Save file to"
14421 msgstr "Shrani datoteko na"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14424 msgid "Include subtitles"
14425 msgstr "Vstavi podnapise"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14428 msgid "No input selected"
14429 msgstr "Ni izbran dovod"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14432 msgid ""
14433 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14434 "\n"
14435 "Choose one before going to the next page."
14436 msgstr ""
14437 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14438 "\n"
14439 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14442 msgid "No valid destination"
14443 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14446 msgid ""
14447 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14448 "Multicast-IP.\n"
14449 "\n"
14450 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14451 "and the help texts in this window."
14452 msgstr ""
14453 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14454 "posamezniku.\n"
14455 "\n"
14456 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14457 "besedilo pomoči v tem oknu."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14460 msgid ""
14461 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14462 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14463 "\n"
14464 "Correct your selection and try again."
14465 msgstr ""
14466 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14467 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14468 "\n"
14469 "Popravite vnos in poskusite znova."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14472 msgid "Select the directory to save to"
14473 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14476 msgid "No folder selected"
14477 msgstr "Ni izbrane mape"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14480 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14481 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14484 msgid ""
14485 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14486 "location."
14487 msgstr ""
14488 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14491 msgid "No file selected"
14492 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14495 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14496 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14499 msgid ""
14500 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14501 msgstr ""
14502 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14505 msgid "Finish"
14506 msgstr "Končano"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14509 #, c-format
14510 msgid "%i items"
14511 msgstr "%i predmetov"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14515 msgid "yes"
14516 msgstr "da"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14521 msgid "no"
14522 msgstr "ne"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14525 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14526 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14529 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14530 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14533 msgid "This allows to stream on a network."
14534 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14537 msgid ""
14538 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14539 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14540 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14541 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14542 msgstr ""
14543 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14544 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14545 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14546 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14547 "pretokov."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14550 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14551 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14554 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14555 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14558 msgid ""
14559 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14560 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14561 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14562 "leave this setting to 1."
14563 msgstr ""
14564 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14565 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14566 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14567 "vrednost na 1."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14570 msgid ""
14571 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14572 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14573 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14574 "extra interface.\n"
14575 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14576 "name will be used."
14577 msgstr ""
14578 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14579 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14580 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14581 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14584 msgid ""
14585 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14586 "streamed.\n"
14587 "\n"
14588 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14589 "streaming."
14590 msgstr ""
14591 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14592 "\n"
14593 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14594 "pretakanje."
14595
14596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14597 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14598 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14599
14600 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14601 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14602 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14603
14604 #: modules/gui/ncurses.c:105
14605 msgid "Filebrowser starting point"
14606 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14607
14608 #: modules/gui/ncurses.c:107
14609 msgid ""
14610 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14611 "show you initially."
14612 msgstr ""
14613 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14614
14615 #: modules/gui/ncurses.c:112
14616 msgid "Ncurses interface"
14617 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14620 msgid "Autoplay selected file"
14621 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14624 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14625 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14629 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14634 msgid "Filename"
14635 msgstr "Ime datoteke"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14638 msgid "Permissions"
14639 msgstr "Dovoljenja"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14642 msgid "Size"
14643 msgstr "Velikost"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14646 msgid "Owner"
14647 msgstr "Lastnik"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14650 msgid "Group"
14651 msgstr "Skupina"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14654 msgid "Forward"
14655 msgstr "Naprej"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14658 msgid "00:00:00"
14659 msgstr "00:00:00"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14663 msgid "Add to Playlist"
14664 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14667 msgid "MRL:"
14668 msgstr "MRL:"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14673 msgid "Port:"
14674 msgstr "Vrata:"
14675
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14677 msgid "Address:"
14678 msgstr "Naslov:"
14679
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14681 msgid "unicast"
14682 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14683
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14685 msgid "multicast"
14686 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14687
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14689 msgid "Network: "
14690 msgstr "Omrežje:"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14693 msgid "udp"
14694 msgstr "udp"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14697 msgid "udp6"
14698 msgstr "udp6"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14701 msgid "rtp"
14702 msgstr "rtp"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14705 msgid "rtp4"
14706 msgstr "rtp4"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14709 msgid "ftp"
14710 msgstr "ftp"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14713 msgid "http"
14714 msgstr "http"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14717 msgid "sout"
14718 msgstr "sout"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14721 msgid "mms"
14722 msgstr "mms"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14725 msgid "Protocol:"
14726 msgstr "Protokol:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14729 msgid "Transcode:"
14730 msgstr "Prekodiranje:"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14735 msgid "enable"
14736 msgstr "omogoči"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14739 msgid "Video:"
14740 msgstr "Posnetek:"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14743 msgid "Audio:"
14744 msgstr "Zvok:"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14747 msgid "Channel:"
14748 msgstr "Kanal:"
14749
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14751 msgid "Norm:"
14752 msgstr "Oblika:"
14753
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14755 msgid "Frequency:"
14756 msgstr "Frekvenca:"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14759 msgid "Samplerate:"
14760 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14763 msgid "Quality:"
14764 msgstr "Kakovost:"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14767 msgid "Tuner:"
14768 msgstr "Uglaševalo:"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14771 msgid "Sound:"
14772 msgstr "Zvok:"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14775 msgid "MJPEG:"
14776 msgstr "MJPEG:"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14779 msgid "Decimation:"
14780 msgstr "Razsajanje:"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14783 msgid "pal"
14784 msgstr "pal"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14787 msgid "ntsc"
14788 msgstr "ntsc"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14791 msgid "secam"
14792 msgstr "secam"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14795 msgid "240x192"
14796 msgstr "240x192"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14799 msgid "320x240"
14800 msgstr "320x240"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14803 msgid "qsif"
14804 msgstr "qsif"
14805
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14807 msgid "qcif"
14808 msgstr "qcif"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14811 msgid "sif"
14812 msgstr "sif"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14815 msgid "cif"
14816 msgstr "cif"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14819 msgid "vga"
14820 msgstr "vga"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14823 msgid "kHz"
14824 msgstr "kHz"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14827 msgid "Hz/s"
14828 msgstr "Hz/s"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14831 msgid "mono"
14832 msgstr "mono"
14833
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14835 msgid "stereo"
14836 msgstr "stereo"
14837
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14839 msgid "Camera"
14840 msgstr "Kamera"
14841
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14843 msgid "Video Codec:"
14844 msgstr "Slikovni kodek:"
14845
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14847 msgid "huffyuv"
14848 msgstr "huffyuv"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14851 msgid "mp1v"
14852 msgstr "mp1v"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14855 msgid "mp2v"
14856 msgstr "mp2v"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14859 msgid "mp4v"
14860 msgstr "mp4v"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14863 msgid "H263"
14864 msgstr "H263"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14867 msgid "WMV1"
14868 msgstr "WMV1"
14869
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14871 msgid "WMV2"
14872 msgstr "WMV2"
14873
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14875 msgid "Video Bitrate:"
14876 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14877
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14879 msgid "Bitrate Tolerance:"
14880 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14883 msgid "Keyframe Interval:"
14884 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14885
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14887 msgid "Audio Codec:"
14888 msgstr "Kodek zvoka:"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14891 msgid "Deinterlace:"
14892 msgstr "Razpletanje:"
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14895 msgid "Access:"
14896 msgstr "Dostop:"
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14899 msgid "Muxer:"
14900 msgstr "Zavijalec:"
14901
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14903 msgid "URL:"
14904 msgstr "URL:"
14905
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14907 msgid "Time To Live (TTL):"
14908 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14909
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14911 msgid "127.0.0.1"
14912 msgstr "127.0.0.1"
14913
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14915 msgid "localhost"
14916 msgstr "localhost"
14917
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14919 msgid "localhost.localdomain"
14920 msgstr "localhost.localdomain"
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14923 msgid "239.0.0.42"
14924 msgstr "239.0.0.42"
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14927 msgid "PS"
14928 msgstr "PS"
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14931 msgid "TS"
14932 msgstr "TS"
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14935 msgid "MPEG1"
14936 msgstr "MPEG1"
14937
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14939 msgid "AVI"
14940 msgstr "AVI"
14941
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14943 msgid "OGG"
14944 msgstr "OGG"
14945
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14947 msgid "MP4"
14948 msgstr "MP4"
14949
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14951 msgid "MOV"
14952 msgstr "MOV"
14953
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14955 msgid "ASF"
14956 msgstr "ASF"
14957
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14959 msgid "kbits/s"
14960 msgstr "kbits/s"
14961
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14963 msgid "alaw"
14964 msgstr "alaw"
14965
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14967 msgid "ulaw"
14968 msgstr "ulaw"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14971 msgid "mpga"
14972 msgstr "mpga"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14975 msgid "mp3"
14976 msgstr "mp3"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14979 msgid "a52"
14980 msgstr "a52"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14983 msgid "vorb"
14984 msgstr "vorb"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14987 msgid "bits/s"
14988 msgstr "bits/s"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14991 msgid "Audio Bitrate :"
14992 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14995 msgid "SAP Announce:"
14996 msgstr "Objavljanje SAP:"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14999 msgid "SLP Announce:"
15000 msgstr "Objavljanje SLP:"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15003 msgid "Announce Channel:"
15004 msgstr "Objavljanje kanala:"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15008 msgid "Update"
15009 msgstr "Posodobi"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15012 msgid " Clear "
15013 msgstr " Počisti "
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15016 msgid " Save "
15017 msgstr " Shrani "
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15020 msgid " Apply "
15021 msgstr " Uporabi "
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15024 msgid " Cancel "
15025 msgstr " Prekliči "
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15028 msgid "Preference"
15029 msgstr "Lastnosti"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15032 msgid ""
15033 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15034 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15035 "org/copyleft/gpl.html)."
15036 msgstr ""
15037 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15038 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15039 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15042 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15043 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15046 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15047 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15050 #, c-format
15051 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15052 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15053
15054 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15055 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15056 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15060 msgid "Preamp\n"
15061 msgstr "Predokrepitev\n"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15065 msgid "dB"
15066 msgstr "dB"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15069 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15070 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15073 msgid ""
15074 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15075 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15076 msgstr ""
15077 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15078 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15079
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15081 msgid ""
15082 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15083 " Played and streamed info are shown."
15084 msgstr ""
15085 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15086 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15089 msgid "Sent bitrates"
15090 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15093 msgid "Current visualization:"
15094 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15097 msgid "A to B"
15098 msgstr "A to B"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15101 msgid "Frame by Frame"
15102 msgstr "Okvir po okvir"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15105 msgid "Take a snapshot"
15106 msgstr "Zajem slike"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Transparent"
15111 msgstr "Prozornost"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15114 msgid "Show playlist"
15115 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15118 msgid "Extended Settings"
15119 msgstr "Razširjene nastavitve"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15123 msgid "Menu"
15124 msgstr "Menu"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15128 msgid "Previous track"
15129 msgstr "Predhodna sled"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15133 msgid "Next track"
15134 msgstr "Naslednja sled"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15137 msgid "Revert to normal play speed"
15138 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15141 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15142 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15145 msgid "File names:"
15146 msgstr "Imena datotek:"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15149 msgid "Filter:"
15150 msgstr "Filter:"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15154 msgid "Open subtitles file"
15155 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15158 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15159 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15162 msgid "Channels :"
15163 msgstr "Kanali:"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15166 msgid "Selected ports :"
15167 msgstr "Izbrana vrata :"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15170 msgid ".*"
15171 msgstr ".*"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15174 msgid "Input caching :"
15175 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15178 msgid "Use VLC pace"
15179 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15182 msgid "Auto connnection"
15183 msgstr "Samodejno povezovanje"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15186 msgid "Radio device name"
15187 msgstr "Ime zvočne naprave"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15191 msgid "DVB Type:"
15192 msgstr "DVB Tip:"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15196 msgid "Transponder symbol rate"
15197 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15202 msgid "Advanced options..."
15203 msgstr "Podrobni pogled ..."
15204
15205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15206 msgid "Select File"
15207 msgstr "Izbor datoteke"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15210 msgid "Select Directory"
15211 msgstr "Izbor mape"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15214 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15215 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15218 msgid "Action"
15219 msgstr "Dejanje"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15222 msgid "Shortcut"
15223 msgstr "Bližnjica"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15226 msgid "Set"
15227 msgstr "Nastavi"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15230 msgid "Hotkey for "
15231 msgstr "Hitra tipka za"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15234 msgid "Press the new keys for "
15235 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15238 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15239 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15242 msgid "Input and Codecs"
15243 msgstr "Dovod in kodek"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15246 msgid "Input & Codecs settings"
15247 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15250 msgid ""
15251 "If this property is blank, then you have\n"
15252 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15253 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15254 msgstr ""
15255 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15256 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15257 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15260 msgid "Interface settings"
15261 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15264 msgid "Subtitles & OSD settings"
15265 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15268 msgid "Configure Hotkeys"
15269 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15272 msgid "Errors"
15273 msgstr "Napake"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15284 msgid "&Close"
15285 msgstr "&Zapri"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15292 msgid "&Clear"
15293 msgstr "&Počisti"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15296 msgid "Hide future errors"
15297 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15300 msgid "Adjustments and Effects"
15301 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15304 msgid "Graphic Equalizer"
15305 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15308 msgid "Spatializer"
15309 msgstr "Prostornik"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15312 msgid "Audio effects"
15313 msgstr "Učinki zvoka"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Video Effects"
15318 msgstr "Slikovni kodeki"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15321 msgid "v4l2 controls"
15322 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15325 msgid "Go to time"
15326 msgstr "Skok na čas"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15329 msgid "&Go"
15330 msgstr "&Skok"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15344 msgid "&Cancel"
15345 msgstr "&Prekliči"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15348 msgid "Go to time:"
15349 msgstr "Skok na čas:"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15352 msgid "Information about VLC media player."
15353 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15356 msgid ""
15357 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15358 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15359 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15360 "works on many platforms.\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15364 "razvija Videolan Tim.\n"
15365 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15366 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15367 "\n"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15370 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15371 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Kodno prevedel"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15380 msgid "Based on SVN revision: "
15381 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15384 msgid ""
15385 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15386 "read the distribution tab.\n"
15387 "\n"
15388 msgstr ""
15389 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15390 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15391 "\n"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15394 msgid ""
15395 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15396 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15397 "provide the best software."
15398 msgstr ""
15399 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15400 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15403 msgid "General Info"
15404 msgstr "Splošne podrobnosti"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15407 msgid "Authors"
15408 msgstr "Avtorji"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15411 msgid "Thanks"
15412 msgstr "Zahvala"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15415 msgid "Distribution License"
15416 msgstr "Licenca objave"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15419 msgid "&Update List"
15420 msgstr "&Posodobitev seznama"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Checking for the update..."
15425 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Select a directory ..."
15430 msgstr "Izberite mapo"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15433 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15437 #, fuzzy
15438 msgid "You have the latest version of vlc"
15439 msgstr ""
15440 "\n"
15441 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15444 msgid "Login"
15445 msgstr "Prijava"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15448 msgid "Media information"
15449 msgstr "Podrobnosti medija"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15452 msgid "&General"
15453 msgstr "&Splošno"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15456 msgid "&Extra Metadata"
15457 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15460 msgid "&Codec Details"
15461 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15464 msgid "&Statistics"
15465 msgstr "&Statistika"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15468 msgid "&Save Metadata"
15469 msgstr "&Shrani metapodatke"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15472 msgid "Location :"
15473 msgstr "Položaj:"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15476 msgid "&Save as..."
15477 msgstr "&Shrani kot ..."
15478
15479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15480 msgid "Verbosity Level"
15481 msgstr "Podrobnost prikaza"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15484 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15485 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15488 msgid ""
15489 "Cannot write file %1:\n"
15490 "%2."
15491 msgstr ""
15492 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15493 "%2."
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15496 msgid "&File"
15497 msgstr "&Datoteka"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15500 msgid "&Disc"
15501 msgstr "&Disk"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15504 msgid "&Network"
15505 msgstr "&Omrežje"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15508 msgid "Capture &Device"
15509 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15513 msgid "&Play"
15514 msgstr "&Predvajaj"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15517 msgid "&Enqueue"
15518 msgstr "&Uvrsti predmete"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15522 msgid "&Stream"
15523 msgstr "&Pretok"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15526 msgid "&Convert"
15527 msgstr "&Pretvorba"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15530 msgid "&Convert / Save"
15531 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15535 msgid "Basic"
15536 msgstr "Osnovno"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15541 msgid "&Save"
15542 msgstr "&Shrani"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15545 msgid "&Reset Preferences"
15546 msgstr "&Počisti lastnosti"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15550 msgid ""
15551 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15552 "Are you sure you want to continue?"
15553 msgstr ""
15554 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15555 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15558 msgid "Open playlist file"
15559 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15562 msgid "Choose a filename to save playlist"
15563 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15566 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15567 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15570 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15571 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15574 msgid "Media Files"
15575 msgstr "Medijske datoteke"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15578 msgid "Video Files"
15579 msgstr "Slikovne datoteke"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15582 msgid "Audio Files"
15583 msgstr "Zvočne datoteke"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15586 msgid "Playlist Files"
15587 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15590 msgid "Subtitles Files"
15591 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15594 msgid "All Files"
15595 msgstr "Vse datoteke"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15598 msgid ""
15599 "Stream output string.\n"
15600 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15601 " but you can update it manually."
