]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update slovenian l10n by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-30 21:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 msgid "General"
40 msgstr "Splošno"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Vmesnik"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1792
77 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1820
137 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:200
147 msgid "Video"
148 msgstr "Slika"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
177 "\" na zaslonu."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
202 "predpomnilnika."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Razvijalci"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Slikovni kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Kodeki zvoka"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Ostali kodeki"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne zapise.\n"
272 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Zvijalci"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "priporočljivo.\n"
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnik"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
344 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgid "Play"
569 msgstr "Predvajaj"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Izbriši"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Podrobnosti ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Razvrsti"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Dodaj vozlišče"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Pretakanje ..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Shrani ..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Ponovi vse"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Ponovi eno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Brez ponavljanja"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
618 msgid "Random"
619 msgstr "Naključno"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68
622 msgid "No random"
623 msgstr "Ni naključno"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Dodaj zbirki"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Dodaj datoteko ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Napredno odpiranje ..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Dodaj mapo ..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Poišči"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Filter iskanja"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatni viri"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:87
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
673 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Podvajanje slike"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Pomnoževanje slike"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Povečevanje"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Valovanje"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Obračanje barv slike"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
721 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
729 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
738 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
739
740 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-podrobnosti"
743
744 #: include/vlc_meta.h:184
745 msgid "Codec Name"
746 msgstr "Ime kodeka"
747
748 #: include/vlc_meta.h:185
749 msgid "Codec Description"
750 msgstr "Opis kodeka"
751
752 #: include/vlc/vlc.h:587
753 msgid ""
754 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
755 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
756 "see the file named COPYING for details.\n"
757 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
758 msgstr ""
759 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
760 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
761 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
762 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
765 #: src/audio_output/filters.c:221
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
770 #: src/audio_output/filters.c:222
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
774
775 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
776 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Onemogoči"
780
781 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spektrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:95
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Območje"
788
789 #: src/audio_output/input.c:97
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spekter"
792
793 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Uravnavanje zvoka"
798
799 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
800 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtri zvoka"
803
804 #: src/audio_output/input.c:178
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Ponovno predvajanje"
807
808 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
809 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Zvočni kanali"
813
814 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
815 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
816 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
817 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
818 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
819 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Stereo"
822
823 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
824 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
829 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
831 msgid "Left"
832 msgstr "Levo"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
835 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
838 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
840 #: modules/video_filter/rss.c:162
841 msgid "Right"
842 msgstr "Desno"
843
844 #: src/audio_output/output.c:131
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "Dolby Surround"
847
848 #: src/audio_output/output.c:143
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "Obratni stereo"
851
852 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
853 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
854 msgid "Media Library"
855 msgstr "Zbirka medijev"
856
857 #: src/extras/getopt.c:633
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
860 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:658
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:663
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
875 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:710
878 #, c-format
879 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
880 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:714
883 #, c-format
884 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
885 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:740
888 #, c-format
889 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
890 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:743
893 #, c-format
894 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
895 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
898 #, c-format
899 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:820
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:838
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
911
912 #: src/input/control.c:310
913 #, c-format
914 msgid "Bookmark %i"
915 msgstr "Zaznamek %i"
916
917 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
918 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
921 #: modules/stream_out/es.c:377
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
924
925 #: src/input/decoder.c:136
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
928
929 #: src/input/decoder.c:148
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
932
933 #: src/input/decoder.c:158
934 msgid "No suitable decoder module for format"
935 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
936
937 #: src/input/decoder.c:159
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
941 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
943 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
944 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
945
946 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
947 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
948 #: modules/access/cdda/info.c:1002
949 #, c-format
950 msgid "Track %i"
951 msgstr "Sled %i"
952
953 #: src/input/es_out.c:593
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %d]"
957
958 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
959 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
961 msgid "Program"
962 msgstr "Program"
963
964 #: src/input/es_out.c:1779 modules/codec/faad.c:337
965 #, c-format
966 msgid "Stream %d"
967 msgstr "Predvajanje %d"
968
969 #: src/input/es_out.c:1781 modules/gui/macosx/wizard.m:425
970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
972 msgid "Codec"
973 msgstr "Kodek"
974
975 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
978 msgid "Language"
979 msgstr "Jezik"
980
981 #: src/input/es_out.c:1792 src/input/es_out.c:1820 src/input/es_out.c:1847
982 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
983 msgid "Type"
984 msgstr "Tip"
985
986 #: src/input/es_out.c:1795 modules/codec/faad.c:341
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
989 msgid "Channels"
990 msgstr "Kanali"
991
992 #: src/input/es_out.c:1800 modules/codec/faad.c:343
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "Vzorčna stopnja"
995
996 #: src/input/es_out.c:1801
997 #, c-format
998 msgid "%u Hz"
999 msgstr "%u Hz"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1807
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "Titi na vzorec"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1812 modules/access_output/shout.c:86
1006 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "Bitna hitrost"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1813
1011 #, c-format
1012 msgid "%u kb/s"
1013 msgstr "%u kb/s"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1824
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "Ločljivost"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1830
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "Ločljivost zaslona"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1840 modules/access/screen/screen.c:38
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "Blokovno razmerje"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1847
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Podnapis"
1030
1031 #: src/input/input.c:2220
1032 msgid "Your input can't be opened"
1033 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1034
1035 #: src/input/input.c:2221
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1038 msgstr ""
1039 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1040 "datoteki."
1041
1042 #: src/input/input.c:2316
1043 msgid "Can't recognize the input's format"
1044 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1045
1046 #: src/input/input.c:2317
1047 #, c-format
1048 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1049 msgstr ""
1050 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1051
1052 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1053 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1056 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1059 msgid "Title"
1060 msgstr "Naslov"
1061
1062 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1063 msgid "Artist"
1064 msgstr "Izvajalec"
1065
1066 #: src/input/meta.c:43
1067 msgid "Genre"
1068 msgstr "Žanr"
1069
1070 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1071 msgid "Copyright"
1072 msgstr "Avtorske pravice"
1073
1074 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1075 msgid "Album"
1076 msgstr "Album"
1077
1078 #: src/input/meta.c:46
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Track number"
1081 msgstr "Številka sledi."
1082
1083 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1085 msgid "Description"
1086 msgstr "Opis"
1087
1088 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "Stopnja"
1091
1092 #: src/input/meta.c:49
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "Datum"
1095
1096 #: src/input/meta.c:50
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "Nastavitev"
1099
1100 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:272
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "Predvaja se"
1108
1109 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "Izdajatelj"
1112
1113 #: src/input/meta.c:55
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "Kodiranje: "
1116
1117 #: src/input/meta.c:56
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1120
1121 #: src/input/meta.c:57
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "ID Sledi"
1124
1125 #: src/input/var.c:118
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "Zaznamek"
1128
1129 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "Programi"
1132
1133 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1137 msgid "Chapter"
1138 msgstr "Poglavje"
1139
1140 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1142 msgid "Navigation"
1143 msgstr "Upravljanje"
1144
1145 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1147 msgid "Video Track"
1148 msgstr "Slikovna sled"
1149
1150 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1152 msgid "Audio Track"
1153 msgstr "Zvokovna sled"
1154
1155 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1157 msgid "Subtitles Track"
1158 msgstr "Podnapisi"
1159
1160 #: src/input/var.c:263
1161 msgid "Next title"
1162 msgstr "Naslednji naslov"
1163
1164 #: src/input/var.c:268
1165 msgid "Previous title"
1166 msgstr "Predhodni naslov"
1167
1168 #: src/input/var.c:291
1169 #, c-format
1170 msgid "Title %i"
1171 msgstr "Naslov %i"
1172
1173 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1174 #, c-format
1175 msgid "Chapter %i"
1176 msgstr "Poglavje %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:482
1180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1181 msgid "Next chapter"
1182 msgstr "Naslednje poglavje"
1183
1184 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1187 msgid "Previous chapter"
1188 msgstr "Predhodno poglavje"
1189
1190 #: src/input/vlm.c:2275 src/input/vlm.c:2609
1191 #, c-format
1192 msgid "Media: %s"
1193 msgstr "Medij: %s"
1194
1195 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1196 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Prekliči"
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:361
1207 msgid "Ok"
1208 msgstr "V redu"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:317
1211 msgid "Switch interface"
1212 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1216 msgid "Add Interface"
1217 msgstr "Razširitve"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:350
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Vmesnik telnet"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:353
1224 msgid "Web Interface"
1225 msgstr "Vmesnik spleta"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:356
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:359
1232 msgid "Mouse Gestures"
1233 msgstr "Gibi miške"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1796
1236 #: src/modules/modules.c:2127
1237 msgid "C"
1238 msgstr "C"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:298
1241 msgid "Help options"
1242 msgstr "Možnosti pomoči"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1270
1245 msgid "string"
1246 msgstr "niz"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1234
1249 msgid "integer"
1250 msgstr "celo število"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1259
1253 msgid "float"
1254 msgstr "plavajoče"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1564
1257 msgid " (default enabled)"
1258 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1565
1261 msgid " (default disabled)"
1262 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1830
1265 #, c-format
1266 msgid "VLC version %s\n"
1267 msgstr "VLC različica %s\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1831
1270 #, c-format
1271 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1272 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1833
1275 #, c-format
1276 msgid "Compiler: %s\n"
1277 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1835
1280 #, c-format
1281 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1282 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1866
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1886
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1301 msgid "Auto"
1302 msgstr "Samodejno"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1305 msgid "Arabic"
1306 msgstr "arabščina"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 msgid "American English"
1310 msgstr "ameriška angleščina"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "britanska angleščina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1317 msgid "Catalan"
1318 msgstr "katalonščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1321 msgid "Czech"
1322 msgstr "češčina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1325 msgid "Danish"
1326 msgstr "danščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1329 msgid "German"
1330 msgstr "nemščina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1333 msgid "Spanish"
1334 msgstr "španščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1337 msgid "Persian"
1338 msgstr "perzijščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1341 msgid "French"
1342 msgstr "francoščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49
1345 msgid "Galician"
1346 msgstr "galščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1349 msgid "Hebrew"
1350 msgstr "hebrejščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1353 msgid "Hungarian"
1354 msgstr "madžarščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1357 msgid "Italian"
1358 msgstr "italijanščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1361 msgid "Japanese"
1362 msgstr "japonščina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1365 msgid "Georgian"
1366 msgstr "gruzijščina"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1369 msgid "Korean"
1370 msgstr "korejščina"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1373 msgid "Malay"
1374 msgstr "malajščina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1377 msgid "Dutch"
1378 msgstr "nizozemščina"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Occitan"
1382 msgstr "okcitanščina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1385 msgid "Polish"
1386 msgstr "polščina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "brazilska portugalščina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1393 msgid "Romanian"
1394 msgstr "romunščina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1397 msgid "Russian"
1398 msgstr "ruščina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1401 msgid "Slovak"
1402 msgstr "slovaščina"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1405 msgid "Slovenian"
1406 msgstr "slovenščina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1409 msgid "Swedish"
1410 msgstr "švedščina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1413 msgid "Turkish"
1414 msgstr "turščina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:53
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:72
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1431 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1432 "različne nastavitve posamezne enote."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:76
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Enote vmesnika"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:78
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1444 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:84
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1458 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1459 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1470 msgid ""
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1473 msgstr ""
1474 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1475 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Ne sporočaj"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Privzeti zapis"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1498 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1499 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Barvna sporočila"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1511 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1523 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1526 msgid "Show interface with mouse"
1527 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:124
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1532 "edge of the screen in fullscreen mode."
1533 msgstr ""
1534 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1535 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:127
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:129
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1545 msgstr ""
1546 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1547 "potrebuje podatke uporabnika."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:139
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1555 msgstr ""
1556 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1557 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1558 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1559 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1562 msgid "Audio output module"
1563 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1566 msgid ""
1567 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best method available."
1569 msgstr ""
1570 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1571 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1574 #: modules/stream_out/display.c:36
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Omogoči zvok"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1584 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:159
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:161
1599 msgid ""
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1603 "1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1610 msgid ""
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1613 msgstr ""
1614 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1615 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:171
1622 msgid ""
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "0 to 1024."
1625 msgstr ""
1626 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1627 "1024."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1639 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1652 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1653 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1660 msgid ""
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 msgstr ""
1664 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1665 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:194
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1678 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1679 "omogočata)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1686 msgid ""
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1689 msgstr ""
1690 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1691 "če jo podpira zvočni zapis."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:205
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1705 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1706 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1707 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1710 msgid "On"
1711 msgstr "Vključeno"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Izključeno"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr ""
1720 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1721 "predvajanja zvoka."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:219
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:221
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:225
1732 msgid "Replay gain mode"
1733 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:227
1736 msgid "Select the replay gain mode"
1737 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:229
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:231
1744 msgid ""
1745 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1746 "replay gain information"
1747 msgstr ""
1748 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1749 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:234
1752 msgid "Default replay gain"
1753 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:236
1756 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:238
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:240
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1770 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1771 msgid "None"
1772 msgstr "Noben"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1775 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1776 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1777 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1780 msgid "Track"
1781 msgstr "Sled"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:251
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1791 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1792 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1793 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1794 "druge možnosti slike."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:257
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Enota odvajanja slike"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:259
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1806 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1807 "metode."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1810 #: modules/stream_out/display.c:38
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Omogoči sliko"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:264
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1819 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1820 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1825 msgid "Video width"
1826 msgstr "Širina slike"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:269
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1834 "značilnostim slike."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1839 msgid "Video height"
1840 msgstr "Višina slike"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:274
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1848 "značilnostim slike."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:277
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "X koordinata slike"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:279
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:282
1861 msgid "Video Y coordinate"
1862 msgstr "Y koordinata slike"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:284
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 "coordinate)."
1868 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:287
1871 msgid "Video title"
1872 msgstr "Naslov posnetka"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:289
1875 msgid ""
1876 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1877 "interface)."
1878 msgstr ""
1879 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1880 "vmesnik)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:292
1883 msgid "Video alignment"
1884 msgstr "Postavitev slike"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:294
1887 msgid ""
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 msgstr ""
1892 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1893 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1894 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:95
1899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1901 msgid "Center"
1902 msgstr "Sredinsko"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "Na vrhu"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1915 #: modules/video_filter/rss.c:162
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "Na dnu"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1922 #: modules/video_filter/rss.c:163
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "Zgoraj levo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1929 #: modules/video_filter/rss.c:163
1930 msgid "Top-Right"
1931 msgstr "Zgoraj desno"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1936 #: modules/video_filter/rss.c:163
1937 msgid "Bottom-Left"
1938 msgstr "Spodaj levo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1941 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1943 #: modules/video_filter/rss.c:163
1944 msgid "Bottom-Right"
1945 msgstr "Spodaj desno"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:302
1948 msgid "Zoom video"
1949 msgstr "Povečaj sliko"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:304
1952 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1953 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:306
1956 msgid "Grayscale video output"
1957 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:308
1960 msgid ""
1961 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1962 "save some processing power."
1963 msgstr ""
1964 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1965 "ohranja del procesorske moči."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:311
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Vložena slika"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:313
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1973 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:315
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:317
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:319
1984 msgid "Overlay video output"
1985 msgstr "Prekrij odvod slike"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:321
1988 msgid ""
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 msgstr ""
1992 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1993 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1994 "uporabiti privzeto."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
1997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Vedno na vrhu"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:326
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Show media title on video."
2007 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:330
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:332
2014 msgid "Show video title for x miliseconds."
2015 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:334
2018 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr ""
2020 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:336
2023 msgid "Position of video title."
2024 msgstr "Lega naslova slike."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:338
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:345
2031 msgid "Disable screensaver"
2032 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:346
2035 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2036 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2039 msgid "Window decorations"
2040 msgstr "Prikazovanje oken"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:350
2043 msgid ""
2044 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2045 "giving a \"minimal\" window."
2046 msgstr ""
2047 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2048 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:353
2051 msgid "Video output filter module"
2052 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:355
2055 msgid ""
2056 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2057 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2058 msgstr ""
2059 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2060 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:359
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Enota filtriranja slike"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:361
2067 msgid ""
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2070 msgstr ""
2071 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2072 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:365
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:367
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:373
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format zajetega posnetka"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:375
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:377
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:379
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:381
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:383
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2108 msgstr ""
2109 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2110 "slik."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:385
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr "Obrezovanje slike"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid ""
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2120 msgstr ""
2121 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2122 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid "Source aspect ratio"
2126 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:393
2129 msgid ""
2130 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2131 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2132 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2133 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2134 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2135 msgstr ""
2136 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2137 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2138 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2139 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2140 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:400
2143 msgid "Custom crop ratios list"
2144 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:402
2147 msgid ""
2148 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2149 "crop ratios list."
2150 msgstr ""
2151 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2152 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2155 msgid "Custom aspect ratios list"
2156 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid ""
2160 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2161 "aspect ratio list."
2162 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:410
2165 msgid "Fix HDTV height"
2166 msgstr "Popravi HDTV višino"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2169 msgid ""
2170 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2171 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2172 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2173 msgstr ""
2174 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2175 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2176 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2177 "vrstic."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:417
2180 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2181 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:419
2184 msgid ""
2185 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2186 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2187 "order to keep proportions."
2188 msgstr ""
2189 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2190 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2191 "sorazmerje."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:423
2194 msgid "Skip frames"
2195 msgstr "Preskoči sličice"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:425
2198 msgid ""
2199 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2200 "computer is not powerful enough"
2201 msgstr ""
2202 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2203 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:428
2206 msgid "Drop late frames"
2207 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:430
2210 msgid ""
2211 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2212 "intended display date)."
2213 msgstr ""
2214 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2215 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:433
2218 msgid "Quiet synchro"
2219 msgstr "Tiho usklajevanje"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:435
2222 msgid ""
2223 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2224 "synchronization mechanism."
2225 msgstr ""
2226 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2227 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:444
2230 msgid ""
2231 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2232 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2233 "channel."
2234 msgstr ""
2235 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2236 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2239 msgid ""
2240 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2241 "Restrictions Management measure."
2242 msgstr ""
2243 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2244 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2247 msgid "Clock reference average counter"
2248 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:454
2251 msgid ""
2252 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2253 "to 10000."
2254 msgstr ""
2255 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2256 "na 10000."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:457
2259 msgid "Clock synchronisation"
2260 msgstr "Usklajevanje časa"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2263 msgid ""
2264 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2265 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2266 msgstr ""
2267 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2268 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2271 msgid "Network synchronisation"
2272 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:464
2275 msgid ""
2276 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2277 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2278 msgstr ""
2279 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2280 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2281 "usklajevanja."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2293 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2294 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2295 msgid "Default"
2296 msgstr "Privzeto"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2299 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2300 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2304 msgid "Enable"
2305 msgstr "Omogoči"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2308 msgid "UDP port"
2309 msgstr "vrata UDP"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:474
2312 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2313 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:476
2316 msgid "MTU of the network interface"
2317 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:478
2320 msgid ""
2321 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2322 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2323 msgstr ""
2324 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2325 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2328 msgid "Hop limit (TTL)"
2329 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:483
2332 msgid ""
2333 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2334 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2335 "in default)."
2336 msgstr ""
2337 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2338 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2339 "vrednost)."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:487
2342 msgid "Multicast output interface"
2343 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2347 msgstr ""
2348 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2349 "razpredelnico."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:491
2352 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2353 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2356 msgid ""
2357 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2358 "table."
2359 msgstr ""
2360 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2361 "usmerjevalno razpredelnico."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:496
2364 msgid "DiffServ Code Point"
2365 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:497
2368 msgid ""
2369 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2370 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2371 msgstr ""
2372 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2373 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid ""
2377 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2378 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2379 msgstr ""
2380 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2381 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:509
2384 msgid ""
2385 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2386 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2387 "(like DVB streams for example)."
2388 msgstr ""
2389 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2390 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2391 "(primer: DVB pretok)"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2395 msgid "Audio track"
2396 msgstr "Zvokovna sled"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2399 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2400 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2404 msgid "Subtitles track"
2405 msgstr "Podnapisi"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:522
2408 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:525
2412 msgid "Audio language"
2413 msgstr "Jezik zvoka"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:527
2416 msgid ""
2417 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2418 "letter country code)."
2419 msgstr ""
2420 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2421 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2424 msgid "Subtitle language"
2425 msgstr "Jezik podnapisov"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:532
2428 msgid ""
2429 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2430 "letter country code)."
2431 msgstr ""
2432 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2433 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:536
2436 msgid "Audio track ID"
2437 msgstr "ID zvočne sledi"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:538
2440 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2441 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:540
2444 msgid "Subtitles track ID"
2445 msgstr "ID sledi podnapisa"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:542
2448 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2449 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:544
2452 msgid "Input repetitions"
2453 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2457 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2460 msgid "Start time"
2461 msgstr "Začetni čas"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2464 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2465 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:552
2468 msgid "Stop time"
2469 msgstr "Končni čas"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:554
2472 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2473 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:556
2476 msgid "Run time"
2477 msgstr "Čas predvajanja"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:558
2480 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2481 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:560
2484 msgid "Input list"
2485 msgstr "Lista dovodov"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:562
2488 msgid ""
2489 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2490 "together after the normal one."
2491 msgstr ""
2492 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2493 "predvajanju."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:565
2496 msgid "Input slave (experimental)"
2497 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:567
2500 msgid ""
2501 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2502 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2503 "inputs."
2504 msgstr ""
2505 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2506 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2507 "z '#'."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:571
2510 msgid "Bookmarks list for a stream"
2511 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:573
2514 msgid ""
2515 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2516 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2517 "{...}\""
2518 msgstr ""
2519 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2520 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2525 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2526 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2527 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2528 msgstr ""
2529 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2530 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2531 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2532 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:585
2535 msgid "Force subtitle position"
2536 msgstr "Določena lega podnapisov"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:587
2539 msgid ""
2540 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2541 "over the movie. Try several positions."
2542 msgstr ""
2543 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2544 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:590
2547 msgid "Enable sub-pictures"
2548 msgstr "Omogoči pod-slike"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:592
2551 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2552 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2556 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2557 msgid "On Screen Display"
2558 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:596
2561 msgid ""
2562 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2563 "Display)."
2564 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:599
2567 msgid "Text rendering module"
2568 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:601
2571 msgid ""
2572 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2573 "instance."
2574 msgstr ""
2575 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2576 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:603
2579 msgid "Subpictures filter module"
2580 msgstr "Filter nalepk"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2583 msgid ""
2584 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2585 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2586 msgstr ""
2587 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2588 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:608
2591 msgid "Autodetect subtitle files"
2592 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid ""
2596 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2597 "(based on the filename of the movie)."
2598 msgstr ""
2599 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2600 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:613
2603 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2604 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:615
2607 msgid ""
2608 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2609 "Options are:\n"
2610 "0 = no subtitles autodetected\n"
2611 "1 = any subtitle file\n"
2612 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2613 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2614 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2615 msgstr ""
2616 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2617 "Možnosti so:\n"
2618 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2619 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2620 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2621 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2622 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:623
2625 msgid "Subtitle autodetection paths"
2626 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:625
2629 msgid ""
2630 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2631 "found in the current directory."
2632 msgstr ""
2633 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Use subtitle file"
2637 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:630
2640 msgid ""
2641 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2642 "subtitle file."
2643 msgstr ""
2644 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2645 "samodejno zaznati poti."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:633
2648 msgid "DVD device"
2649 msgstr "DVD naprava"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid ""
2653 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2654 "the drive letter (eg. D:)"
2655 msgstr ""
2656 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2657 "dvopičjem (primer: D:)"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:640
2660 msgid "This is the default DVD device to use."
2661 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:643
2664 msgid "VCD device"
2665 msgstr "VCD naprava"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:646
2668 msgid ""
2669 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2670 "scan for a suitable CD-ROM device."
2671 msgstr ""
2672 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2673 "pogon."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:650
2676 msgid "This is the default VCD device to use."
2677 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:653
2680 msgid "Audio CD device"
2681 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:656
2684 msgid ""
2685 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2686 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2687 msgstr ""
2688 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:660
2691 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2692 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2696 msgid "Force IPv6"
2697 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:665
2700 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2701 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:667
2704 msgid "Force IPv4"
2705 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:669
2708 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2709 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:671
2712 msgid "TCP connection timeout"
2713 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:673
2716 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2717 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:675
2720 msgid "SOCKS server"
2721 msgstr "Strežnik SOCKS"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid ""
2725 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2726 "used for all TCP connections"
2727 msgstr ""
2728 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2729 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:680
2732 msgid "SOCKS user name"
2733 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2737 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:684
2740 msgid "SOCKS password"
2741 msgstr "Geslo SOCKS"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:686
2744 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2745 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:688
2748 msgid "Title metadata"
2749 msgstr "Metapodatek naslova"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:690
2752 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2753 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:692
2756 msgid "Author metadata"
2757 msgstr "Metapodatek avtorja"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:694
2760 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2761 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:696
2764 msgid "Artist metadata"
2765 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:698
2768 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2769 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:700
2772 msgid "Genre metadata"
2773 msgstr "Metapodatek žanra"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:702
2776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2777 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:704
2780 msgid "Copyright metadata"
2781 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:706
2784 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2785 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:708
2788 msgid "Description metadata"
2789 msgstr "Metapodatek opisa"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:710
2792 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2793 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:712
2796 msgid "Date metadata"
2797 msgstr "Metapodatek datuma"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:714
2800 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2801 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:716
2804 msgid "URL metadata"
2805 msgstr "Metapodatek URL"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:718
2808 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2809 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2812 msgid ""
2813 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2814 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2815 "can break playback of all your streams."
2816 msgstr ""
2817 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2818 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:726
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid ""
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2829 msgstr ""
2830 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2831 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2832 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:733
2835 msgid "Preferred encoders list"
2836 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:735
2839 msgid ""
2840 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2841 msgstr ""
2842 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2843 "predvajalnik."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:738
2846 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2847 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:740
2850 msgid ""
2851 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2852 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2853 msgstr ""
2854 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2855 "ali vstavke predvajalnika."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:749
2858 msgid ""
2859 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2860 "subsystem."
2861 msgstr ""
2862 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "Default stream output chain"
2866 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid ""
2870 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2871 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2872 "all streams."
2873 msgstr ""
2874 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2875 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:758
2878 msgid "Enable streaming of all ES"
2879 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:760
2882 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2883 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:762
2886 msgid "Display while streaming"
2887 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:764
2890 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2891 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:766
2894 msgid "Enable video stream output"
2895 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:768
2898 msgid ""
2899 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2901 msgstr ""
2902 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:771
2905 msgid "Enable audio stream output"
2906 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:773
2909 msgid ""
2910 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2911 "facility when this last one is enabled."
2912 msgstr ""
2913 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "Enable SPU stream output"
2917 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid ""
2921 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2923 msgstr ""
2924 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:781
2927 msgid "Keep stream output open"
2928 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:783
2931 msgid ""
2932 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2933 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2934 "specified)"
2935 msgstr ""
2936 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2937 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2938 "določeno)"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:787
2941 msgid "Preferred packetizer list"
2942 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:789
2945 msgid ""
2946 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2947 msgstr ""
2948 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2949 "paketnike."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:792
2952 msgid "Mux module"
2953 msgstr "Enota zvijanja"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:794
2956 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2957 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:796
2960 msgid "Access output module"
2961 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:798
2964 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2965 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:800
2968 msgid "Control SAP flow"
2969 msgstr "Nadzor SAP toka"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:802
2972 msgid ""
2973 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2974 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2975 msgstr ""
2976 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2977 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "SAP announcement interval"
2981 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2984 msgid ""
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2987 msgstr ""
2988 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2989 "privzeto določen zamik objavljanja."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:817
2992 msgid ""
2993 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2994 "always leave all these enabled."
2995 msgstr ""
2996 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2997 "priporočljivo pustiti omogočene."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:820
3000 msgid "Enable FPU support"
3001 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:822
3004 msgid ""
3005 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3006 "advantage of it."
3007 msgstr ""
3008 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3009 "predvajalnik VLC izkoristi."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:825
3012 msgid "Enable CPU MMX support"
3013 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:827
3016 msgid ""
3017 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3018 "of them."
3019 msgstr ""
3020 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3021 "izkoristi."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3025 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3028 msgid ""
3029 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3030 "advantage of them."
3031 msgstr ""
3032 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3033 "izkoristi."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:835
3036 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3037 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:837
3040 msgid ""
3041 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3042 "advantage of them."
3043 msgstr ""
3044 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3045 "izkoristi."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Enable CPU SSE support"
3049 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3052 msgid ""
3053 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3054 "of them."
3055 msgstr ""
3056 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3057 "izkoristi."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:845
3060 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3061 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:847
3064 msgid ""
3065 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3066 "of them."
3067 msgstr ""
3068 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3069 "izkoristi."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:850
3072 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3073 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:852
3076 msgid ""
3077 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3078 "advantage of them."
3079 msgstr ""
3080 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:857
3083 msgid ""
3084 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3085 "you really know what you are doing."
3086 msgstr ""
3087 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3088 "spreminjati."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid "Memory copy module"
3092 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:862
3095 msgid ""
3096 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3097 "select the fastest one supported by your hardware."
3098 msgstr ""
3099 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3100 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3101 "opremi."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:865
3104 msgid "Access module"
3105 msgstr "Enota dostopa"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:867
3108 msgid ""
3109 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3110 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3111 "option unless you really know what you are doing."
3112 msgstr ""
3113 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3114 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:871
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:873
3121 msgid ""
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3124 msgstr ""
3125 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3126 "pri časovnem zamiku."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:876
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Enota razvijanja"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:878
3133 msgid ""
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3138 msgstr ""
3139 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3140 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3141 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:883
3144 msgid "Allow real-time priority"
3145 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:885
3148 msgid ""
3149 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3150 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3151 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3152 "only activate this if you know what you're doing."
3153 msgstr ""
3154 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3155 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3156 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3157 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:891
3160 msgid "Adjust VLC priority"
3161 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:893
3164 msgid ""
3165 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3166 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3167 "VLC instances."
3168 msgstr ""
3169 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3170 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3171 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:897
3174 msgid "Minimize number of threads"
3175 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:899
3178 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3179 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:901
3182 msgid "Modules search path"
3183 msgstr "Pot iskanja enot"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:903
3186 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3187 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:905
3190 msgid "VLM configuration file"
3191 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:907
3194 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3195 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Use a plugins cache"
3199 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3202 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3203 msgstr ""
3204 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:913
3207 msgid "Collect statistics"
3208 msgstr "Zberi statistiko"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:915
3211 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3212 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:917
3215 msgid "Run as daemon process"
3216 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:919
3219 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3220 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:921
3223 msgid "Write process id to file"
3224 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:923
3227 msgid "Writes process id into specified file."
3228 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:925
3231 msgid "Log to file"
3232 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3235 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3236 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:929
3239 msgid "Log to syslog"
3240 msgstr "Zabeleži v syslog"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:931
3243 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3244 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:933
3247 msgid "Allow only one running instance"
3248 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:935
3251 msgid ""
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3255 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3256 "running instance or enqueue it."