15602 msgstr ""
15603 "Pretok odvodne niti.\n"
15604 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15605 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15606
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15609 msgid "Save file"
15610 msgstr "Shrani datoteko"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15613 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15614 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15617 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15618 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15621 msgid "Day Month Year:"
15622 msgstr "Dan Mesec Leto:"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15625 msgid "Repeat:"
15626 msgstr "Ponovi:"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Repeat delay:"
15631 msgstr "Ponovi:"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15634 msgid " days"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15638 msgid "Privacy and Network policies"
15639 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15642 msgid "Privacy and Network Warning"
15643 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15646 #, fuzzy
15647 msgid ""
15648 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15649 "without authorization.</p>\n"
15650 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15651 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15652 "available.</p>\n"
15653 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15654 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15655 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15656 "access on the web.</p>\n"
15657 msgstr ""
15658 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15659 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15660 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15661 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15662 "posodobitev programa.</p>\n"
15663 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15664 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15665 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15666 "p>\n"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15669 msgid "Control menu for the player"
15670 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15673 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15674 msgid "Paused"
15675 msgstr "Premor"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15678 msgid "&Media"
15679 msgstr "&Medij"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15682 msgid "&Playlist"
15683 msgstr "&Seznam predvajanja"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15686 msgid "&Tools"
15687 msgstr "&Orodja"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15690 msgid "&Audio"
15691 msgstr "&Zvok"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15694 msgid "&Video"
15695 msgstr "&Slika"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15698 msgid "&Playback"
15699 msgstr "&Predvajanje"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15702 msgid "&Help"
15703 msgstr "&Pomoč"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15706 msgid "&Open File..."
15707 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15708
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15711 msgid "Open &Disc..."
15712 msgstr "Odpri d&isk ..."
15713
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15715 msgid "Open &Network..."
15716 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15717
15718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15720 msgid "Open &Capture Device..."
15721 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15722
15723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15724 msgid "&Streaming..."
15725 msgstr "&Pretakanje ..."
15726
15727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15728 msgid "Conve&rt / Save..."
15729 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15730
15731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15732 msgid "&Quit"
15733 msgstr "&Izhod"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15736 msgid "Show Playlist"
15737 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15740 msgid "Undock from interface"
15741 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15744 msgid "Ctrl+U"
15745 msgstr "Ctrl+U"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15748 msgid "Ctrl+L"
15749 msgstr "Ctrl+L"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15752 msgid "Add Interfaces"
15753 msgstr "Dodaj vmesnike"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15756 msgid "Minimal View..."
15757 msgstr "Enostavni pogled ..."
15758
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15760 msgid "Ctrl+H"
15761 msgstr "Ctrl+H"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15764 msgid "Advanced controls"
15765 msgstr "Podrobne nastavitve"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15768 msgid "Visualizations selector"
15769 msgstr "Izbor ponazoritev"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15772 msgid "Switch to skins"
15773 msgstr "Preklop med preoblekami"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15776 msgid "Help..."
15777 msgstr "Pomoč ..."
15778
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15780 msgid "Tools"
15781 msgstr "Orodja"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15784 msgid "Open &File..."
15785 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15786
15787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15788 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15789 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15792 msgid "Show VLC media player"
15793 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15796 msgid "&Open Media"
15797 msgstr "&Odpri medij"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15801 msgid "Empty"
15802 msgstr "Prazno"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15805 msgid "Always show video area"
15806 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15809 msgid ""
15810 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15811 msgstr ""
15812 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15813 "zapisa."
15814
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15816 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15817 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15820 msgid ""
15821 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15822 "preferences dialog."
15823 msgstr ""
15824 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15825
15826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15828 msgid "Systray icon"
15829 msgstr "Ikona na pladnju"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15832 msgid ""
15833 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15834 "basic actions"
15835 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15836
15837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15838 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15839 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15842 msgid ""
15843 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15844 "inyour taskbar"
15845 msgstr ""
15846 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15847 "pladnju."
15848
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15850 msgid "Show playing item name in window title"
15851 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15852
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15854 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15855 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15856
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15858 msgid "Path to use in openfile dialog"
15859 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15862 msgid "Show notification popup on track change"
15863 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15866 msgid ""
15867 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15868 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15869 msgstr ""
15870 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15871 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15872 "pomanjšan ali skrit."
15873
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15878 msgid "Advanced options"
15879 msgstr "Podrobni pogled"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15882 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15883 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15886 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15887 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15888
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15890 msgid ""
15891 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15892 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15893 "extensions."
15894 msgstr ""
15895 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15896 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15897 "razširitvami."
15898
15899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15900 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15901 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15902
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15904 msgid ""
15905 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15906 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15907 "32; Rating: 256."
15908 msgstr ""
15909 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15910 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15911 "32; Ocena: 256."
15912
15913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15914 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15915 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15918 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15919 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15920
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15922 msgid "Activate the new updates notification"
15923 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15926 msgid ""
15927 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15928 "once a week."
15929 msgstr ""
15930 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15931 "tedensko."
15932
15933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15934 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15935 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15938 msgid ""
15939 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15940 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15941 msgstr ""
15942 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15943 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15944 "uravnavanje glasnosti."
15945
15946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15947 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15948 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15951 msgid "Ask for network policy at start"
15952 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15955 msgid "Qt interface"
15956 msgstr "Vmesnik Qt"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15959 msgid "2 pass"
15960 msgstr "2 prehoda"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15963 msgid "Preset"
15964 msgstr "Privzeto"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15967 msgid "Capture Mode"
15968 msgstr "Način zajemanja"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15971 msgid "Select the capture device type"
15972 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15975 msgid "Card Selection"
15976 msgstr "Izbor kartice"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15980 msgid "Options"
15981 msgstr "Možnosti"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15984 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15985 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15988 msgid "Disc selection"
15989 msgstr "Izbor diska"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15994 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15997 msgid "Disk device"
15998 msgstr "Diskovna naprava"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16001 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16002 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16005 msgid "No DVD Menus"
16006 msgstr "Brez DVD menujev"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16009 msgid "Starting position"
16010 msgstr "Začetna lega"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16013 msgid "Audio and Subtitles"
16014 msgstr "Zvok in podnapisi"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16017 msgid "Choose one or more media file to open"
16018 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16021 msgid "Add a subtitle file"
16022 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16025 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16026 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16029 msgid "Alignment:"
16030 msgstr "Poravnava:"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16033 msgid "Select the subtitle file"
16034 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16037 msgid "Network Protocol"
16038 msgstr "Omrežni protokol"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16041 msgid "Set the protocol for the URL"
16042 msgstr "Določitev protokola za URL"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16045 msgid "Protocol"
16046 msgstr "Protokol"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16049 msgid "Set the port used"
16050 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16053 msgid ""
16054 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16055 "with or without the protocol."
16056 msgstr ""
16057 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16058 "z ali brez določenega protokola."
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16061 msgid "Show extended options"
16062 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16065 msgid "Show &amp;more options"
16066 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16069 msgid "Start Time"
16070 msgstr "Začetni čas"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16073 msgid "Change the start time for the media"
16074 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16078 msgid "Caching"
16079 msgstr "Predpomnjenje"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16082 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16083 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16086 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16087 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16090 msgid "Customize"
16091 msgstr "Prilagodi"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16094 msgid "Extra media"
16095 msgstr "Dodaten medij"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16098 msgid "Select the file"
16099 msgstr "Izberite datoteko"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16102 msgid "Change the caching for the media"
16103 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16106 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16107 msgid "Podcast URLs list"
16108 msgstr "Seznam URL Podcast"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16111 msgid "Stream Output"
16112 msgstr "Prikaz pretoka"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16116 msgid "Outputs"
16117 msgstr "Odvodi"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16121 msgid "Play locally"
16122 msgstr "Predvajaj lokalno"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16125 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16126 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16129 msgid "Prefer UDP over RTP"
16130 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16133 msgid "Mount Point"
16134 msgstr "Priklopna točka"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16137 msgid "Login:pass:"
16138 msgstr "Prijava:geslo:"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16141 msgid "Profile"
16142 msgstr "Profil"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16145 msgid "Encapsulation"
16146 msgstr "Metoda zavijanja"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16149 msgid "Video Codec"
16150 msgstr "Kodek slike"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16153 msgid "Audio Codec"
16154 msgstr "Kodek zvoka"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16157 msgid "Overlay subtitles on the video"
16158 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16162 msgid "Group name"
16163 msgstr "Ime skupine"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16166 msgid "Stream all elementary streams"
16167 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16170 msgid "Generated stream output string"
16171 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16174 msgid "General Audio"
16175 msgstr "Splošni zvok"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16178 msgid "Preferred audio language"
16179 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16182 msgid "Default volume"
16183 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16186 msgid "Effects"
16187 msgstr "Učinki"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16190 msgid "Headphone surround effect"
16191 msgstr "Učinek slušalk"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16194 msgid "Visualisation"
16195 msgstr "Ponazoritve"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16198 msgid "Last.fm"
16199 msgstr "Last.fm"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16202 msgid "Enable last.fm submission"
16203 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16206 msgid "Disk Devices"
16207 msgstr "Diskovne naprave"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16210 msgid "Disk Device"
16211 msgstr "Diskovna naprava"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16214 msgid "Server Default Port"
16215 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16218 msgid "HTTP Proxy"
16219 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16222 msgid "Default caching level"
16223 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16226 msgid "Codecs / Muxers"
16227 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16230 msgid "Post-Processing Quality"
16231 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16234 msgid "Repair AVI files"
16235 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16238 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16239 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16242 msgid "Access Filter"
16243 msgstr "Filtri dostopa"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16246 msgid "Native or Skins"
16247 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16250 msgid "Skin File"
16251 msgstr "Datoteka preobleke"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16254 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16255 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16258 msgid "Native"
16259 msgstr "Običajni videz"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16263 msgid "Skins"
16264 msgstr "Obleke"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16267 msgid "Always display the video"
16268 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16271 msgid "Instances"
16272 msgstr "Sočasni zagoni"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16275 msgid "Allow only one instance"
16276 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16279 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16280 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16283 msgid "Privacy / Network Interaction"
16284 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16287 msgid "Album art download policy"
16288 msgstr "Album art pravila prenosa"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16291 msgid "Activate update notifier"
16292 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16295 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16296 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16299 msgid ""
16300 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16301 msgstr ""
16302 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16303 "preko &lt;a href="
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16306 msgid "Enable OSD"
16307 msgstr "Omogoči OSD"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16310 msgid "Subtitles languages"
16311 msgstr "Jezik podnapisov"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16314 msgid "Subtitles preferred language"
16315 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16318 msgid "Default Encoding"
16319 msgstr "Privzeto kodiranje"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16322 msgid "Display Settings"
16323 msgstr "Nastavitve zaslona"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16326 #: modules/video_output/opengl.c:168
16327 msgid "Effect"
16328 msgstr "Učinki"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16331 msgid "Font Color"
16332 msgstr "Barva pisave"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16336 msgid "Display"
16337 msgstr "Zaslon"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16341 msgid "Output"
16342 msgstr "Prikaz"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16345 msgid "Accelerated video output"
16346 msgstr "Pospešen odvod slike"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16349 msgid "Skip Frames"
16350 msgstr "Preskoči sličice"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16353 msgid "DirectX"
16354 msgstr "DirectX"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16357 msgid "Display Device"
16358 msgstr "Zaslonska naprava"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16361 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16362 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16365 msgid "Video snapshots"
16366 msgstr "Slikovni zajem"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16369 msgid "Prefix"
16370 msgstr "Predpona"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16373 msgid "Format"
16374 msgstr "Oblika"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16377 msgid "Sequential numbering"
16378 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16381 msgid "Edit settings"
16382 msgstr "Urejanje nastavitev"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16385 msgid "Control"
16386 msgstr "Nadzor"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16389 msgid "Run manually"
16390 msgstr "Zaženi ročno"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16393 msgid "Setup schedule"
16394 msgstr "Nastavi urnik"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16397 msgid "Run on schedule"
16398 msgstr "Zaženi po urniku"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16401 msgid "Status"
16402 msgstr "Stanje"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16405 msgid "P/P"
16406 msgstr "P/P"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16409 msgid "Prev"
16410 msgstr "Predhodni"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16413 msgid "Add input"
16414 msgstr "Dodaj vnos"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16417 msgid "Edit input"
16418 msgstr "Uredi vnos"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16421 msgid "Clear list"
16422 msgstr "Počisti seznam"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16425 msgid "Transform"
16426 msgstr "Preoblikovanje"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16429 msgid "Sharpen"
16430 msgstr "Izostritev"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16433 msgid "Sigma"
16434 msgstr "Sigma"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16437 msgid "Image adjust"
16438 msgstr "Prilagajanje slike"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16441 msgid "Brightness threshold"
16442 msgstr "Prag osvetlitve"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16445 msgid "Color fun"
16446 msgstr "Barvanje"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16449 msgid "Color extraction"
16450 msgstr "Izločanje barv"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16453 msgid "Color invert"
16454 msgstr "Obračanje barv"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16457 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16458 msgid "Color threshold"
16459 msgstr "Barvni prag"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16462 msgid "Similarity"
16463 msgstr "Podobnost"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16466 msgid "Some random name"
16467 msgstr "Naključno ime"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16470 msgid "Rotate"
16471 msgstr "Obračanje"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16474 msgid "Angle"
16475 msgstr "Kot"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16478 msgid "Puzzle game"
16479 msgstr "Igra sestavljanka"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16482 msgid "Black slot"
16483 msgstr "Črni vtor"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16487 msgid "Columns"
16488 msgstr "Stolpci"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16492 msgid "Rows"
16493 msgstr "Vrstice"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16496 msgid "Image modification"
16497 msgstr "Spreminjanje slike"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16500 msgid "Water effect"
16501 msgstr "Vodni učinek"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16504 #: modules/video_filter/noise.c:48
16505 msgid "Noise"
16506 msgstr "Noise"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16509 msgid "Motion detect"
16510 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16514 msgid "Motion blur"
16515 msgstr "Megljenje gibanja"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16518 msgid "Factor"
16519 msgstr "Faktor"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16522 msgid "Cartoon"
16523 msgstr "Risanka"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16526 msgid "Find a name"
16527 msgstr "Poišči ime"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16530 msgid "Logo erase"
16531 msgstr "Izbris logotipa"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16534 msgid "Mask"
16535 msgstr "Maska"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16538 msgid "Clone"
16539 msgstr "Podvajanje"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16542 msgid "Number of clones"
16543 msgstr "Število podvajanj"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16546 msgid "Wall"
16547 msgstr "Zid"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16550 msgid "Overlay"
16551 msgstr "Prekrivanje"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16554 msgid "Add text"
16555 msgstr "Dodaj besedilo"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16558 msgid "Add logo"
16559 msgstr "Dodaj logo"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16562 msgid "Transparency"
16563 msgstr "Prozornost"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16566 msgid "Advanced video filter controls"
16567 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16570 msgid "Subpicture filters"
16571 msgstr "Filtri nalepk"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16574 msgid "Vout filters"
16575 msgstr "Vout filtri"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16578 msgid "Reset"
16579 msgstr "Počisti"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16582 msgid "VLM configurator"
16583 msgstr "Nastavitve VLM"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16586 msgid "Media Manager Edition"
16587 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16590 msgid "Name:"
16591 msgstr "Ime:"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16594 msgid "Input:"
16595 msgstr "Dovod:"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16598 msgid "Select Input"
16599 msgstr "Izbor dovoda"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16602 msgid "Output:"
16603 msgstr "Odvod:"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16606 msgid "Select Output"
16607 msgstr "Izbor odvoda"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16610 msgid "Time Control"
16611 msgstr "Časovni nadzor"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Mux Control"
16616 msgstr "Nadzor"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16620 msgid "Loop"
16621 msgstr "Ponavljanje"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16624 msgid "Media Manager List"
16625 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
16626
16627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16628 msgid "Open a skin file"
16629 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16630
16631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16632 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16633 msgstr ""
16634 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16635
16636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16638 msgid "Open playlist"
16639 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16640
16641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16642 msgid ""
16643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16644 "xspf"
16645 msgstr ""
16646 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16647 "liste|*.xspf"
16648
16649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16651 msgid "Save playlist"
16652 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16653
16654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16655 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16656 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16657
16658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16659 msgid "Skin to use"
16660 msgstr "Uporabi preobleko"
16661
16662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16663 msgid "Path to the skin to use."
16664 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16665
16666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16667 msgid "Config of last used skin"
16668 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16669
16670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16671 msgid ""
16672 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16673 "automatically, do not touch it."
16674 msgstr ""
16675 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16676 "ne spreminjajte."
16677
16678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16680 msgid "Show a systray icon for VLC"
16681 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16682
16683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16686 msgid "Show VLC on the taskbar"
16687 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16688
16689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16690 msgid "Enable transparency effects"
16691 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16692
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16694 msgid ""
16695 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16696 "when moving windows does not behave correctly."
16697 msgstr ""
16698 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16699 "ne deluje pravilno."
16700
16701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16703 msgid "Use a skinned playlist"
16704 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16705
16706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16707 msgid "Skinnable Interface"
16708 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16709
16710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16711 msgid "Skins loader demux"
16712 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
16713
16714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16715 msgid "Select skin"
16716 msgstr "Izberi preobleko"
16717
16718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16719 msgid "Open skin..."
16720 msgstr "Poišči preobleko ..."
16721
16722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16723 msgid ""
16724 "\n"
16725 "(WinCE interface)\n"
16726 "\n"
16727 msgstr ""
16728 "\n"
16729 "(WinCE vmesnik)\n"
16730 "\n"
16731
16732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16733 msgid ""
16734 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16735 "\n"
16736 msgstr ""
16737 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16738 "\n"
16739
16740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16741 msgid "Compiler: "
16742 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16743
16744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16745 msgid ""
16746 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16747 "http://www.videolan.org/"
16748 msgstr ""
16749 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16750 "http://www.videolan.org/"
16751
16752 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16753 msgid "Open:"
16754 msgstr "Odpri:"
16755
16756 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16757 msgid ""
16758 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16759 "targets:"
16760 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16761
16762 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16764 msgid "Choose directory"
16765 msgstr "Izberite mapo"
16766
16767 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16769 msgid "Choose file"
16770 msgstr "Izberi datoteko"
16771
16772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16773 msgid "Embed video in interface"
16774 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16775
16776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16777 msgid ""
16778 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16779 "window."
16780 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16781
16782 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16783 msgid "WinCE interface module"
16784 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16785
16786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16787 msgid "WinCE dialogs provider"
16788 msgstr "Okna WinCE"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16791 msgid "Edit bookmark"
16792 msgstr "Uredi zaznamke"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16796 msgid "Bytes"
16797 msgstr "Bajti"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16805 msgid "&OK"
16806 msgstr "&OK"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16809 msgid "&Delete"
16810 msgstr "&Izbriši"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16813 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16814 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16817 msgid "Removes the selected bookmarks"
16818 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16821 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16822 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16825 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16826 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16829 msgid ""
16830 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16831 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16832 "between these bookmarks"
16833 msgstr ""
16834 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16835 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16838 msgid "You must select two bookmarks"
16839 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16843 msgstr ""
16844 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16845 "zaznamkov."
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16848 msgid ""
16849 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16850 msgstr ""
16851 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16852 "zaznamkov."
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16855 msgid ""
16856 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16857 "bookmarks to keep the same input."
16858 msgstr ""
16859 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16860 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16863 msgid "Input has changed "
16864 msgstr "Dovod je spremenjen"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16868 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16869 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16872 msgid "Stream and Media Info"
16873 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16876 msgid "Advanced information"
16877 msgstr "Napredne podrobnosti"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16880 msgid ""
16881 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16882 "Messages window."
16883 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16886 msgid "&Yes"
16887 msgstr "&Da"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16890 msgid "&No"
16891 msgstr "&Ne"
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16894 msgid "Don't show further errors"
16895 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16898 msgid "Playlist item info"
16899 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16902 msgid "Save &As..."
16903 msgstr "Shrani &kot ..."
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16906 msgid "Save Messages As..."
16907 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16910 msgid "Options:"
16911 msgstr "Možnosti:"
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16915 msgid "Open..."
16916 msgstr "Odpri ..."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16919 msgid "Stream/Save"
16920 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16923 msgid "Use VLC as a stream server"
16924 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16928 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16931 msgid "Customize:"
16932 msgstr "Prilagodi:"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16935 msgid ""
16936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16938 "controls above."
16939 msgstr ""
16940 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16941 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16942 "zgornjih možnosti."
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16945 msgid "Use a subtitles file"
16946 msgstr "Izbor podnapisov"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16949 msgid "Use an external subtitles file."
16950 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16953 msgid "Advanced Settings..."
16954 msgstr "Podroben pogled ..."
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16957 msgid "File:"
16958 msgstr "Datoteka:"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16961 msgid "DVD (menus)"
16962 msgstr "DVD (menu)"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16965 msgid "Disc type"
16966 msgstr "Vrsta diska"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16969 msgid "Probe Disc(s)"
16970 msgstr "Razišči disk"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16973 msgid ""
16974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16976 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16978 "parameter ranges are set based on media we find."
16979 msgstr ""
16980 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16981 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16982 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16983 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16984 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16985 "najdenega medija."
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16992 msgid "RTSP"
16993 msgstr "RTSP"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16996 msgid "DVD device to use"
16997 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17000 msgid ""
17001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17003 msgstr ""
17004 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17005 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17009 msgid "CD-ROM device to use"
17010 msgstr "Uporabi CD pogon"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17013 msgid ""
17014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17016 msgstr ""
17017 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17018 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17021 msgid "Title number."
17022 msgstr "Številka naslova."
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17025 msgid ""
17026 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17027 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17028 "will be shown."
17029 msgstr ""
17030 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17031 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17032 "podnapisov."
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17035 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17036 msgstr ""
17037 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17038 "0 do 7."
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17041 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17042 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17045 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17046 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17049 msgid "Track number."
17050 msgstr "Številka sledi."
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17053 msgid ""
17054 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17055 "subtitle will be shown."
17056 msgstr ""
17057 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17058 "prikaže podnapisov."
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17061 msgid ""
17062 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17063 msgstr ""
17064 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17067 msgid ""
17068 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17069 "given, then all tracks are played."
17070 msgstr ""
17071 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17072 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17075 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17076 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17079 msgid "Shuffle"
17080 msgstr "Premešaj"
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17083 msgid "&Simple Add File..."
17084 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17087 msgid "Add &Directory..."
17088 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17091 msgid "&Add URL..."
17092 msgstr "Dodaj &URL ..."
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17095 msgid "Services Discovery"
17096 msgstr "Odkrivanje storitev"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17099 msgid "&Open Playlist..."
17100 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17103 msgid "&Save Playlist..."
17104 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17107 msgid "Sort by &Title"
17108 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17111 msgid "&Reverse Sort by Title"
17112 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17115 msgid "&Shuffle"
17116 msgstr "Preme&šaj"
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17119 msgid "D&elete"
17120 msgstr "I&zbriši"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17123 msgid "&Manage"
17124 msgstr "&Upravljaj"
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17127 msgid "S&ort"
17128 msgstr "R&azvrsti"
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17131 msgid "&Selection"
17132 msgstr "&Izbor"
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17135 msgid "&View items"
17136 msgstr "&Preglej predmete"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17139 msgid "Play this Branch"
17140 msgstr "Predvajaj to vejo"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17144 msgid "Preparse"
17145 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17148 msgid "Sort this Branch"
17149 msgstr "Razvrsti to vejo"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17153 msgid "Info"
17154 msgstr "Podrobnosti"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17157 msgid "Add Node"
17158 msgstr "Dodaj vozlišče"
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17162 #, c-format
17163 msgid "%i items in playlist"
17164 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17167 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17168 msgid "root"
17169 msgstr "koren"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17172 msgid "XSPF playlist"
17173 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17176 msgid "Playlist is empty"
17177 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17180 msgid "Can't save"
17181 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17185 #: modules/misc/win32text.c:74
17186 msgid "Normal"
17187 msgstr "Običajno"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17190 msgid "One level"
17191 msgstr "Ena raven"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17194 msgid "Please enter node name"
17195 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17198 msgid "New node"
17199 msgstr "Novo vozlišče"
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17202 msgid "Alt"
17203 msgstr "Alt"
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17206 msgid "Ctrl"
17207 msgstr "Ctrl"
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17210 msgid "Shift"
17211 msgstr "Shift"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17214 msgid ""
17215 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17216 "\" can be modified."
17217 msgstr ""
17218 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17221 msgid "Stream output MRL"
17222 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17225 msgid "Target:"
17226 msgstr "Cilj:"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17229 msgid ""
17230 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17231 "by adjusting the stream settings."
17232 msgstr ""
17233 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17234 "pretoka."
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17237 msgid "MMSH"
17238 msgstr "MMSH"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17242 msgid "RTP"
17243 msgstr "RTP"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17246 msgid "UDP"
17247 msgstr "UDP"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17250 msgid "Channel name"
17251 msgstr "Ime kanala"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17254 msgid "Select all elementary streams"
17255 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17258 msgid "Video codec"
17259 msgstr "Slikovni kodek"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17262 msgid "Audio codec"
17263 msgstr "Zvočni kodek"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17266 msgid "Subtitles codec"
17267 msgstr "Kodek podnapisov"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17270 msgid "Subtitles overlay"
17271 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17274 msgid "Subtitle options"
17275 msgstr "Možnosti podnapisov"
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17278 msgid "Subtitles file"
17279 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17282 msgid ""
17283 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17284 "subtitles."
17285 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17288 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17289 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17292 msgid "Open file"
17293 msgstr "Odpri datoteko"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17296 msgid "Updates"
17297 msgstr "Posodobitve"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17300 msgid "Check for updates"
17301 msgstr "Preveri za posodobitve"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17304 msgid ""
17305 "\n"
17306 "You have the latest version of VLC\n"
17307 msgstr ""
17308 "\n"
17309 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17312 msgid "Broadcasts"
17313 msgstr "Oddajanje"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17316 msgid "Load"
17317 msgstr "Nalaganje"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17320 msgid "Load Configuration"
17321 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17324 msgid "Save Configuration"
17325 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17328 msgid "New broadcast"
17329 msgstr "Novo oddajanje"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17334 msgid "Choose"
17335 msgstr "Izbor"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17338 msgid "Create"
17339 msgstr "Ustvari"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17342 msgid "VLM stream"
17343 msgstr "VLM pretok"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17346 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17347 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17350 msgid "Use this to stream on a network."
17351 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17354 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17355 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17358 msgid ""
17359 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17360 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17361 msgstr ""
17362 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17363 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17364 "vseh."
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17367 msgid "Use this to stream on a network"
17368 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17371 msgid ""
17372 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17373 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17374 "\n"
17375 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17376 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17377 msgstr ""
17378 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17379 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17380 "\n"
17381 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17382 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17385 msgid "You must choose a stream"
17386 msgstr "Izbrati morate pretok"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17389 msgid "Unable to find playlist"
17390 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17393 msgid ""
17394 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17395 "ending times (in seconds).\n"
17396 "\n"
17397 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17398 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17399 msgstr ""
17400 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17401 "sekundah).\n"
17402 "\n"
17403 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17404 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17405 "pretoka pa ne).\n"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17408 msgid ""
17409 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17410 "the container format, proceed to the next page."
17411 msgstr ""
17412 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17413 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17416 msgid "Transcode video (if available)"
17417 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17420 msgid ""
17421 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17422 "about it."
17423 msgstr ""
17424 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17427 msgid ""
17428 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17429 "about it."
17430 msgstr ""
17431 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17434 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17435 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17438 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17439 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17442 msgid "Please enter an address"
17443 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17446 msgid ""
17447 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17448 "choices, some formats might not be available."
17449 msgstr ""
17450 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17451 "vsi formati."
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17454 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17455 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17458 msgid "You must choose a file to save to"
17459 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17462 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17463 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17466 msgid ""
17467 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17468 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17469 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17470 "setting to 1."
17471 msgstr ""
17472 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17473 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17474 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17475 "vrednost na 1."
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17478 msgid ""
17479 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17480 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17481 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17482 "extra interface.\n"
17483 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17484 "default name will be used."
17485 msgstr ""
17486 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17487 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17488 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17489 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17492 msgid "More information"
17493 msgstr "Več podrobnosti"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17496 msgid "Save to file"
17497 msgstr "Shrani v datoteko"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17500 msgid "Transcode audio (if available)"
17501 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17504 msgid ""
17505 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17506 "correlated their movement will be."
17507 msgstr ""
17508 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17509 "gibanje."
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17512 msgid "Creates several clones of the image"
17513 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17516 msgid "Distortion"
17517 msgstr "Popačenje"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17520 msgid "Adds distortion effects"
17521 msgstr "Doda učinek popačenja"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17524 msgid "Image inversion"
17525 msgstr "Preobračanje slike"
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17528 msgid "Blurring"
17529 msgstr "Zameglitev"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17532 msgid "Magnify"
17533 msgstr "Povečava"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17536 msgid "Magnifies part of the image"
17537 msgstr "Poveča del slike."
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17540 msgid "Puzzle"
17541 msgstr "Sestavljanka"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17544 msgid "Turns the image into a puzzle"
17545 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17548 msgid "Video Options"
17549 msgstr "Možnosti slike"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17552 msgid "Aspect Ratio"
17553 msgstr "Razmerje velikosti"
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17556 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17557 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17560 msgid ""
17561 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17562 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17563 msgstr ""
17564 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17565 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17568 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17569 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17572 msgid "Smooth :"
17573 msgstr "Glajenje:"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17576 msgid ""
17577 "Preamp\n"
17578 "12.0dB"
17579 msgstr ""
17580 "Predokrepitev\n"
17581 "12.0dB"
17582
17583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17584 msgid ""
17585 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17586 "these settings to take effect.\n"
17587 "\n"
17588 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17589 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17590 "Video Filter Module inside the preferences."
17591 msgstr ""
17592 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17593 "zagnati pretok.\n"
17594 "\n"
17595 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17596 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17599 msgid "More Information"
17600 msgstr "Več podrobnosti"
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17603 msgid "Stopped"
17604 msgstr "Zaustavljen"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17607 msgid "Playing"
17608 msgstr "Predvajanje"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17611 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17612 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17615 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17616 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17619 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17620 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17624 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17627 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17628 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17631 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17632 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17635 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17636 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17639 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17640 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17643 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17644 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17647 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17648 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17651 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17652 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17655 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17656 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17659 msgid "VideoLAN's Website"
17660 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17663 msgid "Online Help"
17664 msgstr "Spletna pomoč"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17667 msgid "About..."
17668 msgstr "O programu ..."
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17671 msgid "Check for Updates..."
17672 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17675 msgid "V&iew"
17676 msgstr "&Pogled"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17679 msgid "&Settings"
17680 msgstr "&Nastavitve"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17683 msgid "&Navigation"
17684 msgstr "&Krmarjenje"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17688 msgid "Embedded playlist"
17689 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17692 msgid "Previous playlist item"
17693 msgstr "Predhodni predmet"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17696 msgid "Next playlist item"
17697 msgstr "Naslednji predmet"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17700 msgid "Play slower"
17701 msgstr "Predvajaj počasneje"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17704 msgid "Play faster"
17705 msgstr "Predvajaj hitreje"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17708 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17709 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17712 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17713 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17716 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17717 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17720 msgid ""
17721 " (wxWidgets interface)\n"
17722 "\n"
17723 msgstr ""
17724 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17725 "\n"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17728 msgid "(c) "
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17732 msgid ""
17733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17734 "http://www.videolan.org/\n"
17735 "\n"
17736 msgstr ""
17737 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17738 "http://www.videolan.org/\n"
17739 "\n"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17742 #, c-format
17743 msgid "About %s"
17744 msgstr "O %s"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17747 msgid "Show/Hide Interface"
17748 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17751 msgid "Open D&irectory..."
17752 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17755 msgid "Open &Network Stream..."
17756 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17759 msgid "Media &Info..."
17760 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17763 msgid "&Messages..."
17764 msgstr "&Sporočila ..."
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17767 msgid "&Preferences..."
17768 msgstr "&Lastnosti ..."
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17771 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17772 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17775 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17776 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17779 msgid ""
17780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17781 "and RAW)"
17782 msgstr ""
17783 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17784 "in RAW)"
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17787 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17788 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17791 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17795 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17799 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17800 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17803 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17804 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17807 msgid "RTP Unicast"
17808 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17811 msgid "Stream to a single computer."
17812 msgstr "Pretok na en računalnik."
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17815 msgid "RTP Multicast"
17816 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17819 msgid ""
17820 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17821 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17822 "work over the Internet."
17823 msgstr ""
17824 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17825 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17826 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17827
17828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17829 msgid ""
17830 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17831 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17832 "with 239.255."
17833 msgstr ""
17834 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17835 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17838 msgid ""
17839 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17840 "needs to send the stream several times."
17841 msgstr ""
17842 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17843 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17846 msgid ""
17847 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17848 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17849 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17850 "at http://yourip:8080 by default."
17851 msgstr ""
17852 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17853 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17854 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
17855 "pretoka preko http://yourip:8080."
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17858 msgid "Bookmarks dialog"
17859 msgstr "Okno zaznamkov"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17862 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17863 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17866 msgid "Extended GUI"
17867 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17870 msgid ""
17871 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17872 msgstr ""
17873 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17874 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17877 msgid "Taskbar"
17878 msgstr "Opravilna vrstica."