3257 msgstr ""
3258 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3259 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3260 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3261 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:943
3264 msgid ""
3265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3266 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3267 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3268 "This option will allow you to play the file with the already running "
3269 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3270 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3271 msgstr ""
3272 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3273 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3274 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3275 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3276 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:951
3279 msgid "VLC is started from file association"
3280 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:953
3283 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3284 msgstr ""
3285 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "One instance when started from file"
3289 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3293 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3296 msgid "Increase the priority of the process"
3297 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:962
3300 msgid ""
3301 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3302 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3303 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3304 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3305 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3306 "machine."
3307 msgstr ""
3308 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3309 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3310 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3311 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3312 "sistema."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:970
3315 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3316 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:972
3319 msgid ""
3320 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3321 "playing current item."
3322 msgstr ""
3323 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3324 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:981
3327 msgid ""
3328 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3329 "overridden in the playlist dialog box."
3330 msgstr ""
3331 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3332 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:984
3335 msgid "Automatically preparse files"
3336 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:986
3339 msgid ""
3340 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3341 "metadata)."
3342 msgstr ""
3343 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3344 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:989
3347 msgid "Album art policy"
3348 msgstr "Album art primernost"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:991
3351 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3352 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:997
3355 msgid "Manual download only"
3356 msgstr "Prenos na zahtevo"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "When track starts playing"
3360 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:999
3363 msgid "As soon as track is added"
3364 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1001
3367 msgid "Services discovery modules"
3368 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1003
3371 msgid ""
3372 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3373 "Typical values are sap, hal, ..."
3374 msgstr ""
3375 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3376 "vrednosti so sap, hal, ..."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1006
3379 msgid "Play files randomly forever"
3380 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3384 msgstr ""
3385 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1012
3388 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3389 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1014
3392 msgid "Repeat current item"
3393 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1016
3396 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3397 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1018
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1020
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1022
3408 msgid "Play and exit"
3409 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1024
3412 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3413 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1026
3416 msgid "Use media library"
3417 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1028
3420 msgid ""
3421 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3422 "VLC."
3423 msgstr ""
3424 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3425 "zagonu predvajalnika."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1031
3428 msgid "Use playlist tree"
3429 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1033
3432 msgid ""
3433 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3434 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3435 "needed."
3436 msgstr ""
3437 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3438 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3441 msgid "Always"
3442 msgstr "Vedno"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1037
3445 msgid "Never"
3446 msgstr "Nikoli"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1046
3449 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3450 msgstr ""
3451 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3452 "\"hitre tipke\"."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:436
3455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:394
3461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3462 msgid "Fullscreen"
3463 msgstr "Celozaslonski način"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1050
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1051
3470 msgid "Leave fullscreen"
3471 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3475 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1053
3478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3480 msgid "Play/Pause"
3481 msgstr "Predvajanje/Premor"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1054
3484 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1055
3488 msgid "Pause only"
3489 msgstr "Samo premor"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1056
3492 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1057
3496 msgid "Play only"
3497 msgstr "Samo predvajaj"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1058
3500 msgid "Select the hotkey to use to play."
3501 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:672
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:288
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3507 msgid "Faster"
3508 msgstr "Hitreje"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3512 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:678
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3518 msgid "Slower"
3519 msgstr "Počasneje"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1062
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:655
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:384
3531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:286
3535 msgid "Next"
3536 msgstr "Naslednji"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1064
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3540 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:661
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
3547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:284
3550 msgid "Previous"
3551 msgstr "Predhodni"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1066
3554 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3555 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3568 msgid "Stop"
3569 msgstr "Ustavi"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1068
3572 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3578 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3579 msgid "Position"
3580 msgstr "Lega"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1070
3583 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Very short backwards jump"
3588 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1074
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1075
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "Kratek skok naprej"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1077
3599 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1078
3603 msgid "Medium backwards jump"
3604 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1080
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1081
3611 msgid "Long backwards jump"
3612 msgstr "Dolg skok nazaj"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1083
3615 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1085
3619 msgid "Very short forward jump"
3620 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1087
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1088
3627 msgid "Short forward jump"
3628 msgstr "Kratek skok naprej"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1090
3631 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1091
3635 msgid "Medium forward jump"
3636 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1093
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1094
3643 msgid "Long forward jump"
3644 msgstr "Dolg skok naprej"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1096
3647 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1098
3651 msgid "Very short jump length"
3652 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1099
3655 msgid "Very short jump length, in seconds."
3656 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1100
3659 msgid "Short jump length"
3660 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1101
3663 msgid "Short jump length, in seconds."
3664 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1102
3667 msgid "Medium jump length"
3668 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1103
3671 msgid "Medium jump length, in seconds."
3672 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1104
3675 msgid "Long jump length"
3676 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1105
3679 msgid "Long jump length, in seconds."
3680 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:240
3683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3684 msgid "Quit"
3685 msgstr "Izhod"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1108
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1109
3692 msgid "Navigate up"
3693 msgstr "Skok navzgor"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1110
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3697 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1111
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Skok navzdol"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1112
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3705 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1113
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Skok levo"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1114
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3713 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1115
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Skok desno"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1116
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3721 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1117
3724 msgid "Activate"
3725 msgstr "Izbor"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1118
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1119
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1120
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1121
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1122
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1123
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1124
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1125
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1126
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1127
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1128
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1129
3772 msgid "Volume up"
3773 msgstr "Povečaj glasnost"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1130
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1131
3780 msgid "Volume down"
3781 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1132
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3791 msgid "Mute"
3792 msgstr "Brez zvoka"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1134
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1135
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1136
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3804 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1137
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1138
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3812 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1139
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1140
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3820 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1141
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1142
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3828 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1143
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1144
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1145
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1146
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1147
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1148
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1149
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1150
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1151
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1152
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1153
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3872 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1154
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1155
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1156
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1157
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1158
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1159
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1160
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1161
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1162
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1163
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1164
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3916 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:83
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:84
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:85
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:86
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:87
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:88
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:89
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:90
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:91
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:92
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1177
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3960 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1179
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1180
3967 msgid ""
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "history."
3970 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Go forward in browsing history"
3974 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1182
3977 msgid ""
3978 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3979 "history."
3980 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1184
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1185
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1186
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "Kroži med podnapisi"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1187
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1188
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1189
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1190
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1191
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1192
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1193
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1194
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "Pokaži vmesnik"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1195
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1196
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "Skrij vmesnik"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1197
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1198
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "Zajemanje slike"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1199
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:51
4047 #: modules/access_filter/record.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4048 msgid "Record"
4049 msgstr "Snemanje"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1202
4052 msgid "Record access filter start/stop."
4053 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:49
4056 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4057 msgid "Dump"
4058 msgstr "Odlaganje"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1204
4061 msgid "Media dump access filter trigger."
4062 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1206
4065 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4066 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1207
4069 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4070 msgstr ""
4071 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1210
4074 msgid "Toggle random playlist playback"
4075 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4079 msgid "Zoom"
4080 msgstr "Povečava"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr "Pomanjševanje"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1238
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1240
4123 msgid ""
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4126 msgstr ""
4127 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4128 "slikovnim odvodom."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4132 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4140 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4144 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1249
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1250
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1252
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1253
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1255
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1256
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1258
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1259
4179 msgid "Select current widget"
4180 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1264
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4193 "\n"
4194 "Options-styles:\n"
4195 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4197 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 "            and that overrides previous settings.\n"
4199 "\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4203 "\n"
4204 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4206 "\n"
4207 "URL syntax:\n"
4208 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4209 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4210 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4211 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4212 "  screen://                      Screen capture\n"
4213 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4214 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4215 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4216 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4219 "certain time\n"
4220 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4221 msgstr ""
4222 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4223 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4224 "predvajanja.\n"
4225 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4226 "\n"
4227 "Možnosti-stili:\n"
4228 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4229 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4230 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4231 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4232 "\n"
4233 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4234 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4235 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4236 "\n"
4237 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4238 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4239 "\n"
4240 "URL skladnja:\n"
4241 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4242 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4243 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4244 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4245 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4246 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4247 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4248 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4249 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4250 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4251 "strežnika\n"
4252 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4253 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:448
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4258 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4259 msgid "Snapshot"
4260 msgstr "Zajem slike"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1409
4263 msgid "Window properties"
4264 msgstr "Lastnosti oken"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1452
4267 msgid "Subpictures"
4268 msgstr "Nalepke"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4271 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4274 msgid "Subtitles"
4275 msgstr "Podnapisi"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:154
4278 msgid "Overlays"
4279 msgstr "Prekrivanja"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1484
4282 msgid "France"
4283 msgstr "Francija"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1486
4286 msgid "Track settings"
4287 msgstr "Nastavitve sledi"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1508
4290 msgid "Playback control"
4291 msgstr "Nadzor predvajanja"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1525
4294 msgid "Default devices"
4295 msgstr "Privzete naprave"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1534
4298 msgid "Network settings"
4299 msgstr "Nastavitve omrežja"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1546
4302 msgid "Socks proxy"
4303 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1555
4306 msgid "Metadata"
4307 msgstr "Metapodatki"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1585
4310 msgid "Decoders"
4311 msgstr "Dekodirniki"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:55
4314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4319 msgid "Input"
4320 msgstr "Datoteka"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1630
4323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4324 msgid "VLM"
4325 msgstr "VLM"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1663
4328 msgid "CPU"
4329 msgstr "CPE"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1685
4332 msgid "Special modules"
4333 msgstr "Posebne enote"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1692
4336 msgid "Plugins"
4337 msgstr "Vstavki"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1700
4340 msgid "Performance options"
4341 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1842
4344 msgid "Hot keys"
4345 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2206
4348 msgid "Jump sizes"
4349 msgstr "Velikost skokov"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2285
4352 msgid "main program"
4353 msgstr "glavni program"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2295
4356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4357 msgstr ""
4358 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4359 "help-verbose)"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2301
4362 msgid ""
4363 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4364 "--help-verbose)"
4365 msgstr ""
4366 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4367 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2306
4370 msgid "print help for the advanced options"
4371 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2311
4374 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4375 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2317
4378 msgid "print a list of available modules"
4379 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2322
4382 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4383 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2328
4386 msgid ""
4387 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4388 "verbose)"
4389 msgstr ""
4390 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4391 "help-verbose)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2333
4394 msgid "save the current command line options in the config"
4395 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2338
4398 msgid "reset the current config to the default values"
4399 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2343
4402 msgid "use alternate config file"
4403 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2348
4406 msgid "resets the current plugins cache"
4407 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:2353
4410 msgid "print version information"
4411 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4412
4413 #: src/modules/configuration.c:1234
4414 msgid "boolean"
4415 msgstr "boolean"
4416
4417 #: src/modules/configuration.c:1245
4418 msgid "key"
4419 msgstr "Ključ"
4420
4421 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4422 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4423 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4424 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4425 #: modules/access/bda/bda.c:152
4426 msgid "Undefined"
4427 msgstr "Nedoločeno"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:38
4430 msgid "Afar"
4431 msgstr "afarščina"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:39
4434 msgid "Abkhazian"
4435 msgstr "abkhajščina"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:40
4438 msgid "Afrikaans"
4439 msgstr "afriščina"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:41
4442 msgid "Albanian"
4443 msgstr "albanščina"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:42
4446 msgid "Amharic"
4447 msgstr "amharščina"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:44
4450 msgid "Armenian"
4451 msgstr "armenščina"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:45
4454 msgid "Assamese"
4455 msgstr "asamščina"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:46
4458 msgid "Avestan"
4459 msgstr "avestanščina"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:47
4462 msgid "Aymara"
4463 msgstr "ajmarščina"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:48
4466 msgid "Azerbaijani"
4467 msgstr "azerbajdžanščina"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:49
4470 msgid "Bashkir"
4471 msgstr "baškirščina"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:50
4474 msgid "Basque"
4475 msgstr "baskovščina"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:51
4478 msgid "Belarusian"
4479 msgstr "beloruščina"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:52
4482 msgid "Bengali"
4483 msgstr "bengalščina"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:53
4486 msgid "Bihari"
4487 msgstr "biharščina"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:54
4490 msgid "Bislama"
4491 msgstr "bislamščina"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:55
4494 msgid "Bosnian"
4495 msgstr "bosanščina"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:56
4498 msgid "Breton"
4499 msgstr "bretonščina"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:57
4502 msgid "Bulgarian"
4503 msgstr "bolgarščina"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:58
4506 msgid "Burmese"
4507 msgstr "burmanščina"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:60
4510 msgid "Chamorro"
4511 msgstr "čamorščina"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:61
4514 msgid "Chechen"
4515 msgstr "čečenščina"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:62
4518 msgid "Chinese"
4519 msgstr "kitajščina"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:63
4522 msgid "Church Slavic"
4523 msgstr "staro slovanščina"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:64
4526 msgid "Chuvash"
4527 msgstr "čuvaščina"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:65
4530 msgid "Cornish"
4531 msgstr "kornščina"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:66
4534 msgid "Corsican"
4535 msgstr "korziščina"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:70
4538 msgid "Dzongkha"
4539 msgstr "dzongkha"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:71
4542 msgid "English"
4543 msgstr "angleščina"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:72
4546 msgid "Esperanto"
4547 msgstr "esperanto"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:73
4550 msgid "Estonian"
4551 msgstr "estonščina"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:74
4554 msgid "Faroese"
4555 msgstr "farščina"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:75
4558 msgid "Fijian"
4559 msgstr "fidžijščina"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:76
4562 msgid "Finnish"
4563 msgstr "finščina"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:78
4566 msgid "Frisian"
4567 msgstr "frisianščina"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:81
4570 msgid "Gaelic (Scots)"
4571 msgstr "galščina"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:82
4574 msgid "Irish"
4575 msgstr "irščina"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:83
4578 msgid "Gallegan"
4579 msgstr "galanščina"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:84
4582 msgid "Manx"
4583 msgstr "manska gelščina"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:85
4586 msgid "Greek, Modern ()"
4587 msgstr "grščina, moderna"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:86
4590 msgid "Guarani"
4591 msgstr "gvaranščina"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:87
4594 msgid "Gujarati"
4595 msgstr "gudžaratščina"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:89
4598 msgid "Herero"
4599 msgstr "hererščina"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:90
4602 msgid "Hindi"
4603 msgstr "hindujščina"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:91
4606 msgid "Hiri Motu"
4607 msgstr "hiri motu"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:93
4610 msgid "Icelandic"
4611 msgstr "islandščina"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:94
4614 msgid "Inuktitut"
4615 msgstr "inuktituščina"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:95
4618 msgid "Interlingue"
4619 msgstr "interlingve"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:96
4622 msgid "Interlingua"
4623 msgstr "interlingva"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:97
4626 msgid "Indonesian"
4627 msgstr "indonezijščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:98
4630 msgid "Inupiaq"
4631 msgstr "inupajščina"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:100
4634 msgid "Javanese"
4635 msgstr "javanščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:102
4638 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4639 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:103
4642 msgid "Kannada"
4643 msgstr "kanareščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:104
4646 msgid "Kashmiri"
4647 msgstr "kašmirščina"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:105
4650 msgid "Kazakh"
4651 msgstr "kazahstanščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:106
4654 msgid "Khmer"
4655 msgstr "kmerščina"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:107
4658 msgid "Kikuyu"
4659 msgstr "gikujščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:108
4662 msgid "Kinyarwanda"
4663 msgstr "kinjarvanda"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:109
4666 msgid "Kirghiz"
4667 msgstr "kirghizijščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:110
4670 msgid "Komi"
4671 msgstr "komiščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:112
4674 msgid "Kuanyama"
4675 msgstr "kvanjama"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:113
4678 msgid "Kurdish"
4679 msgstr "kurdščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:114
4682 msgid "Lao"
4683 msgstr "laoščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:115
4686 msgid "Latin"
4687 msgstr "latinščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:116
4690 msgid "Latvian"
4691 msgstr "latvijščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:117
4694 msgid "Lingala"
4695 msgstr "lingala"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:118
4698 msgid "Lithuanian"
4699 msgstr "litvanščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:119
4702 msgid "Letzeburgesch"
4703 msgstr "luksemburščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:120
4706 msgid "Macedonian"
4707 msgstr "makedonščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:121
4710 msgid "Marshall"
4711 msgstr "maršalščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:122
4714 msgid "Malayalam"
4715 msgstr "malajščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:123
4718 msgid "Maori"
4719 msgstr "maorščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:124
4722 msgid "Marathi"
4723 msgstr "maratščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:126
4726 msgid "Malagasy"
4727 msgstr "malgaščina"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:127
4730 msgid "Maltese"
4731 msgstr "malteščina"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:128
4734 msgid "Moldavian"
4735 msgstr "moldavščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:129
4738 msgid "Mongolian"
4739 msgstr "mongolščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:130
4742 msgid "Nauru"
4743 msgstr "navrujščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:131
4746 msgid "Navajo"
4747 msgstr "navajščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:132
4750 msgid "Ndebele, South"
4751 msgstr "ndebelščina, južna"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:133
4754 msgid "Ndebele, North"
4755 msgstr "ndebelščina, severna"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:134
4758 msgid "Ndonga"
4759 msgstr "ndongščina"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:135
4762 msgid "Nepali"
4763 msgstr "nepalščina"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:136
4766 msgid "Norwegian"
4767 msgstr "norveščina"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:137
4770 msgid "Norwegian Nynorsk"
4771 msgstr "norveščina norsk"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:138
4774 msgid "Norwegian Bokmaal"
4775 msgstr "norveščina bokmal"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:139
4778 msgid "Chichewa; Nyanja"
4779 msgstr "čičevajščina"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:140
4782 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4783 msgstr "okcitanščina"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:141
4786 msgid "Oriya"
4787 msgstr "orijščina"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:142
4790 msgid "Oromo"
4791 msgstr "oromščina"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:144
4794 msgid "Ossetian; Ossetic"
4795 msgstr "osetinščina"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:145
4798 msgid "Panjabi"
4799 msgstr "pandžabščina"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:147
4802 msgid "Pali"
4803 msgstr "palščina"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:149
4806 msgid "Portuguese"
4807 msgstr "portugalščina"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:150
4810 msgid "Pushto"
4811 msgstr "paštu"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:151
4814 msgid "Quechua"
4815 msgstr "kečvanščina"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:152
4818 msgid "Original audio"
4819 msgstr "Običajni zvok"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:153
4822 msgid "Raeto-Romance"
4823 msgstr "retoromanščina"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:155
4826 msgid "Rundi"
4827 msgstr "rundščina"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:157
4830 msgid "Sango"
4831 msgstr "sango"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:158
4834 msgid "Sanskrit"
4835 msgstr "sanskrt"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:159
4838 msgid "Serbian"
4839 msgstr "srbščina"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:160
4842 msgid "Croatian"
4843 msgstr "hrvaščina"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:161
4846 msgid "Sinhalese"
4847 msgstr "singalščina"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:164
4850 msgid "Northern Sami"
4851 msgstr "samščina, severna"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:165
4854 msgid "Samoan"
4855 msgstr "samojščina"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:166
4858 msgid "Shona"
4859 msgstr "šonščina"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:167
4862 msgid "Sindhi"
4863 msgstr "sindščina"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:168
4866 msgid "Somali"
4867 msgstr "somalščina"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:169
4870 msgid "Sotho, Southern"
4871 msgstr "sotojščina, južna"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:171
4874 msgid "Sardinian"
4875 msgstr "sardinščina"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:172
4878 msgid "Swati"
4879 msgstr "svaziščina"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:173
4882 msgid "Sundanese"
4883 msgstr "sundščina"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:174
4886 msgid "Swahili"
4887 msgstr "svahili"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:176
4890 msgid "Tahitian"
4891 msgstr "tahitijščina"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:177
4894 msgid "Tamil"
4895 msgstr "tamilščina"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:178
4898 msgid "Tatar"
4899 msgstr "tatarščina"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:179
4902 msgid "Telugu"
4903 msgstr "telugujščina"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:180
4906 msgid "Tajik"
4907 msgstr "tadžikistanščina"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:181
4910 msgid "Tagalog"
4911 msgstr "tagaloščina"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:182
4914 msgid "Thai"
4915 msgstr "tajščina"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:183
4918 msgid "Tibetan"
4919 msgstr "tibetanščina"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:184
4922 msgid "Tigrinya"
4923 msgstr "tigrinjščina"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:185
4926 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4927 msgstr "tonganščina"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:186
4930 msgid "Tswana"
4931 msgstr "tsvanščina"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:187
4934 msgid "Tsonga"
4935 msgstr "tsongščina"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:189
4938 msgid "Turkmen"
4939 msgstr "turkmenščina"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:190
4942 msgid "Twi"
4943 msgstr "tvijščina"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:191
4946 msgid "Uighur"
4947 msgstr "ujgurščina"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:192
4950 msgid "Ukrainian"
4951 msgstr "ukrajinščina"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:193
4954 msgid "Urdu"
4955 msgstr "urdujščina"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:194
4958 msgid "Uzbek"
4959 msgstr "uzbekistanščina"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:195
4962 msgid "Vietnamese"
4963 msgstr "vijetnamščina"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:196
4966 msgid "Volapuk"
4967 msgstr "volapuk"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:197
4970 msgid "Welsh"
4971 msgstr "valižanščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:198
4974 msgid "Wolof"
4975 msgstr "volofanščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:199
4978 msgid "Xhosa"
4979 msgstr "koščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:200
4982 msgid "Yiddish"
4983 msgstr "jidiščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:201
4986 msgid "Yoruba"
4987 msgstr "jorubščina"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:202
4990 msgid "Zhuang"
4991 msgstr "džangščina"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:203
4994 msgid "Zulu"
4995 msgstr "zulujščina"
4996
4997 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4998 msgid "Unknown"
4999 msgstr "Neznano"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5002 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5003 msgid "Deinterlace"
5004 msgstr "Razpletanje"
5005
5006 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5007 msgid "Discard"
5008 msgstr "Zavrzi"
5009
5010 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5011 msgid "Blend"
5012 msgstr "Prelivanje"
5013
5014 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5015 msgid "Mean"
5016 msgstr "Sredina"
5017
5018 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5019 msgid "Bob"
5020 msgstr "Bob"
5021
5022 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5023 msgid "Linear"
5024 msgstr "Linearno"
5025
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5027 msgid "1:4 Quarter"
5028 msgstr "1:4 Četrtina"
5029
5030 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5031 msgid "1:2 Half"
5032 msgstr "1:2 Polovica"
5033
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5035 msgid "1:1 Original"
5036 msgstr "1:1 Original"
5037
5038 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5039 msgid "2:1 Double"
5040 msgstr "2:1 Dvojno"
5041
5042 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5043 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5045 msgid "Crop"
5046 msgstr "Obreži"
5047
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5049 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5050 msgid "Aspect-ratio"
5051 msgstr "R_azmerje velikosti"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5055 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5056 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5057 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5058 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5059 #: modules/access/jack.c:54 modules/access/mms/mms.c:45
5060 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5061 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:68
5062 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5063 msgid "Caching value in ms"
5064 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5067 msgid ""
5068 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5069 msgstr ""
5070 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5074 msgid "Adapter card to tune"
5075 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5078 msgid ""
5079 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5080 "n>=0."
5081 msgstr ""
5082 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5085 msgid "Device number to use on adapter"
5086 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5090 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5091 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5092 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5095 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5096 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:55
5099 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5100 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5103 msgid "Inversion mode"
5104 msgstr "Način obračanja"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5107 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5108 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5111 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5112 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5115 msgid ""
5116 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5117 "disable this feature if you experience some trouble."
5118 msgstr ""
5119 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5120 "onemogočite, če imate težave."
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5123 msgid "Budget mode"
5124 msgstr "Budget način"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5127 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5128 msgstr ""
5129 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:75
5132 msgid "Network Identifier"
5133 msgstr "Določevanje omrežja"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5136 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5137 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5140 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5141 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5144 msgid "LNB voltage"
5145 msgstr "LNB napetost"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5148 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5149 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5152 msgid "High LNB voltage"
5153 msgstr "Visoka LNB napetost"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5156 msgid ""
5157 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5158 "supported by all frontends."
5159 msgstr ""
5160 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5161 "podpirajo vsi vmesniki."
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5164 msgid "22 kHz tone"
5165 msgstr "22 kHz toni"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5168 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5169 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5172 msgid "Transponder FEC"
5173 msgstr "Transponder FEC"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5176 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5177 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5180 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5181 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5184 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5185 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:99
5188 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5189 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5193 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:102
5196 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5197 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5200 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5201 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:106
5204 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5205 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5208 msgid "Modulation type"
5209 msgstr "Tip modulacije"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:110
5212 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5213 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:113
5216 msgid "16"
5217 msgstr "16"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:113
5220 msgid "32"
5221 msgstr "32"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:114
5224 msgid "64"
5225 msgstr "64"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:114
5228 msgid "128"
5229 msgstr "128"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:114
5232 msgid "256"
5233 msgstr "256"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5236 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:118
5240 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5244 msgid "1/2"
5245 msgstr "1/2"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5248 msgid "2/3"
5249 msgstr "2/3"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5252 msgid "3/4"
5253 msgstr "3/4"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5256 msgid "5/6"
5257 msgstr "5/6"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5260 msgid "7/8"
5261 msgstr "7/8"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:125
5268 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:134
5280 msgid "6 MHz"
5281 msgstr "6 MHz"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:135
5284 msgid "7 MHz"
5285 msgstr "7 MHz"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:135
5288 msgid "8 MHz"
5289 msgstr "8 MHz"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5292 msgid "Terrestrial guard interval"
5293 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:138
5296 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5297 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:140
5300 msgid "1/4"
5301 msgstr "1/4"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:140
5304 msgid "1/8"
5305 msgstr "1/8"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:141
5308 msgid "1/16"
5309 msgstr "1/16"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:141
5312 msgid "1/32"
5313 msgstr "1/32"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5316 msgid "Terrestrial transmission mode"
5317 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:144
5320 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5321 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:146
5324 msgid "2k"
5325 msgstr "2k"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:147
5328 msgid "8k"
5329 msgstr "8k"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5332 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5333 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:150
5336 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5337 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:152
5340 msgid "1"
5341 msgstr "1"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:153
5344 msgid "2"
5345 msgstr "2"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:153
5348 msgid "4"
5349 msgstr "4"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:156
5352 msgid "Satellite Azimuth"
5353 msgstr "Azimut satelita"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:157
5356 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5357 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:158
5360 msgid "Satellite Elevation"
5361 msgstr "Višina satelita"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:159
5364 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5365 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:160
5368 msgid "Satellite Longitude"
5369 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:162
5372 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5373 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:163
5376 msgid "Satellite Polarisation"
5377 msgstr "Satelitska polarizacija"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:164
5380 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5381 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:166
5384 msgid "Horizontal"
5385 msgstr "Vodoravno"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:166
5388 msgid "Vertical"
5389 msgstr "Navpično"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:167
5392 msgid "Circular Left"
5393 msgstr "Krožno levo"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:167
5396 msgid "Circular Right"
5397 msgstr "Krožno desno"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5400 msgid "DVB"
5401 msgstr "DVB"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:171
5404 msgid "DirectShow DVB input"
5405 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5406
5407 #: modules/access/cdda/access.c:291
5408 msgid "CD reading failed"
5409 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5410
5411 #: modules/access/cdda/access.c:292
5412 #, c-format
5413 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5414 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5415
5416 #: modules/access/cdda.c:60
5417 msgid ""
5418 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5419 "milliseconds."
5420 msgstr ""
5421 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5427 msgid "Audio CD"
5428 msgstr "Zvočni CD"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:65
5431 msgid "Audio CD input"
5432 msgstr "Zvočni CD dovod"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:71
5435 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5436 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:83
5439 msgid "CDDB Server"
5440 msgstr "Strežnik CDDB"
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:83
5443 msgid "Address of the CDDB server to use."
5444 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:86
5447 msgid "CDDB port"
5448 msgstr "Vrata CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda.c:86
5451 msgid "CDDB Server port to use."
5452 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5453
5454 #: modules/access/cdda.c:439
5455 msgid "Audio CD - Track "
5456 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5457
5458 #: modules/access/cdda.c:456
5459 #, c-format
5460 msgid "Audio CD - Track %i"
5461 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5464 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5465 msgid "none"
5466 msgstr "noben"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5469 msgid "overlap"
5470 msgstr "prekrivanje"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5473 msgid "full"
5474 msgstr "polno"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5477 msgid ""
5478 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5479 "meta info          1\n"
5480 "events             2\n"
5481 "MRL                4\n"
5482 "external call      8\n"
5483 "all calls (0x10)  16\n"
5484 "LSN       (0x20)  32\n"
5485 "seek      (0x40)  64\n"
5486 "libcdio   (0x80) 128\n"
5487 "libcddb  (0x100) 256\n"
5488 msgstr ""
5489 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5490 "metapodatki          1\n"
5491 "dogodki             2\n"
5492 "MRL                4\n"
5493 "zunanji klic      8\n"
5494 "vsi klici (0x10)  16\n"
5495 "LSN       (0x20)  32\n"
5496 "iskanje      (0x40)  64\n"
5497 "libcdio   (0x80) 128\n"
5498 "libcddb  (0x100) 256\n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5501 msgid ""
5502 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5503 "units."
5504 msgstr ""
5505 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5508 msgid ""
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5513 msgstr ""
5514 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5515 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5516 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5517 "25 blokov na dostop."
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5520 msgid ""
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 "   %a : The artist (for the album)\n"
5524 "   %A : The album information\n"
5525 "   %C : Category\n"
5526 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5527 "   %I : CDDB disk ID\n"
5528 "   %G : Genre\n"
5529 "   %M : The current MRL\n"
5530 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5538 "   %% : a % \n"
5539 msgstr ""
5540 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5541 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5542 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5543 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5544 "   %C : Kategorija\n"
5545 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5546 "   %I : ID CDDB diska\n"
5547 "   %G : Žanr\n"
5548 "   %M : Trenutni MRL\n"
5549 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5550 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5551 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5552 "   %T : Številka sledi\n"
5553 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5554 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5555 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5556 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5557 "   %% : a % \n"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5560 msgid ""
5561 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5562 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5563 "   %M : The current MRL\n"
5564 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5565 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5566 "   %T : The track number\n"
5567 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5568 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5569 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5570 "   %% : a % \n"
5571 msgstr ""
5572 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5573 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5574 "   %M : Trenutni MRL\n"
5575 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5576 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5577 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5578 "   %T : Številka sledi\n"
5579 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5580 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5581 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5582 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5583 "   %% : a % \n"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5586 msgid "Enable CD paranoia?"
5587 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5590 msgid ""
5591 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5592 "none: no paranoia - fastest.\n"
5593 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5594 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5595 msgstr ""
5596 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5597 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5598 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5599 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5602 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5603 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5606 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5607 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5610 msgid "Audio Compact Disc"
5611 msgstr "Zvočni CD"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5614 msgid "Additional debug"
5615 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5618 msgid "Caching value in microseconds"
5619 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5622 msgid "Number of blocks per CD read"
5623 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5626 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5627 msgstr ""
5628 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5629 "CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5632 msgid "Use CD audio controls and output?"
5633 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5636 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5637 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5640 msgid "Do CD-Text lookups?"
5641 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5644 msgid "If set, get CD-Text information"
5645 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5648 msgid "Use Navigation-style playback?"