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17881 msgid "Minimal interface"
17882 msgstr "Okleščen vmesnik"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17885 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17886 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17889 msgid "Size to video"
17890 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17893 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17894 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17897 msgid "Show labels in toolbar"
17898 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17901 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17902 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17905 msgid "Playlist view"
17906 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17909 msgid ""
17910 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17911 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17912 "with less features). You can select which one will be available on the "
17913 "toolbar (or both)."
17914 msgstr ""
17915 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17916 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17917 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17918 "orodni vrstici (lahko oba)."
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17921 msgid "Embedded"
17922 msgstr "Vgrajen"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17925 msgid "Both"
17926 msgstr "Oboje"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17929 msgid "wxWidgets interface module"
17930 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17933 msgid "last config"
17934 msgstr "zadnje nastavitve"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17937 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17938 msgstr "Okna wxWidgets"
17939
17940 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17941 msgid "Folder"
17942 msgstr "Mapa"
17943
17944 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17945 msgid "Folder meta data"
17946 msgstr "Metapodatki mape"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17949 msgid "Blues"
17950 msgstr "Blues"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17953 msgid "Classic rock"
17954 msgstr "Klasični rok"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17957 msgid "Country"
17958 msgstr "Country glasba"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17961 msgid "Disco"
17962 msgstr "Disco"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17965 msgid "Funk"
17966 msgstr "Funk"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17969 msgid "Grunge"
17970 msgstr "Grunge"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17973 msgid "Hip-Hop"
17974 msgstr "Hip-Hop"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17977 msgid "Jazz"
17978 msgstr "Jazz"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17981 msgid "Metal"
17982 msgstr "Metal"
17983
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17985 msgid "New Age"
17986 msgstr "Moderna glasba"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17989 msgid "Oldies"
17990 msgstr "Zimzelena glasba"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17993 msgid "Other"
17994 msgstr "Ostalo"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17997 msgid "R&B"
17998 msgstr "R&B"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18001 msgid "Rap"
18002 msgstr "Rap"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18005 msgid "Industrial"
18006 msgstr "Industrijska glasba"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18009 msgid "Alternative"
18010 msgstr "Alternativna glasba"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18013 msgid "Death metal"
18014 msgstr "Death metal"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18017 msgid "Pranks"
18018 msgstr "Pranks"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18021 msgid "Soundtrack"
18022 msgstr "Kompilacija"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18025 msgid "Euro-Techno"
18026 msgstr "Euro-Tehno"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18029 msgid "Ambient"
18030 msgstr "Ambientna glasba"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18033 msgid "Trip-Hop"
18034 msgstr "Trip-Hop"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18037 msgid "Vocal"
18038 msgstr "Vokalna glasba"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18041 msgid "Jazz+Funk"
18042 msgstr "Jazz+Funk"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18045 msgid "Fusion"
18046 msgstr "Fuzija"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18049 msgid "Trance"
18050 msgstr "Trance"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18053 msgid "Instrumental"
18054 msgstr "Instrumentalna glasba"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18057 msgid "Acid"
18058 msgstr "Acid"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18061 msgid "House"
18062 msgstr "House"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18065 msgid "Game"
18066 msgstr "Game"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18069 msgid "Sound clip"
18070 msgstr "Zvočni klip"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18073 msgid "Gospel"
18074 msgstr "Gospel"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18077 msgid "Alternative rock"
18078 msgstr "Alternativni rock"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18081 msgid "Bass"
18082 msgstr "Bass"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18085 msgid "Soul"
18086 msgstr "Soul"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18089 msgid "Punk"
18090 msgstr "Punk"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18093 msgid "Space"
18094 msgstr "Preslednica"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18097 msgid "Meditative"
18098 msgstr "Meditativna glasba"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18101 msgid "Instrumental pop"
18102 msgstr "Instrumentalni pop"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18105 msgid "Instrumental rock"
18106 msgstr "Instrumentalni rock"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18109 msgid "Ethnic"
18110 msgstr "Etnična glasba"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18113 msgid "Gothic"
18114 msgstr "Gotska glasba"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18117 msgid "Darkwave"
18118 msgstr "Darkwave"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18121 msgid "Techno-Industrial"
18122 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18125 msgid "Electronic"
18126 msgstr "Elektronska glasba"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18129 msgid "Pop-Folk"
18130 msgstr "Pop-Folk"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18133 msgid "Eurodance"
18134 msgstr "Eurodance"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18137 msgid "Dream"
18138 msgstr "Dream"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18141 msgid "Southern rock"
18142 msgstr "Blues rock"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18145 msgid "Comedy"
18146 msgstr "Komični klipi"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18149 msgid "Cult"
18150 msgstr "Kultna glasba"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18153 msgid "Gangsta"
18154 msgstr "Gangsta Rap"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18157 msgid "Top 40"
18158 msgstr "Top 40"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18161 msgid "Christian rap"
18162 msgstr "Krščanski rap"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18165 msgid "Pop/funk"
18166 msgstr "Pop/funk"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18169 msgid "Jungle"
18170 msgstr "Jungle"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18173 msgid "Native American"
18174 msgstr "Indijanska glasba"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18177 msgid "Cabaret"
18178 msgstr "Cabaret"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18181 msgid "New wave"
18182 msgstr "New wave"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18185 msgid "Rave"
18186 msgstr "Rave"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18189 msgid "Showtunes"
18190 msgstr "Showtunes"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18193 msgid "Trailer"
18194 msgstr "Izvleček filma"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18197 msgid "Lo-Fi"
18198 msgstr "Lo-Fi"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18201 msgid "Tribal"
18202 msgstr "Tribal"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18205 msgid "Acid punk"
18206 msgstr "Acid punk"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18209 msgid "Acid jazz"
18210 msgstr "Acid jazz"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18213 msgid "Polka"
18214 msgstr "Polka"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18217 msgid "Retro"
18218 msgstr "Retro glasba"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18221 msgid "Musical"
18222 msgstr "Glasbeni filmi"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18225 msgid "Rock & roll"
18226 msgstr "Rock & roll"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18229 msgid "Hard rock"
18230 msgstr "Hard rock"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18233 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18234 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18235
18236 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18237 msgid "MusicBrainz"
18238 msgstr "MusicBrainz"
18239
18240 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18241 msgid "MusicBrainz meta data"
18242 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18243
18244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18245 msgid "The username of your last.fm account"
18246 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18247
18248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18249 msgid "The password of your last.fm account"
18250 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18251
18252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18253 msgid "Audioscrobbler"
18254 msgstr "Audioscrobbler"
18255
18256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18257 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18258 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18259
18260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18261 msgid "Last.fm username not set"
18262 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18263
18264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18265 msgid ""
18266 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18267 "VLC.\n"
18268 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18269 msgstr ""
18270 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18271 "ponovno zaženite program.\n"
18272 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18273
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18275 msgid "last.fm: Authentication failed"
18276 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18277
18278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18279 msgid ""
18280 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18281 "relaunch VLC."
18282 msgstr ""
18283 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18284 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18285
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18287 msgid "Dummy image chroma format"
18288 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18289
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18291 msgid ""
18292 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18293 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18294 msgstr ""
18295 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18296 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18297 "najprimernejšega."
18298
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18300 msgid "Save raw codec data"
18301 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18302
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18304 msgid ""
18305 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18306 "main options."
18307 msgstr ""
18308 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18309 "nastavitvami."
18310
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18312 msgid ""
18313 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18316 msgstr ""
18317 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18318 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18319 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18320
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18322 msgid "Dummy interface function"
18323 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18324
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18326 msgid "Dummy Interface"
18327 msgstr "Dummy vmesnik"
18328
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18330 msgid "Dummy access function"
18331 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18332
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18334 msgid "Dummy demux function"
18335 msgstr "Dummy odvijanje"
18336
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18338 msgid "Dummy decoder"
18339 msgstr "Dummy dekodirnik"
18340
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18342 msgid "Dummy decoder function"
18343 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18344
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18346 msgid "Dummy encoder function"
18347 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18348
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18350 msgid "Dummy audio output function"
18351 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18352
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18354 msgid "Dummy video output function"
18355 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18356
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18358 msgid "Dummy Video output"
18359 msgstr "Dummy odvod slike"
18360
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18362 msgid "Dummy font renderer function"
18363 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18364
18365 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18366 msgid "Filename for the font you want to use"
18367 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18368
18369 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18370 msgid "Font size in pixels"
18371 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18372
18373 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18374 msgid ""
18375 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18376 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18377 "font size."
18378 msgstr ""
18379 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18380 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18381
18382 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18383 msgid ""
18384 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18385 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18386 msgstr ""
18387 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18388 "255=neprozorno)"
18389
18390 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18391 msgid "Text default color"
18392 msgstr "Privzeta barva besedila"
18393
18394 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18395 msgid ""
18396 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18399 "(red + green), #FFFFFF = white"
18400 msgstr ""
18401 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18402 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18403 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18404 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18405
18406 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18407 msgid "Relative font size"
18408 msgstr "Relativna velikost pisave"
18409
18410 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18411 msgid ""
18412 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18413 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18414 msgstr ""
18415 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18416 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18419 msgid "Smaller"
18420 msgstr "Manjše"
18421
18422 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18423 msgid "Small"
18424 msgstr "Malo"
18425
18426 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18427 msgid "Large"
18428 msgstr "Veliko"
18429
18430 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18431 msgid "Larger"
18432 msgstr "Večje"
18433
18434 #: modules/misc/freetype.c:130
18435 msgid "Use YUVP renderer"
18436 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18437
18438 #: modules/misc/freetype.c:131
18439 msgid ""
18440 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18441 "you want to encode into DVB subtitles"
18442 msgstr ""
18443 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18444 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:133
18447 msgid "Font Effect"
18448 msgstr "Učinki pisav"
18449
18450 #: modules/misc/freetype.c:134
18451 msgid ""
18452 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18453 "readability."
18454 msgstr ""
18455 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18456 "berljivosti."
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:142
18459 msgid "Background"
18460 msgstr "Ozadje"
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:142
18463 msgid "Outline"
18464 msgstr "Obris"
18465
18466 #: modules/misc/freetype.c:143
18467 msgid "Fat Outline"
18468 msgstr "močan obris"
18469
18470 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18471 msgid "Text renderer"
18472 msgstr "Upodabljanje besedila"
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:156
18475 msgid "Freetype2 font renderer"
18476 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18477
18478 #: modules/misc/gnutls.c:65
18479 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18480 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18481
18482 #: modules/misc/gnutls.c:67
18483 msgid ""
18484 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18485 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18486 msgstr ""
18487 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18488 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18489
18490 #: modules/misc/gnutls.c:70
18491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18492 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18493
18494 #: modules/misc/gnutls.c:72
18495 msgid ""
18496 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18497 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18498
18499 #: modules/misc/gnutls.c:77
18500 msgid "GnuTLS transport layer security"
18501 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18502
18503 #: modules/misc/gnutls.c:87
18504 msgid "GnuTLS server"
18505 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18506
18507 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18508 msgid "Gtk+ GUI helper"
18509 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18510
18511 #: modules/misc/inhibit.c:61
18512 msgid "Power Management Inhibitor"
18513 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18514
18515 #: modules/misc/logger.c:119
18516 msgid "Log format"
18517 msgstr "Format dnevnika"
18518
18519 #: modules/misc/logger.c:121
18520 msgid ""
18521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18522 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18523 msgstr ""
18524 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18525 "in \"syslog\"."
18526
18527 #: modules/misc/logger.c:125
18528 msgid ""
18529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18530 "\"."
18531 msgstr ""
18532 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18533 "\"html\"."
18534
18535 #: modules/misc/logger.c:130
18536 msgid "Logging"
18537 msgstr "Beleženje"
18538
18539 #: modules/misc/logger.c:131
18540 msgid "File logging"
18541 msgstr "Beleženje datotek"
18542
18543 #: modules/misc/logger.c:137
18544 msgid "Log filename"
18545 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18546
18547 #: modules/misc/logger.c:137
18548 msgid "Specify the log filename."
18549 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18550
18551 #: modules/misc/logger.c:142
18552 msgid "RRD output file"
18553 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18554
18555 #: modules/misc/logger.c:143
18556 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18557 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18558
18559 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18560 msgid "Lua interface"
18561 msgstr "Vmesnik Lua"
18562
18563 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18564 msgid "Lua interface module to load"
18565 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18566
18567 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18568 msgid "Lua inteface configuration"
18569 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18570
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18572 msgid ""
18573 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18574 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18575 msgstr ""
18576 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18577 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18578
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18580 msgid "Lua Meta"
18581 msgstr "Lua Meta"
18582
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18584 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18585 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18586
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18588 msgid "Lua Art"
18589 msgstr "Lua oblikovanje"
18590
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18592 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18593 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18594
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18596 msgid "Lua Playlist"
18597 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18598
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18600 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18601 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18602
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18604 msgid "Lua Interface Module"
18605 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18606
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18608 msgid "AltiVec memcpy"
18609 msgstr "AltiVec memcpy"
18610
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18612 msgid "libc memcpy"
18613 msgstr "libc memcpy"
18614
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18616 msgid "3D Now! memcpy"
18617 msgstr "3D Now! memcpy"
18618
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18620 msgid "MMX memcpy"
18621 msgstr "MMX memcpy"
18622
18623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18624 msgid "MMX EXT memcpy"
18625 msgstr "MMX EXT memcpy"
18626
18627 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18628 msgid "Server"
18629 msgstr "Strežnik"
18630
18631 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18632 msgid ""
18633 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18634 "notifications are sent locally."
18635 msgstr ""
18636 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18637 "poslana lokalno."
18638
18639 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18640 msgid "Growl password on the Growl server."
18641 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18642
18643 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18644 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18645 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18646
18647 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18648 msgid "Growl Notification Plugin"
18649 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18650
18651 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18652 msgid "Title format string"
18653 msgstr "Oblika niza naslova"
18654
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18656 msgid ""
18657 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18658 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18659 msgstr ""
18660 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18661 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18662
18663 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18664 msgid "MSN Now-Playing"
18665 msgstr "Predvajanje MSN"
18666
18667 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18668 msgid "Timeout (ms)"
18669 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18670
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18672 msgid "How long the notification will be displayed "
18673 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18674
18675 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18676 msgid "Notify"
18677 msgstr "Obveščanje"
18678
18679 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18680 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18681 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18682
18683 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18684 msgid ""
18685 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18686 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18687 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18688 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18689 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18690 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18691 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18692 msgstr ""
18693 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18694 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18695 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18696 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18697 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18698 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18699 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18700 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18701
18702 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18703 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18704 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18705
18706 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18707 msgid "Flip vertical position"
18708 msgstr "Obrni navpično"
18709
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18711 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18712 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18713
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18715 msgid "Vertical offset"
18716 msgstr "Navpični odmik"
18717
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18719 msgid ""
18720 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18721 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18722 msgstr ""
18723 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18724 "privzeto 30 točk)"
18725
18726 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18727 msgid "Shadow offset"
18728 msgstr "Odmik sence"
18729
18730 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18731 msgid ""
18732 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18733 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18734
18735 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18736 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18737 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18738
18739 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18740 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18741 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18742
18743 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18744 msgid "XOSD interface"
18745 msgstr "XOSD vmesnik"
18746
18747 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18748 msgid "OSD configuration importer"
18749 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18750
18751 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18752 msgid "XML OSD configuration importer"
18753 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18754
18755 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18756 msgid "M3U playlist exporter"
18757 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18758
18759 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18760 msgid "Old playlist exporter"
18761 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18762
18763 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18764 msgid "XSPF playlist export"
18765 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18766
18767 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18768 msgid "HAL devices detection"
18769 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18770
18771 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18772 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18773 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18774
18775 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18776 msgid ""
18777 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18778 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18779 msgstr ""
18780 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18781 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18782
18783 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18784 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18785 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18786
18787 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18788 msgid "video"
18789 msgstr "slika"
18790
18791 #: modules/misc/quartztext.c:80
18792 msgid "Mac Text renderer"
18793 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18794
18795 #: modules/misc/quartztext.c:81
18796 msgid "Quartz font renderer"
18797 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18798
18799 #: modules/misc/rtsp.c:49
18800 msgid "RTSP host address"
18801 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18802
18803 #: modules/misc/rtsp.c:51
18804 msgid ""
18805 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18806 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18807 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18808 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18809 msgstr ""
18810 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18811 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18812 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18813 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18814
18815 #: modules/misc/rtsp.c:56
18816 msgid "Maximum number of connections"
18817 msgstr "Največje število povezav."
18818
18819 #: modules/misc/rtsp.c:57
18820 msgid ""
18821 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18822 "0 means no limit."
18823 msgstr ""
18824 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18825 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18826
18827 #: modules/misc/rtsp.c:60
18828 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18829 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18830
18831 #: modules/misc/rtsp.c:62
18832 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18833 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18834
18835 #: modules/misc/rtsp.c:64
18836 msgid ""
18837 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18838 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18839 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18840 "The default is 5."
18841 msgstr ""
18842 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18843 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18844 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18845 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18846
18847 #: modules/misc/rtsp.c:70
18848 msgid "RTSP VoD"
18849 msgstr "RTSP VoD"
18850
18851 #: modules/misc/rtsp.c:71
18852 msgid "RTSP VoD server"
18853 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18854
18855 #: modules/misc/screensaver.c:89
18856 msgid "X Screensaver disabler"
18857 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18858
18859 #: modules/misc/svg.c:65
18860 msgid "SVG template file"
18861 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18862
18863 #: modules/misc/svg.c:66
18864 msgid ""
18865 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18866 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18867
18868 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18869 msgid "C module that does nothing"
18870 msgstr "Enota C brez funkcije"
18871
18872 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18873 msgid "Miscellaneous stress tests"
18874 msgstr "Različni testi pritiskov"
18875
18876 #: modules/misc/win32text.c:88
18877 msgid "Win32 font renderer"
18878 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18879
18880 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18881 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18882 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18883
18884 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18885 msgid "Simple XML Parser"
18886 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18887
18888 #: modules/mux/asf.c:48
18889 msgid "Title to put in ASF comments."
18890 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18891
18892 #: modules/mux/asf.c:50
18893 msgid "Author to put in ASF comments."
18894 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18895
18896 #: modules/mux/asf.c:52
18897 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18898 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18899
18900 #: modules/mux/asf.c:53
18901 msgid "Comment"
18902 msgstr "Opomba"
18903
18904 #: modules/mux/asf.c:54
18905 msgid "Comment to put in ASF comments."
18906 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18907
18908 #: modules/mux/asf.c:56
18909 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18910 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18911
18912 #: modules/mux/asf.c:57
18913 msgid "Packet Size"
18914 msgstr "Velikost paketov"
18915
18916 #: modules/mux/asf.c:58
18917 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18918 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18919
18920 #: modules/mux/asf.c:61
18921 msgid "ASF muxer"
18922 msgstr "ASF zavijalec"
18923
18924 #: modules/mux/asf.c:539
18925 msgid "Unknown Video"
18926 msgstr "Neznan slikovni format"
18927
18928 #: modules/mux/avi.c:42
18929 msgid "AVI muxer"
18930 msgstr "AVI zavijalec"
18931
18932 #: modules/mux/dummy.c:40
18933 msgid "Dummy/Raw muxer"
18934 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18935
18936 #: modules/mux/mp4.c:44
18937 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18938 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18939
18940 #: modules/mux/mp4.c:46
18941 msgid ""
18942 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18943 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18944 "downloading."
18945 msgstr ""
18946 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18947 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18948
18949 #: modules/mux/mp4.c:56
18950 msgid "MP4/MOV muxer"
18951 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18952
18953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18954 msgid "DTS delay (ms)"
18955 msgstr "DTS zamik (ms)"
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18958 msgid ""
18959 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18960 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18961 "inside the client decoder."
18962 msgstr ""
18963 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18964 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18965 "dekodirniku odjemalca."
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18968 msgid "PES maximum size"
18969 msgstr "Največja velikost PES"
18970
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18973 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18976 msgid "PS muxer"
18977 msgstr "PS zavijalec"
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18980 msgid "Video PID"
18981 msgstr "PID Slike"
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18984 msgid ""
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18986 "the video."
18987 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18990 msgid "Audio PID"
18991 msgstr "PID Zvoka"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18994 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18995 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18998 msgid "SPU PID"
18999 msgstr "SPU PID"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19002 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19003 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19006 msgid "PMT PID"
19007 msgstr "PMT PID"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19011 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19012
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19014 msgid "TS ID"
19015 msgstr "TS ID"
19016
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19018 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19019 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19020
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19022 msgid "NET ID"
19023 msgstr "NET ID"
19024
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19026 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19027 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19028
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19030 msgid "PMT Program numbers"
19031 msgstr "PMT programska števila"
19032
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19034 msgid ""
19035 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19036 "to be enabled."
19037 msgstr ""
19038 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19039 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19040
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19042 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19043 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19044
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19046 msgid ""
19047 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19048 "be enabled."
19049 msgstr ""
19050 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19054 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19057 msgid ""
19058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19059 "be enabled."
19060 msgstr ""
19061 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19062 "od ES\"."
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19065 msgid "Set PID to ID of ES"
19066 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19069 msgid ""
19070 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19071 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19072 msgstr ""
19073 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19074 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19075
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19077 msgid "Data alignment"
19078 msgstr "Poravnava podatkov"
19079
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19081 msgid ""
19082 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19083 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19084 msgstr ""
19085 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19086 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19089 msgid "Shaping delay (ms)"
19090 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19091
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19093 msgid ""
19094 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19095 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19096 "especially for reference frames."
19097 msgstr ""
19098 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19099 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19100 "hitrost za referenčne sličice."
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19103 msgid "Use keyframes"
19104 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19107 msgid ""
19108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19112 "the biggest frames in the stream."
19113 msgstr ""
19114 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19115 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19116 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19117 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19118 "največje sličice v pretoku."
19119
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19121 msgid "PCR delay (ms)"
19122 msgstr "PCR zamik (ms)"
19123
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19125 msgid ""
19126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19128 msgstr ""
19129 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19130 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19131
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19133 msgid "Minimum B (deprecated)"
19134 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19135
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19138 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19141 msgid "Maximum B (deprecated)"
19142 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19143
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19145 msgid ""
19146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19147 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19148 "inside the client decoder."
19149 msgstr ""
19150 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19151 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19152 "dekodirniku odjemalca."
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19155 msgid "Crypt audio"
19156 msgstr "Šifriranje zvoka"
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19160 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19163 msgid "Crypt video"
19164 msgstr "Šifriranje slike"
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19168 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19171 msgid "CSA Key"
19172 msgstr "CSA Ključ"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19175 msgid ""
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19177 msgstr ""
19178 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19182 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19185 msgid ""
19186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19187 "header from the value before encrypting."
19188 msgstr ""
19189 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19190 "pred samim dešifriranjem."
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19194 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19195
19196 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19197 msgid "Multipart JPEG muxer"
19198 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19199
19200 #: modules/mux/ogg.c:47
19201 msgid "Ogg/OGM muxer"
19202 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19203
19204 #: modules/mux/wav.c:41
19205 msgid "WAV muxer"
19206 msgstr "WAV zavijalec"
19207
19208 #: modules/packetizer/copy.c:42
19209 msgid "Copy packetizer"
19210 msgstr "Paketnik kopiranja"
19211
19212 #: modules/packetizer/h264.c:48
19213 msgid "H.264 video packetizer"
19214 msgstr "H.264 paketnik slike"
19215
19216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19218 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19219
19220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19221 msgid "MPEG4 video packetizer"
19222 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19223
19224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19225 msgid "Sync on Intra Frame"
19226 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19227
19228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19229 msgid ""
19230 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19231 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19232 msgstr ""
19233 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19234 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19235
19236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19237 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19238 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19239
19240 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19241 msgid "VC-1 packetizer"
19242 msgstr "Paketnik VC-1"
19243
19244 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19245 msgid "Bonjour services"
19246 msgstr "Bonjour storitve"
19247
19248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19249 msgid "Bonjour"
19250 msgstr "Bonjour"
19251
19252 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19253 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19254 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19255 msgid "Devices"
19256 msgstr "Naprave"
19257
19258 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19259 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19260 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19261
19262 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19263 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19264 msgid "Podcasts"
19265 msgstr "Podcasti"
19266
19267 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19268 msgid "SAP multicast address"
19269 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19270
19271 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19272 msgid ""
19273 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19274 "However, you can specify a specific address."
19275 msgstr ""
19276 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19277 "mogoče določiti drug naslov."
19278
19279 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19280 msgid "IPv4 SAP"
19281 msgstr "IPv4 SAP"
19282
19283 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19284 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19285 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19286
19287 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19288 msgid "IPv6 SAP"
19289 msgstr "IPv6 SAP"
19290
19291 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19292 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19293 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19294
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19296 msgid "IPv6 SAP scope"
19297 msgstr "IPv6 SAP območje"
19298
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19300 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19301 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19302
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19304 msgid "SAP timeout (seconds)"
19305 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19306
19307 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19308 msgid ""
19309 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19310 msgstr ""
19311 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19312
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19314 msgid "Try to parse the announce"
19315 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19316
19317 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19318 msgid ""
19319 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19320 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19321 msgstr ""
19322 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19323 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19324
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19326 msgid "SAP Strict mode"
19327 msgstr "Omejen SAP način"
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19330 msgid ""
19331 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19332 "announcements."
19333 msgstr ""
19334 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19335
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19337 msgid "Use SAP cache"
19338 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19339
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19341 msgid ""
19342 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19343 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19344 msgstr ""
19345 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19346 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19347
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19349 msgid ""
19350 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19351 "announcements."
19352 msgstr ""
19353 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19354 "objavljanja."
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19357 msgid "SAP Announcements"
19358 msgstr "Objave SAP"
19359
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19361 msgid "SDP Descriptions parser"
19362 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19363
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19365 msgid "Session"
19366 msgstr "Seja"
19367
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19369 msgid "Tool"
19370 msgstr "Orodje"
19371
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19373 msgid "User"
19374 msgstr "Uporabnik"
19375
19376 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19377 msgid "Shoutcast Radio"
19378 msgstr "Shoutcast radio"
19379
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19381 msgid "Shoutcast TV"
19382 msgstr "Shoutcast TV"
19383
19384 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19385 msgid "Freebox TV"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19389 msgid "Shoutcast radio listings"
19390 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19391
19392 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19393 msgid "Shoutcast TV listings"
19394 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19395
19396 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19397 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19401 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19402 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19403
19404 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19405 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19406 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19407
19408 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19409 msgid "Autodel"
19410 msgstr "Samodejno brisanje"
19411
19412 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19413 msgid "Automatically add/delete input streams"
19414 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19415
19416 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19417 msgid ""
19418 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19419 "this stream later."
19420 msgstr ""
19421 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19422 "\" pretoka kasneje."
19423
19424 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19425 msgid ""
19426 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19427 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19428 "need to raise caching values."
19429 msgstr ""
19430 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19431 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19432 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19433
19434 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19435 msgid "ID Offset"
19436 msgstr "Odmik ID"
19437
19438 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19439 msgid ""
19440 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19441 "IDs bridge_in will register."
19442 msgstr ""
19443 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19444 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19445
19446 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19447 msgid "Bridge"
19448 msgstr "Premoščanje"
19449
19450 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19451 msgid "Bridge stream output"
19452 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19453
19454 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19455 msgid "Bridge out"
19456 msgstr "Premoščanje izhoda"
19457
19458 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19459 msgid "Bridge in"
19460 msgstr "Premoščanje vhoda"
19461
19462 #: modules/stream_out/description.c:47
19463 msgid "Description stream output"
19464 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19465
19466 #: modules/stream_out/display.c:37
19467 msgid "Enable/disable audio rendering."
19468 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19469
19470 #: modules/stream_out/display.c:39
19471 msgid "Enable/disable video rendering."
19472 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19473
19474 #: modules/stream_out/display.c:41
19475 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19476 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19477
19478 #: modules/stream_out/display.c:50
19479 msgid "Display stream output"
19480 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19481
19482 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19483 msgid "Duplicate stream output"
19484 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19485
19486 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19487 msgid "Output access method"
19488 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19489
19490 #: modules/stream_out/es.c:38
19491 msgid "This is the default output access method that will be used."
19492 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19493
19494 #: modules/stream_out/es.c:40
19495 msgid "Audio output access method"
19496 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19497
19498 #: modules/stream_out/es.c:42
19499 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19500 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19501
19502 #: modules/stream_out/es.c:43
19503 msgid "Video output access method"
19504 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19505
19506 #: modules/stream_out/es.c:45
19507 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19508 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19509
19510 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19511 msgid "Output muxer"
19512 msgstr "Odvodni zavijalec"
19513
19514 #: modules/stream_out/es.c:49
19515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19516 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19517
19518 #: modules/stream_out/es.c:50
19519 msgid "Audio output muxer"
19520 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19521
19522 #: modules/stream_out/es.c:52
19523 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19524 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19525
19526 #: modules/stream_out/es.c:53
19527 msgid "Video output muxer"
19528 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19529
19530 #: modules/stream_out/es.c:55
19531 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19532 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19533
19534 #: modules/stream_out/es.c:57
19535 msgid "Output URL"
19536 msgstr "Odvodni URL"
19537
19538 #: modules/stream_out/es.c:59
19539 msgid "This is the default output URI."
19540 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19541
19542 #: modules/stream_out/es.c:60
19543 msgid "Audio output URL"
19544 msgstr "URL odvod zvoka"
19545
19546 #: modules/stream_out/es.c:62
19547 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19548 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19549
19550 #: modules/stream_out/es.c:63
19551 msgid "Video output URL"
19552 msgstr "URL odvoda slike"
19553
19554 #: modules/stream_out/es.c:65
19555 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19556 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19557
19558 #: modules/stream_out/es.c:74
19559 msgid "Elementary stream output"
19560 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19561
19562 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19563 #, c-format
19564 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19565 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19566
19567 #: modules/stream_out/gather.c:39
19568 msgid "Gathering stream output"
19569 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19570
19571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19572 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19573 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19574
19575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19576 msgid "Sample aspect ratio"
19577 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19578
19579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19580 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19581 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19582
19583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19584 msgid "Video filter"
19585 msgstr "Slikovni filter"
19586
19587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19588 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19589 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19590
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19592 msgid "Image chroma"
19593 msgstr "Barve slike"
19594
19595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19596 msgid ""
19597 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19598 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19599 msgstr ""
19600 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19601 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19602
19603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19604 msgid "Mosaic bridge"
19605 msgstr "Mosaic bridge"
19606
19607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19608 msgid "Mosaic bridge stream output"
19609 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19610
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19612 msgid "This is the output URL that will be used."
19613 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19614
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19616 msgid "SDP"
19617 msgstr "SDP"
19618
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19620 msgid ""
19621 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19622 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19623 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19624 "SDP to be announced via SAP."
19625 msgstr ""
19626 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19627 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19628 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19629
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19631 msgid "Muxer"
19632 msgstr "Zavijalec"
19633
19634 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19635 msgid ""
19636 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19637 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19638 msgstr ""
19639 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19640 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19641
19642 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19643 msgid "Session name"
19644 msgstr "Ime seje"
19645
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19647 msgid ""
19648 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19649 "Descriptor)."
19650 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19651
19652 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19653 msgid "Session description"
19654 msgstr "Opis seje"
19655
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19657 msgid ""
19658 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19659 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19660 msgstr ""
19661 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19662 "v SDP (Zapisnik seje)."
19663
19664 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19665 msgid "Session URL"
19666 msgstr "URL seje"
19667
19668 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19669 msgid ""
19670 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19671 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19672 "(Session Descriptor)."
19673 msgstr ""
19674 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19675 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19676
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19678 msgid "Session email"
19679 msgstr "E-naslov seje"
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19682 msgid ""
19683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19685 msgstr ""
19686 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19687 "v SDP (Zapisnik seje)."
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19690 msgid "Session phone number"
19691 msgstr "Telefonska številka seje"
19692
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19694 msgid ""
19695 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19696 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19697 msgstr ""
19698 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19699 "SDP (Zapisnik seje)."
19700
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19702 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19703 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19704
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19706 msgid "Audio port"
19707 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19708
19709 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19710 msgid ""
19711 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19712 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19713
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19715 msgid "Video port"
19716 msgstr "Vrata prenosa slike"
19717
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19719 msgid ""
19720 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19721 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19722
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19724 msgid ""
19725 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19726 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19727 "in default)."
19728 msgstr ""
19729 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19730 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19731 "vrednost)."
19732
19733 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19734 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19735 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19736
19737 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19738 msgid ""
19739 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19740 "packets."
19741 msgstr ""
19742 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19743 "paketi."
19744
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19746 msgid "DCCP transport"
19747 msgstr "DCCP prenos"
19748
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19750 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19751 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19752
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19754 msgid "TCP transport"
19755 msgstr "TCP prenos"
19756
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19758 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19759 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19762 msgid "UDP-Lite transport"
19763 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19766 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19767 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19770 msgid "MP4A LATM"
19771 msgstr "MP4A LATM"
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19774 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19775 msgstr ""
19776 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19779 msgid "RTP stream output"
19780 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19781
19782 #: modules/stream_out/standard.c:39
19783 msgid "Output method to use for the stream."
19784 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19785
19786 #: modules/stream_out/standard.c:42
19787 msgid "Muxer to use for the stream."
19788 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19789
19790 #: modules/stream_out/standard.c:43
19791 msgid "Output destination"
19792 msgstr "Cilj odvoda"
19793
19794 #: modules/stream_out/standard.c:45
19795 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19796 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19797
19798 #: modules/stream_out/standard.c:48
19799 msgid ""
19800 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19801 "you choose to use SAP."