5649 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5652 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5653 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5656 msgid "CDDB"
5657 msgstr "CDDB"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5661 msgstr ""
5662 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5665 msgid "CDDB lookups"
5666 msgstr "CDDB poizvedba"
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5669 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5670 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5673 msgid "CDDB server"
5674 msgstr "CDDB strežnik"
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5677 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5678 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5681 msgid "CDDB server port"
5682 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5685 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5686 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5689 msgid "email address reported to CDDB server"
5690 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5693 msgid "Cache CDDB lookups?"
5694 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5697 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5698 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5701 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5702 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5705 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5706 msgstr ""
5707 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5708 "protokola."
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5711 msgid "CDDB server timeout"
5712 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5715 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5716 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5719 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5720 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5723 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5724 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5727 msgid ""
5728 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5729 "are available"
5730 msgstr ""
5731 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5732 "sta oba na voljo."
5733
5734 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5735 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5738 msgid "Disc"
5739 msgstr "Disk"
5740
5741 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:113
5743 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5744 msgid "Duration"
5745 msgstr "Trajanje"
5746
5747 #: modules/access/cdda/info.c:334
5748 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5749 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5750
5751 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5752 msgid "Tracks"
5753 msgstr "Sledi"
5754
5755 #: modules/access/cdda/info.c:401
5756 msgid "MRL"
5757 msgstr "MRL"
5758
5759 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5760 msgid "Track Number"
5761 msgstr "Številka sledi"
5762
5763 #: modules/access/dc1394.c:62
5764 msgid "dc1394 input"
5765 msgstr "dc1394 dovod"
5766
5767 #: modules/access/directory.c:70
5768 msgid "Subdirectory behavior"
5769 msgstr "Obnašanje podmap"
5770
5771 #: modules/access/directory.c:72
5772 msgid ""
5773 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5774 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5775 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5776 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5779 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5780 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5781 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5782
5783 #: modules/access/directory.c:78
5784 msgid "collapse"
5785 msgstr "skrči"
5786
5787 #: modules/access/directory.c:79
5788 msgid "expand"
5789 msgstr "razširi"
5790
5791 #: modules/access/directory.c:81
5792 msgid "Ignored extensions"
5793 msgstr "Spregledane razširitve"
5794
5795 #: modules/access/directory.c:83
5796 msgid ""
5797 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5798 "directory.\n"
5799 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5800 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5801 msgstr ""
5802 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5803 "mape.\n"
5804 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5805 "vejico."
5806
5807 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5808 msgid "Directory"
5809 msgstr "Mapa"
5810
5811 #: modules/access/directory.c:92
5812 msgid "Standard filesystem directory input"
5813 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5816 msgid "Cable"
5817 msgstr "Kabel"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5820 msgid "Antenna"
5821 msgstr "Antena"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5824 msgid "TV"
5825 msgstr "TV"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5828 msgid "FM radio"
5829 msgstr "FM radio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5832 msgid "AM radio"
5833 msgstr "AM radio"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5836 msgid "DSS"
5837 msgstr "DSS"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5840 msgid ""
5841 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5842 "millisecondss."
5843 msgstr ""
5844 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5845 "milisekundah."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5849 msgid "Video device name"
5850 msgstr "Ime slikovne naprave"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5853 msgid ""
5854 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used."
5856 msgstr ""
5857 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5858 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5859 "vrednost."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5862 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5863 msgid "Audio device name"
5864 msgstr "Ime zvočne naprave"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5867 msgid ""
5868 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5869 "don't specify anything, the default device will be used. "
5870 msgstr ""
5871 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5872 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5873 "vrednost."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5876 msgid "Video size"
5877 msgstr "Velikost slike"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5880 msgid ""
5881 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5882 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5883 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5884 msgstr ""
5885 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5886 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5887 "vrednost."
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5890 msgid "Video input chroma format"
5891 msgstr "Format barv vnosa slike"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5894 msgid ""
5895 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5896 "(default), RV24, etc.)"
5897 msgstr ""
5898 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5899 "(privzeto), RV24, etc.)."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5902 msgid "Video input frame rate"
5903 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5906 msgid ""
5907 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5908 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5909 msgstr ""
5910 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5911 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5914 msgid "Device properties"
5915 msgstr "Lastnosti naprave"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5918 msgid ""
5919 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5920 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5923 msgid "Tuner properties"
5924 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5927 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5928 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5931 msgid "Tuner TV Channel"
5932 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5935 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5936 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5943 msgid ""
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5946 msgstr ""
5947 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5948 "predstavlja privzeto)."
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5951 msgid "Tuner input type"
5952 msgstr "Tip uglaševala"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5959 msgid "Video input pin"
5960 msgstr "Spona dovoda slike"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5963 msgid ""
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5968 msgstr ""
5969 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5970 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5971 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5972 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 msgstr ""
5981 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Spona odvoda slike"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr ""
5990 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5993 msgid "Audio output pin"
5994 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5997 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5998 msgstr ""
5999 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6002 msgid "AM Tuner mode"
6003 msgstr "AM način uglaševanja"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6006 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6007 msgstr ""
6008 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6009 "DSS."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6012 msgid "DirectShow"
6013 msgstr "DirectShow"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6016 msgid "DirectShow input"
6017 msgstr "DirectShow dovod"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6020 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6021 msgid "Refresh list"
6022 msgstr "Osveži listo"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6027 msgid "Configure"
6028 msgstr "Nastavi"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6031 msgid "Capturing failed"
6032 msgstr "Neuspešen zajem"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6038 msgstr ""
6039 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6042 #, c-format
6043 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6044 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:127
6047 msgid "Modulation type for front-end device."
6048 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:148
6051 msgid "HTTP Host address"
6052 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:150
6055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6056 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:152
6059 msgid "HTTP user name"
6060 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:154
6063 msgid ""
6064 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:157
6068 msgid "HTTP password"
6069 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:159
6072 msgid ""
6073 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:162
6077 msgid "HTTP ACL"
6078 msgstr "HTTP ACL"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:164
6081 msgid ""
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 msgstr ""
6085 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6086 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6089 #: modules/control/http/http.c:53
6090 msgid "Certificate file"
6091 msgstr "Datoteka certifikata"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:169
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6095 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6098 #: modules/control/http/http.c:56
6099 msgid "Private key file"
6100 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:173
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6104 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6107 #: modules/control/http/http.c:58
6108 msgid "Root CA file"
6109 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:176
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6113 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6116 #: modules/control/http/http.c:61
6117 msgid "CRL file"
6118 msgstr "Datoteka CRL"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:180
6121 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6122 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:184
6125 msgid "DVB input with v4l2 support"
6126 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:236
6129 msgid "HTTP server"
6130 msgstr "Strežnik HTTP"
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:726
6133 msgid "Input syntax is deprecated"
6134 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:727
6137 msgid ""
6138 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6139 "the new syntax."
6140 msgstr ""
6141 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6142 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:773
6145 msgid "Illegal Polarization"
6146 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:774
6149 #, c-format
6150 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6151 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6152
6153 #: modules/access/dv.c:68
6154 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6157 "milisekundah."
6158
6159 #: modules/access/dv.c:72
6160 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6161 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6162
6163 #: modules/access/dv.c:73
6164 msgid "dv"
6165 msgstr "dv"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6168 msgid "DVD angle"
6169 msgstr "DVD kot"
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6172 msgid "Default DVD angle."
6173 msgstr "Privzet DVD kot"
6174
6175 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6176 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6179 "milisekundah."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:70
6182 msgid "Start directly in menu"
6183 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:72
6186 msgid ""
6187 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6188 "useless warning introductions."
6189 msgstr ""
6190 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6191 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:81
6194 msgid "DVD with menus"
6195 msgstr "DVD z menuji"
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:82
6198 msgid "DVDnav Input"
6199 msgstr "DVDnav dovod"
6200
6201 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6202 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6203 msgid "Playback failure"
6204 msgstr "Napaka predvajanja"
6205
6206 #: modules/access/dvdnav.c:299
6207 msgid ""
6208 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6209 msgstr ""
6210 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6211 "dešifrirati celotnega diska."
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:65
6214 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6215 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:67
6218 msgid ""
6219 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6220 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6221 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6222 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6223 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6224 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6225 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6226 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6227 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6228 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6229 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6230 "The default method is: key."
6231 msgstr ""
6232 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6233 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6234 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6235 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6236 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6237 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6238 "vsi ključe naslovov.\n"
6239 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6240 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6241 "uporablja libcss.\n"
6242 "Privzeta metoda je: ključ."
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:83
6245 msgid "title"
6246 msgstr "naslov"
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:83
6249 msgid "Key"
6250 msgstr "Ključ"
6251
6252 #: modules/access/dvdread.c:89
6253 msgid "DVD without menus"
6254 msgstr "DVD brez menija"
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:90
6257 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6258 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:235
6261 #, c-format
6262 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6263 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:494
6266 #, c-format
6267 msgid "DVDRead could not read block %d."
6268 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6269
6270 #: modules/access/dvdread.c:556
6271 #, c-format
6272 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6273 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6274
6275 #: modules/access/eyetv.c:44
6276 msgid "EyeTV access module"
6277 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6278
6279 #: modules/access/fake.c:40
6280 msgid ""
6281 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6284
6285 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6286 msgid "Framerate"
6287 msgstr "Hitrost sličic"
6288
6289 #: modules/access/fake.c:44
6290 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6291 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6292
6293 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6295 msgid "ID"
6296 msgstr "ID"
6297
6298 #: modules/access/fake.c:47
6299 msgid ""
6300 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6301 "(default 0)."
6302 msgstr ""
6303 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6304 "(privzeto 0)."
6305
6306 #: modules/access/fake.c:49
6307 msgid "Duration in ms"
6308 msgstr "Trajanje v ms"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:51
6311 msgid ""
6312 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6313 "meaning that the stream is unlimited)."
6314 msgstr ""
6315 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6316 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6317
6318 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6319 msgid "Fake"
6320 msgstr "Ponaredek"
6321
6322 #: modules/access/fake.c:56
6323 msgid "Fake input"
6324 msgstr "Ponarejeni dovod"
6325
6326 #: modules/access/file.c:79
6327 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6330 "milisekundah."
6331
6332 #: modules/access/file.c:81
6333 msgid "Concatenate with additional files"
6334 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6335
6336 #: modules/access/file.c:83
6337 msgid ""
6338 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6339 "a comma-separated list of files."
6340 msgstr ""
6341 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6342 "datotek ločenih z vejico."
6343
6344 #: modules/access/file.c:87
6345 msgid "File input"
6346 msgstr "Datotečni dovod"
6347
6348 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6349 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6350 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6352 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6353 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6358 msgid "File"
6359 msgstr "Datoteka"
6360
6361 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6362 #: modules/access/file.c:450
6363 msgid "File reading failed"
6364 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6365
6366 #: modules/access/file.c:282
6367 #, c-format
6368 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6369 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6370
6371 #: modules/access/file.c:434
6372 #, c-format
6373 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6374 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6375
6376 #: modules/access/file.c:451
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6379 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6380
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6382 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6383 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6384
6385 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6386 msgid ""
6387 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6388 "seconds."
6389 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6390
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6392 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6393 msgid "Bandwidth"
6394 msgstr "Hitrost prenosa"
6395
6396 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6397 msgid "Bandwidth limiter"
6398 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6399
6400 #: modules/access_filter/dump.c:37
6401 msgid "Force use of dump module"
6402 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6403
6404 #: modules/access_filter/dump.c:38
6405 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6406 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6407
6408 #: modules/access_filter/dump.c:41
6409 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6410 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6411
6412 #: modules/access_filter/dump.c:42
6413 msgid ""
6414 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6415 "megabyte were performed."
6416 msgstr ""
6417 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6418 "določa nastavitev."
6419
6420 #: modules/access_filter/record.c:43
6421 msgid "Record directory"
6422 msgstr "Mapa posnetkov"
6423
6424 #: modules/access_filter/record.c:45
6425 msgid "Directory where the record will be stored."
6426 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6427
6428 #: modules/access_filter/record.c:321
6429 msgid "Recording"
6430 msgstr "Snemanje"
6431
6432 #: modules/access_filter/record.c:323
6433 msgid "Recording done"
6434 msgstr "Snemanje končano"
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6437 msgid "Timeshift granularity"
6438 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6439
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6441 msgid ""
6442 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6443 "timeshifted streams."
6444 msgstr ""
6445 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6448 msgid "Timeshift directory"
6449 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6450
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6452 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6453 msgstr ""
6454 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6457 msgid "Force use of the timeshift module"
6458 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6461 msgid ""
6462 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6463 "control pace or pause."
6464 msgstr ""
6465 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6466 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6470 msgid "Timeshift"
6471 msgstr "Časovni zamik"
6472
6473 #: modules/access/ftp.c:54
6474 msgid ""
6475 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:56
6480 msgid "FTP user name"
6481 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6484 msgid "User name that will be used for the connection."
6485 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:59
6488 msgid "FTP password"
6489 msgstr "Geslo FTP"
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6492 msgid "Password that will be used for the connection."
6493 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6494
6495 #: modules/access/ftp.c:62
6496 msgid "FTP account"
6497 msgstr "Račun FTP"
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:63
6500 msgid "Account that will be used for the connection."
6501 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:68
6504 msgid "FTP input"
6505 msgstr "FTP dovod"
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:85
6508 msgid "FTP upload output"
6509 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6510
6511 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6512 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6513 msgid "Network interaction failed"
6514 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:130
6517 msgid "VLC could not connect with the given server."
6518 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6519
6520 #: modules/access/ftp.c:140
6521 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6522 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6523
6524 #: modules/access/ftp.c:201
6525 msgid "Your account was rejected."
6526 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6527
6528 #: modules/access/ftp.c:211
6529 msgid "Your password was rejected."
6530 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6531
6532 #: modules/access/ftp.c:219
6533 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6534 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6535
6536 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6537 msgid ""
6538 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6541 "milisekundah."
6542
6543 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6544 msgid "GnomeVFS input"
6545 msgstr "GnomeVFS dovod"
6546
6547 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6548 msgid "HTTP proxy"
6549 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6550
6551 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6552 msgid ""
6553 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6554 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6555 "tried."
6556 msgstr ""
6557 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6558 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6559 "sistemska nastavitev."
6560
6561 #: modules/access/http.c:56
6562 msgid ""
6563 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6566
6567 #: modules/access/http.c:59
6568 msgid "HTTP user agent"
6569 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6570
6571 #: modules/access/http.c:60
6572 msgid "User agent that will be used for the connection."
6573 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6574
6575 #: modules/access/http.c:63
6576 msgid "Auto re-connect"
6577 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6578
6579 #: modules/access/http.c:65
6580 msgid ""
6581 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6582 msgstr ""
6583 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6584
6585 #: modules/access/http.c:68
6586 msgid "Continuous stream"
6587 msgstr "Neprekinjen pretok"
6588
6589 #: modules/access/http.c:69
6590 msgid ""
6591 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6592 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6593 "other types of HTTP streams."
6594 msgstr ""
6595 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6596 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6597 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6598
6599 #: modules/access/http.c:75
6600 msgid "HTTP input"
6601 msgstr "HTTP dovod"
6602
6603 #: modules/access/http.c:77
6604 msgid "HTTP(S)"
6605 msgstr "HTTP(S)"
6606
6607 #: modules/access/http.c:294
6608 msgid "HTTP authentication"
6609 msgstr "HTTP overitev"
6610
6611 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6612 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6613 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6614
6615 #: modules/access/jack.c:56
6616 msgid ""
6617 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6618 "milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6621 "določeno dolžino v milisekundah."
6622
6623 #: modules/access/jack.c:58
6624 msgid "Pace"
6625 msgstr "Ritem"
6626
6627 #: modules/access/jack.c:60
6628 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6629 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6630
6631 #: modules/access/jack.c:61
6632 msgid "Auto Connection"
6633 msgstr "Samodejno povezovanje"
6634
6635 #: modules/access/jack.c:63
6636 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6637 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6638
6639 #: modules/access/jack.c:66
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "JACK zvočni vnos"
6642
6643 #: modules/access/jack.c:68
6644 msgid "JACK Input"
6645 msgstr "JACK vnos"
6646
6647 #: modules/access/mms/mms.c:47
6648 msgid ""
6649 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6651
6652 #: modules/access/mms/mms.c:50
6653 msgid "Force selection of all streams"
6654 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6655
6656 #: modules/access/mms/mms.c:52
6657 msgid ""
6658 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6659 "You can choose to select all of them."
6660 msgstr ""
6661 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6662 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:55
6665 msgid "Maximum bitrate"
6666 msgstr "Največja bitna stopnja"
6667
6668 #: modules/access/mms/mms.c:57
6669 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6670 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6671
6672 #: modules/access/mms/mms.c:67
6673 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6674 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6675
6676 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6677 msgid "Dummy stream output"
6678 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6679
6680 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6681 msgid "Dummy"
6682 msgstr "Dummy"
6683
6684 #: modules/access_output/file.c:61
6685 msgid "Append to file"
6686 msgstr "Pripni datoteki"
6687
6688 #: modules/access_output/file.c:62
6689 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6690 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6691
6692 #: modules/access_output/file.c:66
6693 msgid "File stream output"
6694 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6695
6696 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6697 msgid "Username"
6698 msgstr "Uporabniško ime"
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:61
6701 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6702 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6705 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6707 msgid "Password"
6708 msgstr "Geslo"
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:64
6711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6712 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:66
6715 msgid "Mime"
6716 msgstr "Mime"
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:67
6719 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6720 msgstr ""
6721 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:70
6724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6725 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:73
6728 msgid ""
6729 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6730 "empty if you don't have one."
6731 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6732
6733 #: modules/access_output/http.c:77
6734 msgid ""
6735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6736 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6737 msgstr ""
6738 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6739 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6740
6741 #: modules/access_output/http.c:82
6742 msgid ""
6743 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6744 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6745 msgstr ""
6746 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6747 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:85
6750 msgid "Advertise with Bonjour"
6751 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6752
6753 #: modules/access_output/http.c:86
6754 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6755 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6756
6757 #: modules/access_output/http.c:90
6758 msgid "HTTP stream output"
6759 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:58
6762 msgid "Stream name"
6763 msgstr "Ime pretoka"
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:59
6766 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6767 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:62
6770 msgid "Stream description"
6771 msgstr "Opis pretoka"
6772
6773 #: modules/access_output/shout.c:63
6774 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6775 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6776
6777 #: modules/access_output/shout.c:66
6778 msgid "Stream MP3"
6779 msgstr "MP3 zapis"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:67
6782 msgid ""
6783 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6784 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6785 "shoutcast/icecast server."
6786 msgstr ""
6787 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6788 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:76
6791 msgid "Genre description"
6792 msgstr "Opis žanra"
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:77
6795 msgid "Genre of the content. "
6796 msgstr "Žanr vsebine."
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:79
6799 msgid "URL description"
6800 msgstr "Opis URL"
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:80
6803 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6804 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:87
6807 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6808 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6811 msgid "Samplerate"
6812 msgstr "Vzorčna stopnja"
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:90
6815 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6816 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:92
6819 msgid "Number of channels"
6820 msgstr "Število kanalov"
6821
6822 #: modules/access_output/shout.c:93
6823 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6824 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:95
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6828 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:96
6831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:98
6835 msgid "Stream public"
6836 msgstr "Javni pretok"
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:99
6839 msgid ""
6840 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6841 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6842 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6843 msgstr ""
6844 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6845 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6846 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6847
6848 #: modules/access_output/shout.c:105
6849 msgid "IceCAST output"
6850 msgstr "IceCAST odvod"
6851
6852 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6853 #: modules/demux/live555.cpp:58
6854 msgid "Caching value (ms)"
6855 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6856
6857 #: modules/access_output/udp.c:89
6858 msgid ""
6859 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6860 "milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6863
6864 #: modules/access_output/udp.c:92
6865 msgid "Group packets"
6866 msgstr "Skupinski paketi"
6867
6868 #: modules/access_output/udp.c:93
6869 msgid ""
6870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6871 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6872 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6873 msgstr ""
6874 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6875 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6876 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6877
6878 #: modules/access_output/udp.c:98
6879 msgid "Raw write"
6880 msgstr "Raw pisanje"
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:99
6883 msgid ""
6884 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6885 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6886 msgstr ""
6887 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6888 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:103
6891 msgid "RTCP Sender Report"
6892 msgstr "RTCP poročilo pošiljatelja"
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:104
6895 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6896 msgstr "Pošlji RTCP pakete poročila"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:105
6899 msgid "RTCP destination port number"
6900 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6901
6902 #: modules/access_output/udp.c:106
6903 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6904 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:107
6907 msgid "Automatic multicast streaming"
6908 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6909
6910 #: modules/access_output/udp.c:108
6911 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6912 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:110
6915 msgid "UDP-Lite"
6916 msgstr "UDP-Lite"
6917
6918 #: modules/access_output/udp.c:111
6919 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6920 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6921
6922 #: modules/access_output/udp.c:112
6923 msgid "Checksum coverage"
6924 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6925
6926 #: modules/access_output/udp.c:113
6927 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6928 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6929
6930 #: modules/access_output/udp.c:116
6931 msgid "UDP stream output"
6932 msgstr "UDP odvod pretoka"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:57
6935 msgid ""
6936 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6937 "milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6940 "milisekundah."
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:60
6943 msgid "Device"
6944 msgstr "Naprava"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:61
6947 msgid "PVR video device"
6948 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:63
6951 msgid "Radio device"
6952 msgstr "Radijska naprava"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:64
6955 msgid "PVR radio device"
6956 msgstr "Radijska naprava PVR"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6960 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6961 msgid "Norm"
6962 msgstr "Norma"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6965 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6966 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6970 msgid "Width"
6971 msgstr "Širina"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:71
6974 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6975 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6978 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6979 msgid "Height"
6980 msgstr "Višina"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:75
6983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6984 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6989 msgid "Frequency"
6990 msgstr "Frekvenca"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6993 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6994 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
6997 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6998 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:85
7001 msgid "Key interval"
7002 msgstr "Ključni zamik"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:86
7005 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7006 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:88
7009 msgid "B Frames"
7010 msgstr "B sličice"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:89
7013 msgid ""
7014 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7015 "number of B-Frames."
7016 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:93
7019 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7020 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:95
7023 msgid "Bitrate peak"
7024 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:96
7027 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7028 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:98
7031 msgid "Bitrate mode"
7032 msgstr "Bitni način stopnje"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:99
7035 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7036 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:101
7039 msgid "Audio bitmask"
7040 msgstr "Bitna maska zvoka"
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:102
7043 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7044 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7047 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7048 msgid "Volume"
7049 msgstr "Glasnost"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:106
7052 msgid "Audio volume (0-65535)."
7053 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7056 msgid "Channel"
7057 msgstr "Kanal"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:109
7060 msgid ""
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7062 msgstr ""
7063 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7064 "svideo)"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7067 msgid "Automatic"
7068 msgstr "Samodejno"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7071 msgid "SECAM"
7072 msgstr "SECAM"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7075 msgid "PAL"
7076 msgstr "PAL"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7079 msgid "NTSC"
7080 msgstr "NTSC"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:118
7083 msgid "vbr"
7084 msgstr "vbr"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:118
7087 msgid "cbr"
7088 msgstr "cbr"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:123
7091 msgid "PVR"
7092 msgstr "PVR"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:124
7095 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7096 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7097
7098 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7099 msgid ""
7100 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 msgstr ""
7102 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7103
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7105 msgid "Real RTSP"
7106 msgstr "Pravi RTSP"
7107
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7109 msgid "Connection failed"
7110 msgstr "Neuspešna povezava"
7111
7112 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7113 #, c-format
7114 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7115 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7116
7117 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7118 msgid "Session failed"
7119 msgstr "Neuspešna seja"
7120
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7123 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7124
7125 #: modules/access/screen/screen.c:36
7126 msgid ""
7127 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7130 "milisekundah."
7131
7132 #: modules/access/screen/screen.c:40
7133 msgid "Desired frame rate for the capture."
7134 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:43
7137 msgid "Capture fragment size"
7138 msgstr "Zajem velikosti dela"
7139
7140 #: modules/access/screen/screen.c:45
7141 msgid ""
7142 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7143 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7144 msgstr ""
7145 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7146 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7147
7148 #: modules/access/screen/screen.c:59
7149 msgid "Screen Input"
7150 msgstr "Zaslonski dovod"
7151
7152 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7153 msgid "Screen"
7154 msgstr "Zaslon"
7155
7156 #: modules/access/smb.c:61
7157 msgid ""
7158 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7159 msgstr ""
7160 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7161
7162 #: modules/access/smb.c:63
7163 msgid "SMB user name"
7164 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7165
7166 #: modules/access/smb.c:66
7167 msgid "SMB password"
7168 msgstr "Geslo za SMB"
7169
7170 #: modules/access/smb.c:69
7171 msgid "SMB domain"
7172 msgstr "Domena SMB"
7173
7174 #: modules/access/smb.c:70
7175 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7176 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7177
7178 #: modules/access/smb.c:75
7179 msgid "SMB input"
7180 msgstr "SMB dovod"
7181
7182 #: modules/access/tcp.c:38
7183 msgid ""
7184 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7187
7188 #: modules/access/tcp.c:45
7189 msgid "TCP"
7190 msgstr "TCP"
7191
7192 #: modules/access/tcp.c:46
7193 msgid "TCP input"
7194 msgstr "TCP dovod"
7195
7196 #: modules/access/udp.c:70
7197 msgid ""
7198 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7201
7202 #: modules/access/udp.c:73
7203 msgid "Autodetection of MTU"
7204 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7205
7206 #: modules/access/udp.c:75
7207 msgid ""
7208 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7209 "truncated packets are found"
7210 msgstr ""
7211 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7212 "razdeljeni paketi."
7213
7214 #: modules/access/udp.c:78
7215 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7216 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7217
7218 #: modules/access/udp.c:80
7219 msgid ""
7220 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7221 "time specified here (in milliseconds)."
7222 msgstr ""
7223 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7224 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7225
7226 #: modules/access/udp.c:87 modules/gui/macosx/open.m:185
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7228 msgid "UDP/RTP"
7229 msgstr "UDP/RTP"
7230
7231 #: modules/access/udp.c:88
7232 msgid "UDP/RTP input"
7233 msgstr "UDP/RTP dovod"
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7236 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7238 msgid "Device name"
7239 msgstr "Ime naprave"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:53
7242 msgid ""
7243 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7244 "be used."
7245 msgstr ""
7246 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:57
7249 msgid ""
7250 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7251 msgstr ""
7252 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:62
7255 msgid "Video4Linux2"
7256 msgstr "Video4Linux2"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:63
7259 msgid "Video4Linux2 input"
7260 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:74
7263 msgid ""
7264 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7265 msgstr ""
7266 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:78
7269 msgid ""
7270 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7271 "device will be used."
7272 msgstr ""
7273 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:82
7276 msgid ""
7277 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7278 "device will be used."
7279 msgstr ""
7280 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:86
7283 msgid ""
7284 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7285 "(default), RV24, etc.)"
7286 msgstr ""
7287 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7288 "(privzeto), RV24, ...)."
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:93
7291 msgid ""
7292 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7293 msgstr ""
7294 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:98
7297 msgid "Audio Channel"
7298 msgstr "Zvočni kanali"
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:100
7301 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7302 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:105
7309 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7310 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7315 msgid "Brightness"
7316 msgstr "Svetlost"
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:109
7319 msgid "Brightness of the video input."
7320 msgstr "Svetlost posnetka."
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7325 msgid "Hue"
7326 msgstr "Odtenek"
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:112
7329 msgid "Hue of the video input."
7330 msgstr "Odtenek posnetka."
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7335 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7336 #: modules/video_filter/rss.c:145
7337 msgid "Color"
7338 msgstr "Barva"
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:115
7341 msgid "Color of the video input."
7342 msgstr "Barva posnetka."
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7347 msgid "Contrast"
7348 msgstr "Kontrast"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:118
7351 msgid "Contrast of the video input."
7352 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:119
7355 msgid "Tuner"
7356 msgstr "Uglaševalo"
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:120
7359 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7360 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7361
7362 #: modules/access/v4l.c:123
7363 msgid ""
7364 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7365 msgstr ""
7366 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:126
7369 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7370 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:127
7373 msgid "MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:129
7377 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7378 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:130
7381 msgid "Decimation"
7382 msgstr "Razsajanje"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:132
7385 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7386 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:133
7389 msgid "Quality"
7390 msgstr "Kakovost"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:134
7393 msgid "Quality of the stream."
7394 msgstr "Kakovost pretoka."
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:145
7397 msgid "Video4Linux"
7398 msgstr "Video4Linux"
7399
7400 #: modules/access/v4l.c:146
7401 msgid "Video4Linux input"
7402 msgstr "Video4Linux dovod"
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7405 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 msgstr ""
7407 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7408
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7412 msgid "VCD"
7413 msgstr "VCD"
7414
7415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7416 msgid "VCD input"
7417 msgstr "VCD dovod"
7418
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7421 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7424 msgid "The above message had unknown log level"
7425 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7429 msgstr ""
7430 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7435 msgid "Entry"
7436 msgstr "Vnos"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7439 msgid "Segments"
7440 msgstr "Odseki"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7445 msgid "Segment"
7446 msgstr "Odsek"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7449 msgid "LID"
7450 msgstr "LID"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7453 msgid "VCD Format"
7454 msgstr "VCD format"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7457 msgid "Application"
7458 msgstr "Aplikacija"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7461 msgid "Preparer"
7462 msgstr "Pripravljavec"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7465 msgid "Vol #"
7466 msgstr "Jakost #"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7469 msgid "Vol max #"
7470 msgstr "Največja jakost #"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7473 msgid "Volume Set"
7474 msgstr "Nabor jakosti"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 msgid "System Id"
7478 msgstr "Sistemski ID"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7481 msgid "Entries"
7482 msgstr "Vnosi"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7485 msgid "First Entry Point"
7486 msgstr "Prva vnosna točka"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7489 msgid "Last Entry Point"
7490 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7493 msgid "Track size (in sectors)"
7494 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7498 msgid "type"
7499 msgstr "tip"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7502 msgid "end"
7503 msgstr "konec"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7506 msgid "play list"
7507 msgstr "predvajalna lista"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7510 msgid "extended selection list"
7511 msgstr "razširjena lista izborov"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7514 msgid "selection list"
7515 msgstr "lista izbire"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7518 msgid "unknown type"
7519 msgstr "neznan tip"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7523 msgid "List ID"
7524 msgstr "ID liste"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 msgstr ""
7541 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7542
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7544 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7545 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7548 msgid "Use playback control?"
7549 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7552 msgid ""
7553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7554 "tracks."
7555 msgstr ""
7556 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7557 "primeru se predvaja po sledeh."
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7560 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7561 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7564 msgid ""
7565 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7566 "entry."
7567 msgstr ""
7568 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7569 "določene časovne enote."
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7572 msgid "Show extended VCD info?"
7573 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7576 msgid ""
7577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7578 "for example playback control navigation."
7579 msgstr ""
7580 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7581 "nadzor krmarjenje pretoka."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7585 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7589 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7592 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7593 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7596 msgid "Dolby Surround decoder"
7597 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7600 msgid ""
7601 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7602 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7603 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7604 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7605 "It works with any source format from mono to 7.1."
7606 msgstr ""
7607 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7608 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7609 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7610 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7613 msgid "Characteristic dimension"
7614 msgstr "Značilne dimenzije"
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7617 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7618 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7621 msgid "Compensate delay"
7622 msgstr "Poravnava zamika"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7625 msgid ""
7626 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7627 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7628 "case, turn this on to compensate."
7629 msgstr ""
7630 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7631 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7634 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7635 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7638 msgid ""
7639 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7640 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7641 msgstr ""
7642 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7643 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7647 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7648 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7651 msgid "Headphone effect"
7652 msgstr "Učinek slušalk"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7655 msgid "Use downmix algorithme."
7656 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7659 msgid ""
7660 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7661 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7662 "speakers."
7663 msgstr ""
7664 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7665 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7668 msgid "Select channel to keep"
7669 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7672 msgid ""
7673 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7674 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7675 msgstr ""
7676 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7677 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7680 msgid "Left rear"
7681 msgstr "Levo zadaj"
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7684 msgid "Right rear"
7685 msgstr "Desno zadaj"
7686
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7688 msgid "Left front"
7689 msgstr "Levo spredaj"
7690
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7692 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7693 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7696 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7697 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7700 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7701 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7702
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7704 msgid "A/52 dynamic range compression"
7705 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7709 msgid ""
7710 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7711 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7712 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7713 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7714 msgstr ""
7715 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7716 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7717 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7718 "predstavitve."
7719
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7721 msgid "Enable internal upmixing"
7722 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7723
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7725 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7726 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7727
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7730 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7731 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7732
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7734 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7736
7737 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7738 msgid "DTS dynamic range compression"
7739 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7740
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7743 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7744 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7747 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7748 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7749
7750 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7751 msgid "Fixed point audio format conversions"
7752 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7753
7754 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7755 msgid "Floating-point audio format conversions"
7756 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7757
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7759 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7760 msgid "MPEG audio decoder"
7761 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7764 msgid "Equalizer preset"
7765 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7768 msgid "Preset to use for the equalizer."
7769 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7772 msgid "Bands gain"
7773 msgstr "Doseg trakov"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7776 msgid ""
7777 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7778 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7779 "2 0\"."
7780 msgstr ""
7781 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7782 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7783 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7786 msgid "Two pass"
7787 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7790 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7791 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7794 msgid "Global gain"
7795 msgstr "Celotna pridobitev"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7798 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7799 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7802 msgid "Equalizer with 10 bands"
7803 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7806 msgid "Flat"
7807 msgstr "Privzeto"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7811 msgid "Classical"
7812 msgstr "Klasika"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7815 msgid "Club"
7816 msgstr "Klubska"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7820 msgid "Dance"
7821 msgstr "Dance"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7824 msgid "Full bass"
7825 msgstr "Polni basi"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7828 msgid "Full bass and treble"
7829 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7832 msgid "Full treble"
7833 msgstr "Polni visoki toni"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7836 msgid "Headphones"
7837 msgstr "Slušalke"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 msgid "Large Hall"
7841 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 msgid "Live"
7845 msgstr "Zvok žive glasbe"
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7848 msgid "Party"
7849 msgstr "Zabava"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7853 msgid "Pop"
7854 msgstr "Pop"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7858 msgid "Reggae"
7859 msgstr "Reggae"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7863 msgid "Rock"
7864 msgstr "Rock"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7868 msgid "Ska"
7869 msgstr "Ska"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7872 msgid "Soft"
7873 msgstr "Mehka"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7876 msgid "Soft rock"
7877 msgstr "Mehki rock"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7881 msgid "Techno"
7882 msgstr "Tehno"
7883
7884 #: modules/audio_filter/format.c:200
7885 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7886 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7887
7888 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7889 msgid "Number of audio buffers"
7890 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7891
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7893 msgid ""
7894 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7895 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7896 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7897 msgstr ""
7898 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7899 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7900 "občutljvo za kratke spremembe."
7901
7902 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7903 msgid "Max level"
7904 msgstr "Najvišja izravnava"
7905
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7907 msgid ""
7908 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7909 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7910 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7911 msgstr ""
7912 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7913 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7914 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7915
7916 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7918 msgid "Volume normalizer"
7919 msgstr "Normalizator jakosti"
7920
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7922 msgid "Parametric Equalizer"
7923 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7924
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7926 msgid "Low freq (Hz)"
7927 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7928
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7930 msgid "Low freq gain (dB)"
7931 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7932
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7934 msgid "High freq (Hz)"
7935 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7936
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7938 msgid "High freq gain (dB)"
7939 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7940
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7942 msgid "Freq 1 (Hz)"
7943 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7944
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7946 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7947 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7950 msgid "Freq 1 Q"
7951 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7954 msgid "Freq 2 (Hz)"
7955 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7958 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7959 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7960
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7962 msgid "Freq 2 Q"
7963 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7964
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7966 msgid "Freq 3 (Hz)"
7967 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7968
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7970 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7971 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7972
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7974 msgid "Freq 3 Q"
7975 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7976
7977 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7978 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7979 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7980
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7982 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7983 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7984 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7985
7986 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7987 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7988 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7989
7990 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7991 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7992 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7993
7994 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7995 msgid "Float32 audio mixer"
7996 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7997
7998 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7999 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8000 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8001
8002 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8003 msgid "Trivial audio mixer"
8004 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8007 msgid "default"
8008 msgstr "privzeto"
8009
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8011 msgid "ALSA audio output"
8012 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8015 msgid "ALSA Device Name"
8016 msgstr "Ime ALSA naprave"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8019 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8020 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8021 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8022 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8024 msgid "Audio Device"
8025 msgstr "Zvokovna naprava"
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8028 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8029 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8030 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8031 msgid "Mono"
8032 msgstr "Mono"
8033
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8035 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8036 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8037 msgid "2 Front 2 Rear"
8038 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8041 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8042 msgid "A/52 over S/PDIF"
8043 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8046 msgid "No Audio Device"
8047 msgstr "Ni zvočne naprave"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8050 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8051 msgstr ""
8052 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8056 msgid "Audio output failed"
8057 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8060 #, c-format
8061 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8062 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8065 #, c-format
8066 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8067 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8068
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:936
8070 msgid "Unknown soundcard"
8071 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8072
8073 #: modules/audio_output/arts.c:61
8074 msgid "aRts audio output"
8075 msgstr "aRts odvod zvoka"
8076
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8078 msgid ""
8079 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8080 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8081 "playback."
8082 msgstr ""
8083 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8084 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8085 "predvajanje zvoka."
8086
8087 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8088 msgid "HAL AudioUnit output"
8089 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8090
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8092 msgid ""
8093 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8094 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8095
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8097 msgid "Audio device is not configured"
8098 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8099
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8101 msgid ""
8102 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8103 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8104 msgstr ""
8105 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8106 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8107
8108 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8109 #, c-format
8110 msgid "%s (Encoded Output)"
8111 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8114 msgid "Output device"
8115 msgstr "Odvodna naprava"
8116
8117 #: modules/audio_output/directx.c:204
8118 msgid ""
8119 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8120 "default device appears as 0 AND another number)."
8121 msgstr ""
8122 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8123 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8124
8125 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8126 msgid "Use float32 output"
8127 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8128
8129 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8130 msgid ""
8131 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8132 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8133 msgstr ""
8134 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8135 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8136
8137 #: modules/audio_output/directx.c:212
8138 msgid "DirectX audio output"
8139 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8140
8141 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8142 msgid "3 Front 2 Rear"
8143 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8144
8145 #: modules/audio_output/esd.c:65
8146 msgid "EsounD audio output"
8147 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8148
8149 #: modules/audio_output/esd.c:68
8150 msgid "Esound server"
8151 msgstr "Esound strežnik"
8152
8153 #: modules/audio_output/file.c:77
8154 msgid "Output format"
8155 msgstr "Odvodni format"
8156
8157 #: modules/audio_output/file.c:78
8158 msgid ""
8159 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8160 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8161 msgstr ""
8162 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8163 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8164
8165 #: modules/audio_output/file.c:81
8166 msgid "Number of output channels"
8167 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:82
8170 msgid ""
8171 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8172 "restrict the number of channels here."
8173 msgstr ""
8174 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8175 "število."
8176
8177 #: modules/audio_output/file.c:85
8178 msgid "Add WAVE header"
8179 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8180
8181 #: modules/audio_output/file.c:86
8182 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8183 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8184
8185 #: modules/audio_output/file.c:103
8186 msgid "Output file"
8187 msgstr "Odvodna datoteka"
8188
8189 #: modules/audio_output/file.c:104
8190 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8191 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8192
8193 #: modules/audio_output/file.c:107
8194 msgid "File audio output"
8195 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8196
8197 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8198 msgid "Roku HD1000 audio output"
8199 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:63
8202 msgid "Automatically connect to writable clients"
8203 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8204
8205 #: modules/audio_output/jack.c:65
8206 msgid ""
8207 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8208 "writable JACK clients found."
8209 msgstr ""
8210 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8211 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8212
8213 #: modules/audio_output/jack.c:69
8214 msgid "Connect to clients matching"
8215 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8216
8217 #: modules/audio_output/jack.c:71
8218 msgid ""
8219 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8220 "regular expression will be considered for connection."
8221 msgstr ""
8222 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8223 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8224
8225 #: modules/audio_output/jack.c:79
8226 msgid "JACK audio output"
8227 msgstr "JACK odvod zvoka"
8228
8229 #: modules/audio_output/oss.c:97
8230 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8231 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8232
8233 #: modules/audio_output/oss.c:99
8234 msgid ""
8235 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8236 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8237 "drivers, then you need to enable this option."
8238 msgstr ""
8239 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8240 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8241 "možnost."
8242
8243 #: modules/audio_output/oss.c:105
8244 msgid "UNIX OSS audio output"
8245 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8246
8247 #: modules/audio_output/oss.c:110
8248 msgid "OSS DSP device"
8249 msgstr "OSS DSP naprava"
8250
8251 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8252 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8253 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8254
8255 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8256 msgid "PORTAUDIO audio output"
8257 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8258
8259 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8260 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8261 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8262
8263 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8264 msgid "Win32 waveOut extension output"
8265 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8266
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8268 msgid "5.1"
8269 msgstr "5.1"
8270
8271 #: modules/codec/a52.c:93
8272 msgid "A/52 parser"
8273 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8274
8275 #: modules/codec/a52.c:100
8276 msgid "A/52 audio packetizer"
8277 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8278
8279 #: modules/codec/adpcm.c:43
8280 msgid "ADPCM audio decoder"
8281 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8282
8283 #: modules/codec/araw.c:44
8284 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8285 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8286
8287 #: modules/codec/araw.c:53
8288 msgid "Raw audio encoder"
8289 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8290
8291 #: modules/codec/cinepak.c:38
8292 msgid "Cinepak video decoder"
8293 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8294
8295 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8296 msgid "CMML annotations decoder"
8297 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8298
8299 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8300 msgid "CVD subtitle decoder"
8301 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8302
8303 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8304 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8305 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8306
8307 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8308 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8309 msgid "Encoding quality"
8310 msgstr "Kakovost kodiranja"
8311
8312 #: modules/codec/dirac.c:69
8313 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8314 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8315
8316 #: modules/codec/dirac.c:74
8317 msgid "Dirac video decoder"
8318 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8319
8320 #: modules/codec/dirac.c:80
8321 msgid "Dirac video encoder"
8322 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8323
8324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8325 msgid "DirectMedia Object decoder"
8326 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8327
8328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8329 msgid "DirectMedia Object encoder"
8330 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8331
8332 #: modules/codec/dts.c:95
8333 msgid "DTS parser"
8334 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8335
8336 #: modules/codec/dts.c:100
8337 msgid "DTS audio packetizer"
8338 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8339
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8341 msgid "Decoding X coordinate"
8342 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8343
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8345 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8346 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8347
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8349 msgid "Decoding Y coordinate"
8350 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8351
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8353 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8354 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8355
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8357 msgid "Subpicture position"
8358 msgstr "Lega nalepk"
8359
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8361 msgid ""
8362 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8364 "g. 6=top-right)."
8365 msgstr ""
8366 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8367 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8368
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8370 msgid "Encoding X coordinate"
8371 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8372
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8374 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8375 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8376
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8378 msgid "Encoding Y coordinate"
8379 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8380
8381 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8382 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8383 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8384
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8386 msgid "DVB subtitles decoder"
8387 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8388
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8390 msgid "DVB subtitles encoder"
8391 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8392
8393 #: modules/codec/faad.c:39
8394 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8395 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8396
8397 #: modules/codec/faad.c:339
8398 msgid "AAC extension"
8399 msgstr "AACe razširitev"
8400
8401 #: modules/codec/faad.c:343
8402 #, c-format
8403 msgid "%d Hz"
8404 msgstr "%d Hz"
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8407 msgid "Image file"
8408 msgstr "Slikovna datoteka"
8409
8410 #: modules/codec/fake.c:50
8411 msgid "Path of the image file for fake input."
8412 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8413
8414 #: modules/codec/fake.c:51
8415 msgid "Reload image file"
8416 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8417
8418 #: modules/codec/fake.c:53
8419 msgid "Reload image file every n seconds."
8420 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8421
8422 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8423 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8424 msgid "Output video width."
8425 msgstr "Odvodna širina slike."
8426
8427 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8428 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8429 msgid "Output video height."
8430 msgstr "Odvodna višina slike."
8431
8432 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8433 msgid "Keep aspect ratio"
8434 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8435
8436 #: modules/codec/fake.c:62
8437 msgid "Consider width and height as maximum values."
8438 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8439
8440 #: modules/codec/fake.c:63
8441 msgid "Background aspect ratio"
8442 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:65
8445 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8446 msgstr ""
8447 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8448 "zaslonske točke."
8449
8450 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8451 msgid "Deinterlace video"
8452 msgstr "Razpletena slika"
8453
8454 #: modules/codec/fake.c:68
8455 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8456 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8457
8458 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8459 msgid "Deinterlace module"
8460 msgstr "Enota razpletanja"
8461
8462 #: modules/codec/fake.c:71
8463 msgid "Deinterlace module to use."
8464 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8465
8466 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8467 msgid "Chroma used."
8468 msgstr "Uporabljena Barva."
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8471 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8472 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8473
8474 #: modules/codec/fake.c:85
8475 msgid "Fake video decoder"
8476 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8479 #, c-format
8480 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8481 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8484 #, c-format
8485 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8486 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8489 #, c-format
8490 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8491 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8494 msgid "VLC could not open the encoder."
8495 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8498 msgid "Non-ref"
8499 msgstr "Brez reference"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8502 msgid "Bidir"
8503 msgstr "Oboje smerno"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8506 msgid "Non-key"
8507 msgstr "Brez ključa"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8510 msgid "All"
8511 msgstr "Vse"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8514 msgid "rd"
8515 msgstr "rd"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8518 msgid "bits"
8519 msgstr "biti"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8522 msgid "simple"
8523 msgstr "vzorec"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8526 msgid "Fast bilinear"
8527 msgstr "Hitro dvosmerno"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8530 msgid "Bilinear"
8531 msgstr "Dvosmerno"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8534 msgid "Bicubic (good quality)"
8535 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8538 msgid "Experimental"
8539 msgstr "Eksperimentalno"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8542 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8543 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8546 msgid "Area"
8547 msgstr "Območje"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8550 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8551 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8554 msgid "Gauss"
8555 msgstr "Gauss"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8558 msgid "SincR"
8559 msgstr "SincR"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8562 msgid "Lanczos"
8563 msgstr "Lanczos"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8566 msgid "Bicubic spline"
8567 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8570 msgid ""
8571 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8572 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8573 "MJPEG and other codecs"
8574 msgstr ""
8575 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8576 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8577 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8580 msgid ""
8581 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8582 msgstr ""
8583 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8584 "WMA)"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8587 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8588 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8591 msgid "Decoding"
8592 msgstr "Dekodiranje"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8596 msgid "Encoding"
8597 msgstr "Kodiranje"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8601 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8604 msgid "FFmpeg demuxer"
8605 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8608 msgid "FFmpeg muxer"
8609 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8612 msgid "Video scaling filter"
8613 msgstr "Merilni filter slike"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8616 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8617 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8620 msgid "FFmpeg video filter"
8621 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8624 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8625 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8628 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8629 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8632 msgid "Direct rendering"
8633 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8636 msgid "Error resilience"
8637 msgstr "Prožnost napak"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8640 msgid ""
8641 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8642 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8643 "can produce a lot of errors.\n"
8644 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8645 msgstr ""
8646 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8647 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8648 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8649 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8652 msgid "Workaround bugs"
8653 msgstr "Obhod hroščev"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8656 msgid ""
8657 "Try to fix some bugs:\n"
8658 "1  autodetect\n"
8659 "2  old msmpeg4\n"
8660 "4  xvid interlaced\n"
8661 "8  ump4 \n"
8662 "16 no padding\n"
8663 "32 ac vlc\n"
8664 "64 Qpel chroma.\n"
8665 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8666 "\", enter 40."
8667 msgstr ""
8668 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8669 "1  samodejna zaznava\n"
8670 "2  star msmpeg4\n"
8671 "4  prepleteni xvid\n"
8672 "8  ump4 \n"
8673 "16 brez podlaganja\n"
8674 "32 ac vlc\n"
8675 "64 Qpel barve.\n"
8676 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8677 "40."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8680 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8681 msgid "Hurry up"
8682 msgstr "Pohiti"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8685 msgid ""
8686 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8687 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8688 msgstr ""
8689 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8690 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8691 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Skip frame (default=0)"
8696 msgstr "Preskoči sličice"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8699 msgid ""
8700 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8701 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8705 msgid "Skip idct (default=0)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8709 msgid ""
8710 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8711 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8715 msgid "Post processing quality"
8716 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8719 msgid ""
8720 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8721 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8722 "looking pictures."
8723 msgstr ""
8724 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8725 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8726 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8729 msgid "Debug mask"
8730 msgstr "Maska razhroščevanja"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8733 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8734 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8737 msgid "Visualize motion vectors"
8738 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8741 msgid ""
8742 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8743 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8744 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8745 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8746 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8747 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8748 msgstr ""
8749 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8750 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8751 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8752 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8753 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8754 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8757 msgid "Low resolution decoding"
8758 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8761 msgid ""
8762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8763 "processing power"
8764 msgstr ""
8765 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8766 "zahteven."
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8769 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8770 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8773 msgid ""
8774 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8775 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8776 msgstr ""
8777 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8778 "močno poveča hitrost delovanja."
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8782 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8785 msgid ""
8786 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8787 "<option>...]]...\n"
8788 "long form example:\n"
8789 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8790 "short form example:\n"
8791 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8792 "more examples:\n"
8793 "tn:64:128:256\n"
8794 "Filters                        Options\n"
8795 "short  long name       short   long option     Description\n"
8796 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8797 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8798 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8799 "disabled\n"
8800 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8801 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8802 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8803 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8804 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8805 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8806 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8807 "1\n"
8808 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8809 "1\n"
8810 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8811 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8812 "contrast\n"
8813 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8814 "(0..255)\n"
8815 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8816 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8817 "deinterlace\n"
8818 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8819 "deinterlacer\n"
8820 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8821 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8822 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8823 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8824 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8825 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8826 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8827 msgstr ""
8828 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8829 "<možnost>...]]...\n"
8830 "Primer dolge oblike:\n"
8831 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8832 "primer kratke oblike:\n"
8833 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8834 "več primerov:\n"
8835 "tn:64:128:256\n"
8836 "Filtri                        Možnosti\n"
8837 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8838 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8839 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8840 "(chrominance)\n"
8841 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8842 "(chrominance)\n"
8843 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8844 "(deblocking)\n"
8845 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8846 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8847 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8848 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8849 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8850 "(deblocking)\n"
8851 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8852 "(deblocking) 1\n"
8853 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8854 "(deblocking) 1\n"
8855 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8856 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8857 "kontrast\n"
8858 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8859 "(0..255)\n"
8860 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8861 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8862 "razpletanje\n"
8863 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8864 "razpletanje\n"
8865 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8866 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8867 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8868 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8869 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8870 "hrupnosti\n"
8871 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8872 "filtriranje\n"
8873 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8876 msgid "Ratio of key frames"
8877 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8880 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8881 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8884 msgid "Ratio of B frames"
8885 msgstr "Razmerje B sličic"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8888 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8889 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8892 msgid "Video bitrate tolerance"
8893 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8896 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8897 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8900 msgid "Interlaced encoding"
8901 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8904 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8905 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8908 msgid "Interlaced motion estimation"
8909 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8912 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8913 msgstr ""
8914 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8917 msgid "Pre-motion estimation"
8918 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8921 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8922 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8925 msgid "Strict rate control"
8926 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8929 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8930 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8933 msgid "Rate control buffer size"
8934 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8937 msgid ""
8938 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8939 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8940 msgstr ""
8941 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8942 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8945 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8946 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8949 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8950 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8953 msgid "I quantization factor"
8954 msgstr "Delitveni posrednik I"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8957 msgid ""
8958 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8959 "same qscale for I and P frames)."
8960 msgstr ""
8961 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8962 "enake vrednosti I in P sličic)."
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8965 #: modules/demux/mod.c:70
8966 msgid "Noise reduction"
8967 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8970 msgid ""
8971 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8972 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8973 msgstr ""
8974 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8975 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8978 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8979 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8982 msgid ""
8983 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8984 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8985 "standard MPEG2 decoders."
8986 msgstr ""
8987 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8988 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8991 msgid "Quality level"
8992 msgstr "Stopnja kakovosti"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8995 msgid ""
8996 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8997 "encoding very much)."
8998 msgstr ""
8999 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
9000 "kodiranje)."
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9003 msgid ""
9004 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9005 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9006 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9007 "to ease the encoder's task."
9008 msgstr ""
9009 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9010 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9011 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9014 msgid "Minimum video quantizer scale"
9015 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9018 msgid "Minimum video quantizer scale."
9019 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9022 msgid "Maximum video quantizer scale"
9023 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9026 msgid "Maximum video quantizer scale."
9027 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9030 msgid "Trellis quantization"
9031 msgstr "Trellis deljenje"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9035 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9038 msgid "Fixed quantizer scale"
9039 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9042 msgid ""
9043 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9044 "255.0)."
9045 msgstr ""
9046 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9047 "0.01 in 255.0)."
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9050 msgid "Strict standard compliance"
9051 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9054 msgid ""
9055 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9056 msgstr ""
9057 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9058 "1)."
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9061 msgid "Luminance masking"
9062 msgstr "Maska osvetljenosti"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9065 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9066 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9069 msgid "Darkness masking"
9070 msgstr "Maska zatemnitve"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9073 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9077 msgid "Motion masking"
9078 msgstr "Maska gibanja"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9081 msgid ""
9082 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9083 "(default: 0.0)."
9084 msgstr ""
9085 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9088 msgid "Border masking"
9089 msgstr "Maska robov"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9092 msgid ""
9093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9094 "0.0)."
9095 msgstr ""
9096 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9099 msgid "Luminance elimination"
9100 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9103 msgid ""
9104 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9105 "The H264 specification recommends -4."
9106 msgstr ""
9107 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9108 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9111 msgid "Chrominance elimination"
9112 msgstr "odstranjevanje barv"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9115 msgid ""
9116 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9117 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9118 msgstr ""
9119 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9120 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9123 msgid "Scaling mode"
9124 msgstr "Način merjenja"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9127 msgid "Scaling mode to use."
9128 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9131 msgid "Ffmpeg mux"
9132 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9135 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9136 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9139 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9140 msgid "Post processing"
9141 msgstr "Po procesiranje"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9144 msgid "1 (Lowest)"
9145 msgstr "1 (najnižje)"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9148 msgid "6 (Highest)"
9149 msgstr "6 (najvišje)"
9150
9151 #: modules/codec/flac.c:179
9152 msgid "Flac audio decoder"
9153 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9154
9155 #: modules/codec/flac.c:184
9156 msgid "Flac audio encoder"
9157 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9158
9159 #: modules/codec/flac.c:190
9160 msgid "Flac audio packetizer"
9161 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9162
9163 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9164 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9165 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9166
9167 #: modules/codec/lpcm.c:83
9168 msgid "Linear PCM audio decoder"
9169 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9170
9171 #: modules/codec/lpcm.c:88
9172 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9173 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9174
9175 #: modules/codec/mash.cpp:66
9176 msgid "Video decoder using openmash"
9177 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9178
9179 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9181 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9182
9183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9184 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9185 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9186
9187 #: modules/codec/png.c:54
9188 msgid "PNG video decoder"
9189 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9190
9191 #: modules/codec/quicktime.c:63
9192 msgid "QuickTime library decoder"
9193 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9194
9195 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9196 msgid "Pseudo raw video decoder"
9197 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9198
9199 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9201 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9202
9203 #: modules/codec/realaudio.c:60
9204 msgid "RealAudio library decoder"
9205 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9206
9207 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9208 msgid "SDL Image decoder"
9209 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9210
9211 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9212 msgid "SDL_image video decoder"
9213 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9214
9215 #: modules/codec/speex.c:108
9216 msgid "Speex audio decoder"
9217 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9218
9219 #: modules/codec/speex.c:113
9220 msgid "Speex audio packetizer"
9221 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9222
9223 #: modules/codec/speex.c:118
9224 msgid "Speex audio encoder"
9225 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9226
9227 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9228 msgid "Speex comment"
9229 msgstr "Speex pripomba"
9230
9231 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9232 msgid "Mode"
9233 msgstr "Način"
9234
9235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9236 msgid "DVD subtitles decoder"
9237 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9238
9239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9240 msgid "DVD subtitles packetizer"
9241 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9242
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9244 msgid "Subtitles text encoding"
9245 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9246
9247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9248 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9249 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9252 msgid "Subtitles justification"
9253 msgstr "Poravnava podnapisov"
9254
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9256 msgid "Set the justification of subtitles"
9257 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9258
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9260 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9261 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9262
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9264 msgid ""
9265 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9266 msgstr ""
9267 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9268
9269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9270 msgid "Formatted Subtitles"
9271 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9272
9273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9274 msgid ""
9275 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9276 "but you can choose to disable all formatting."
9277 msgstr ""
9278 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9279 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9280
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9282 msgid "Text subtitles decoder"
9283 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9284
9285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9286 msgid ""
9287 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9288 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9289 msgstr ""
9290 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9291 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9292
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9294 msgid "Enable debug"
9295 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9296
9297 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9298 msgid ""
9299 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9300 "calls                 1\n"
9301 "packet assembly info  2\n"
9302 msgstr ""
9303 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9304 "klici                 1\n"
9305 "podrobnosti paketov  2\n"
9306
9307 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9308 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9309 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9310
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9312 msgid "SVCD subtitles"
9313 msgstr "SVCD podnapisi"
9314
9315 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9316 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9317 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9318
9319 #: modules/codec/tarkin.c:75
9320 msgid "Tarkin decoder module"
9321 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9322
9323 #: modules/codec/telx.c:50
9324 msgid "Override page"
9325 msgstr "Razveljavi stran"
9326
9327 #: modules/codec/telx.c:51
9328 msgid ""
9329 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9330 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9331 "usually 888 or 889)."
9332 msgstr ""
9333 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9334 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9335 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9336
9337 #: modules/codec/telx.c:56
9338 msgid "Ignore subtitle flag"
9339 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9340
9341 #: modules/codec/telx.c:57
9342 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9343 msgstr ""
9344 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9345 "na zaslonu."
9346
9347 #: modules/codec/telx.c:60
9348 msgid "Workaround for France"
9349 msgstr "Obhod hroščev"
9350
9351 #: modules/codec/telx.c:61
9352 msgid ""
9353 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9354 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9355 "your subtitles don't appear."
9356 msgstr ""
9357 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9358 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9359
9360 #: modules/codec/telx.c:67
9361 msgid "Teletext subtitles decoder"
9362 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9363
9364 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9365 msgid ""
9366 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9367 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9368 msgstr ""
9369 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9370 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9371
9372 #: modules/codec/theora.c:99
9373 msgid "Theora video decoder"
9374 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9375
9376 #: modules/codec/theora.c:105
9377 msgid "Theora video packetizer"
9378 msgstr "Theora paketnik slike"
9379
9380 #: modules/codec/theora.c:110
9381 msgid "Theora video encoder"
9382 msgstr "Theora kodirnik slike"
9383
9384 #: modules/codec/theora.c:510
9385 msgid "Theora comment"
9386 msgstr "Theora opomba"
9387
9388 #: modules/codec/twolame.c:52
9389 msgid ""
9390 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9391 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9392 msgstr ""
9393 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9394 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9395
9396 #: modules/codec/twolame.c:55
9397 msgid "Stereo mode"
9398 msgstr "Stereo način"
9399
9400 #: modules/codec/twolame.c:56
9401 msgid "Handling mode for stereo streams"
9402 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9403
9404 #: modules/codec/twolame.c:57
9405 msgid "VBR mode"
9406 msgstr "VBR način"
9407
9408 #: modules/codec/twolame.c:59
9409 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9410 msgstr ""
9411 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9412 "bitna stopnja (CBR)."
9413
9414 #: modules/codec/twolame.c:60
9415 msgid "Psycho-acoustic model"
9416 msgstr "Psiho-akoustični model"
9417
9418 #: modules/codec/twolame.c:62
9419 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9420 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:66
9423 msgid "Dual mono"
9424 msgstr "Dvojni mono"
9425
9426 #: modules/codec/twolame.c:66
9427 msgid "Joint stereo"
9428 msgstr "Združeni stereo"
9429
9430 #: modules/codec/twolame.c:71
9431 msgid "Libtwolame audio encoder"
9432 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9433
9434 #: modules/codec/vorbis.c:162
9435 msgid "Maximum encoding bitrate"
9436 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9437
9438 #: modules/codec/vorbis.c:164
9439 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9440 msgstr ""
9441 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9442 "aplikacij."
9443
9444 #: modules/codec/vorbis.c:165
9445 msgid "Minimum encoding bitrate"
9446 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9447
9448 #: modules/codec/vorbis.c:167
9449 msgid ""
9450 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9451 "channel."
9452 msgstr ""
9453 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9454 "aplikacij."
9455
9456 #: modules/codec/vorbis.c:168
9457 msgid "CBR encoding"
9458 msgstr "CBR kodiranje"
9459
9460 #: modules/codec/vorbis.c:170
9461 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9462 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9463
9464 #: modules/codec/vorbis.c:174
9465 msgid "Vorbis audio decoder"
9466 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9467
9468 #: modules/codec/vorbis.c:185
9469 msgid "Vorbis audio packetizer"
9470 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9471
9472 #: modules/codec/vorbis.c:192
9473 msgid "Vorbis audio encoder"
9474 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9475
9476 #: modules/codec/vorbis.c:636
9477 msgid "Vorbis comment"
9478 msgstr "Vorbis opomba"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:44
9481 msgid "Maximum GOP size"
9482 msgstr "Največja GOP velikost"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:45
9485 msgid ""
9486 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9487 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9488 msgstr ""
9489 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9490 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9491 "natančnosti iskanja."
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:49
9494 msgid "Minimum GOP size"
9495 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:50
9498 msgid ""
9499 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9500 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9501 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9502 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9503 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9504 "the IDR-frame. \n"
9505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9506 "frames, but do not start a new GOP."