19802 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19803
19804 #: modules/stream_out/standard.c:51
19805 msgid "Session groupname"
19806 msgstr "Ime skupine seje"
19807
19808 #: modules/stream_out/standard.c:53
19809 msgid ""
19810 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19811 "if you choose to use SAP."
19812 msgstr ""
19813 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19814 "SAP."
19815
19816 #: modules/stream_out/standard.c:75
19817 msgid "SAP announcing"
19818 msgstr "SAP objavljanje"
19819
19820 #: modules/stream_out/standard.c:76
19821 msgid "Announce this session with SAP."
19822 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19823
19824 #: modules/stream_out/standard.c:85
19825 msgid "Standard stream output"
19826 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19827
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19829 msgid "Files"
19830 msgstr "Datoteke"
19831
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19833 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19834 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19835
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19837 msgid "Sizes"
19838 msgstr "Velikosti"
19839
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19841 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19842 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19843
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19845 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19846 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19847
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19849 msgid "Command UDP port"
19850 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19851
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19853 msgid "UDP port to listen to for commands."
19854 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19855
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19857 msgid "Command"
19858 msgstr "Ukaz"
19859
19860 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19861 msgid "Initial command to execute."
19862 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19863
19864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19865 msgid "GOP size"
19866 msgstr "GOP velikost"
19867
19868 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19869 msgid "Number of P frames between two I frames."
19870 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19871
19872 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19873 msgid "Quantizer scale"
19874 msgstr "Lestvica deljenja"
19875
19876 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19877 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19878 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19879
19880 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19881 msgid "Mute audio"
19882 msgstr "Izklopi zvok"
19883
19884 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19885 msgid "Mute audio when command is not 0."
19886 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19887
19888 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19889 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19890 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19893 msgid "Video encoder"
19894 msgstr "Kodirnik slike"
19895
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19897 msgid ""
19898 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19899 "options)."
19900 msgstr ""
19901 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19902 "možnostmi)."
19903
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19905 msgid "Destination video codec"
19906 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19907
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19909 msgid "This is the video codec that will be used."
19910 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19911
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19913 msgid "Video bitrate"
19914 msgstr "Bitna hitrost slike"
19915
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19917 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19918 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19921 msgid "Video scaling"
19922 msgstr "Merilo slike"
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19925 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19926 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19929 msgid "Video frame-rate"
19930 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19933 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19934 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19937 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19938 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19941 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19942 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19945 msgid "Maximum video width"
19946 msgstr "Največja širina slike"
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19949 msgid "Maximum output video width."
19950 msgstr "Največja širina slike."
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19953 msgid "Maximum video height"
19954 msgstr "Največja višina slike"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19957 msgid "Maximum output video height."
19958 msgstr "Največja višina slike"
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19961 msgid ""
19962 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19963 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19964 msgstr ""
19965 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19966 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19967 "vejicami."
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19970 msgid "Video crop (top)"
19971 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19974 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19975 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19978 msgid "Video crop (left)"
19979 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19982 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19983 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19986 msgid "Video crop (bottom)"
19987 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19990 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19991 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19994 msgid "Video crop (right)"
19995 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19996
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19998 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19999 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20000
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20002 msgid "Video padding (top)"
20003 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20006 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20007 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20010 msgid "Video padding (left)"
20011 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20014 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20015 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20016
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20018 msgid "Video padding (bottom)"
20019 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20020
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20022 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20023 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20026 msgid "Video padding (right)"
20027 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20030 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20031 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20034 msgid "Video canvas width"
20035 msgstr "Širina platna slike"
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20038 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20039 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20042 msgid "Video canvas height"
20043 msgstr "Višina platna slike"
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20046 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20047 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20050 msgid "Video canvas aspect ratio"
20051 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20054 msgid ""
20055 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20056 "accordingly."
20057 msgstr ""
20058 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20059 "okvirja."
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20062 msgid "Audio encoder"
20063 msgstr "Kodirnik zvoka"
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20066 msgid ""
20067 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20068 "options)."
20069 msgstr ""
20070 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20071 "možnostmi)."
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20074 msgid "Destination audio codec"
20075 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20078 msgid "This is the audio codec that will be used."
20079 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20080
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20082 msgid "Audio bitrate"
20083 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20086 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20087 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20090 msgid "Audio sample rate"
20091 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20094 msgid ""
20095 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20096 msgstr ""
20097 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20098 "48000)."
20099
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20101 msgid "Audio channels"
20102 msgstr "Zvočni kanali"
20103
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20105 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20106 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20107
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20109 msgid "Audio filter"
20110 msgstr "Filter zvoka"
20111
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20113 msgid ""
20114 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20115 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20116 msgstr ""
20117 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20118 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20119 "vejicami."
20120
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20122 msgid "Subtitles encoder"
20123 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20124
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20126 msgid ""
20127 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20128 "options)."
20129 msgstr ""
20130 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20131 "možnostmi)."
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20134 msgid "Destination subtitles codec"
20135 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20138 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20139 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20140
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20142 msgid ""
20143 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20144 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20145 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20146 "of subpicture modules"
20147 msgstr ""
20148 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20149 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20150 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20153 msgid "OSD menu"
20154 msgstr "OSD menu"
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20157 msgid ""
20158 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20159 msgstr ""
20160 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20161
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20163 msgid "Number of threads"
20164 msgstr "Število niti"
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20168 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20171 msgid "High priority"
20172 msgstr "Visoka prednost"
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20175 msgid ""
20176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20177 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20180 msgid "Synchronise on audio track"
20181 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20184 msgid ""
20185 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20186 "on the audio track."
20187 msgstr ""
20188 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20189 "zvoka in slike."
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20192 msgid ""
20193 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20194 "rate."
20195 msgstr ""
20196 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20197
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20199 msgid "Transcode stream output"
20200 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20203 msgid "Overlays/Subtitles"
20204 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20205
20206 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20207 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20208 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20209
20210 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20211 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20217 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20218 msgid "Conversions from "
20219 msgstr "Pretvarjanje iz"
20220
20221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20222 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20223 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20224
20225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20226 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20227 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20228
20229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20230 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20231 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20232
20233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20235 msgid "MMX conversions from "
20236 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20237
20238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20239 msgid "SSE2 conversions from "
20240 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20241
20242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20243 msgid "AltiVec conversions from "
20244 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20245
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20247 msgid ""
20248 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20249 "threshold value will be the brighness defined below."
20250 msgstr ""
20251 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20252 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20253
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20255 msgid "Image contrast (0-2)"
20256 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20257
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20259 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20260 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20261
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20263 msgid "Image hue (0-360)"
20264 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20265
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20267 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20268 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20269
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20271 msgid "Image saturation (0-3)"
20272 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20273
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20275 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20276 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20277
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20279 msgid "Image brightness (0-2)"
20280 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20281
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20283 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20284 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20285
20286 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20287 msgid "Image gamma (0-10)"
20288 msgstr "Barva slike (0-10)"
20289
20290 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20291 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20292 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20293
20294 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20295 msgid "Image properties filter"
20296 msgstr "Filter lastnosti slike"
20297
20298 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20299 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20300 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20301
20302 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20303 msgid "Transparency mask"
20304 msgstr "Maska prozornosti"
20305
20306 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20307 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20308 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20309
20310 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20311 msgid "Alpha mask video filter"
20312 msgstr "Filter alfa maske slike"
20313
20314 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20315 msgid "Alpha mask"
20316 msgstr "Alfa maska"
20317
20318 #: modules/video_filter/blend.c:95
20319 msgid "Video pictures blending"
20320 msgstr "Prelivanje slike"
20321
20322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20323 msgid ""
20324 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20325 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20326 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20327 "default)."
20328 msgstr ""
20329 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20330 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20331 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20332 "privzeta)."
20333
20334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20335 msgid "Bluescreen U value"
20336 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20337
20338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20339 msgid ""
20340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20341 "Defaults to 120 for blue."
20342 msgstr ""
20343 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20344 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20345
20346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20347 msgid "Bluescreen V value"
20348 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20349
20350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20351 msgid ""
20352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20353 "Defaults to 90 for blue."
20354 msgstr ""
20355 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20356 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20357
20358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20359 msgid "Bluescreen U tolerance"
20360 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20361
20362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20363 msgid ""
20364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20365 "value between 10 and 20 seems sensible."
20366 msgstr ""
20367 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20368 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20369
20370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20371 msgid "Bluescreen V tolerance"
20372 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20373
20374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20375 msgid ""
20376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20377 "value between 10 and 20 seems sensible."
20378 msgstr ""
20379 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20380 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20381
20382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20383 msgid "Bluescreen video filter"
20384 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20385
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20387 msgid "Bluescreen"
20388 msgstr "Modri zaslon"
20389
20390 #: modules/video_filter/clone.c:54
20391 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20392 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20393
20394 #: modules/video_filter/clone.c:57
20395 msgid "Video output modules"
20396 msgstr "Enote odvajanja slike"
20397
20398 #: modules/video_filter/clone.c:58
20399 msgid ""
20400 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20401 "separated list of modules."
20402 msgstr ""
20403 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20404 "ločite z vejico."
20405
20406 #: modules/video_filter/clone.c:64
20407 msgid "Clone video filter"
20408 msgstr "Filter podvajanja slike"
20409
20410 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20411 msgid ""
20412 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20413 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20414 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20415 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20416 msgstr ""
20417 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20418 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20419 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20420 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20421 "#FFFFFF = bela)."
20422
20423 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20424 msgid "Color threshold filter"
20425 msgstr "Filter barvnega praga"
20426
20427 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20428 msgid "Saturaton threshold"
20429 msgstr "Prag nasičenosti"
20430
20431 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20432 msgid "Similarity threshold"
20433 msgstr "Prag podobnosti"
20434
20435 #: modules/video_filter/crop.c:68
20436 msgid "Crop geometry (pixels)"
20437 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20438
20439 #: modules/video_filter/crop.c:69
20440 msgid ""
20441 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20442 "<left offset> + <top offset>."
20443 msgstr ""
20444 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20445 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20446
20447 #: modules/video_filter/crop.c:71
20448 msgid "Automatic cropping"
20449 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20450
20451 #: modules/video_filter/crop.c:72
20452 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20453 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20454
20455 #: modules/video_filter/crop.c:75
20456 msgid "Ratio max (x 1000)"
20457 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20458
20459 #: modules/video_filter/crop.c:76
20460 msgid ""
20461 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20462 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20463 "4/3."
20464 msgstr ""
20465 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20466 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20467 "predstavlja razmerje 4/3."
20468
20469 #: modules/video_filter/crop.c:78
20470 msgid "Manual ratio"
20471 msgstr "Ročno razmerje"
20472
20473 #: modules/video_filter/crop.c:79
20474 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20475 msgstr ""
20476 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20477 "4/3."
20478
20479 #: modules/video_filter/crop.c:81
20480 msgid "Number of images for change"
20481 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20482
20483 #: modules/video_filter/crop.c:82
20484 msgid ""
20485 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20486 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20487 "trigger recrop."
20488 msgstr ""
20489 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20490 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20491
20492 #: modules/video_filter/crop.c:84
20493 msgid "Number of lines for change"
20494 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20495
20496 #: modules/video_filter/crop.c:85
20497 msgid ""
20498 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20499 "that ratio changed and trigger recrop."
20500 msgstr ""
20501 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20502 "zagon ponovnega obrezovanja."
20503
20504 #: modules/video_filter/crop.c:87
20505 msgid "Number of non black pixels "
20506 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20507
20508 #: modules/video_filter/crop.c:88
20509 msgid ""
20510 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20511 msgstr ""
20512 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20513
20514 #: modules/video_filter/crop.c:91
20515 msgid "Skip percentage (%)"
20516 msgstr "Preskoči delež (%)"
20517
20518 #: modules/video_filter/crop.c:92
20519 msgid ""
20520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20522 msgstr ""
20523 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20524 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20525
20526 #: modules/video_filter/crop.c:94
20527 msgid "Luminance threshold "
20528 msgstr "Prag osvetlitve"
20529
20530 #: modules/video_filter/crop.c:95
20531 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20532 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20533
20534 #: modules/video_filter/crop.c:99
20535 msgid "Crop video filter"
20536 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20537
20538 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20539 msgid "Cropping failed"
20540 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20543 msgid "VLC could not open the video output module."
20544 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20545
20546 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20547 msgid "Deinterlace mode"
20548 msgstr "Razpleteni način"
20549
20550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20551 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20552 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20553
20554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20555 msgid "Streaming deinterlace mode"
20556 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20557
20558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20559 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20560 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20561
20562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20563 msgid "Deinterlacing video filter"
20564 msgstr "Filter razpletanja slike."
20565
20566 #: modules/video_filter/erase.c:49
20567 msgid "Image mask"
20568 msgstr "Maska slike"
20569
20570 #: modules/video_filter/erase.c:50
20571 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20572 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20573
20574 #: modules/video_filter/erase.c:53
20575 msgid "X coordinate of the mask."
20576 msgstr "Koordinata X maske."
20577
20578 #: modules/video_filter/erase.c:55
20579 msgid "Y coordinate of the mask."
20580 msgstr "Koordinata Y maske."
20581
20582 #: modules/video_filter/erase.c:60
20583 msgid "Erase video filter"
20584 msgstr "Izbriši filter slike"
20585
20586 #: modules/video_filter/erase.c:61
20587 msgid "Erase"
20588 msgstr "Izbriši"
20589
20590 #: modules/video_filter/extract.c:58
20591 msgid "RGB component to extract"
20592 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20593
20594 #: modules/video_filter/extract.c:59
20595 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20596 msgstr ""
20597 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20598
20599 #: modules/video_filter/extract.c:69
20600 msgid "Extract RGB component video filter"
20601 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20602
20603 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20604 msgid "video-filter-event"
20605 msgstr "slika-filter-dogodek"
20606
20607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20608 msgid "Gaussian's std deviation"
20609 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20610
20611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20612 msgid ""
20613 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20614 "to 3*sigma away in any direction."
20615 msgstr ""
20616 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20617 "oddaljene v vseh smereh."
20618
20619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20620 msgid "Gaussian blur video filter"
20621 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20622
20623 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20624 msgid "Gaussian Blur"
20625 msgstr "Gauss zameglitev"
20626
20627 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20628 msgid "Distort mode"
20629 msgstr "Popačen način"
20630
20631 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20632 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20633 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20634
20635 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20636 msgid "Gradient image type"
20637 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20638
20639 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20640 msgid ""
20641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20642 "keep colors."
20643 msgstr ""
20644 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20645 "obdrži barve."
20646
20647 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20648 msgid "Apply cartoon effect"
20649 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20650
20651 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20652 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20653 msgstr ""
20654 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20655
20656 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20657 msgid "Edge"
20658 msgstr "Rob"
20659
20660 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20661 msgid "Hough"
20662 msgstr "Zastavljanje"
20663
20664 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20665 msgid "Gradient video filter"
20666 msgstr "Filter prehoda slike"
20667
20668 #: modules/video_filter/grain.c:47
20669 msgid "Grain video filter"
20670 msgstr "Grain filter slike"
20671
20672 #: modules/video_filter/grain.c:48
20673 msgid "Grain"
20674 msgstr "Grain"
20675
20676 #: modules/video_filter/invert.c:45
20677 msgid "Invert video filter"
20678 msgstr "Filter obračanja slike"
20679
20680 #: modules/video_filter/invert.c:46
20681 msgid "Color inversion"
20682 msgstr "Obračanje barv"
20683
20684 #: modules/video_filter/logo.c:66
20685 msgid "Logo filenames"
20686 msgstr "Logo imena datotek"
20687
20688 #: modules/video_filter/logo.c:67
20689 msgid ""
20690 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20691 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20692 "simply enter its filename."
20693 msgstr ""
20694 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20695 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20696 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20697
20698 #: modules/video_filter/logo.c:70
20699 msgid "Logo animation # of loops"
20700 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20701
20702 #: modules/video_filter/logo.c:71
20703 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20704 msgstr ""
20705 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20706 "onemogočeno."
20707
20708 #: modules/video_filter/logo.c:73
20709 msgid "Logo individual image time in ms"
20710 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20711
20712 #: modules/video_filter/logo.c:74
20713 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20714 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20715
20716 #: modules/video_filter/logo.c:77
20717 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20718 msgstr ""
20719 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20720
20721 #: modules/video_filter/logo.c:80
20722 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20723 msgstr ""
20724 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20725
20726 #: modules/video_filter/logo.c:82
20727 msgid "Transparency of the logo"
20728 msgstr "Prozornost logotipa"
20729
20730 #: modules/video_filter/logo.c:83
20731 msgid ""
20732 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20733 "opacity)."
20734 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20735
20736 #: modules/video_filter/logo.c:85
20737 msgid "Logo position"
20738 msgstr "Lega logotipa"
20739
20740 #: modules/video_filter/logo.c:87
20741 msgid ""
20742 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20743 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20744 msgstr ""
20745 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20746 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20747 "zgoraj desno)."