9507 msgstr ""
9508 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9509 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9510 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9511 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9512 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9513 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9514 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9515 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:59
9518 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9519 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:60
9522 msgid ""
9523 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9524 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9525 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9526 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9527 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9528 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9529 "1 to 100."
9530 msgstr ""
9531 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9532 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9533 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9534 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9535 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9536 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9537 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9538 "100."
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:71
9541 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9542 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:72
9545 msgid ""
9546 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9547 "threading."
9548 msgstr ""
9549 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9550 "več niti."
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:76
9553 msgid "B-frames between I and P"
9554 msgstr "B-sličice med I in P"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:77
9557 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9558 msgstr ""
9559 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9560 "in 16."
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:80
9563 msgid "Adaptive B-frame decision"
9564 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:81
9567 msgid ""
9568 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9569 "possibly before an I-frame."
9570 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:84
9573 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9574 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:85
9577 msgid ""
9578 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9579 "negative values cause less B-frames."
9580 msgstr ""
9581 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9582 "negativne pa manj."
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:88
9585 msgid "Keep some B-frames as references"
9586 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:89
9589 msgid ""
9590 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9591 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9592 "appropriately."
9593 msgstr ""
9594 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9595 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9596 "prerazporedi sličice."
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:93
9599 msgid "CABAC"
9600 msgstr "CABAC"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:94
9603 msgid ""
9604 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9605 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9606 msgstr ""
9607 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9608 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:98
9611 msgid "Number of reference frames"
9612 msgstr "Število sklicnih sličic"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:99
9615 msgid ""
9616 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9617 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9618 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9619 msgstr ""
9620 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9621 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9622 "16."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:104
9625 msgid "Skip loop filter"
9626 msgstr "Filter kroženja oblek"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:105
9629 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9630 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:107
9633 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9634 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:108
9637 msgid ""
9638 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9639 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9640 msgstr ""
9641 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9642 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9643 "vrednost 6 pa ostro."
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:112
9646 msgid "H.264 level"
9647 msgstr "Stopnja H.264"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:113
9650 msgid ""
9651 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9652 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9653 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9654 msgstr ""
9655 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9656 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9657 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:122
9660 msgid "Interlaced mode"
9661 msgstr "Način prepletanja"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:123
9664 msgid "Pure-interlaced mode."
9665 msgstr "Način čistega prepletanja"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:128
9668 msgid "Set QP"
9669 msgstr "Določi QP"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:129
9672 msgid ""
9673 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9674 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9675 msgstr ""
9676 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9677 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:133
9680 msgid "Quality-based VBR"
9681 msgstr "Kakovost VBR"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:134
9684 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9685 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:136
9688 msgid "Min QP"
9689 msgstr "Najmanjši QP"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:137
9692 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9693 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:140
9696 msgid "Max QP"
9697 msgstr "Največji QP"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:141
9700 msgid "Maximum quantizer parameter."
9701 msgstr "Največji parameter deljenja."
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:143
9704 msgid "Max QP step"
9705 msgstr "Največji QP korak"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:144
9708 msgid "Max QP step between frames."
9709 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:146
9712 msgid "Average bitrate tolerance"
9713 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:147
9716 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9717 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:150
9720 msgid "Max local bitrate"
9721 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:151
9724 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9725 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:153
9728 msgid "VBV buffer"
9729 msgstr "Izravnalnik VBV"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:154
9732 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9733 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:157
9736 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9737 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:158
9740 msgid ""
9741 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9742 "0.0 to 1.0."
9743 msgstr ""
9744 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9745 "je med 0.0 in 1.0."
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:162
9748 msgid "QP factor between I and P"
9749 msgstr "QP faktor med I in P"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:163
9752 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9753 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:166
9756 msgid "QP factor between P and B"
9757 msgstr "QP faktor med P in B."
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:167
9760 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9761 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:169
9764 msgid "QP difference between chroma and luma"
9765 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:170
9768 msgid "QP difference between chroma and luma."
9769 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:172
9772 msgid "Multipass ratecontrol"
9773 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:173
9776 msgid ""
9777 "Multipass ratecontrol:\n"
9778 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9779 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9780 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9781 msgstr ""
9782 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9783 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9784 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9785 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:178
9788 msgid "QP curve compression"
9789 msgstr "QP krčenje krivin"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:179
9792 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9793 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9796 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9797 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:182
9800 msgid ""
9801 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9802 "blurs complexity."
9803 msgstr ""
9804 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:186
9807 msgid ""
9808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9809 "quants."
9810 msgstr ""
9811 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:191
9814 msgid "Partitions to consider"
9815 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:192
9818 msgid ""
9819 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9820 " - none  : \n"
9821 " - fast  : i4x4\n"
9822 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9823 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9824 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9825 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9826 msgstr ""
9827 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9828 " - brez  : \n"
9829 " - hitro  : i4x4\n"
9830 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9831 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9832 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9833 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:200
9836 msgid "Direct MV prediction mode"
9837 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:201
9840 msgid "Direct MV prediction mode."
9841 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:204
9844 msgid "Direct prediction size"
9845 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:205
9848 msgid ""
9849 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9850 " -  1: 8x8\n"
9851 " - -1: smallest possible according to level\n"
9852 msgstr ""
9853 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9854 " -  1: 8x8\n"
9855 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:211
9858 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9859 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:212
9862 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9863 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:214
9866 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9867 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:215
9870 msgid ""
9871 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9872 "(fast)\n"
9873 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9874 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9875 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9876 msgstr ""
9877 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9878 "1 (hitro)\n"
9879 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9880 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9881 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:222
9884 msgid "Maximum motion vector search range"
9885 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:223
9888 msgid ""
9889 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9890 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9891 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9892 msgstr ""
9893 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9894 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9895 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9896 "in 64."
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:228
9899 msgid "Maximum motion vector length"
9900 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:229
9903 msgid ""
9904 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9905 msgstr ""
9906 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9907 "stopnji."
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:234
9910 msgid "Minimum buffer space between threads"
9911 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:235
9914 msgid ""
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9916 "threads."
9917 msgstr ""
9918 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9919 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:239
9922 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9923 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:243
9926 msgid ""
9927 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9928 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9929 "quality). Range 1 to 7."
9930 msgstr ""
9931 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9932 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9933 "1 in 7."
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:248
9936 msgid ""
9937 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9938 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9939 "quality). Range 1 to 6."
9940 msgstr ""
9941 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9942 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9943 "1 in 6."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:253
9946 msgid ""
9947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9949 "quality). Range 1 to 5."
9950 msgstr ""
9951 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9952 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9953 "1 in 5."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:258
9956 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9957 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:259
9960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9961 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:262
9964 msgid "Decide references on a per partition basis"
9965 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:263
9968 msgid ""
9969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9970 "as opposed to only one ref per macroblock."
9971 msgstr ""
9972 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9973 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:267
9976 msgid "Chroma in motion estimation"
9977 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:268
9980 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9981 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:271
9984 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9985 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:272
9988 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9989 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:274
9992 msgid "Adaptive spatial transform size"
9993 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:276
9996 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9997 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:278
10000 msgid "Trellis RD quantization"
10001 msgstr "Trellis RD deljenje"
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:279
10004 msgid ""
10005 "Trellis RD quantization: \n"
10006 " - 0: disabled\n"
10007 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10008 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10009 "This requires CABAC."
10010 msgstr ""
10011 "Trellis RD deljenje: \n"
10012 " - 0: onemogočeno\n"
10013 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10014 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10015 "Zahteva CABAC."
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:285
10018 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10019 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:286
10022 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10023 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:288
10026 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10027 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:289
10030 msgid ""
10031 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10032 "small single coefficient."
10033 msgstr ""
10034 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10035 "koeficient."
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:294
10038 msgid ""
10039 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10040 "a useful range."
10041 msgstr ""
10042 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10043 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:298
10046 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10047 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:299
10050 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10051 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:302
10054 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10055 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:303
10058 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10059 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:310
10062 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10063 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:311
10066 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10067 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:315
10070 msgid "CPU optimizations"
10071 msgstr "Optimiranje CPE"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:316
10074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10075 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:318
10078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10079 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:319
10082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10083 msgstr ""
10084 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:321
10087 msgid "PSNR computation"
10088 msgstr "PSNR izračunavanje"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:322
10091 msgid ""
10092 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10093 "quality."
10094 msgstr ""
10095 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10096 "kodiranja."
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:325
10099 msgid "SSIM computation"
10100 msgstr "SSIM izračunavanje"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:326
10103 msgid ""
10104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10105 "quality."
10106 msgstr ""
10107 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10108 "kodiranja."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:329
10111 msgid "Quiet mode"
10112 msgstr "Tihi način"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:330
10115 msgid "Quiet mode."
10116 msgstr "Tihi način."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10121 msgid "Statistics"
10122 msgstr "Statistika"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:333
10125 msgid "Print stats for each frame."
10126 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:336
10129 msgid "SPS and PPS id numbers"
10130 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:337
10133 msgid ""
10134 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10135 "settings."
10136 msgstr ""
10137 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10138 "nastavitvami."
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:341
10141 msgid "Access unit delimiters"
10142 msgstr "Ločila enot dostopa"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:342
10145 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10146 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:348
10149 msgid "dia"
10150 msgstr "dia"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:348
10153 msgid "hex"
10154 msgstr "hex"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:348
10157 msgid "umh"
10158 msgstr "umh"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:348
10161 msgid "esa"
10162 msgstr "esa"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:354
10165 msgid "fast"
10166 msgstr "hitro"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:354
10169 msgid "normal"
10170 msgstr "normalno"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:354
10173 msgid "slow"
10174 msgstr "počasi"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:354
10177 msgid "all"
10178 msgstr "vse"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10181 msgid "spatial"
10182 msgstr "prostorsko"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10185 msgid "temporal"
10186 msgstr "začasno"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10189 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10190 msgid "auto"
10191 msgstr "samodejno"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:369
10194 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10195 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10196
10197 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10198 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10199 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10200
10201 #: modules/codec/zvbi.c:72
10202 msgid "Teletext page"
10203 msgstr "Teletekst stran"
10204
10205 #: modules/codec/zvbi.c:73
10206 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10207 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10208
10209 #: modules/codec/zvbi.c:76
10210 msgid "Text is always opaque"
10211 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10212
10213 #: modules/codec/zvbi.c:77
10214 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10215 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10216
10217 #: modules/codec/zvbi.c:81
10218 msgid "VBI and Teletext decoder"
10219 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10220
10221 #: modules/control/dbus.c:75
10222 msgid "dbus"
10223 msgstr "dbus"
10224
10225 #: modules/control/dbus.c:78
10226 msgid "D-Bus control interface"
10227 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10228
10229 #: modules/control/gestures.c:77
10230 msgid "Motion threshold (10-100)"
10231 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10232
10233 #: modules/control/gestures.c:79
10234 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10235 msgstr ""
10236 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10237
10238 #: modules/control/gestures.c:81
10239 msgid "Trigger button"
10240 msgstr "Sprožilni gumb"
10241
10242 #: modules/control/gestures.c:83
10243 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10244 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10245
10246 #: modules/control/gestures.c:87
10247 msgid "Middle"
10248 msgstr "Srednji"
10249
10250 #: modules/control/gestures.c:90
10251 msgid "Gestures"
10252 msgstr "Gibi"
10253
10254 #: modules/control/gestures.c:98
10255 msgid "Mouse gestures control interface"
10256 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10257
10258 #: modules/control/hotkeys.c:93
10259 msgid "Define playlist bookmarks."
10260 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10261
10262 #: modules/control/hotkeys.c:96
10263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10264 msgid "Hotkeys"
10265 msgstr "Hitre tipke"
10266
10267 #: modules/control/hotkeys.c:97
10268 msgid "Hotkeys management interface"
10269 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10270
10271 #: modules/control/hotkeys.c:482
10272 #, c-format
10273 msgid "Audio track: %s"
10274 msgstr "Zvočna sled: %s"
10275
10276 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10277 #, c-format
10278 msgid "Subtitle track: %s"
10279 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10280
10281 #: modules/control/hotkeys.c:497
10282 msgid "N/A"
10283 msgstr "N/A"
10284
10285 #: modules/control/hotkeys.c:550
10286 #, c-format
10287 msgid "Aspect ratio: %s"
10288 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10289
10290 #: modules/control/hotkeys.c:576
10291 #, c-format
10292 msgid "Crop: %s"
10293 msgstr "Obrezovanje: %s"
10294
10295 #: modules/control/hotkeys.c:602
10296 #, c-format
10297 msgid "Deinterlace mode: %s"
10298 msgstr "Razpleten način: %s"
10299
10300 #: modules/control/hotkeys.c:632
10301 #, c-format
10302 msgid "Zoom mode: %s"
10303 msgstr "Povečava slike: %s"
10304
10305 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10306 #, c-format
10307 msgid "Subtitle delay %i ms"
10308 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10309
10310 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10311 #, c-format
10312 msgid "Audio delay %i ms"
10313 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10314
10315 #: modules/control/hotkeys.c:978
10316 #, c-format
10317 msgid "Volume %d%%"
10318 msgstr "Glasnost: %d%%"
10319
10320 #: modules/control/http/http.c:34
10321 msgid "Host address"
10322 msgstr "Naslov gostitelja"
10323
10324 #: modules/control/http/http.c:36
10325 msgid ""
10326 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10327 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10328 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10329 msgstr ""
10330 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10331 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10332 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10333
10334 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10335 msgid "Source directory"
10336 msgstr "Izvorna mapa"
10337
10338 #: modules/control/http/http.c:42
10339 msgid "Charset"
10340 msgstr "Znakovni nabor"
10341
10342 #: modules/control/http/http.c:44
10343 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10344 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10345
10346 #: modules/control/http/http.c:45
10347 msgid "Handlers"
10348 msgstr "Upravljalci"
10349
10350 #: modules/control/http/http.c:47
10351 msgid ""
10352 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10353 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10354 msgstr ""
10355 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10356 "usr/bin/perl)."
10357
10358 #: modules/control/http/http.c:49
10359 msgid "Export album art as /art."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/http/http.c:51
10363 msgid ""
10364 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10365 "id=<id> URLs."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/control/http/http.c:54
10369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10370 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10371
10372 #: modules/control/http/http.c:57
10373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10374 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10375
10376 #: modules/control/http/http.c:59
10377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10378 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10379
10380 #: modules/control/http/http.c:62
10381 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10382 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10383
10384 #: modules/control/http/http.c:65
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10386 msgid "HTTP"
10387 msgstr "HTTP"
10388
10389 #: modules/control/http/http.c:66
10390 msgid "HTTP remote control interface"
10391 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10392
10393 #: modules/control/http/http.c:76
10394 msgid "HTTP SSL"
10395 msgstr "HTTP SSL"
10396
10397 #: modules/control/lirc.c:36
10398 msgid "Change the lirc configuration file."
10399 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10400
10401 #: modules/control/lirc.c:38
10402 msgid ""
10403 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10404 "users home directory."
10405 msgstr ""
10406 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10407 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10408
10409 #: modules/control/lirc.c:61
10410 msgid "Infrared"
10411 msgstr "Infrardeče"
10412
10413 #: modules/control/lirc.c:64
10414 msgid "Infrared remote control interface"
10415 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10416
10417 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10418 #: modules/control/rc.c:1854
10419 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10420 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10421
10422 #: modules/control/motion.c:65
10423 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10424 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10425
10426 #: modules/control/motion.c:71
10427 msgid "motion"
10428 msgstr "gibanje"
10429
10430 #: modules/control/motion.c:73
10431 msgid "motion control interface"
10432 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10433
10434 #: modules/control/netsync.c:63
10435 msgid "Act as master"
10436 msgstr "Deluj kot glavni"
10437
10438 #: modules/control/netsync.c:64
10439 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10440 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10441
10442 #: modules/control/netsync.c:68
10443 msgid "Master client ip address"
10444 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10445
10446 #: modules/control/netsync.c:69
10447 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10448 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10449
10450 #: modules/control/netsync.c:73
10451 msgid "Network Sync"
10452 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10453
10454 #: modules/control/ntservice.c:38
10455 msgid "Install Windows Service"
10456 msgstr "Naloži storitve Oken."
10457
10458 #: modules/control/ntservice.c:40
10459 msgid "Install the Service and exit."
10460 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10461
10462 #: modules/control/ntservice.c:41
10463 msgid "Uninstall Windows Service"
10464 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10465
10466 #: modules/control/ntservice.c:43
10467 msgid "Uninstall the Service and exit."
10468 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10469
10470 #: modules/control/ntservice.c:44
10471 msgid "Display name of the Service"
10472 msgstr "Prikaži ime storitve"
10473
10474 #: modules/control/ntservice.c:46
10475 msgid "Change the display name of the Service."
10476 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10477
10478 #: modules/control/ntservice.c:47
10479 msgid "Configuration options"
10480 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10481
10482 #: modules/control/ntservice.c:49
10483 msgid ""
10484 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10485 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10486 "configured."
10487 msgstr ""
10488 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10489 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10490 "nalaganjem."
10491
10492 #: modules/control/ntservice.c:54
10493 msgid ""
10494 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10495 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10496 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10497 msgstr ""
10498 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10499 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10500 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10501
10502 #: modules/control/ntservice.c:60
10503 msgid "NT Service"
10504 msgstr "NT Storitev"
10505
10506 #: modules/control/ntservice.c:61
10507 msgid "Windows Service interface"
10508 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:153
10511 msgid "Show stream position"
10512 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:154
10515 msgid ""
10516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10517 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10518
10519 #: modules/control/rc.c:157
10520 msgid "Fake TTY"
10521 msgstr "Lažni TTY"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:158
10524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10525 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10526
10527 #: modules/control/rc.c:160
10528 msgid "UNIX socket command input"
10529 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:161
10532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10533 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10534
10535 #: modules/control/rc.c:164
10536 msgid "TCP command input"
10537 msgstr "TCP ukazni dovod"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:165
10540 msgid ""
10541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10542 "port the interface will bind to."
10543 msgstr ""
10544 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10545 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10546
10547 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10548 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10549 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:171
10552 msgid ""
10553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10556 msgstr ""
10557 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10558 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10559 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10560
10561 #: modules/control/rc.c:178
10562 msgid "RC"
10563 msgstr "RC"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:181
10566 msgid "Remote control interface"
10567 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:332
10570 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10571 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10572
10573 #: modules/control/rc.c:806
10574 #, c-format
10575 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10576 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10577
10578 #: modules/control/rc.c:839
10579 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10580 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:841
10583 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10584 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:842
10587 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10588 msgstr ""
10589 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:843
10592 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10593 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:844
10596 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:845
10600 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10601 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:846
10604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10605 msgstr ""
10606 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:847
10609 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10610 msgstr ""
10611 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:848
10614 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10615 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:849
10618 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10619 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:850
10622 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10623 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:851
10626 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10627 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:852
10630 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10631 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:853
10634 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10635 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:854
10638 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10639 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:855
10642 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10643 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:856
10646 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10647 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:857
10650 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10651 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:858
10654 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10655 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:860
10658 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10659 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:861
10662 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10663 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:862
10666 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10667 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:863
10670 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10671 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:864
10674 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10675 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:865
10678 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10679 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:866
10682 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10683 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:867
10686 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10687 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:868
10690 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10691 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:869
10694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10695 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:870
10698 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10699 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:871
10702 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10703 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:872
10706 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10707 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:874
10710 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10711 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:875
10714 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10715 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:876
10718 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10719 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:877
10722 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10723 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:878
10726 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10727 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:879
10730 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10731 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:880
10734 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10735 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:881
10738 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10739 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:882
10742 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10743 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:883
10746 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10747 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:884
10750 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10751 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:885
10754 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10755 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:886
10758 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10759 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:891
10762 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10763 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:892
10766 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10767 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:893
10770 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10771 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:894
10774 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10775 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:895
10778 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10779 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:896
10782 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10783 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:897
10786 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10787 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:898
10790 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10791 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:900
10794 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10795 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:901
10798 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10799 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:902
10802 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10803 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:903
10806 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10807 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:904
10810 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10811 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:906
10814 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10815 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:907
10818 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10819 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:908
10822 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10823 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:909
10826 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10827 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:910
10830 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10831 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:911
10834 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10835 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:912
10838 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10839 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:913
10842 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10843 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:914
10846 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10847 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:915
10850 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10851 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:916
10854 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10855 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:917
10858 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10859 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:918
10862 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10863 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:919
10866 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10867 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:921
10870 msgid ""
10871 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10872 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10873 msgstr ""
10874 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10875 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:925
10878 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10879 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:926
10882 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10883 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:927
10886 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10887 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:928
10890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10891 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:930
10894 msgid "+----[ end of help ]"
10895 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:1040
10898 msgid "Press menu select or pause to continue."
10899 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10900
10901 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10902 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10903 #: modules/control/rc.c:1830
10904 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10905 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10906
10907 #: modules/control/rc.c:1346
10908 msgid "goto is deprecated"
10909 msgstr "goto je izrabljen"
10910
10911 #: modules/control/showintf.c:61
10912 msgid "Threshold"
10913 msgstr "Prag"
10914
10915 #: modules/control/showintf.c:62
10916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10917 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10918
10919 #: modules/control/telnet.c:69
10920 msgid "Host"
10921 msgstr "Gostitelj"
10922
10923 #: modules/control/telnet.c:70
10924 msgid ""
10925 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10926 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10927 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10928 msgstr ""
10929 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10930 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10931 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10932
10933 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10939 msgid "Port"
10940 msgstr "Vrata"
10941
10942 #: modules/control/telnet.c:75
10943 msgid ""
10944 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10945 "4212."
10946 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10947
10948 #: modules/control/telnet.c:79
10949 msgid ""
10950 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10951 "default value is \"admin\"."
10952 msgstr ""
10953 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10954
10955 #: modules/control/telnet.c:93
10956 msgid "VLM remote control interface"
10957 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10958
10959 #: modules/demux/a52.c:44
10960 msgid "Raw A/52 demuxer"
10961 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10962
10963 #: modules/demux/aiff.c:44
10964 msgid "AIFF demuxer"
10965 msgstr "AIFF razvijalec"
10966
10967 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10968 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10969 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10970
10971 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10972 msgid "Could not demux ASF stream"
10973 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10974
10975 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10976 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10977 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10978
10979 #: modules/demux/au.c:45
10980 msgid "AU demuxer"
10981 msgstr "AU razvijalec"
10982
10983 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10984 msgid "Force interleaved method"
10985 msgstr "Prepletena metoda"
10986
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10988 msgid "Force interleaved method."
10989 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10990
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10992 msgid "Force index creation"
10993 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10994
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10996 msgid ""
10997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10998 "incomplete (not seekable)."
10999 msgstr ""
11000 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11001 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11002
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11004 msgid "Ask"
11005 msgstr "Vprašaj"
11006
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11008 msgid "Always fix"
11009 msgstr "Vedno popravi"
11010
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11012 msgid "Never fix"
11013 msgstr "Nikoli ne popravi"
11014
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11016 msgid "AVI demuxer"
11017 msgstr "AVI razvijalec"
11018
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11020 msgid "AVI Index"
11021 msgstr "AVI Indeks"
11022
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11024 msgid ""
11025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11027 msgstr ""
11028 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11029 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11030
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11032 msgid "Repair"
11033 msgstr "Popravi"
11034
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11036 msgid "Don't repair"
11037 msgstr "Ne popravi"
11038
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11040 msgid "Fixing AVI Index..."
11041 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11042
11043 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11044 msgid "Dump filename"
11045 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11046
11047 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11049 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11050
11051 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11052 msgid "Append to existing file"
11053 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11054
11055 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11057 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11058
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11060 msgid "File dumpper"
11061 msgstr "Odlaganje datotek"
11062
11063 #: modules/demux/dts.c:40
11064 msgid "Raw DTS demuxer"
11065 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11066
11067 #: modules/demux/flac.c:43
11068 msgid "FLAC demuxer"
11069 msgstr "FLAC razvijalec"
11070
11071 #: modules/demux/gme.cpp:50
11072 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11073 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11074
11075 #: modules/demux/live555.cpp:60
11076 msgid ""
11077 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11078 "should be set in millisecond units."
11079 msgstr ""
11080 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11081 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11082
11083 #: modules/demux/live555.cpp:63
11084 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11085 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11086
11087 #: modules/demux/live555.cpp:64
11088 msgid ""
11089 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11090 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11091 "cannot connect to normal RTSP servers."
11092 msgstr ""
11093 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11094 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11095 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11096
11097 #: modules/demux/live555.cpp:68
11098 msgid "RTSP user name"
11099 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:69
11102 msgid ""
11103 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11104 "connection."
11105 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11106
11107 #: modules/demux/live555.cpp:71
11108 msgid "RTSP password"
11109 msgstr "Geslo za RTSP"
11110
11111 #: modules/demux/live555.cpp:72
11112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11113 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11114
11115 #: modules/demux/live555.cpp:76
11116 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11117 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11118
11119 #: modules/demux/live555.cpp:86
11120 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11121 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11122
11123 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11125 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11126 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11127
11128 #: modules/demux/live555.cpp:95
11129 msgid "Client port"
11130 msgstr "Vrata odjemalca"
11131
11132 #: modules/demux/live555.cpp:96
11133 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11134 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11135
11136 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11137 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11138 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:101
11141 msgid "HTTP tunnel port"
11142 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11143
11144 #: modules/demux/live555.cpp:102
11145 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11146 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11147
11148 #: modules/demux/live555.cpp:481
11149 msgid "RTSP authentication"
11150 msgstr "RTSP overitev"
11151
11152 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11153 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11154 #: modules/demux/vc1.c:38
11155 msgid "Frames per Second"
11156 msgstr "Sličice na sekundo"
11157
11158 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11159 msgid ""
11160 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11161 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11162 msgstr ""
11163 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11164 "za živi pretok (preko kamere)"
11165
11166 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11167 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11168 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11169
11170 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11171 msgid "Matroska stream demuxer"
11172 msgstr "Matroska razvijalec"
11173
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11175 msgid "Ordered chapters"
11176 msgstr "Urejena poglavja"
11177
11178 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11180 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11181
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11183 msgid "Chapter codecs"
11184 msgstr "kodeki poglavij"
11185
11186 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11188 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11189
11190 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11191 msgid "Preload Directory"
11192 msgstr "Prednalaganje map"
11193
11194 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11195 msgid ""
11196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11197 "for broken files)."
11198 msgstr ""
11199 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11200 "pokvarjenih datotekah)."
11201
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11203 msgid "Seek based on percent not time"
11204 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11205
11206 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11207 msgid "Seek based on percent not time."
11208 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11209
11210 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11211 msgid "Dummy Elements"
11212 msgstr "Dummy elementi"
11213
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11216 msgstr ""
11217 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11218 "datoteke)."
11219
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11221 msgid "---  DVD Menu"
11222 msgstr "--- DVD Menu"
11223
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11225 msgid "First Played"
11226 msgstr "Prvič predvajan"
11227
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11229 msgid "Video Manager"
11230 msgstr "Urejevalnik slike"
11231
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11233 msgid "----- Title"
11234 msgstr "----- Naslov"
11235
11236 #: modules/demux/mod.c:46
11237 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11238 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11239
11240 #: modules/demux/mod.c:47
11241 msgid "Enable reverberation"
11242 msgstr "Omogoči odmev"
11243
11244 #: modules/demux/mod.c:48
11245 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11246 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11247
11248 #: modules/demux/mod.c:50
11249 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11250 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11251
11252 #: modules/demux/mod.c:52
11253 msgid "Enable megabass mode"
11254 msgstr "Omogoči megabass način"
11255
11256 #: modules/demux/mod.c:53
11257 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11258 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11259
11260 #: modules/demux/mod.c:55
11261 msgid ""
11262 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11263 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11264 msgstr ""
11265 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11266 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11267
11268 #: modules/demux/mod.c:58
11269 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11271
11272 #: modules/demux/mod.c:60
11273 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11274 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11275
11276 #: modules/demux/mod.c:65
11277 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11278 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11279
11280 #: modules/demux/mod.c:73
11281 msgid "Reverb"
11282 msgstr "Odmev"
11283
11284 #: modules/demux/mod.c:76
11285 msgid "Reverberation level"
11286 msgstr "Stopnja odmevanja"
11287
11288 #: modules/demux/mod.c:78
11289 msgid "Reverberation delay"
11290 msgstr "Zamik odmevanja"
11291
11292 #: modules/demux/mod.c:80
11293 msgid "Mega bass"
11294 msgstr "Mega bas"
11295
11296 #: modules/demux/mod.c:83
11297 msgid "Mega bass level"
11298 msgstr "Stopnja Mega basa"
11299
11300 #: modules/demux/mod.c:85
11301 msgid "Mega bass cutoff"
11302 msgstr "Mega bass prekinitev"
11303
11304 #: modules/demux/mod.c:87
11305 msgid "Surround"
11306 msgstr "Surround sistem zvoka"
11307
11308 #: modules/demux/mod.c:90
11309 msgid "Surround level"
11310 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11311
11312 #: modules/demux/mod.c:92
11313 msgid "Surround delay (ms)"
11314 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11315
11316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11317 msgid "MP4 stream demuxer"
11318 msgstr "MP4 razvijalec"
11319
11320 #: modules/demux/mpc.c:47
11321 msgid "Replay Gain type"
11322 msgstr "Ponovi tip dosega"
11323
11324 #: modules/demux/mpc.c:48
11325 msgid ""
11326 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11327 "specific one. Choose which type you want to use"
11328 msgstr ""
11329 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11330 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11331
11332 #: modules/demux/mpc.c:58
11333 msgid "MusePack demuxer"
11334 msgstr "MusePack razvijalec"
11335
11336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11337 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11338 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11339
11340 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11341 msgid "H264 video demuxer"
11342 msgstr "H264 razvijalec slike"
11343
11344 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11345 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11346 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11347
11348 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11349 msgid ""
11350 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11351 msgstr ""
11352 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11353
11354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11356 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11357
11358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11359 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11360 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11361
11362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11364 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11365
11366 #: modules/demux/nsc.c:42
11367 msgid "Windows Media NSC metademux"
11368 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11369
11370 #: modules/demux/nsv.c:44
11371 msgid "NullSoft demuxer"
11372 msgstr "NullSoft razvijalec"
11373
11374 #: modules/demux/nuv.c:46
11375 msgid "Nuv demuxer"
11376 msgstr "Nuv razvijalec"
11377
11378 #: modules/demux/ogg.c:45
11379 msgid "OGG demuxer"
11380 msgstr "OGG razvijalec"
11381
11382 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11383 msgid "Google Video"
11384 msgstr "Google Video"
11385
11386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11387 msgid "Auto start"
11388 msgstr "Samodejni zagon"
11389
11390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11391 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11392 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11393
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11395 msgid "Show shoutcast adult content"
11396 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11397
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11399 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11400 msgstr ""
11401 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11402 "slike."
11403
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11405 msgid "Skip ads"
11406 msgstr "Preskoči oglase"
11407
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11409 msgid ""
11410 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11411 "prevent adding them to the playlist."
11412 msgstr ""
11413 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11414 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11415
11416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11417 msgid "M3U playlist import"
11418 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11419
11420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11421 msgid "PLS playlist import"
11422 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11423
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11425 msgid "B4S playlist import"
11426 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11427
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11429 msgid "DVB playlist import"
11430 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11431
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11433 msgid "Podcast parser"
11434 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11435
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11437 msgid "XSPF playlist import"
11438 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11439
11440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11441 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11442 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11443
11444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11445 msgid "ASX playlist import"
11446 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11447
11448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11450 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11451
11452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11453 msgid "QuickTime Media Link importer"
11454 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11455
11456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11457 msgid "Google Video Playlist importer"
11458 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11459
11460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11461 msgid "Dummy ifo demux"
11462 msgstr "Dummy razvijalec"
11463
11464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11466 msgid "Podcast Info"
11467 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11468
11469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11470 msgid "Podcast Summary"
11471 msgstr "Povzetek Podcast"
11472
11473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11474 msgid "Podcast Size"
11475 msgstr "Velikost Podcast"
11476
11477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11478 msgid "Shoutcast"
11479 msgstr "Shoutcast"
11480
11481 #: modules/demux/ps.c:38
11482 msgid "Trust MPEG timestamps"
11483 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11484
11485 #: modules/demux/ps.c:39
11486 msgid ""
11487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11489 "calculate from the bitrate instead."
11490 msgstr ""
11491 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11492 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11493 "izračun preko bitne stopnje."
11494
11495 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11496 msgid "MPEG-PS demuxer"
11497 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11498
11499 #: modules/demux/pva.c:38
11500 msgid "PVA demuxer"
11501 msgstr "PVA razvijalec"
11502
11503 #: modules/demux/rawdv.c:36
11504 msgid ""
11505 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11506 msgstr ""
11507 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11508
11509 #: modules/demux/rawdv.c:44
11510 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11511 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11512
11513 #: modules/demux/rawvid.c:40
11514 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11515 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11516
11517 #: modules/demux/rawvid.c:44
11518 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11519 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11520
11521 #: modules/demux/rawvid.c:48
11522 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11523 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11524
11525 #: modules/demux/rawvid.c:51
11526 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11527 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11528
11529 #: modules/demux/rawvid.c:52
11530 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11531 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11532
11533 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11534 msgid "Aspect ratio"
11535 msgstr "Razmerje velikosti"
11536
11537 #: modules/demux/rawvid.c:56
11538 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11539 msgstr ""
11540 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11541
11542 #: modules/demux/rawvid.c:60
11543 msgid "Raw video demuxer"
11544 msgstr "Raw razvijalec slike"
11545
11546 #: modules/demux/real.c:41
11547 msgid "Real demuxer"
11548 msgstr "Real razvijalec"
11549
11550 #: modules/demux/subtitle.c:48
11551 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11552 msgstr ""
11553 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11554 "sekund)"
11555
11556 #: modules/demux/subtitle.c:50
11557 msgid ""
11558 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11559 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11560 msgstr ""
11561 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11562 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11563
11564 #: modules/demux/subtitle.c:53
11565 msgid ""
11566 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11567 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11568 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11569 msgstr ""
11570 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11571 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11572 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11573
11574 #: modules/demux/subtitle.c:65
11575 msgid "Text subtitles parser"
11576 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11577
11578 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11579 msgid "Frames per second"
11580 msgstr "Sličice na sekundo"
11581
11582 #: modules/demux/subtitle.c:73
11583 msgid "Subtitles delay"
11584 msgstr "Zamik podnapisov"
11585
11586 #: modules/demux/subtitle.c:75
11587 msgid "Subtitles format"
11588 msgstr "Format podnapisov"
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:91
11591 msgid "Extra PMT"
11592 msgstr "Dodatni PMT"
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:93
11595 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11596 msgstr ""
11597 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:95
11600 msgid "Set id of ES to PID"
11601 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:96
11604 msgid ""
11605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11608 msgstr ""
11609 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11610 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11611 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:101
11614 msgid "Fast udp streaming"
11615 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:103
11618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11619 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:105
11622 msgid "MTU for out mode"
11623 msgstr "MTU za odvodni način"
11624
11625 #: modules/demux/ts.c:106
11626 msgid "MTU for out mode."
11627 msgstr "MTU za odvodni način"
11628
11629 #: modules/demux/ts.c:108
11630 msgid "CSA ck"
11631 msgstr "CSA ck"
11632
11633 #: modules/demux/ts.c:109
11634 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11635 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11636
11637 #: modules/demux/ts.c:111
11638 msgid "Silent mode"
11639 msgstr "Tihi način"
11640
11641 #: modules/demux/ts.c:112
11642 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11643 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:114
11646 msgid "CAPMT System ID"
11647 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:115
11650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11651 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:117
11654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11655 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11656
11657 #: modules/demux/ts.c:118
11658 msgid ""
11659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11661 msgstr ""
11662 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11663 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:122
11666 msgid "Filename of dump"
11667 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11668
11669 #: modules/demux/ts.c:123
11670 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11671 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11672
11673 #: modules/demux/ts.c:125
11674 msgid "Append"
11675 msgstr "Pripni"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:127
11678 msgid ""
11679 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11680 "be overwritten."
11681 msgstr ""
11682 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11683 "izbrisana."
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:130
11686 msgid "Dump buffer size"
11687 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11688
11689 #: modules/demux/ts.c:132
11690 msgid ""
11691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11693 msgstr ""
11694 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11695 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11696
11697 #: modules/demux/ts.c:136
11698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11699 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11700
11701 #: modules/demux/ts.c:3268
11702 msgid "Teletext subtitles"
11703 msgstr "Teletekst podnapisi"
11704
11705 #: modules/demux/ts.c:3278
11706 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11707 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11708
11709 #: modules/demux/ts.c:3369
11710 msgid "subtitles"
11711 msgstr "podnapisi"
11712
11713 #: modules/demux/ts.c:3373
11714 msgid "4:3 subtitles"
11715 msgstr "4:3 podnapisi"
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:3377
11718 msgid "16:9 subtitles"
11719 msgstr "16:9 podnapisi"
11720
11721 #: modules/demux/ts.c:3381
11722 msgid "2.21:1 subtitles"
11723 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:3385 modules/demux/ts.c:3533 modules/demux/ts.c:3568
11726 msgid "hearing impaired"
11727 msgstr "slušno omejeni"
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:3389
11730 msgid "4:3 hearing impaired"
11731 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:3393
11734 msgid "16:9 hearing impaired"
11735 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:3397
11738 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11739 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:3529 modules/demux/ts.c:3564
11742 msgid "clean effects"
11743 msgstr "počisti učinke"
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:3537 modules/demux/ts.c:3572
11746 msgid "visual impaired commentary"
11747 msgstr "vidno omejeni"
11748
11749 #: modules/demux/tta.c:40
11750 msgid "TTA demuxer"
11751 msgstr "TTA razvijalec"
11752
11753 #: modules/demux/ty.c:69
11754 msgid "TY Stream audio/video demux"
11755 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11756
11757 #: modules/demux/vc1.c:39
11758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11759 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11760
11761 #: modules/demux/vc1.c:45
11762 msgid "VC1 video demuxer"
11763 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11764
11765 #: modules/demux/vobsub.c:47
11766 msgid "Vobsub subtitles parser"
11767 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11768
11769 #: modules/demux/voc.c:41
11770 msgid "VOC demuxer"
11771 msgstr "VOC razvijalec"
11772
11773 #: modules/demux/wav.c:40
11774 msgid "WAV demuxer"
11775 msgstr "WAV razvijalec"
11776
11777 #: modules/demux/xa.c:40
11778 msgid "XA demuxer"
11779 msgstr "XA razvijalec"
11780
11781 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11782 msgid "Use DVD Menus"
11783 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11784
11785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11786 msgid "BeOS standard API interface"
11787 msgstr "BeOS API vmesnik"
11788
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11790 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11791 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11792
11793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11799 msgid "Open"
11800 msgstr "Odpri"
11801
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11806 msgid "Preferences"
11807 msgstr "Lastnosti"
11808
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11813 msgid "Messages"
11814 msgstr "Sporočila"
11815
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11821 msgid "Open File"
11822 msgstr "Odpri datoteko"
11823
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11826 msgid "Open Disc"
11827 msgstr "Odpri disk"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11830 msgid "Open Subtitles"
11831 msgstr "Odpri podnapise"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11836 msgid "About"
11837 msgstr "O programu"
11838
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11840 msgid "Prev Title"
11841 msgstr "Predhodni naslov"
11842
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11844 msgid "Next Title"
11845 msgstr "Naslednji naslov"
11846
11847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11848 msgid "Go to Title"
11849 msgstr "Pojdi na naslov"
11850
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11852 msgid "Go to Chapter"
11853 msgstr "Pojdi na poglavje"
11854
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11856 msgid "Speed"
11857 msgstr "Hitrost"
11858
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11860 msgid "Window"
11861 msgstr "Okno"
11862
11863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11879 msgid "OK"
11880 msgstr "V redu"
11881
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11883 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11884 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11885
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11887 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11888 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11889
11890 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11891 msgid "Drop files to play"
11892 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11893
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11895 msgid "playlist"
11896 msgstr "seznam predvajanja"
11897
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11899 msgid "Close"
11900 msgstr "Zapri"
11901
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11906 msgid "Edit"
11907 msgstr "Uredi"
11908
11909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11911 msgid "Select All"
11912 msgstr "Izberi vse"
11913
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11915 msgid "Select None"
11916 msgstr "Brez izbora"
11917
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11919 msgid "Sort Reverse"
11920 msgstr "Obrni razvrščanje"
11921
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11923 msgid "Sort by Name"
11924 msgstr "Razvrsti po imenu"
11925
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11927 msgid "Sort by Path"
11928 msgstr "Razvrsti po poti"
11929
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11931 msgid "Randomize"
11932 msgstr "Naključno predvajanje"
11933
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11935 msgid "Remove"
11936 msgstr "Odstrani"
11937
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11939 msgid "Remove All"
11940 msgstr "Odstrani vse"
11941
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11943 msgid "View"
11944 msgstr "Pogled"
11945
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11947 msgid "Path"
11948 msgstr "Pot"
11949
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11956 msgid "Name"
11957 msgstr "Ime"
11958
11959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11960 msgid "Apply"
11961 msgstr "Uporabi"
11962
11963 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11965 msgid "Save"
11966 msgstr "Shrani"
11967
11968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11969 msgid "Defaults"
11970 msgstr "Privzeto"
11971
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11973 msgid "Show Interface"
11974 msgstr "Pokaži vmesnik"
11975
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11977 msgid "50%"
11978 msgstr "50%"
11979
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11981 msgid "100%"
11982 msgstr "100%"
11983
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11985 msgid "200%"
11986 msgstr "200%"
11987
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11989 msgid "Vertical Sync"
11990 msgstr "Navpična uskladitev"
11991
11992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11993 msgid "Correct Aspect Ratio"
11994 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11995
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11997 msgid "Stay On Top"
11998 msgstr "Vedno na vrhu"
11999
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12001 msgid "Take Screen Shot"
12002 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12005 msgid "About VLC media player"
12006 msgstr "O predvajalniku VLC"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12009 #, c-format
12010 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12011 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12014 #, c-format
12015 msgid "Compiled by %s"
12016 msgstr "Kodno prevedel %s"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12020 msgid "Bookmarks"
12021 msgstr "Zaznamki"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12025 msgid "Add"
12026 msgstr "Dodaj"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12030 msgid "Clear"
12031 msgstr "Počisti"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12035 #: modules/video_filter/extract.c:68
12036 msgid "Extract"
12037 msgstr "Izvleček"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12043 msgid "Time"
12044 msgstr "Čas"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12047 msgid "Untitled"
12048 msgstr "Brez naslova"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12052 msgid "No input"
12053 msgstr "Ni dovoda"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12056 msgid ""
12057 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12058 msgstr ""
12059 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12060 "zaznamkov."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12063 msgid "Input has changed"
12064 msgstr "Dovod je spremenjen"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12067 msgid ""
12068 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12069 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12070 msgstr ""
12071 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12072 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12073
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12076 msgid "Invalid selection"
12077 msgstr "Neveljaven izbor"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12080 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12081 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12082
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12085 msgid "No input found"
12086 msgstr "Ne najdem dovoda"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12090 msgstr ""
12091 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12092 "zaznamkov."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12095 msgid "Jump To Time"
12096 msgstr "Skoči na čas"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12099 msgid "sec."
12100 msgstr "sek."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12103 msgid "Jump to time"
12104 msgstr "Skoči na čas"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12107 msgid "Random On"
12108 msgstr "Naključno predvajanje"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12111 msgid "Random Off"
12112 msgstr "Zvezno predvajanje"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12117 msgid "Repeat One"
12118 msgstr "Ponovi izbrano"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12123 msgid "Repeat All"
12124 msgstr "Ponovi vse"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12128 msgid "Repeat Off"
12129 msgstr "Ne ponavljaj"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12133 msgid "Half Size"
12134 msgstr "Polovična velikost"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12138 msgid "Normal Size"
12139 msgstr "Normalna velikost"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12143 msgid "Double Size"
12144 msgstr "Dvojna velikost"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12147 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12148 msgid "Float on Top"
12149 msgstr "Plavaj v ospredju"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12153 msgid "Fit to Screen"
12154 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12157 msgid "Step Forward"
12158 msgstr "Korak naprej"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12161 msgid "Step Backward"
12162 msgstr "Korak nazaj"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12166 msgid "Rewind"
12167 msgstr "Previj"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12170 msgid "Fast Forward"
12171 msgstr "Hitro naprej"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12181 msgid "Pause"
12182 msgstr "Premor"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12185 msgid "2 Pass"
12186 msgstr "2 prehoda"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12190 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12194 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12197 msgid "Preamp"
12198 msgstr "Predojačanje"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12201 msgid "Extended controls"
12202 msgstr "Razširjen pregled"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12206 msgid "Video filters"
12207 msgstr "Slikovni filtri"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12210 msgid "Image adjustment"
12211 msgstr "Prilagajanje slike"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12214 msgid "Shows more information about the available video filters."
12215 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12218 msgid "Wave"
12219 msgstr "Valovanje"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12222 msgid "Ripple"
12223 msgstr "Kodranje"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12227 msgid "Psychedelic"
12228 msgstr "Psychedelic"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12231 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12232 msgid "Gradient"
12233 msgstr "Gradient"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12236 msgid "General editing filters"
12237 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12240 msgid "Distortion filters"
12241 msgstr "Filtri popačenja slike"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12244 msgid "Blur"
12245 msgstr "Zameglitev"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12248 msgid "Adds motion blurring to the image"
12249 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12252 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12253 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12256 msgid "Image cropping"
12257 msgstr "Obrezovanje slike"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12260 msgid "Crops a defined part of the image"
12261 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12262
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12264 msgid "Invert colors"
12265 msgstr "Obračanje barv"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12268 msgid "Inverts the colors of the image"
12269 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12272 #: modules/video_filter/transform.c:67
12273 msgid "Transformation"
12274 msgstr "Preoblikovanje"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12277 msgid "Rotates or flips the image"
12278 msgstr "Obračanje slike"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12281 msgid "Interactive Zoom"
12282 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12286 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12289 msgid "Volume normalization"
12290 msgstr "Normalizacija jakosti"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12293 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12294 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12297 msgid "Headphone virtualization"
12298 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12301 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12302 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12305 msgid "Maximum level"
12306 msgstr "Največja izravnava"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12310 msgid "Restore Defaults"
12311 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12315 msgid "Gamma"
12316 msgstr "Barva"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12321 msgid "Saturation"
12322 msgstr "Nasičenost"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12326 msgid "Opaqueness"
12327 msgstr "Prosojnost"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12330 msgid "About the video filters"
12331 msgstr "O filtrih slike"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12334 msgid ""
12335 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12336 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12337 "subsections of Video/Filters.\n"
12338 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12339 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12340 msgstr ""
12341 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12342 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12343 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12344
12345 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12346 msgid "(no item is being played)"
12347 msgstr "(ni predvajanja)"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12350 msgid "Login:"
12351 msgstr "Prijava:"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12354 msgid "Password:"
12355 msgstr "Geslo:"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12359 msgid "Error"
12360 msgstr "Napaka"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12363 #, c-format
12364 msgid "Remaining time: %i seconds"
12365 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12368 msgid "Errors and Warnings"
12369 msgstr "Napake in opozorila"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12372 msgid "Clean up"
12373 msgstr "Počisti"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12376 msgid "Show Details"
12377 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12380 msgid "VLC - Controller"
12381 msgstr "VLC - Nadzornik"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:265
12386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:269
12387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:426
12388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:428
12389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
12390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
12391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:515
12392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
12393 msgid "VLC media player"
12394 msgstr "Predvajalnik VLC"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12397 msgid "Open CrashLog"
12398 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12401 msgid "Check for Update..."
12402 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12405 msgid "Preferences..."
12406 msgstr "Lastnost ..."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12409 msgid "Services"
12410 msgstr "Storitve"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12413 msgid "Hide VLC"
12414 msgstr "Skrij VLC"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12417 msgid "Hide Others"
12418 msgstr "Skrij ostalo"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12421 msgid "Show All"
12422 msgstr "Prikaži vse"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12425 msgid "Quit VLC"
12426 msgstr "Izhod"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12429 msgid "1:File"
12430 msgstr "1:Datoteka"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12433 msgid "Open File..."
12434 msgstr "Odpri datoteko ..."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12437 msgid "Quick Open File..."
12438 msgstr "Hitri pogled ..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12441 msgid "Open Disc..."
12442 msgstr "Odpri disk ..."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12445 msgid "Open Network..."
12446 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12449 msgid "Open Recent"
12450 msgstr "Odpri nedavne"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12453 msgid "Clear Menu"
12454 msgstr "Počisti Menu"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12457 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12458 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12461 msgid "Cut"
12462 msgstr "Izreži"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12465 msgid "Copy"
12466 msgstr "Kopiraj"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12469 msgid "Paste"
12470 msgstr "Prilepi"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12473 msgid "Playback"
12474 msgstr "Predvajanje"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12477 msgid "Volume Up"
12478 msgstr "Povečaj glasnost"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12481 msgid "Volume Down"
12482 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12485 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12486 msgid "Video Device"
12487 msgstr "Slikovna naprava"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12490 msgid "Minimize Window"
12491 msgstr "Pomanjšaj okno"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12494 msgid "Close Window"
12495 msgstr "Zapri okno"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12498 msgid "Controller"
12499 msgstr "Nadzornik"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12502 msgid "Extended Controls"
12503 msgstr "Razširjeni nadzor"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12508 msgid "Information"
12509 msgstr "Podrobnosti"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12512 msgid "Bring All to Front"
12513 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12517 msgid "Help"
12518 msgstr "Pomoč"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12521 msgid "ReadMe..."
12522 msgstr "PreberiMe ..."
12523
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12525 msgid "Online Documentation"
12526 msgstr "Spletna dokumentacija"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12529 msgid "Report a Bug"
12530 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12533 msgid "VideoLAN Website"
12534 msgstr "Spletna stran VLC"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12537 msgid "License"
12538 msgstr "Licenca"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12541 msgid "Make a donation"
12542 msgstr "Donacija"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12545 msgid "Online Forum"
12546 msgstr "Spletni forum"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12549 #, c-format
12550 msgid "Volume: %d%%"
12551 msgstr "Glasnost: %d%%"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12554 msgid "No CrashLog found"
12555 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12558 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12559 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12562 msgid "Embedded video output"
12563 msgstr "Vložen odvod slike"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12566 msgid ""
12567 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12568 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12571 msgid "Video device"
12572 msgstr "Slikovna naprava"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12575 msgid ""
12576 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12577 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12578 "menu."
12579 msgstr ""
12580 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12581 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12584 msgid ""
12585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12586 "is fully transparent."
12587 msgstr ""
12588 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12589 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12590
12591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12592 msgid "Stretch video to fill window"
12593 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12594
12595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12596 msgid ""
12597 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12598 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12599 msgstr ""
12600 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12601 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12604 msgid "Black screens in fullscreen"
12605 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12608 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12609 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12612 msgid "Use as Desktop Background"
12613 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12616 msgid ""
12617 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12618 "with in this mode."
12619 msgstr ""
12620 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12621 "namiznih ikon."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12624 msgid "Show Fullscreen controller"
12625 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12628 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12629 msgstr ""
12630 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12633 msgid "Remember wizard options"
12634 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12637 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12638 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12641 msgid "Auto-playback of new items"
12642 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12645 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12646 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12647
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12649 msgid "Mac OS X interface"
12650 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12653 msgid "Quartz video"
12654 msgstr "Quartz slika"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12657 msgid "Open Source"
12658 msgstr "Odprta koda"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12661 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12662 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12682 msgid "Browse..."
12683 msgstr "Prebrskaj ..."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12686 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12687 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12690 msgid "Use DVD menus"
12691 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12694 msgid "VIDEO_TS directory"
12695 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12699 msgid "DVD"
12700 msgstr "DVD"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12707 msgid "Address"
12708 msgstr "Naslov"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12712 msgid "UDP/RTP Multicast"
12713 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12716 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12717 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12721 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12722 msgid "Allow timeshifting"
12723 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12726 msgid "Load subtitles file:"
12727 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12731 msgid "Settings..."
12732 msgstr "Nastavitve ..."
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12735 msgid "Override parametters"
12736 msgstr "Razveljavi parametre"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12740 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12741 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12742 msgid "Delay"
12743 msgstr "Zamik"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12746 msgid "FPS"
12747 msgstr "FPS"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12750 msgid "Subtitles encoding"
12751 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12754 msgid "Font size"
12755 msgstr "Velikost pisave"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12758 msgid "Subtitles alignment"
12759 msgstr "Postavitev podnapisov"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12762 msgid "Font Properties"
12763 msgstr "Lastnosti pisave"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12766 msgid "Subtitle File"
12767 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12771 msgid "No %@s found"
12772 msgstr "Ne najdem %@s"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12775 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12776 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12779 msgid "Retrieving Channel Info..."
12780 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12781
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12783 msgid "Streaming/Saving:"
12784 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12788 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12791 msgid "Display the stream locally"
12792 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12796 msgid "Stream"
12797 msgstr "Pretok"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12801 msgid "Dump raw input"
12802 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12806 msgid "Encapsulation Method"
12807 msgstr "Metoda zvijanja"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12811 msgid "Transcoding options"
12812 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12821 msgid "Bitrate (kb/s)"
12822 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12826 msgid "Scale"
12827 msgstr "Merilo"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12830 msgid "Stream Announcing"
12831 msgstr "Objava pretoka"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12835 msgid "SAP announce"
12836 msgstr "Objava SAP"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12839 msgid "RTSP announce"
12840 msgstr "Objava RTSP"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12843 msgid "HTTP announce"
12844 msgstr "Objava HTTP"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12847 msgid "Export SDP as file"
12848 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12851 msgid "Channel Name"
12852 msgstr "Ime kanala"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12855 msgid "SDP URL"
12856 msgstr "SDP URL"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12859 msgid "Save File"
12860 msgstr "Shrani datoteko"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12865 msgid "URI"
12866 msgstr "URI"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12870 #: modules/mux/asf.c:49
12871 msgid "Author"
12872 msgstr "Avtor"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12875 msgid "Advanced Information"
12876 msgstr "Napredne podrobnosti"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12880 msgid "Read at media"
12881 msgstr "Preberi preko medija"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12885 msgid "Input bitrate"
12886 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12889 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12890 msgid "Demuxed"
12891 msgstr "Razvito"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12894 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12895 msgid "Stream bitrate"
12896 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12900 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12901 msgid "Decoded blocks"
12902 msgstr "Dekodirani bloki"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12906 msgid "Displayed frames"
12907 msgstr "Prikazane sličice"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12910 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12911 msgid "Lost frames"
12912 msgstr "Izgubljene sličice"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12915 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12918 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12919 msgid "Streaming"
12920 msgstr "Pretakanje"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
12924 msgid "Sent packets"
12925 msgstr "Poslani paketi"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
12929 msgid "Sent bytes"
12930 msgstr "Poslani biti"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12933 msgid "Send rate"
12934 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12938 msgid "Played buffers"
12939 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
12943 msgid "Lost buffers"
12944 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12947 msgid "Save Playlist..."
12948 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12951 msgid "Expand Node"
12952 msgstr "Razširi vozlišče"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12955 msgid "Get Stream Information"
12956 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12959 msgid "Sort Node by Name"
12960 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12963 msgid "Sort Node by Author"
12964 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12968 msgid "No items in the playlist"
12969 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12972 msgid "Search in Playlist"
12973 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12976 msgid "Add Folder to Playlist"
12977 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12980 msgid "File Format:"
12981 msgstr "Format datoteke:"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12984 msgid "Extended M3U"
12985 msgstr "Razširjen M3U"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12988 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12989 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12992 #, c-format
12993 msgid "%i items in the playlist"
12994 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12997 msgid "1 item in the playlist"
12998 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13001 msgid "Save Playlist"
13002 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13005 msgid "New Node"
13006 msgstr "Novo vozlišče"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13009 msgid "Please enter a name for the new node."
13010 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13013 msgid "Empty Folder"
13014 msgstr "Prazna mapa"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13018 msgid "Reset All"
13019 msgstr "Počisti vse"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13023 msgid "Reset Preferences"
13024 msgstr "Počisti lastnosti"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13027 msgid "Continue"
13028 msgstr "Nadaljuj"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13031 msgid ""
13032 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13033 "Are you sure you want to continue?"
13034 msgstr ""
13035 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13036 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13039 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13040 msgstr ""
13041 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13042 "nastavitev."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13046 msgid "Select a directory"
13047 msgstr "Izberite mapo"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13050 msgid "Select a file"
13051 msgstr "Izberite datoteko"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13054 msgid "Select"
13055 msgstr "Izberite"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13058 msgid "Subpicture Filters"
13059 msgstr "Filtri nalepk"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13062 msgid "Logo"
13063 msgstr "Logo"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13066 msgid "Marquee"
13067 msgstr "Oznake"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13070 msgid "Save settings"
13071 msgstr "Shrani nastavitve"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13076 msgid "Enabled"
13077 msgstr "Omogočeno"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13080 msgid "Image:"
13081 msgstr "Slika:"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13085 msgid "Position:"
13086 msgstr "Lega:"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13089 msgid "Timestamp:"
13090 msgstr "Časovni žig:"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13094 msgid "Size:"
13095 msgstr "Velikost:"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13098 msgid "Color:"
13099 msgstr "Barva:"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13102 msgid "Opaqueness:"
13103 msgstr "Prosojnost:"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13106 msgid "(in pixels)"
13107 msgstr "v točkah)"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13110 msgid "Marquee:"
13111 msgstr "Oznake:"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13114 msgid "Timeout:"
13115 msgstr "Časovna omejitev:"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13118 msgid "ms"
13119 msgstr "ms"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13122 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13123 #: modules/video_filter/rss.c:61
13124 msgid "Black"
13125 msgstr "Črna"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13128 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13129 #: modules/video_filter/rss.c:62
13130 msgid "Gray"
13131 msgstr "Siva"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13134 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13135 #: modules/video_filter/rss.c:62
13136 msgid "Silver"
13137 msgstr "Srebrna"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13140 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13141 #: modules/video_filter/rss.c:62
13142 msgid "White"
13143 msgstr "Bela"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13146 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13147 #: modules/video_filter/rss.c:62
13148 msgid "Maroon"
13149 msgstr "Kostanjeva"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13152 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13153 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13154 msgid "Red"
13155 msgstr "Rdeča"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13158 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13160 msgid "Fuchsia"
13161 msgstr "Fuksija"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13164 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13165 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13166 msgid "Yellow"
13167 msgstr "Rumena"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13170 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13171 #: modules/video_filter/rss.c:63
13172 msgid "Olive"
13173 msgstr "Olivna"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13176 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13177 #: modules/video_filter/rss.c:63
13178 msgid "Green"
13179 msgstr "Zelena"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13182 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13183 #: modules/video_filter/rss.c:64
13184 msgid "Teal"
13185 msgstr "Modrozelena"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13188 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13189 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13190 msgid "Lime"
13191 msgstr "Rumenozelena"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13194 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13195 #: modules/video_filter/rss.c:64
13196 msgid "Purple"
13197 msgstr "Škrlatna"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13200 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13201 #: modules/video_filter/rss.c:64
13202 msgid "Navy"
13203 msgstr "Mornarsko modra"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13206 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13207 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13208 msgid "Blue"
13209 msgstr "Modra"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13212 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13213 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13214 msgid "Aqua"
13215 msgstr "Vodna"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13218 msgid "Not Available"
13219 msgstr "Ni na voljo"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13222 msgid "Check for Updates"
13223 msgstr "Preveri za posodobitve"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13226 msgid "Download now"
13227 msgstr "Prenesi takoj"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13230 msgid "Automatically check for updates"
13231 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13234 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13235 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13238 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13239 msgstr ""
13240 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13243 msgid "Yes"
13244 msgstr "Da"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13247 msgid "No"
13248 msgstr "Ne"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13251 msgid "Checking for Updates..."
13252 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13255 #, c-format
13256 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13257 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13260 msgid "This version of VLC is outdated."
13261 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13264 msgid "This version of VLC is the latest available."
13265 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13268 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13269 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13272 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13273 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13276 msgid ""
13277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13278 "RAW)"
13279 msgstr ""
13280 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13281 "RAW)"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13284 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13285 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13288 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13289 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13292 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13293 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13296 msgid ""
13297 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13298 "MPEG TS)"
13299 msgstr ""
13300 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13301 "MPEG TS)"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13304 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13305 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13308 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13309 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13312 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13313 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13316 msgid ""
13317 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13318 "ASF and OGG)"
13319 msgstr ""
13320 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13321 "OGG)"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13324 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13325 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13330 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13331 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13334 msgid ""
13335 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13336 "ASF, OGG and RAW)"
13337 msgstr ""
13338 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13339 "OGG in RAW)"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13342 msgid ""
13343 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13344 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13348 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13351 msgid ""
13352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13353 msgstr ""
13354 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13357 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13358 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13361 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13362 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13365 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13366 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13372 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13375 msgid "MPEG Program Stream"
13376 msgstr "Programski MPEG pretok"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13379 msgid "MPEG Transport Stream"
13380 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13383 msgid "MPEG 1 Format"
13384 msgstr "MPEG 1 format"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13387 msgid ""
13388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13391 "at http://yourip:8080 by default."
13392 msgstr ""
13393 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13394 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13395 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13398 msgid ""
13399 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13400 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13401 "generally the most compatible"
13402 msgstr ""
13403 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13404 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13407 msgid ""
13408 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13409 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13411 "at mms://yourip:8080 by default."
13412 msgstr ""
13413 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13414 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13415 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13418 msgid ""
13419 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13420 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13421 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13422 "encapsulated in HTTP)."
13423 msgstr ""
13424 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13425 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13426 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13430 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13431 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13434 msgid "Use this to stream to a single computer."
13435 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13438 msgid ""
13439 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13440 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13441 "address beginning with 239.255."
13442 msgstr ""
13443 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13444 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13445 "vrednostmi 239.255."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13448 msgid ""
13449 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13450 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13451 "but it won't work over the Internet."