20748
20749 #: modules/video_filter/logo.c:99
20750 msgid "Logo video filter"
20751 msgstr "Filter slike logotipa"
20752
20753 #: modules/video_filter/logo.c:101
20754 msgid "Logo overlay"
20755 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20756
20757 #: modules/video_filter/logo.c:122
20758 msgid "Logo sub filter"
20759 msgstr "Filter logotipa"
20760
20761 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20763 msgstr "Filter povečevanja slike"
20764
20765 #: modules/video_filter/marq.c:80
20766 msgid ""
20767 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20768 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20769 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20770 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20771 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20772 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20773 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20774 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20775 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20776 msgstr ""
20777 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20778 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20779 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20780 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20781 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20782 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20783 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20784 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20785 "$_ = nova vrstica) "
20786
20787 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20788 msgid "X offset"
20789 msgstr "Odmik X osi:"
20790
20791 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20792 msgid "X offset, from the left screen edge."
20793 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20794
20795 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20796 msgid "Y offset"
20797 msgstr "Odmik Y osi:"
20798
20799 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20800 msgid "Y offset, down from the top."
20801 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20802
20803 #: modules/video_filter/marq.c:99
20804 msgid "Timeout"
20805 msgstr "Časovna omejitev"
20806
20807 #: modules/video_filter/marq.c:100
20808 msgid ""
20809 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20810 "(remains forever)."
20811 msgstr ""
20812 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20813 "je 0 (neprestano prikazane)."
20814
20815 #: modules/video_filter/marq.c:116
20816 msgid "Marquee position"
20817 msgstr "Lega oznak"
20818
20819 #: modules/video_filter/marq.c:118
20820 msgid ""
20821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20823 "6 = top-right)."
20824 msgstr ""
20825 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20826 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20827 "zgoraj desno)."
20828
20829 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20830 msgid "Misc"
20831 msgstr "Razno"
20832
20833 #: modules/video_filter/marq.c:161
20834 msgid "Marquee display"
20835 msgstr "Prikaz oznak"
20836
20837 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20838 msgid ""
20839 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20840 "opaque (default)."
20841 msgstr ""
20842 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20843 "(privzeto)."
20844
20845 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20846 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20847 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20848
20849 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20850 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20851 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20852
20853 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20854 msgid "Top left corner X coordinate"
20855 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20856
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20858 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20859 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20860
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20862 msgid "Top left corner Y coordinate"
20863 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20864
20865 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20866 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20867 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20868
20869 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20870 msgid "Border width"
20871 msgstr "Širina robu"
20872
20873 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20874 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20875 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20876
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20878 msgid "Border height"
20879 msgstr "Višina robu"
20880
20881 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20882 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20883 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20884
20885 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20886 msgid "Mosaic alignment"
20887 msgstr "Poravnav mozaika"
20888
20889 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20890 msgid ""
20891 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20892 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20893 "6 = top-right)."
20894 msgstr ""
20895 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20896 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20897 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20898
20899 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20900 msgid "Positioning method"
20901 msgstr "Metoda postavitve"
20902
20903 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20904 msgid ""
20905 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20906 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20907 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20908 msgstr ""
20909 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20910 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20911 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20912
20913 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20914 #: modules/video_filter/wall.c:55
20915 msgid "Number of rows"
20916 msgstr "Število vrstic"
20917
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20919 msgid ""
20920 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20921 "to \"fixed\")."
20922 msgstr ""
20923 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20924 "\"določeno\")."
20925
20926 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20927 #: modules/video_filter/wall.c:51
20928 msgid "Number of columns"
20929 msgstr "Število stolpcev"
20930
20931 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20932 msgid ""
20933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20934 "set to \"fixed\"."
20935 msgstr ""
20936 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20937 "postavitve \"določeno\")."
20938
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20940 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20941 msgstr ""
20942 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20943 "elementov."
20944
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20946 msgid "Keep original size"
20947 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20948
20949 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20950 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20951 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20952
20953 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20954 msgid "Elements order"
20955 msgstr "Razvrstitev elementov"
20956
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20958 msgid ""
20959 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20960 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20961 "bridge\" module."
20962 msgstr ""
20963 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20964 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20965
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20967 msgid "Offsets in order"
20968 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20969
20970 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20971 msgid ""
20972 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20973 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20974 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20975 msgstr ""
20976 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20977 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20978 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20979
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20981 msgid ""
20982 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20983 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20984 "input."
20985 msgstr ""
20986 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20987 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20988
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20990 msgid "fixed"
20991 msgstr "določeno"
20992
20993 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20994 msgid "offsets"
20995 msgstr "odmiki"
20996
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20998 msgid "Mosaic video sub filter"
20999 msgstr "Mozaični filter slike"
21000
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21002 msgid "Mosaic"
21003 msgstr "Mozaik"
21004
21005 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21006 msgid "Blur factor (1-127)"
21007 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21008
21009 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21011 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21012
21013 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21014 msgid "Motion blur filter"
21015 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21016
21017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21018 msgid "Motion detect video filter"
21019 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21020
21021 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21022 msgid "Motion Detect"
21023 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21024
21025 #: modules/video_filter/noise.c:47
21026 msgid "Noise video filter"
21027 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21028
21029 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21030 msgid "OpenCV face detection example filter"
21031 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21032
21033 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21034 msgid "OpenCV example"
21035 msgstr "OpenCV primer"
21036
21037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21038 msgid "Haar cascade filename"
21039 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21040
21041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21043 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21044
21045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21046 msgid "Use input chroma unaltered"
21047 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21048
21049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21051 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21052
21053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21054 msgid "RGB32"
21055 msgstr "RGB32"
21056
21057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21058 msgid "Don't display any video"
21059 msgstr "Ne prikaži slike"
21060
21061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21062 msgid "Display the input video"
21063 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21064
21065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21066 msgid "Display the processed video"
21067 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21068
21069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21070 msgid "Show only errors"
21071 msgstr "Pokaži samo napake"
21072
21073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21074 msgid "Show errors and warnings"
21075 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21076
21077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21078 msgid "Show everything including debug messages"
21079 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21080
21081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21083 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
21084
21085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21086 msgid "OpenCV"
21087 msgstr "OpenCV"
21088
21089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21091 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21092
21093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21094 msgid ""
21095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21096 "OpenCV filter"
21097 msgstr ""
21098 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21099 "filtra OpenCV"
21100
21101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21102 msgid "OpenCV filter chroma"
21103 msgstr "OpenCV filter barve"
21104
21105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21106 msgid ""
21107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21108 msgstr ""
21109 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21110
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21112 msgid "Wrapper filter output"
21113 msgstr "Wrapper filter odvoda"
21114
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21116 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21117 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21118
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21120 msgid "Wrapper filter verbosity"
21121 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
21122
21123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21124 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21125 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21126
21127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21128 msgid "OpenCV internal filter name"
21129 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21130
21131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21132 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21133 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21134
21135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21136 msgid "Configuration file"
21137 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21138
21139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21140 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21141 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21142
21143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21144 msgid "Path to OSD menu images"
21145 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21146
21147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21148 msgid ""
21149 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21150 "configuration file."
21151 msgstr ""
21152 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21153
21154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21155 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21156 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21157
21158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21159 msgid "Menu position"
21160 msgstr "Lega menuja"
21161
21162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21163 msgid ""
21164 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21166 "6 = top-right)."
21167 msgstr ""
21168 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21169 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21170 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21171
21172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21173 msgid "Menu timeout"
21174 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21175
21176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21177 msgid ""
21178 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21179 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21180 "visible."
21181 msgstr ""
21182 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21183 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21184
21185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21186 msgid "Menu update interval"
21187 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21188
21189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21190 msgid ""
21191 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21192 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21193 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21194 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21195 msgstr ""
21196 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21197 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21198 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21199 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21200
21201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21202 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21203 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21204
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21206 msgid ""
21207 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21208 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21209 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21210 "is fully transparent (value 0)."
21211 msgstr ""
21212 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21213 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21214 "neprozorno (255)."
21215
21216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21217 msgid "On Screen Display menu"
21218 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21219
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21221 msgid ""
21222 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21223 msgstr ""
21224 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21225
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21228 msgstr ""
21229 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21230
21231 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21232 msgid "Active windows"
21233 msgstr "Aktivna okna"
21234
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21237 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21238
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21240 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21241 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21242
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21244 msgid "Panoramix"
21245 msgstr "Panoramix"
21246
21247 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21248 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21249 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21250
21251 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21252 msgid ""
21253 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21254 "misalignment due to autoratio control)"
21255 msgstr ""
21256 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21257 "območja)"
21258
21259 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21261 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21262
21263 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21265 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21266
21267 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21269 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21270
21271 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21273 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21274
21275 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21276 msgid "Attenuation"
21277 msgstr "Nasičenost"
21278
21279 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21280 msgid ""
21281 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21282 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21283 msgstr ""
21284 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21285 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21286
21287 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21288 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21289 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21290
21291 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21292 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21293 msgstr ""
21294 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21295 "območja."
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21298 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21299 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21302 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21303 msgstr ""
21304 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21305 "območja."
21306
21307 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21308 msgid "Attenuation, end (in %)"
21309 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21310
21311 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21312 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21313 msgstr ""
21314 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21315 "območja."
21316
21317 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21318 msgid "middle position (in %)"
21319 msgstr "srednja lega (v %)"
21320
21321 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21322 msgid ""
21323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21324 "of blended zone"
21325 msgstr ""
21326 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21327 "(Lagrange) obledelega območja."
21328
21329 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21330 msgid "Gamma (Red) correction"
21331 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21332
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21334 msgid ""
21335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21336 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21339 msgid "Gamma (Green) correction"
21340 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21341
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21343 msgid ""
21344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21345 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21346
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21348 msgid "Gamma (Blue) correction"
21349 msgstr "Popravek barve (modra)"
21350
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21352 msgid ""
21353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21354 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21357 msgid "Black Crush for Red"
21358 msgstr "Potemnitev rdeče"
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21362 msgstr ""
21363 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21366 msgid "Black Crush for Green"
21367 msgstr "Potemnitev zelene"
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21371 msgstr ""
21372 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21373
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21375 msgid "Black Crush for Blue"
21376 msgstr "Potemnitev modre"
21377
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21379 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21380 msgstr ""
21381 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21384 msgid "White Crush for Red"
21385 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21389 msgstr ""
21390 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21393 msgid "White Crush for Green"
21394 msgstr "Osvetlitev zelene"
21395
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21398 msgstr ""
21399 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21402 msgid "White Crush for Blue"
21403 msgstr "Osvetlitev modre"
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21407 msgstr ""
21408 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21409
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21411 msgid "Black Level for Red"
21412 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21413
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21416 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21417
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21419 msgid "Black Level for Green"
21420 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21421
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21424 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21427 msgid "Black Level for Blue"
21428 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21431 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21432 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21435 msgid "White Level for Red"
21436 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21439 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21441
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21443 msgid "White Level for Green"
21444 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21447 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21448 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21449
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21451 msgid "White Level for Blue"
21452 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21453
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21455 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21456 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21457
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21459 msgid "Xinerama option"
21460 msgstr "Xinerama možnost"
21461
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21463 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21464 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21465
21466 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21467 msgid "Psychedelic video filter"
21468 msgstr "Psychedelic filter slike"
21469
21470 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21471 msgid "Number of puzzle rows"
21472 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21473
21474 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21475 msgid "Number of puzzle columns"
21476 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21477
21478 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21479 msgid "Make one tile a black slot"
21480 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21481
21482 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21483 msgid ""
21484 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21485 msgstr ""
21486 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21487 "črnim območjem."
21488
21489 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21491 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21492
21493 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21494 msgid "Ripple video filter"
21495 msgstr "Filter kodranja slike"
21496
21497 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21498 msgid "Angle in degrees"
21499 msgstr "Kot v stopinjah"
21500
21501 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21502 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21503 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21504
21505 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21506 msgid "Rotate video filter"
21507 msgstr "Filter obračanja slike"
21508
21509 #: modules/video_filter/rss.c:120
21510 msgid "Feed URLs"
21511 msgstr "URL virov"
21512
21513 #: modules/video_filter/rss.c:121
21514 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21515 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21516
21517 #: modules/video_filter/rss.c:122
21518 msgid "Speed of feeds"
21519 msgstr "Hitrost virov"
21520
21521 #: modules/video_filter/rss.c:123
21522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21523 msgstr ""
21524 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21525 "tok)."
21526
21527 #: modules/video_filter/rss.c:124
21528 msgid "Max length"
21529 msgstr "Največja dolžina"
21530
21531 #: modules/video_filter/rss.c:125
21532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21533 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21534
21535 #: modules/video_filter/rss.c:127
21536 msgid "Refresh time"
21537 msgstr "Čas osveževanja"
21538
21539 #: modules/video_filter/rss.c:128
21540 msgid ""
21541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21542 "feeds are never updated."
21543 msgstr ""
21544 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21545 "posodobi."
21546
21547 #: modules/video_filter/rss.c:130
21548 msgid "Feed images"
21549 msgstr "Vir slik"
21550
21551 #: modules/video_filter/rss.c:131
21552 msgid "Display feed images if available."
21553 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21554
21555 #: modules/video_filter/rss.c:138
21556 msgid ""
21557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21558 "totally opaque."
21559 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21560
21561 #: modules/video_filter/rss.c:151
21562 msgid "Text position"
21563 msgstr "Lega besedila"
21564
21565 #: modules/video_filter/rss.c:153
21566 msgid ""
21567 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21568 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21569 "right)."
21570 msgstr ""
21571 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21572 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21573
21574 #: modules/video_filter/rss.c:157
21575 msgid "Title display mode"
21576 msgstr "Način prikaza naslova"
21577
21578 #: modules/video_filter/rss.c:158
21579 msgid ""
21580 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21581 "images are enabled, 1 otherwise."
21582 msgstr ""
21583 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21584 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21585
21586 #: modules/video_filter/rss.c:173
21587 msgid "Don't show"
21588 msgstr "Ne prikaži"
21589
21590 #: modules/video_filter/rss.c:173
21591 msgid "Always visible"
21592 msgstr "Vedno vidno"
21593
21594 #: modules/video_filter/rss.c:173
21595 msgid "Scroll with feed"
21596 msgstr "Drsenje z virom"
21597
21598 #: modules/video_filter/rss.c:213
21599 msgid "RSS and Atom feed display"
21600 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21601
21602 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21603 msgid "RV32 conversion filter"
21604 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21605
21606 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21607 msgid "Seam Carving video filter"
21608 msgstr "Seam Carving filter slike"
21609
21610 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21611 msgid "Seam Carving"
21612 msgstr "Seam Carving"
21613
21614 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21615 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21616 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21617
21618 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21619 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21620 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21621
21622 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21623 msgid "Augment contrast between contours."
21624 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21625
21626 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21627 msgid "Sharpen video filter"
21628 msgstr "Filter ostrenja slike"
21629
21630 #: modules/video_filter/transform.c:59
21631 msgid "Transform type"
21632 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21633
21634 #: modules/video_filter/transform.c:60
21635 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21636 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21637
21638 #: modules/video_filter/transform.c:63
21639 msgid "Rotate by 90 degrees"
21640 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21641
21642 #: modules/video_filter/transform.c:64
21643 msgid "Rotate by 180 degrees"
21644 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21645
21646 #: modules/video_filter/transform.c:64
21647 msgid "Rotate by 270 degrees"
21648 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21649
21650 #: modules/video_filter/transform.c:65
21651 msgid "Flip horizontally"
21652 msgstr "Obrni vodoravno"
21653
21654 #: modules/video_filter/transform.c:65
21655 msgid "Flip vertically"
21656 msgstr "Obrni navpično"
21657
21658 #: modules/video_filter/transform.c:70
21659 msgid "Video transformation filter"
21660 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21661
21662 #: modules/video_filter/wall.c:52
21663 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21664 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21665
21666 #: modules/video_filter/wall.c:56
21667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21668 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21669
21670 #: modules/video_filter/wall.c:60
21671 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21672 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21673
21674 #: modules/video_filter/wall.c:63
21675 msgid "Element aspect ratio"
21676 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21677
21678 #: modules/video_filter/wall.c:64
21679 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21680 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21681
21682 #: modules/video_filter/wall.c:70
21683 msgid "Wall video filter"
21684 msgstr "Wall filter slike"
21685
21686 #: modules/video_filter/wall.c:71
21687 msgid "Image wall"
21688 msgstr "Stena slike"
21689
21690 #: modules/video_filter/wave.c:48
21691 msgid "Wave video filter"
21692 msgstr "Valovanje filter slike"
21693
21694 #: modules/video_output/aa.c:53
21695 msgid "ASCII Art"
21696 msgstr "ASCII Art"
21697
21698 #: modules/video_output/aa.c:56
21699 msgid "ASCII-art video output"
21700 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21701
21702 #: modules/video_output/caca.c:78
21703 msgid "Color ASCII art video output"
21704 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21705
21706 #: modules/video_output/directfb.c:67
21707 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21708 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21709
21710 #: modules/video_output/fb.c:71
21711 msgid "Run fb on current tty."