13452 msgstr ""
13453 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13454 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13455 "preko Interneta."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13458 msgid ""
13459 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13460 "stream"
13461 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13464 msgid ""
13465 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13466 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13467 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13468 msgstr ""
13469 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13470 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13471 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13474 msgid "Back"
13475 msgstr "Nazaj"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13482 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13483 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13486 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13487 msgstr ""
13488 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13496 msgid "More Info"
13497 msgstr "Več podrobnosti"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13500 msgid ""
13501 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13502 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13503 "access to more features."
13504 msgstr ""
13505 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13506 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13507 "več prilagajanja."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13512 msgid "Stream to network"
13513 msgstr "Pretoči na omrežje"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13517 msgid "Transcode/Save to file"
13518 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13521 msgid "Choose input"
13522 msgstr "Izberi dovod"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13525 msgid "Choose here your input stream."
13526 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13531 msgid "Select a stream"
13532 msgstr "Izberi pretok"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13536 msgid "Existing playlist item"
13537 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13541 msgid "Choose..."
13542 msgstr "Izberite ..."
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13546 msgid "Partial Extract"
13547 msgstr "Delni izvleček"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13550 msgid ""
13551 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13552 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13553 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13554 msgstr ""
13555 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13556 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13557 "končni čas je določen v sekundah."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13561 msgid "From"
13562 msgstr "Od"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13566 msgid "To"
13567 msgstr "a"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13570 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13571 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:52
13575 msgid "Destination"
13576 msgstr "Cilj"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13580 msgid "Streaming method"
13581 msgstr "Metoda pretakanja"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13584 msgid "Address of the computer to stream to."
13585 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13588 msgid "UDP Unicast"
13589 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13592 msgid "UDP Multicast"
13593 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13597 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13598 msgid "Transcode"
13599 msgstr "Prekodiranje"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13602 msgid ""
13603 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13604 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13605 msgstr ""
13606 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13607 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13611 msgid "Transcode audio"
13612 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13616 msgid "Transcode video"
13617 msgstr "Prekodiranje slike"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13620 msgid ""
13621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13622 "stream."
13623 msgstr ""
13624 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13627 msgid ""
13628 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13629 "stream."
13630 msgstr ""
13631 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13635 msgid "Encapsulation format"
13636 msgstr "Oblika ovijanja"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13639 msgid ""
13640 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13641 "previously chosen settings all formats won't be available."
13642 msgstr ""
13643 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13644 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13648 msgid "Additional streaming options"
13649 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13652 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13653 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13659 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13660 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13665 msgid "SAP Announce"
13666 msgstr "Objavljanje SAP"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13670 msgid "Local playback"
13671 msgstr "Lokalno predvajanje"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13674 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13675 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13679 msgid "Additional transcode options"
13680 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13683 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13684 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13688 msgid "Select the file to save to"
13689 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13692 msgid ""
13693 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13694 "the receiving user as they become part of the image."
13695 msgstr ""
13696 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13697 "saj dejansko postanejo del slike."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13700 msgid ""
13701 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13702 "transcoding."
13703 msgstr ""
13704 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13705 "prekodiranja."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13708 msgid "Summary"
13709 msgstr "Povzetek"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13712 msgid "Encap. format"
13713 msgstr "Oblika ovijanja"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13717 msgid "Input stream"
13718 msgstr "Dovodni zapis"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13721 msgid "Save file to"
13722 msgstr "Shrani datoteko na"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13725 msgid "Include subtitles"
13726 msgstr "Vstavi podnapise"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13729 msgid "No input selected"
13730 msgstr "Ni izbran dovod"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13733 msgid ""
13734 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13735 "\n"
13736 "Choose one before going to the next page."
13737 msgstr ""
13738 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13739 "\n"
13740 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13743 msgid "No valid destination"
13744 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13747 msgid ""
13748 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13749 "Multicast-IP.\n"
13750 "\n"
13751 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13752 "and the help texts in this window."
13753 msgstr ""
13754 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13755 "posamezniku.\n"
13756 "\n"
13757 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13758 "besedilo pomoči v tem oknu."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13761 msgid ""
13762 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13763 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13764 "\n"
13765 "Correct your selection and try again."
13766 msgstr ""
13767 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13768 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13769 "\n"
13770 "Popravite vnos in poskusite znova."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13773 msgid "Select the directory to save to"
13774 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13777 msgid "No folder selected"
13778 msgstr "Ni izbrane mape"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13781 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13782 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13785 msgid ""
13786 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13787 "location."
13788 msgstr ""
13789 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13792 msgid "No file selected"
13793 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13796 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13797 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13800 msgid ""
13801 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13802 msgstr ""
13803 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13806 msgid "Finish"
13807 msgstr "Končano"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13810 #, c-format
13811 msgid "%i items"
13812 msgstr "%i predmetov"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13816 msgid "yes"
13817 msgstr "da"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13822 msgid "no"
13823 msgstr "ne"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13826 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13827 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13830 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13831 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13834 msgid "This allows to stream on a network."
13835 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13838 msgid ""
13839 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13840 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13841 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13842 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13843 msgstr ""
13844 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13845 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13846 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13847 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13848 "pretokov."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13851 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13852 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13856 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13859 msgid ""
13860 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13861 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13862 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13863 "leave this setting to 1."
13864 msgstr ""
13865 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13866 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13867 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13868 "vrednost na 1."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13871 msgid ""
13872 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13875 "extra interface.\n"
13876 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13877 "name will be used."
13878 msgstr ""
13879 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13880 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13881 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13882 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13885 msgid ""
13886 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13887 "streamed.\n"
13888 "\n"
13889 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13890 "streaming."
13891 msgstr ""
13892 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13893 "\n"
13894 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13895 "pretakanje."
13896
13897 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13898 msgid "minimal_macosx"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Mac OS X minimal interface"
13904 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13905
13906 #: modules/gui/ncurses.c:99
13907 msgid "Filebrowser starting point"
13908 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13909
13910 #: modules/gui/ncurses.c:101
13911 msgid ""
13912 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13913 "show you initially."
13914 msgstr ""
13915 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13916
13917 #: modules/gui/ncurses.c:106
13918 msgid "Ncurses interface"
13919 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13922 msgid "Autoplay selected file"
13923 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13926 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13927 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13930 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13931 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13936 msgid "Filename"
13937 msgstr "Ime datoteke"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13940 msgid "Permissions"
13941 msgstr "Dovoljenja"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13944 msgid "Size"
13945 msgstr "Velikost"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13948 msgid "Owner"
13949 msgstr "Lastnik"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13952 msgid "Group"
13953 msgstr "Skupina"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13956 msgid "Index"
13957 msgstr "Indeks"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13960 msgid "Forward"
13961 msgstr "Naprej"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13964 msgid "00:00:00"
13965 msgstr "00:00:00"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13969 msgid "Add to Playlist"
13970 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13973 msgid "MRL:"
13974 msgstr "MRL:"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13978 msgid "Port:"
13979 msgstr "Vrata:"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13982 msgid "Address:"
13983 msgstr "Naslov:"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13986 msgid "unicast"
13987 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13990 msgid "multicast"
13991 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13994 msgid "Network: "
13995 msgstr "Omrežje:"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13998 msgid "udp"
13999 msgstr "udp"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14002 msgid "udp6"
14003 msgstr "udp6"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14006 msgid "rtp"
14007 msgstr "rtp"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14010 msgid "rtp4"
14011 msgstr "rtp4"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14014 msgid "ftp"
14015 msgstr "ftp"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14018 msgid "http"
14019 msgstr "http"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14022 msgid "sout"
14023 msgstr "sout"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14026 msgid "mms"
14027 msgstr "mms"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14030 msgid "Protocol:"
14031 msgstr "Protokol:"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14034 msgid "Transcode:"
14035 msgstr "Prekodiranje:"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14040 msgid "enable"
14041 msgstr "omogoči"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14044 msgid "Video:"
14045 msgstr "Posnetek:"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14048 msgid "Audio:"
14049 msgstr "Zvok:"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14052 msgid "Channel:"
14053 msgstr "Kanal:"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14056 msgid "Norm:"
14057 msgstr "Oblika:"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14060 msgid "Frequency:"
14061 msgstr "Frekvenca:"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14064 msgid "Samplerate:"
14065 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14068 msgid "Quality:"
14069 msgstr "Kakovost:"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14072 msgid "Tuner:"
14073 msgstr "Uglaševalo:"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14076 msgid "Sound:"
14077 msgstr "Zvok:"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14080 msgid "MJPEG:"
14081 msgstr "MJPEG:"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14084 msgid "Decimation:"
14085 msgstr "Razsajanje:"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14088 msgid "pal"
14089 msgstr "pal"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14092 msgid "ntsc"
14093 msgstr "ntsc"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14096 msgid "secam"
14097 msgstr "secam"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14100 msgid "240x192"
14101 msgstr "240x192"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14104 msgid "320x240"
14105 msgstr "320x240"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14108 msgid "qsif"
14109 msgstr "qsif"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14112 msgid "qcif"
14113 msgstr "qcif"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14116 msgid "sif"
14117 msgstr "sif"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14120 msgid "cif"
14121 msgstr "cif"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14124 msgid "vga"
14125 msgstr "vga"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14128 msgid "kHz"
14129 msgstr "kHz"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14132 msgid "Hz/s"
14133 msgstr "Hz/s"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14136 msgid "mono"
14137 msgstr "mono"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14140 msgid "stereo"
14141 msgstr "stereo"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14144 msgid "Camera"
14145 msgstr "Kamera"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14148 msgid "Video Codec:"
14149 msgstr "Slikovni kodek:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14152 msgid "huffyuv"
14153 msgstr "huffyuv"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14156 msgid "mp1v"
14157 msgstr "mp1v"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14160 msgid "mp2v"
14161 msgstr "mp2v"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14164 msgid "mp4v"
14165 msgstr "mp4v"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14168 msgid "H263"
14169 msgstr "H263"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14172 msgid "WMV1"
14173 msgstr "WMV1"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14176 msgid "WMV2"
14177 msgstr "WMV2"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14180 msgid "Video Bitrate:"
14181 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14184 msgid "Bitrate Tolerance:"
14185 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14188 msgid "Keyframe Interval:"
14189 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14192 msgid "Audio Codec:"
14193 msgstr "Kodek zvoka:"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14196 msgid "Deinterlace:"
14197 msgstr "Razpletanje:"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14200 msgid "Access:"
14201 msgstr "Dostop:"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14204 msgid "Muxer:"
14205 msgstr "Zvijalec:"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14208 msgid "URL:"
14209 msgstr "URL:"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14212 msgid "Time To Live (TTL):"
14213 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14216 msgid "127.0.0.1"
14217 msgstr "127.0.0.1"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14220 msgid "localhost"
14221 msgstr "localhost"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14224 msgid "localhost.localdomain"
14225 msgstr "localhost.localdomain"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14228 msgid "239.0.0.42"
14229 msgstr "239.0.0.42"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14232 msgid "PS"
14233 msgstr "PS"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14236 msgid "TS"
14237 msgstr "TS"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14240 msgid "MPEG1"
14241 msgstr "MPEG1"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14244 msgid "AVI"
14245 msgstr "AVI"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14248 msgid "OGG"
14249 msgstr "OGG"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14252 msgid "MP4"
14253 msgstr "MP4"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14256 msgid "MOV"
14257 msgstr "MOV"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14260 msgid "ASF"
14261 msgstr "ASF"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14264 msgid "kbits/s"
14265 msgstr "kbits/s"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14268 msgid "alaw"
14269 msgstr "alaw"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14272 msgid "ulaw"
14273 msgstr "ulaw"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14276 msgid "mpga"
14277 msgstr "mpga"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14280 msgid "mp3"
14281 msgstr "mp3"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14284 msgid "a52"
14285 msgstr "a52"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14288 msgid "vorb"
14289 msgstr "vorb"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14292 msgid "bits/s"
14293 msgstr "bits/s"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14296 msgid "Audio Bitrate :"
14297 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14300 msgid "SAP Announce:"
14301 msgstr "Objavljanje SAP:"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14304 msgid "SLP Announce:"
14305 msgstr "Objavljanje SLP:"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14308 msgid "Announce Channel:"
14309 msgstr "Objavljanje kanala:"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14313 msgid "Update"
14314 msgstr "Posodobi"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14317 msgid " Clear "
14318 msgstr " Počisti "
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14321 msgid " Save "
14322 msgstr " Shrani "
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14325 msgid " Apply "
14326 msgstr " Uporabi "
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14329 msgid " Cancel "
14330 msgstr " Prekliči "
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14333 msgid "Preference"
14334 msgstr "Lastnosti"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14337 msgid ""
14338 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14339 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14340 "org/copyleft/gpl.html)."
14341 msgstr ""
14342 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14343 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14344 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14347 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14348 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14351 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14352 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14355 #, c-format
14356 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14357 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14358
14359 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14360 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14361 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14362
14363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14365 msgid "Preamp\n"
14366 msgstr "Predojačanje\n"
14367
14368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14370 msgid "dB"
14371 msgstr "dB"
14372
14373 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14374 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14375 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14378 msgid ""
14379 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14380 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14381 msgstr ""
14382 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14383 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14384
14385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14386 msgid ""
14387 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14388 " Played and streamed info are shown."
14389 msgstr ""
14390 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14391 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14392
14393 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14394 msgid "Sent bitrates"
14395 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14398 msgid "Current visualization:"
14399 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:221
14402 msgid "Normal rate"
14403 msgstr "Običajna stopnja"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
14406 msgid "Take a snapshot"
14407 msgstr "Zajem slike"
14408
14409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Extended Settings"
14412 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
14413
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Preferences / Settings"
14417 msgstr "Lastnosti"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
14420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14421 msgid "Menu"
14422 msgstr "Menu"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14426 msgid "Previous track"
14427 msgstr "Predhodna sled"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
14430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14431 msgid "Next track"
14432 msgstr "Naslednja sled"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14436 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14439 msgid "Filter:"
14440 msgstr "Filter:"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14444 msgid "Open subtitles file"
14445 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14446
14447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14448 msgid "Radio device name"
14449 msgstr "Ime zvočne naprave"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14452 msgid "Video Device Name "
14453 msgstr "Ime slikovne naprave"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14456 msgid "Audio Device Name "
14457 msgstr "Ime zvočne naprave"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14461 msgid "Update List"
14462 msgstr "Posodobitev seznama"
14463
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14466 msgid "DVB Type:"
14467 msgstr "DVB Tip:"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14471 msgid "Transponder symbol rate"
14472 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14475 msgid "Select File"
14476 msgstr "Izbor datoteke"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14479 msgid "Select Directory"
14480 msgstr "Izbor mape"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14483 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14484 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14487 msgid "Hotkey for "
14488 msgstr "Hitra tipka za"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14491 msgid "Press the new keys for "
14492 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14495 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14496 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14499 msgid "Input and Codecs"
14500 msgstr "Dovod in kodek"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14503 msgid "Input & Codecs settings"
14504 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14505
14506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14507 msgid "Interface settings"
14508 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14511 msgid "Subtitles & OSD settings"
14512 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14515 msgid "Errors"
14516 msgstr "Napake"
14517
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14527 msgid "&Close"
14528 msgstr "&Zapri"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14535 msgid "&Clear"
14536 msgstr "&Počisti"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14539 msgid "Hide future errors"
14540 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14543 msgid "Adjustments and Effects"
14544 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14547 msgid "Graphic Equalizer"
14548 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14551 msgid "Video Adjustments and Effects"
14552 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14555 msgid "Go to time"
14556 msgstr "Skok na čas"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14559 msgid "&Go"
14560 msgstr "&Skok"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14573 msgid "&Cancel"
14574 msgstr "&Prekliči"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14577 msgid ""
14578 "<html><b>Documentation</b><br><br>You can find VLC documentation (in "
14579 "english) on VLC wiki website.<br><br>Please see the <a href=\"http://wiki."
14580 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\">Basic Documentation</a>.<br>As "
14581 "well as the more <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
14582 "\">Advanced Documentation</a>.<br>You might also be interested by the <a "
14583 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
14584 "Documentation</a>.<br><br><br><b>Getting Help</b><br><br>You might get (and "
14585 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>.</html>"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14589 msgid "Information about VLC media player"
14590 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14591
14592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14593 msgid "General Info"
14594 msgstr "Splošne podrobnosti"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14597 msgid "Authors"
14598 msgstr "Avtorji"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
14601 msgid "Thanks"
14602 msgstr "Zahvala"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
14605 msgid "Distribution License"
14606 msgstr "Licenca objave"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14609 msgid "Login"
14610 msgstr "Prijava"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14613 msgid "Media information"
14614 msgstr "Podrobnosti medija"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14617 msgid "&General"
14618 msgstr "&Splošno"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14621 msgid "&Extra Metadata"
14622 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14625 msgid "&Codec Details"
14626 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14629 msgid "&Stats"
14630 msgstr "&Statistika"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14633 msgid "&Save Metadata"
14634 msgstr "&Shrani metapodatke"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14637 msgid "Location :"
14638 msgstr "Položaj:"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14641 msgid "&Save as..."
14642 msgstr "&Shrani kot ..."
14643
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14645 msgid "Verbosity Level"
14646 msgstr "Podrobnost prikaza"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14649 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14650 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14651
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14653 msgid ""
14654 "Cannot write file %1:\n"
14655 "%2."
14656 msgstr ""
14657 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14658 "%2."
14659
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14661 msgid "&File"
14662 msgstr "&Datoteka"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14665 msgid "&Disc"
14666 msgstr "&Disk"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14669 msgid "&Network"
14670 msgstr "&Omrežje"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14673 msgid "Capture &Device"
14674 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14678 msgid "&Play"
14679 msgstr "&Predvajaj"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14682 msgid "&Enqueue"
14683 msgstr "&Uvrsti predmete"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14687 msgid "&Stream"
14688 msgstr "&Pretok"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14691 msgid "&Convert"
14692 msgstr "&Pretvorba"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14695 msgid "&Convert / Save"
14696 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14699 msgid "Manage"
14700 msgstr "Upravljanje"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14704 msgid "Open playlist file"
14705 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14708 msgid "Ctrl+X"
14709 msgstr "Ctrl+X"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14712 msgid "Dock playlist"
14713 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14716 msgid "Ctrl+U"
14717 msgstr "Ctrl+U"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14721 msgid "Basic"
14722 msgstr "Osnovno"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14727 msgid "&Save"
14728 msgstr "&Shrani"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14731 msgid "&Reset Preferences"
14732 msgstr "&Počisti lastnosti"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14736 msgid ""
14737 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14738 "Are you sure you want to continue?"
14739 msgstr ""
14740 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14741 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14742
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14744 msgid "Open directory"
14745 msgstr "Odpri mapo"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14748 msgid "Choose a filename to save playlist"
14749 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14752 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14753 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14756 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14757 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14758
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14760 msgid "Media Files"
14761 msgstr "Medijske datoteke"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14764 msgid "Video Files"
14765 msgstr "Slikovne datoteke"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14768 msgid "Audio Files"
14769 msgstr "Zvočne datoteke"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14772 msgid "Playlist Files"
14773 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14776 msgid "Subtitles Files"
14777 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14780 msgid "All Files"
14781 msgstr "Vse datoteke"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14784 msgid ""
14785 "Stream output string.\n"
14786 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14787 " but you can update it manually."
14788 msgstr ""
14789 "Pretok odvodne niti.\n"
14790 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14791 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14795 msgid "Save file"
14796 msgstr "Shrani datoteko"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
14799 msgid "Show playlist"
14800 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:289
14803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14805 msgid "Open playlist"
14806 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
14809 msgid "Control menu for the player"
14810 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
14813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14814 msgid "Paused"
14815 msgstr "Premor"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14818 msgid "&Media"
14819 msgstr "&Medij"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14822 msgid "&Playlist"
14823 msgstr "&Seznam predvajanja"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14826 msgid "&Tools"
14827 msgstr "&Orodja"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14830 msgid "&Video"
14831 msgstr "&Slika"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14834 msgid "&Audio"
14835 msgstr "&Zvok"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Krmarjenje"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14842 msgid "&Help"
14843 msgstr "&Pomoč"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14847 msgid "Open &File..."
14848 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14849
14850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14851 msgid "Open Folder..."
14852 msgstr "Odpri mapo ..."
14853
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14855 msgid "Open Directory..."
14856 msgstr "Odpri mapo ..."
14857
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14860 msgid "Open &Disc..."
14861 msgstr "Odpri d&isk ..."
14862
14863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14864 msgid "Open &Network..."
14865 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14866
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14869 msgid "Open &Capture Device..."
14870 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14871
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14873 msgid "&Streaming..."
14874 msgstr "&Pretakanje ..."
14875
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14877 msgid "Conve&rt / Save..."
14878 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14879
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14881 msgid "&Quit"
14882 msgstr "&Izhod"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14885 msgid "Show Playlist"
14886 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14889 msgid "Undock from interface"
14890 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14893 msgid "Interfaces"
14894 msgstr "Vmesniki"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14897 msgid "Advanced controls"
14898 msgstr "Podrobne nastavitve"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14901 msgid "Hide Menus..."
14902 msgstr "Skrij menu ..."
14903
14904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14905 msgid "Ctrl+H"
14906 msgstr "Ctrl+H"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14909 msgid "Visualizations selector"
14910 msgstr "Izbor ponazoritev"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14913 msgid "Ctrl+L"
14914 msgstr "Ctrl+L"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14917 msgid "Switch to skins"
14918 msgstr "Preklop med preoblekami"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14921 msgid "Tools"
14922 msgstr "Orodja"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14925 msgid "Hide VLC media player"
14926 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14929 msgid "Show VLC media player"
14930 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14933 msgid "&Open Media"
14934 msgstr "&Odpri medij"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14938 msgid "Empty"
14939 msgstr "Prazno"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:978
14942 msgid "Show columns"
14943 msgstr "Pokaži stolpce"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14946 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14947 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
14948
14949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14950 msgid ""
14951 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14952 "Visualisations are enabled."
14953 msgstr ""
14954 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
14955 "zapisa."
14956
14957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14958 msgid "Show advanced prefs over simple"
14959 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14962 msgid ""
14963 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14964 "preferences dialog."
14965 msgstr ""
14966 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14967
14968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14969 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14970 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14971
14972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14973 msgid ""
14974 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14975 "basic actions"
14976 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14977
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14979 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14980 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14983 msgid ""
14984 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14985 "taskbar"
14986 msgstr ""
14987 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14988 "pladnju."
14989
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14991 msgid "Show playing item name in window title"
14992 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14993
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14995 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14996 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14997
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Path to use in file dialog"
15001 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15004 msgid "path to use in file dialog"
15005 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15011 msgid "Advanced options"
15012 msgstr "Podrobni pogled"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15017 msgstr ""
15018 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15021 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15022 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15023
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15028 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15029 "32; Rating: 256."
15030 msgstr ""
15031 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15032 "Naslov: 1\n"
15033 "Trajanje: 2\n"
15034 "Izvajalec: 4\n"
15035 "Zvrst: 8\n"
15036 "Avtorstvo: 10\n"
15037 "Zbirka/album: 20\n"
15038 "Ocena: 100\n"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15041 msgid "Qt interface"
15042 msgstr "Vmesnik Qt"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15045 msgid "2 pass"
15046 msgstr "2 prehoda"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15049 msgid "Preset"
15050 msgstr "Privzeto"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15053 msgid "Select the capture device type"
15054 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15057 msgid "Capture Mode"
15058 msgstr "Način zajemanja"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15062 msgid "Options"
15063 msgstr "Možnosti"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15066 msgid "Card Selection"
15067 msgstr "Izbor kartice"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15070 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15071 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15075 msgid "Advanced options..."
15076 msgstr "Podrobni pogled ..."
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15079 msgid "Disc selection"
15080 msgstr "Izbor diska"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15083 msgid "Select the device"
15084 msgstr "Izbor naprave"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15087 msgid "Disk device"
15088 msgstr "Diskovna naprava"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15091 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15092 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15095 msgid "No DVD Menus"
15096 msgstr "Brez DVD menujev"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15099 msgid "Starting position"
15100 msgstr "Začetna lega"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15103 msgid "Audio and Subtitles"
15104 msgstr "Zvok in podnapisi"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15107 msgid "File Names:"
15108 msgstr "Imena datotek:"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15111 msgid "Choose one or more media file to open"
15112 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15115 msgid "Add a subtitle file"
15116 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15119 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15120 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15123 msgid "Alignment:"
15124 msgstr "Poravnava:"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15127 msgid "Select the subtitle file"
15128 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15131 msgid "Network Protocol"
15132 msgstr "Omrežni protokol"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15135 msgid "Set the protocol for the URL"
15136 msgstr "Določitev protokola za  URL"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15139 msgid "Protocol"
15140 msgstr "Protokol"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15143 msgid "Set the port used"
15144 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15147 msgid ""
15148 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15149 "with or without the protocol."
15150 msgstr ""
15151 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15152 "z ali brez določenega protokola."
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15155 msgid "Show extended options"
15156 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15159 msgid "Show &amp;more options"
15160 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15163 msgid "Start Time"
15164 msgstr "Začetni čas"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15167 msgid "Change the start time for the media"
15168 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15171 msgid "Caching"
15172 msgstr "Predpomnjenje"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15176 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15179 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15180 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15183 msgid "Customize"
15184 msgstr "Prilagodi"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15187 msgid "Extra media"
15188 msgstr "Dodaten medij"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15191 msgid "Select the file"
15192 msgstr "Izberite datoteko"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15195 msgid "Change the caching for the media"
15196 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15199 msgid "Stream Output"
15200 msgstr "Prikaz pretoka"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15204 msgid "Outputs"
15205 msgstr "Odvodi"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15209 msgid "Play locally"
15210 msgstr "Predvajaj lokalno"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15213 msgid "Encapsulation"
15214 msgstr "Metoda zvijanja"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15217 msgid "Transcoding"
15218 msgstr "Prekodiranje"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15221 msgid "Overlay subtitles on the video"
15222 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15226 msgid "Group name"
15227 msgstr "Ime skupine"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15230 msgid "Stream all elementary streams"
15231 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15234 msgid "Generated stream output string"
15235 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15238 msgid "General Audio"
15239 msgstr "Splošni zvok"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15242 msgid "Preferred audio language"
15243 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15246 msgid "Default volume"
15247 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15250 msgid "OSS Device"
15251 msgstr "OSS naprava"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15254 msgid "DirectX Device"
15255 msgstr "DirectX naprava"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15258 msgid "Alsa Device"
15259 msgstr "Alsa naprava"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15262 msgid "Effects"
15263 msgstr "Učinki"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15266 msgid "Headphone surround effect"
15267 msgstr "Učinek slušalk"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15270 msgid "Visualisation"
15271 msgstr "Ponazoritve"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15274 msgid "Disk Devices"
15275 msgstr "Diskovne naprave"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15278 msgid "Disk Device"
15279 msgstr "Diskovna naprava"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15282 msgid "Default Network caching in ms"
15283 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15286 msgid "HTTP Proxy"
15287 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15290 msgid "Server Default Port"
15291 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15294 msgid "Codecs / Muxers"
15295 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15298 msgid "Post-Processing Quality"
15299 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15302 msgid "Repair AVI files"
15303 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15306 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15307 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15310 msgid "Access Filter"
15311 msgstr "Filtri dostopa"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15314 msgid "Default Interface"
15315 msgstr "Privzet vmesnik"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15318 msgid ""
15319 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15320 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15321 msgstr ""
15322 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
15323 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15324
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15326 msgid "Skin File"
15327 msgstr "Datoteka preobleke"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15330 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15331 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15335 msgid "Skins"
15336 msgstr "Obleke"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15339 msgid "Always display the video"
15340 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15343 msgid "Instances"
15344 msgstr "Sočasni zagoni"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15347 msgid "Allow only one instance"
15348 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15351 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15352 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15355 msgid "Enable OSD"
15356 msgstr "Omogoči OSD"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15359 msgid "Subtitles languages"
15360 msgstr "Jezik podnapisov"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15363 msgid "Subtitles preferred language"
15364 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15367 msgid "Default Encoding"
15368 msgstr "Privzeto kodiranje"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15371 msgid "Display Settings"
15372 msgstr "Nastavitve zaslona"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15375 #: modules/video_output/opengl.c:166
15376 msgid "Effect"
15377 msgstr "Učinki"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15380 msgid "Font Color"
15381 msgstr "Barva pisave"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15385 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15386 msgid "Font"
15387 msgstr "Pisava"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15391 msgid "Display"
15392 msgstr "Zaslon"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15396 msgid "Output"
15397 msgstr "Prikaz"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15400 msgid "Accelerated video output"
15401 msgstr "Pospešen odvod slike"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15404 msgid "Skip Frames"
15405 msgstr "Preskoči sličice"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15408 msgid "Overlay"
15409 msgstr "Prekrivanje"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15412 msgid "DirectX"
15413 msgstr "DirectX"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15416 msgid "Display Device"
15417 msgstr "Zaslonska naprava"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15420 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15421 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15424 msgid "Video snapshots"
15425 msgstr "Slikovni zajem"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15428 msgid "Prefix"
15429 msgstr "Predpona"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15432 msgid "Format"
15433 msgstr "Oblika"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15436 msgid "Sequential numbering"
15437 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15440 msgid "Edit settings"
15441 msgstr "Urejanje nastavitev"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15444 msgid "Control"
15445 msgstr "Nadzor"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15448 msgid "Run manually"
15449 msgstr "Zaženi ročno"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15452 msgid "Setup schedule"
15453 msgstr "Nastavi urnik"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15456 msgid "Run on schedule"
15457 msgstr "Zaženi po urniku"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15460 msgid "Status"
15461 msgstr "Stanje"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15464 msgid "P/P"
15465 msgstr "P/P"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15468 msgid "Prev"
15469 msgstr "Predhodni"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15472 msgid "Add input"
15473 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15476 msgid "Edit input"
15477 msgstr "Uredi vnos"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15480 msgid "Clear list"
15481 msgstr "Počisti seznam"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15484 msgid "Transform"
15485 msgstr "Preoblikovanje"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15488 msgid "Sharpen"
15489 msgstr "Izostritev"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15492 msgid "Sigma"
15493 msgstr "Sigma"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15496 msgid "Image adjust"
15497 msgstr "Prilagajanje slike"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15500 msgid "Brightness threshold"
15501 msgstr "Prag osvetlitve"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15504 msgid "Color fun"
15505 msgstr "Barvne zabave"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15508 msgid "Color extraction"
15509 msgstr "Izločanje barv"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15512 msgid "Color invert"
15513 msgstr "Obračanje barv"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15516 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15517 msgid "Color threshold"
15518 msgstr "Barvni prag"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15521 msgid "Similarity"
15522 msgstr "Podobnost"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15525 msgid "Some random name"
15526 msgstr "Naključno ime"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15529 msgid "Rotate"
15530 msgstr "Obračanje"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15533 msgid "Angle"
15534 msgstr "Kot"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15537 msgid "Puzzle game"
15538 msgstr "Igra sestavljanka"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15541 msgid "Black slot"
15542 msgstr "Črni vtor"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15546 msgid "Columns"
15547 msgstr "Stolpci"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15551 msgid "Rows"
15552 msgstr "Vrstice"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15555 msgid "Image modification"
15556 msgstr "Spreminjanje slike"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15559 msgid "Water effect"
15560 msgstr "Vodni učinek"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15563 #: modules/video_filter/noise.c:48
15564 msgid "Noise"
15565 msgstr "Noise"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15568 msgid "Motion detect"
15569 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15572 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15573 msgid "Motion blur"
15574 msgstr "Megljenje gibanja"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15577 msgid "Factor"
15578 msgstr "Faktor"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15581 msgid "Cartoon"
15582 msgstr "Risanka"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15585 msgid "Find a name"
15586 msgstr "Poišči ime"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15589 msgid "Logo erase"
15590 msgstr "Izbris logotipa"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15593 msgid "Mask"
15594 msgstr "Maska"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15597 msgid "Clone"
15598 msgstr "Podvajanje"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15601 msgid "Number of clones"
15602 msgstr "Število podvajanj"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15605 msgid "Wall"
15606 msgstr "Zid"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15609 msgid "Find one here too"
15610 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15613 msgid "Add text"
15614 msgstr "Dodaj besedilo"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15617 #: modules/video_filter/marq.c:78
15618 msgid "Text"
15619 msgstr "Besedilo"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15622 msgid "Add logo"
15623 msgstr "Dodaj logo"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15626 msgid "Transparency"
15627 msgstr "Prosojnost"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15630 msgid "Advanced video filter controls"
15631 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15634 msgid "Subpicture filters"
15635 msgstr "Filtri nalepk"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15638 msgid "Vout filters"
15639 msgstr "Vout filtri"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15642 msgid "Reset"
15643 msgstr "Počisti"
15644
15645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15646 msgid "Open a skin file"
15647 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15648
15649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15650 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15651 msgstr ""
15652 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15653
15654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15655 msgid ""
15656 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15657 "xspf"
15658 msgstr ""
15659 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15660 "liste|*.xspf"
15661
15662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:923
15664 msgid "Save playlist"
15665 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15666
15667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15668 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15669 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15670
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15672 msgid "Skin to use"
15673 msgstr "Uporabi preobleko"
15674
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15676 msgid "Path to the skin to use."