21712 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21713
21714 #: modules/video_output/fb.c:73
21715 msgid ""
21716 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21717 "handling with caution)"
21718 msgstr ""
21719 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21720 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21721
21722 #: modules/video_output/fb.c:84
21723 msgid "Framebuffer resolution to use."
21724 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21725
21726 #: modules/video_output/fb.c:86
21727 #, fuzzy
21728 msgid ""
21729 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21730 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21731 msgstr ""
21732 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21733 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21734
21735 #: modules/video_output/fb.c:102
21736 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21737 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21738
21739 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21740 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21741 msgid "X11 display"
21742 msgstr "X11 zaslon"
21743
21744 #: modules/video_output/ggi.c:56
21745 msgid ""
21746 "X11 hardware display to use.\n"
21747 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21748 msgstr ""
21749 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21750 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21751
21752 #: modules/video_output/glide.c:62
21753 msgid "3dfx Glide video output"
21754 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21755
21756 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21757 msgid "HD1000 video output"
21758 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21759
21760 #: modules/video_output/image.c:48
21761 msgid "Image format"
21762 msgstr "Format slike"
21763
21764 #: modules/video_output/image.c:49
21765 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21766 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21767
21768 #: modules/video_output/image.c:51
21769 msgid "Image width"
21770 msgstr "Širina slike"
21771
21772 #: modules/video_output/image.c:52
21773 msgid ""
21774 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21775 "characteristics."
21776 msgstr ""
21777 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21778 "značilnostim slike."
21779
21780 #: modules/video_output/image.c:56
21781 msgid "Image height"
21782 msgstr "Višina slike"
21783
21784 #: modules/video_output/image.c:57
21785 msgid ""
21786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21787 "video characteristics."
21788 msgstr ""
21789 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21790 "značilnostim slike."
21791
21792 #: modules/video_output/image.c:61
21793 msgid "Recording ratio"
21794 msgstr "Razmerje snemanja"
21795
21796 #: modules/video_output/image.c:62
21797 msgid ""
21798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21799 msgstr ""
21800 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21801 "slike."
21802
21803 #: modules/video_output/image.c:65
21804 msgid "Filename prefix"
21805 msgstr "Predpona imena datoteke"
21806
21807 #: modules/video_output/image.c:66
21808 msgid ""
21809 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21810 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21811 msgstr ""
21812 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21813 "format\"."
21814
21815 #: modules/video_output/image.c:70
21816 msgid "Always write to the same file"
21817 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
21818
21819 #: modules/video_output/image.c:71
21820 msgid ""
21821 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21822 "this case, the number is not appended to the filename."
21823 msgstr ""
21824 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21825 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21826
21827 #: modules/video_output/image.c:82
21828 msgid "Image video output"
21829 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21830
21831 #: modules/video_output/mga.c:57
21832 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21833 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21834
21835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21836 msgid "DirectX 3D video output"
21837 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21838
21839 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21841 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21842
21843 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21844 msgid ""
21845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21846 "doesn't have any effect when using overlays."
21847 msgstr ""
21848 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21849 "uporabo prekrivanja."
21850
21851 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21852 msgid "Use video buffers in system memory"
21853 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21854
21855 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21856 msgid ""
21857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21860 "doesn't have any effect when using overlays."
21861 msgstr ""
21862 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21863 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21864 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21865 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21866
21867 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21868 msgid "Use triple buffering for overlays"
21869 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21870
21871 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21872 msgid ""
21873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21874 "better video quality (no flickering)."
21875 msgstr ""
21876 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21877 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21878
21879 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21880 msgid "Name of desired display device"
21881 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21882
21883 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21884 msgid ""
21885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21888 msgstr ""
21889 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21890 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21891 "\\.\\DISPLAY2\"."
21892
21893 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21894 msgid "Enable wallpaper mode "
21895 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21896
21897 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21898 msgid ""
21899 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21900 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21901 "desktop must not already have a wallpaper."
21902 msgstr ""
21903 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21904 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21905 "določena slika ozadja."
21906
21907 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21908 msgid "DirectX video output"
21909 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21910
21911 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21912 msgid "Wallpaper"
21913 msgstr "Tapeta"
21914
21915 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21916 msgid "OpenGL video output"
21917 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21918
21919 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21920 msgid "Windows GAPI video output"
21921 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21922
21923 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21924 msgid "Windows GDI video output"
21925 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21926
21927 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21928 msgid "Cube"
21929 msgstr "Kocka"
21930
21931 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21932 msgid "Transparent Cube"
21933 msgstr "Prozorna kocka"
21934
21935 #: modules/video_output/opengl.c:121
21936 msgid "Cylinder"
21937 msgstr "Valj"
21938
21939 #: modules/video_output/opengl.c:121
21940 msgid "Torus"
21941 msgstr "Torus"
21942
21943 #: modules/video_output/opengl.c:121
21944 msgid "Sphere"
21945 msgstr "Krogla"
21946
21947 #: modules/video_output/opengl.c:121
21948 msgid "SQUAREXY"
21949 msgstr "SQUAREXY"
21950
21951 #: modules/video_output/opengl.c:121
21952 msgid "SQUARER"
21953 msgstr "SQUARER"
21954
21955 #: modules/video_output/opengl.c:121
21956 msgid "ASINXY"
21957 msgstr "ASINXY"
21958
21959 #: modules/video_output/opengl.c:121
21960 msgid "ASINR"
21961 msgstr "ASINR"
21962
21963 #: modules/video_output/opengl.c:121
21964 msgid "SINEXY"
21965 msgstr "SINEXY"
21966
21967 #: modules/video_output/opengl.c:121
21968 msgid "SINER"
21969 msgstr "SINER"
21970
21971 #: modules/video_output/opengl.c:149
21972 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21973 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21974
21975 #: modules/video_output/opengl.c:150
21976 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21977 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21978
21979 #: modules/video_output/opengl.c:151
21980 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21981 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21982
21983 #: modules/video_output/opengl.c:152
21984 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21985 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21986
21987 #: modules/video_output/opengl.c:153
21988 msgid "Point of view x-coordinate"
21989 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21990
21991 #: modules/video_output/opengl.c:154
21992 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21993 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21994
21995 #: modules/video_output/opengl.c:156
21996 msgid "Point of view y-coordinate"
21997 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21998
21999 #: modules/video_output/opengl.c:157
22000 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22001 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22002
22003 #: modules/video_output/opengl.c:159
22004 msgid "Point of view z-coordinate"
22005 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22006
22007 #: modules/video_output/opengl.c:160
22008 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22009 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22010
22011 #: modules/video_output/opengl.c:163
22012 msgid "OpenGL Provider"
22013 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22014
22015 #: modules/video_output/opengl.c:164
22016 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22017 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22018
22019 #: modules/video_output/opengl.c:165
22020 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22021 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22022
22023 #: modules/video_output/opengl.c:166
22024 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22025 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22026
22027 #: modules/video_output/opengl.c:170
22028 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22029 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22030
22031 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22032 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22036 msgid "QT Embedded display"
22037 msgstr "QT vložen zaslon"
22038
22039 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22040 msgid ""
22041 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22042 "the DISPLAY environment variable."
22043 msgstr ""
22044 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22045 "sistemskega okolja."
22046
22047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22048 msgid "QT Embedded video output"
22049 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22050
22051 #: modules/video_output/sdl.c:107
22052 msgid "SDL chroma format"
22053 msgstr "SDL oblika barv"
22054
22055 #: modules/video_output/sdl.c:109
22056 msgid ""
22057 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22058 "improve performances by using the most efficient one."
22059 msgstr ""
22060 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22061 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22062
22063 #: modules/video_output/sdl.c:119
22064 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22065 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22066
22067 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22068 msgid "Snapshot width"
22069 msgstr "Širina zajete slike"
22070
22071 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22072 msgid "Width of the snapshot image."
22073 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22074
22075 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22076 msgid "Snapshot height"
22077 msgstr "Višina zajete slike"
22078
22079 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22080 msgid "Height of the snapshot image."
22081 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22082
22083 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22084 msgid "Chroma"
22085 msgstr "Barva"
22086
22087 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22088 msgid ""
22089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22090 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22091
22092 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22093 msgid "Cache size (number of images)"
22094 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22095
22096 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22098 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22099
22100 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22101 msgid "Snapshot module"
22102 msgstr "Element zajemanja"
22103
22104 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22105 msgid "SVGAlib video output"
22106 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22107
22108 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22109 msgid "XVideo adaptor number"
22110 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22111
22112 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22113 msgid ""
22114 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22115 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22116 msgstr ""
22117 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22118 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22119 "pravilno)."
22120
22121 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22123 msgid "Alternate fullscreen method"
22124 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22125
22126 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22128 msgid ""
22129 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22130 "its drawbacks.\n"
22131 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22132 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22133 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22134 "show on top of the video."
22135 msgstr ""
22136 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22137 "strani.\n"
22138 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22139 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22140 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22141 "nad sliko."
22142
22143 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22145 msgid ""
22146 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22147 "DISPLAY environment variable."
22148 msgstr ""
22149 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22150 "vrednost DISPLAY."
22151
22152 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22154 msgid "Screen for fullscreen mode."
22155 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22156
22157 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22159 msgid ""
22160 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22161 "1 for the second."
22162 msgstr ""
22163 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22164 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22165
22166 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22167 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22168 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22169
22170 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22172 msgid "Use shared memory"
22173 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22174
22175 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22178 msgstr ""
22179 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22180
22181 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22182 msgid "X11 video output"
22183 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22184
22185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22186 msgid ""
22187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22189 msgstr ""
22190 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22191 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22192
22193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22194 msgid "XVimage chroma format"
22195 msgstr "Oblika XVimage barv"
22196
22197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22198 msgid ""
22199 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22200 "to improve performances by using the most efficient one."
22201 msgstr ""
22202 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22203 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22204
22205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22206 msgid "XVideo extension video output"
22207 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22208
22209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22210 msgid "XVMC adaptor number"
22211 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22212
22213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22214 msgid ""
22215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22217 msgstr ""
22218 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22219 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22220
22221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22222 msgid "X11 display name"
22223 msgstr "X11 ime zaslona"
22224
22225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22226 msgid ""
22227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22228 "the value of the DISPLAY environment variable."
22229 msgstr ""
22230 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22231 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22232
22233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22235 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22236
22237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22238 msgid ""
22239 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22240 "0 for first screen, 1 for the second."
22241 msgstr ""
22242 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22243 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22244
22245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22246 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22247 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22248
22249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22250 msgid "You can choose the crop style to apply."
22251 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22252
22253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22254 msgid "XVMC extension video output"
22255 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22256
22257 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22258 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22259 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22260
22261 #: modules/visualization/goom.c:56
22262 msgid "Goom display width"
22263 msgstr "Širina Goom prikaza"
22264
22265 #: modules/visualization/goom.c:57
22266 msgid "Goom display height"
22267 msgstr "Višina Goom prikaza"
22268
22269 #: modules/visualization/goom.c:58
22270 msgid ""
22271 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22272 "will be prettier but more CPU intensive)."
22273 msgstr ""
22274 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22275 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22276
22277 #: modules/visualization/goom.c:61
22278 msgid "Goom animation speed"
22279 msgstr "Goom hitrost animacije"
22280
22281 #: modules/visualization/goom.c:62
22282 msgid ""
22283 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22284 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22285
22286 #: modules/visualization/goom.c:68
22287 msgid "Goom"
22288 msgstr "Goom"
22289
22290 #: modules/visualization/goom.c:69
22291 msgid "Goom effect"
22292 msgstr "Učinek Goom"
22293
22294 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22295 msgid "Effects list"
22296 msgstr "Seznam učinkov"
22297
22298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22299 msgid ""
22300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22302 msgstr ""
22303 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22304 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22305
22306 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22307 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22308 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22309
22310 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22311 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22312 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22313
22314 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22315 msgid "Number of bands"
22316 msgstr "Število trakov"
22317
22318 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22319 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22320 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22321
22322 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22323 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22324 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22325
22326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22327 msgid "Band separator"
22328 msgstr "Ločevanje trakov"
22329
22330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22331 msgid "Number of blank pixels between bands."
22332 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22333
22334 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22335 msgid "Amplification"
22336 msgstr "Okrepitev"
22337
22338 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22339 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22340 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22341
22342 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22343 msgid "Enable peaks"
22344 msgstr "Omogoči vrhove"
22345
22346 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22347 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22348 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22349
22350 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22351 msgid "Enable original graphic spectrum"
22352 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22353
22354 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22355 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22356 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22357
22358 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22359 msgid "Enable bands"
22360 msgstr "Omogoči trakove"
22361
22362 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22363 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22364 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22365
22366 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22367 msgid "Enable base"
22368 msgstr "Omogoči bazo"
22369
22370 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22372 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22373
22374 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22375 msgid "Base pixel radius"
22376 msgstr "Radij bazne točke"
22377
22378 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22380 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22381
22382 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22383 msgid "Spectral sections"
22384 msgstr "Spektralno območje"
22385
22386 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22387 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22388 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22389
22390 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22391 msgid "Peak height"
22392 msgstr "Višina vrhov"
22393
22394 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22395 msgid "Total pixel height of the peak items."
22396 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22397
22398 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22399 msgid "Peak extra width"
22400 msgstr "Širina vrha"
22401
22402 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22403 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22404 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22405
22406 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22407 msgid "V-plane color"
22408 msgstr "Barva V koordinate"
22409
22410 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22411 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22412 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22413
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22415 msgid "Number of stars"
22416 msgstr "Število zvezd"
22417
22418 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22419 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22420 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22421
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22423 msgid "Visualizer"
22424 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22425
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22427 msgid "Visualizer filter"
22428 msgstr "Filter ponazoritev"
22429
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22431 msgid "Spectrum analyser"
22432 msgstr "Spektralna analiza"
22433
22434 #~ msgid "Gamma of the video input."
22435 #~ msgstr "Barva dovoda slike."
22436
22437 #~ msgid "Use Alsa"
22438 #~ msgstr "Uporabi sistem Alsa"
22439
22440 #~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
22441 #~ msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
22442
22443 #~ msgid "Video controls"
22444 #~ msgstr "Povezave slike"
22445
22446 #~ msgid "Remember wizard options"
22447 #~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
22448
22449 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22450 #~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
22451
22452 #~ msgid "Video Device Name "
22453 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
22454
22455 #~ msgid "Audio Device Name "
22456 #~ msgstr "Ime zvočne naprave"
22457
22458 #~ msgid "Update List"
22459 #~ msgstr "Posodobitev seznama"
22460
22461 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22462 #~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
22463
22464 #~ msgid "Help options"
22465 #~ msgstr "Možnosti pomoči"
22466
22467 #~ msgid "print help for the advanced options"
22468 #~ msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22472 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                   "
22473 #~ "<body><center>Push the update button to get the updates</center></body></"
22474 #~ "html>"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22477 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                   "
22478 #~ "<body><center>V primeru, da želite posodobiti predvajalnik, pritisnite "
22479 #~ "gumb za posodobitev.</center></body></html>"
22480
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22483 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                       "
22484 #~ "<body><center><p>"
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22487 #~ "charset=\"utf-8\" /></head>                                       "
22488 #~ "<body><center><p>"
22489
22490 #~ msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "</p>Najnovejšo različico VLC predvajalnika lahko prenesete preko povezave "
22493 #~ "za <a href=\""
22494
22495 #~ msgid "\">here</a></center></body></html>"
22496 #~ msgstr "\">posodobitev VLC predvajalnika</a>.</center></body></html>"
22497
22498 #~ msgid "Open directory"
22499 #~ msgstr "Odpri mapo"
22500
22501 #~ msgid "Select the device"
22502 #~ msgstr "Izbor naprave"
22503
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22506 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22507 #~ " If not, please try later."
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22510 #~ "neveljavno.\n"
22511 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22512 #~ "poročilo.\n"
22513 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22514
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22517 #~ "I420, RV24, etc.)"
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22520 #~ "I420, RV24, ...)."
22521
22522 #~ msgid "Select Package"
22523 #~ msgstr "Izbor paketa"
22524
22525 #~ msgid "Sources"
22526 #~ msgstr "Viri"
22527
22528 #~ msgid "Binary"
22529 #~ msgstr "Binarna"
22530
22531 #~ msgid "Plugin"
22532 #~ msgstr "Vstavek"
22533
22534 #~ msgid "Source"
22535 #~ msgstr "Vir"
22536
22537 #~ msgid "Download"
22538 #~ msgstr "Prenesi"
22539
22540 #~ msgid "Choose a directory..."
22541 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22542
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "\n"
22545 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22546 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "\n"
22549 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22550 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22551
22552 #~ msgid "Save file..."
22553 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22554
22555 #~ msgid "Codec Name"
22556 #~ msgstr "Ime kodeka"
22557
22558 #~ msgid "Codec Description"
22559 #~ msgstr "Opis kodeka"
22560
22561 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22562 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22563
22564 #~ msgid "Charset"
22565 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22566
22567 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22568 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22569
22570 #~ msgid "Find one here too"
22571 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"