15677 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15678
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15680 msgid "Config of last used skin"
15681 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15682
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15684 msgid ""
15685 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15686 "automatically, do not touch it."
15687 msgstr ""
15688 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15689 "ne spreminjajte."
15690
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15693 msgid "Systray icon"
15694 msgstr "Ikona na pladnju"
15695
15696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15698 msgid "Show a systray icon for VLC"
15699 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15700
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15704 msgid "Show VLC on the taskbar"
15705 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15706
15707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15708 msgid "Enable transparency effects"
15709 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15710
15711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15712 msgid ""
15713 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15714 "when moving windows does not behave correctly."
15715 msgstr ""
15716 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15717 "ne obnaša pravilno."
15718
15719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15721 msgid "Use a skinned playlist"
15722 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15723
15724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15725 msgid "Skinnable Interface"
15726 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15727
15728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15729 msgid "Skins loader demux"
15730 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15731
15732 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15733 msgid "Select skin"
15734 msgstr "Izberi preobleko"
15735
15736 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15737 msgid "Open skin..."
15738 msgstr "Poišči preobleko ..."
15739
15740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15741 msgid ""
15742 "\n"
15743 "(WinCE interface)\n"
15744 "\n"
15745 msgstr ""
15746 "\n"
15747 "(WinCE vmesnik)\n"
15748 "\n"
15749
15750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15751 msgid ""
15752 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15753 "\n"
15754 msgstr ""
15755 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15756 "\n"
15757
15758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15759 msgid "Compiled by "
15760 msgstr "Kodno prevedel"
15761
15762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15763 msgid "Compiler: "
15764 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15765
15766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15767 msgid "Based on SVN revision: "
15768 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15769
15770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15771 msgid ""
15772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15773 "http://www.videolan.org/"
15774 msgstr ""
15775 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15776 "http://www.videolan.org/"
15777
15778 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15779 msgid "Open:"
15780 msgstr "Odpri:"
15781
15782 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15783 msgid ""
15784 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15785 "targets:"
15786 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15787
15788 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15790 msgid "Choose directory"
15791 msgstr "Izberite mapo"
15792
15793 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15795 msgid "Choose file"
15796 msgstr "Izberi datoteko"
15797
15798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15799 msgid "Embed video in interface"
15800 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15801
15802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15803 msgid ""
15804 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15805 "window."
15806 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15807
15808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15809 msgid "WinCE interface module"
15810 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15811
15812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15813 msgid "WinCE dialogs provider"
15814 msgstr "Okna WinCE"
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15817 msgid "Edit bookmark"
15818 msgstr "Uredi zaznamke"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15822 msgid "Bytes"
15823 msgstr "Bajti"
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15831 msgid "&OK"
15832 msgstr "&OK"
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15835 msgid "&Delete"
15836 msgstr "&Izbriši"
15837
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15839 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15840 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15843 msgid "Removes the selected bookmarks"
15844 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15847 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15848 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15851 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15852 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15855 msgid ""
15856 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15857 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15858 "between these bookmarks"
15859 msgstr ""
15860 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15861 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15864 msgid "You must select two bookmarks"
15865 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15868 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15869 msgstr ""
15870 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15871 "zaznamkov."
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15874 msgid ""
15875 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15876 msgstr ""
15877 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15878 "zaznamkov."
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15881 msgid ""
15882 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15883 "bookmarks to keep the same input."
15884 msgstr ""
15885 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15886 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15889 msgid "Input has changed "
15890 msgstr "Dovod je spremenjen"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15894 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15895 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15898 msgid "Stream and Media Info"
15899 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15902 msgid "Advanced information"
15903 msgstr "Napredne podrobnosti"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15906 msgid ""
15907 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15908 "Messages window."
15909 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15912 msgid "&Yes"
15913 msgstr "&Da"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15916 msgid "&No"
15917 msgstr "&Ne"
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15920 msgid "Don't show further errors"
15921 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15924 msgid "Playlist item info"
15925 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15928 msgid "Save &As..."
15929 msgstr "Shrani &kot ..."
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15932 msgid "Save Messages As..."
15933 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15936 msgid "Options:"
15937 msgstr "Možnosti:"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15941 msgid "Open..."
15942 msgstr "Odpri ..."
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15945 msgid "Stream/Save"
15946 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15949 msgid "Use VLC as a stream server"
15950 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15953 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15954 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15957 msgid "Customize:"
15958 msgstr "Prilagodi:"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15961 msgid ""
15962 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15963 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15964 "controls above."
15965 msgstr ""
15966 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15967 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15968 "zgornjih možnosti."
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15971 msgid "Use a subtitles file"
15972 msgstr "Izbor podnapisov"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15975 msgid "Use an external subtitles file."
15976 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15979 msgid "Advanced Settings..."
15980 msgstr "Podroben pogled ..."
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15983 msgid "File:"
15984 msgstr "Datoteka:"
15985
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15987 msgid "DVD (menus)"
15988 msgstr "DVD (menu)"
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15991 msgid "Disc type"
15992 msgstr "Tip diska"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15995 msgid "Probe Disc(s)"
15996 msgstr "Razišči disk"
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15999 msgid ""
16000 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16001 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16002 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16003 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16004 "parameter ranges are set based on media we find."
16005 msgstr ""
16006 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16007 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16008 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16009 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16010 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16011 "najdenega medija."
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16014 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16015 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16018 msgid "RTSP"
16019 msgstr "RTSP"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16022 msgid "DVD device to use"
16023 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16026 msgid ""
16027 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16028 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16029 msgstr ""
16030 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16031 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16035 msgid "CD-ROM device to use"
16036 msgstr "Uporabi CD pogon"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16039 msgid ""
16040 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16041 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16042 msgstr ""
16043 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16044 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16047 msgid "Title number."
16048 msgstr "Številka naslova."
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16051 msgid ""
16052 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16053 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16054 "will be shown."
16055 msgstr ""
16056 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16057 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16058 "podnapisov."
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16061 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16062 msgstr ""
16063 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16064 "0 do 7."
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16067 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16068 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16071 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16072 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16075 msgid "Track number."
16076 msgstr "Številka sledi."
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16079 msgid ""
16080 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16081 "subtitle will be shown."
16082 msgstr ""
16083 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16084 "prikaže podnapisov."
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16087 msgid ""
16088 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16089 msgstr ""
16090 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16093 msgid ""
16094 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16095 "given, then all tracks are played."
16096 msgstr ""
16097 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16098 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16101 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16102 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16105 msgid "Shuffle"
16106 msgstr "Premešaj"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16109 msgid "&Simple Add File..."
16110 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16113 msgid "Add &Directory..."
16114 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16117 msgid "&Add URL..."
16118 msgstr "Dodaj &URL ..."
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16121 msgid "Services Discovery"
16122 msgstr "Odkrivanje storitev"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16125 msgid "&Open Playlist..."
16126 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16129 msgid "&Save Playlist..."
16130 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16133 msgid "Sort by &Title"
16134 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16137 msgid "&Reverse Sort by Title"
16138 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16141 msgid "&Shuffle"
16142 msgstr "Preme&šaj"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16145 msgid "D&elete"
16146 msgstr "I&zbriši"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16149 msgid "&Manage"
16150 msgstr "&Upravljaj"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16153 msgid "S&ort"
16154 msgstr "R&azvrsti"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16157 msgid "&Selection"
16158 msgstr "&Izbor"
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16161 msgid "&View items"
16162 msgstr "&Preglej predmete"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16165 msgid "Play this Branch"
16166 msgstr "Predvajaj to vejo"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16170 msgid "Preparse"
16171 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16174 msgid "Sort this Branch"
16175 msgstr "Razvrsti to vejo"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16179 msgid "Info"
16180 msgstr "Podrobnosti"
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16183 msgid "Add Node"
16184 msgstr "Dodaj vozlišče"
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:822
16188 #, c-format
16189 msgid "%i items in playlist"
16190 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:813
16193 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16194 msgid "root"
16195 msgstr "root"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
16198 msgid "XSPF playlist"
16199 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16202 msgid "Playlist is empty"
16203 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16206 msgid "Can't save"
16207 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:130
16211 #: modules/misc/win32text.c:74
16212 msgid "Normal"
16213 msgstr "Običajno"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16216 msgid "One level"
16217 msgstr "Ena stopnja"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16220 msgid "Please enter node name"
16221 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16224 msgid "New node"
16225 msgstr "Novo vozlišče"
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16228 msgid "Alt"
16229 msgstr "Alt"
16230
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16232 msgid "Ctrl"
16233 msgstr "Ctrl"
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16236 msgid "Shift"
16237 msgstr "Shift"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16240 msgid ""
16241 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16242 "\" can be modified."
16243 msgstr ""
16244 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16247 msgid "Stream output MRL"
16248 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16251 msgid "Target:"
16252 msgstr "Cilj:"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16255 msgid ""
16256 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16257 "by adjusting the stream settings."
16258 msgstr ""
16259 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16260 "pretoka."
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16263 msgid "MMSH"
16264 msgstr "MMSH"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16268 msgid "RTP"
16269 msgstr "RTP"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16272 msgid "UDP"
16273 msgstr "UDP"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16276 msgid "Channel name"
16277 msgstr "Ime kanala"
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16280 msgid "Select all elementary streams"
16281 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16284 msgid "Video codec"
16285 msgstr "Slikovni kodek"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16288 msgid "Audio codec"
16289 msgstr "Zvočni kodek"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16292 msgid "Subtitles codec"
16293 msgstr "Kodek podnapisov"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16296 msgid "Subtitles overlay"
16297 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16300 msgid "Subtitle options"
16301 msgstr "Možnosti podnapisov"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16304 msgid "Subtitles file"
16305 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16308 msgid ""
16309 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16310 "subtitles."
16311 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16314 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16315 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16318 msgid "Open file"
16319 msgstr "Odpri datoteko"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16322 msgid "Updates"
16323 msgstr "Posodobitve"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16326 msgid "Check for updates"
16327 msgstr "Preveri za posodobitve"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16330 msgid ""
16331 "\n"
16332 "Available updates and related downloads.\n"
16333 "(Double click on a file to download it)\n"
16334 msgstr ""
16335 "\n"
16336 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16337 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16340 msgid "Save file..."
16341 msgstr "Shrani datoteko ..."
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16344 msgid "Broadcasts"
16345 msgstr "Oddajanje"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16348 msgid "Load"
16349 msgstr "Nalaganje"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16352 msgid "Load Configuration"
16353 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16356 msgid "Save Configuration"
16357 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16360 msgid "New broadcast"
16361 msgstr "Novo oddajanje"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16366 msgid "Choose"
16367 msgstr "Izbor"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16370 msgid "Loop"
16371 msgstr "Ponavljanje"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16374 msgid "Create"
16375 msgstr "Ustvari"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16378 msgid "VLM stream"
16379 msgstr "VLM pretok"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16382 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16383 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16386 msgid "Use this to stream on a network."
16387 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16390 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16391 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16394 msgid ""
16395 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16396 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16397 msgstr ""
16398 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16399 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16400 "vseh."
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16403 msgid "Use this to stream on a network"
16404 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16407 msgid ""
16408 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16409 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16410 "\n"
16411 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16412 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16413 msgstr ""
16414 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16415 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16416 "\n"
16417 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16418 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16421 msgid "You must choose a stream"
16422 msgstr "Izbrati morate pretok"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16425 msgid "Unable to find playlist"
16426 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16429 msgid ""
16430 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16431 "ending times (in seconds).\n"
16432 "\n"
16433 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16434 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16435 msgstr ""
16436 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16437 "sekundah).\n"
16438 "\n"
16439 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16440 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16441 "pretoka pa ne).\n"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16444 msgid ""
16445 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16446 "the container format, proceed to the next page."
16447 msgstr ""
16448 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16449 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16452 msgid "Transcode video (if available)"
16453 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16456 msgid ""
16457 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16458 "about it."
16459 msgstr ""
16460 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16463 msgid ""
16464 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16465 "about it."
16466 msgstr ""
16467 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16470 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16471 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16474 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16475 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16478 msgid "Please enter an address"
16479 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16482 msgid ""
16483 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16484 "choices, some formats might not be available."
16485 msgstr ""
16486 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16487 "vsi formati."
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16490 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16491 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16494 msgid "You must choose a file to save to"
16495 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16498 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16499 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16502 msgid ""
16503 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16504 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16505 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16506 "setting to 1."
16507 msgstr ""
16508 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16509 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16510 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16511 "vrednost na 1."
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16514 msgid ""
16515 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16518 "extra interface.\n"
16519 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16520 "default name will be used."
16521 msgstr ""
16522 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16523 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16524 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16525 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16528 msgid "More information"
16529 msgstr "Več podrobnosti"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16532 msgid "Save to file"
16533 msgstr "Shrani v datoteko"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16536 msgid "Transcode audio (if available)"
16537 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16540 msgid ""
16541 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16542 "correlated their movement will be."
16543 msgstr ""
16544 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16545 "gibanje."
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16548 msgid "Creates several clones of the image"
16549 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16552 msgid "Distortion"
16553 msgstr "Popačenje"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16556 msgid "Adds distortion effects"
16557 msgstr "Doda učinek popačenja"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16560 msgid "Image inversion"
16561 msgstr "Preobračanje slike"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16564 msgid "Blurring"
16565 msgstr "Zameglitev"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16568 msgid "Magnify"
16569 msgstr "Povečava"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16572 msgid "Magnifies part of the image"
16573 msgstr "Poveča del slike."
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16576 msgid "Puzzle"
16577 msgstr "Sestavljanka"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16580 msgid "Turns the image into a puzzle"
16581 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16584 msgid "Video Options"
16585 msgstr "Možnosti slike"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16588 msgid "Aspect Ratio"
16589 msgstr "Razmerje velikosti"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16592 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16593 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16596 msgid ""
16597 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16598 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16599 msgstr ""
16600 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16601 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16604 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16605 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16608 msgid "Smooth :"
16609 msgstr "Glajenje:"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16612 msgid ""
16613 "Preamp\n"
16614 "12.0dB"
16615 msgstr ""
16616 "Predojačevanje\n"
16617 "12.0dB"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16620 msgid ""
16621 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16622 "these settings to take effect.\n"
16623 "\n"
16624 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16625 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16626 "Video Filter Module inside the preferences."
16627 msgstr ""
16628 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16629 "zagnati pretok.\n"
16630 "\n"
16631 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16632 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16635 msgid "More Information"
16636 msgstr "Več podrobnosti"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16639 msgid "Stopped"
16640 msgstr "Zaustavljen"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16643 msgid "Playing"
16644 msgstr "Predvajanje"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16648 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16652 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16655 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16656 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16659 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16660 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16663 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16664 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16668 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16671 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16672 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16675 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16676 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16679 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16680 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16683 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16684 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16687 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16688 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16691 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16692 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16695 msgid "VideoLAN's Website"
16696 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16699 msgid "Online Help"
16700 msgstr "Spletna pomoč"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16703 msgid "About..."
16704 msgstr "O programu ..."
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16707 msgid "Check for Updates..."
16708 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16711 msgid "&View"
16712 msgstr "&Pogled"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16715 msgid "&Settings"
16716 msgstr "&Nastavitve"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16720 msgid "Embedded playlist"
16721 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16724 msgid "Previous playlist item"
16725 msgstr "Predhodni predmet"
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16728 msgid "Next playlist item"
16729 msgstr "Naslednji predmet"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16732 msgid "Play slower"
16733 msgstr "Predvajaj počasneje"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16736 msgid "Play faster"
16737 msgstr "Predvajaj hitreje"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16740 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16741 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16744 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16745 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16749 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16752 msgid ""
16753 " (wxWidgets interface)\n"
16754 "\n"
16755 msgstr ""
16756 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16757 "\n"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16760 msgid ""
16761 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16762 "http://www.videolan.org/\n"
16763 "\n"
16764 msgstr ""
16765 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16766 "http://www.videolan.org/\n"
16767 "\n"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16770 #, c-format
16771 msgid "About %s"
16772 msgstr "O %s"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16775 msgid "Show/Hide Interface"
16776 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16779 msgid "Open D&irectory..."
16780 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16787 msgid "Media &Info..."
16788 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16791 msgid "&Messages..."
16792 msgstr "&Sporočila ..."
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16795 msgid "&Preferences..."
16796 msgstr "&Lastnosti ..."
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16800 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16804 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16807 msgid ""
16808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16809 "and RAW)"
16810 msgstr ""
16811 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16812 "in RAW)"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16816 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16819 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16823 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16827 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16831 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16832 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16835 msgid "RTP Unicast"
16836 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16839 msgid "Stream to a single computer."
16840 msgstr "Pretok na en računalnik."
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16843 msgid "RTP Multicast"
16844 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16847 msgid ""
16848 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16849 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16850 "work over the Internet."
16851 msgstr ""
16852 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16853 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16854 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16857 msgid ""
16858 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16859 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16860 "with 239.255."
16861 msgstr ""
16862 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16863 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16866 msgid ""
16867 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16868 "needs to send the stream several times."
16869 msgstr ""
16870 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16871 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16874 msgid ""
16875 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16876 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16877 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16878 "at http://yourip:8080 by default."
16879 msgstr ""
16880 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16881 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16882 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16883 "pretoka preko http://yourip:8080."
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16886 msgid "Bookmarks dialog"
16887 msgstr "Okno zaznamkov"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16890 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16891 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16894 msgid "Extended GUI"
16895 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16898 msgid ""
16899 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16900 msgstr ""
16901 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16902 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16905 msgid "Taskbar"
16906 msgstr "Opravilna vrstica."
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16909 msgid "Minimal interface"
16910 msgstr "Okleščen vmesnik"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16913 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16914 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16917 msgid "Size to video"
16918 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16921 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16922 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16925 msgid "Show labels in toolbar"
16926 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16929 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16930 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16933 msgid "Playlist view"
16934 msgstr "Predvajalni pogled"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16937 msgid ""
16938 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16939 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16940 "with less features). You can select which one will be available on the "
16941 "toolbar (or both)."
16942 msgstr ""
16943 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16944 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16945 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16946 "orodni vrstici (lahko oba)."
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16949 msgid "Embedded"
16950 msgstr "Vgrajen"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16953 msgid "Both"
16954 msgstr "Oboje"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16957 msgid "wxWidgets interface module"
16958 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16961 msgid "last config"
16962 msgstr "zadnje nastavitve"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16965 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16966 msgstr "Okna wxWidgets"
16967
16968 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16969 msgid "Folder"
16970 msgstr "Mapa"
16971
16972 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16973 msgid "Folder meta data"
16974 msgstr "Metapodateki mape"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16977 msgid "Blues"
16978 msgstr "Blues"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16981 msgid "Classic rock"
16982 msgstr "Klasični rok"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16985 msgid "Country"
16986 msgstr "Country glasba"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16989 msgid "Disco"
16990 msgstr "Disco"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16993 msgid "Funk"
16994 msgstr "Funk"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16997 msgid "Grunge"
16998 msgstr "Grunge"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17001 msgid "Hip-Hop"
17002 msgstr "Hip-Hop"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17005 msgid "Jazz"
17006 msgstr "Jazz"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17009 msgid "Metal"
17010 msgstr "Metal"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17013 msgid "New Age"
17014 msgstr "Moderna glasba"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17017 msgid "Oldies"
17018 msgstr "Zimzelena glasba"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17021 msgid "Other"
17022 msgstr "Ostalo"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17025 msgid "R&B"
17026 msgstr "R&B"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17029 msgid "Rap"
17030 msgstr "Rap"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17033 msgid "Industrial"
17034 msgstr "Industrijska glasba"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17037 msgid "Alternative"
17038 msgstr "Alternativna glasba"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17041 msgid "Death metal"
17042 msgstr "Death metal"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17045 msgid "Pranks"
17046 msgstr "Pranks"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17049 msgid "Soundtrack"
17050 msgstr "Kompilacija"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17053 msgid "Euro-Techno"
17054 msgstr "Euro-Tehno"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17057 msgid "Ambient"
17058 msgstr "Ambientalna glasba"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17061 msgid "Trip-Hop"
17062 msgstr "Trip-Hop"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17065 msgid "Vocal"
17066 msgstr "Vokalna glasba"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17069 msgid "Jazz+Funk"
17070 msgstr "Jazz+Funk"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17073 msgid "Fusion"
17074 msgstr "Fuzija"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17077 msgid "Trance"
17078 msgstr "Trance"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17081 msgid "Instrumental"
17082 msgstr "Instrumentalna glasba"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17085 msgid "Acid"
17086 msgstr "Acid"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17089 msgid "House"
17090 msgstr "House"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17093 msgid "Game"
17094 msgstr "Game"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17097 msgid "Sound clip"
17098 msgstr "Zvočni klip"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17101 msgid "Gospel"
17102 msgstr "Gospel"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17105 msgid "Alternative rock"
17106 msgstr "Alternativni rock"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17109 msgid "Bass"
17110 msgstr "Bass"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17113 msgid "Soul"
17114 msgstr "Soul"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17117 msgid "Punk"
17118 msgstr "Punk"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17121 msgid "Space"
17122 msgstr "Preslednica"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17125 msgid "Meditative"
17126 msgstr "Meditativna glasba"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17129 msgid "Instrumental pop"
17130 msgstr "Instrumentalni pop"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17133 msgid "Instrumental rock"
17134 msgstr "Instrumentalni rock"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17137 msgid "Ethnic"
17138 msgstr "Etnična glasba"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17141 msgid "Gothic"
17142 msgstr "Gotska glasba"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17145 msgid "Darkwave"
17146 msgstr "Darkwave"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17149 msgid "Techno-Industrial"
17150 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17153 msgid "Electronic"
17154 msgstr "Elektronska glasba"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17157 msgid "Pop-Folk"
17158 msgstr "Pop-Folk"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17161 msgid "Eurodance"
17162 msgstr "Eurodance"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17165 msgid "Dream"
17166 msgstr "Dream"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17169 msgid "Southern rock"
17170 msgstr "Blues rock"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17173 msgid "Comedy"
17174 msgstr "Komični klipi"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17177 msgid "Cult"
17178 msgstr "Kultna glasba"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17181 msgid "Gangsta"
17182 msgstr "Gangsta Rap"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17185 msgid "Top 40"
17186 msgstr "Top 40"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17189 msgid "Christian rap"
17190 msgstr "Krščanski rap"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17193 msgid "Pop/funk"
17194 msgstr "Pop/funk"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17197 msgid "Jungle"
17198 msgstr "Jungle"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17201 msgid "Native American"
17202 msgstr "Indijanska glasba"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17205 msgid "Cabaret"
17206 msgstr "Cabaret"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17209 msgid "New wave"
17210 msgstr "New wave"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17213 msgid "Rave"
17214 msgstr "Rave"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17217 msgid "Showtunes"
17218 msgstr "Showtunes"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17221 msgid "Trailer"
17222 msgstr "Izvleček filma"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17225 msgid "Lo-Fi"
17226 msgstr "Lo-Fi"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17229 msgid "Tribal"
17230 msgstr "Tribal"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17233 msgid "Acid punk"
17234 msgstr "Acid punk"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17237 msgid "Acid jazz"
17238 msgstr "Acid jazz"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17241 msgid "Polka"
17242 msgstr "Polka"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17245 msgid "Retro"
17246 msgstr "Retro glasba"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17249 msgid "Musical"
17250 msgstr "Glasbeni filmi"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17253 msgid "Rock & roll"
17254 msgstr "Rock & roll"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17257 msgid "Hard rock"
17258 msgstr "Hard rock"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17261 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17262 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17263
17264 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17265 msgid "MusicBrainz"
17266 msgstr "MusicBrainz"
17267
17268 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17269 msgid "MusicBrainz meta data"
17270 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17271
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17273 msgid "The username of your last.fm account"
17274 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17275
17276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17277 msgid "The password of your last.fm account"
17278 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17279
17280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17281 msgid "Audioscrobbler"
17282 msgstr "Audioscrobbler"
17283
17284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17285 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17286 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17287
17288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17289 msgid "Last.fm username not set"
17290 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17291
17292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17293 msgid ""
17294 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17295 "VLC.\n"
17296 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17297 msgstr ""
17298 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17299 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17300 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17301
17302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17303 msgid "Bad last.fm Username"
17304 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17305
17306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17307 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17308 msgstr ""
17309 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17310
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17312 msgid "Dummy image chroma format"
17313 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17314
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17316 msgid ""
17317 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17318 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17319 msgstr ""
17320 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17321 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17322 "najprimernejšega."
17323
17324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17325 msgid "Save raw codec data"
17326 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17327
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17329 msgid ""
17330 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17331 "main options."
17332 msgstr ""
17333 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17334 "nastavitvami."
17335
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17337 msgid ""
17338 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17339 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17340 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17341 msgstr ""
17342 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17343 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17344 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17345
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17347 msgid "Dummy interface function"
17348 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17349
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17351 msgid "Dummy Interface"
17352 msgstr "Dummy vmesnik"
17353
17354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17355 msgid "Dummy access function"
17356 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17357
17358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17359 msgid "Dummy demux function"
17360 msgstr "Dummy razvijanje"
17361
17362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17363 msgid "Dummy decoder"
17364 msgstr "Dummy dekodirnik"
17365
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17367 msgid "Dummy decoder function"
17368 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17369
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17371 msgid "Dummy encoder function"
17372 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17373
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17375 msgid "Dummy audio output function"
17376 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17377
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17379 msgid "Dummy video output function"
17380 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17381
17382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17383 msgid "Dummy Video output"
17384 msgstr "Dummy odvod slike"
17385
17386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17387 msgid "Dummy font renderer function"
17388 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17389
17390 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:53
17391 msgid "Filename for the font you want to use"
17392 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17393
17394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:54
17395 msgid "Font size in pixels"
17396 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17397
17398 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:55
17399 msgid ""
17400 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17401 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17402 "font size."
17403 msgstr ""
17404 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17405 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17406
17407 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:59
17408 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17409 msgid "Opacity"
17410 msgstr "Motnost"
17411
17412 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:60
17413 msgid ""
17414 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17415 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17416 msgstr ""
17417 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17418 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17419
17420 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:63
17421 msgid "Text default color"
17422 msgstr "Privzeta barva besedila"
17423
17424 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:64
17425 msgid ""
17426 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17427 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17428 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17429 "(red + green), #FFFFFF = white"
17430 msgstr ""
17431 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17432 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17433 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17434 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17435
17436 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:68
17437 msgid "Relative font size"
17438 msgstr "Relativna velikost pisave"
17439
17440 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:69
17441 msgid ""
17442 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17443 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17444 msgstr ""
17445 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17446 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17447
17448 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17449 msgid "Smaller"
17450 msgstr "Manjše"
17451
17452 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17453 msgid "Small"
17454 msgstr "Malo"
17455
17456 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17457 msgid "Large"
17458 msgstr "Veliko"
17459
17460 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17461 msgid "Larger"
17462 msgstr "Večje"
17463
17464 #: modules/misc/freetype.c:132
17465 msgid "Use YUVP renderer"
17466 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17467
17468 #: modules/misc/freetype.c:133
17469 msgid ""
17470 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17471 "you want to encode into DVB subtitles"
17472 msgstr ""
17473 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17474 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17475
17476 #: modules/misc/freetype.c:135
17477 msgid "Font Effect"
17478 msgstr "Učinki pisav"
17479
17480 #: modules/misc/freetype.c:136
17481 msgid ""
17482 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17483 "readability."
17484 msgstr ""
17485 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17486
17487 #: modules/misc/freetype.c:144
17488 msgid "Background"
17489 msgstr "Ozadje"
17490
17491 #: modules/misc/freetype.c:144
17492 msgid "Outline"
17493 msgstr "Obris"
17494
17495 #: modules/misc/freetype.c:145
17496 msgid "Fat Outline"
17497 msgstr "močan obris"
17498
17499 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:87
17500 msgid "Text renderer"
17501 msgstr "Upodabljanje besedila"
17502
17503 #: modules/misc/freetype.c:158
17504 msgid "Freetype2 font renderer"
17505 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17506
17507 #: modules/misc/gnutls.c:62
17508 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17509 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17510
17511 #: modules/misc/gnutls.c:64
17512 msgid ""
17513 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17514 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17515 msgstr ""
17516 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17517 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17518 "potrebna."
17519
17520 #: modules/misc/gnutls.c:68
17521 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17522 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17523
17524 #: modules/misc/gnutls.c:70
17525 msgid ""
17526 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17527 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17528 msgstr ""
17529 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17530 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17531
17532 #: modules/misc/gnutls.c:73
17533 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17534 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17535
17536 #: modules/misc/gnutls.c:75
17537 msgid ""
17538 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17539 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17540
17541 #: modules/misc/gnutls.c:78
17542 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17543 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17544
17545 #: modules/misc/gnutls.c:80
17546 msgid ""
17547 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17548 "approved Certification Authority)."
17549 msgstr ""
17550 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17551 "certifikat)."
17552
17553 #: modules/misc/gnutls.c:83
17554 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17555 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17556
17557 #: modules/misc/gnutls.c:85
17558 msgid ""
17559 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17560 "host name."
17561 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17562
17563 #: modules/misc/gnutls.c:90
17564 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17565 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17566
17567 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17568 msgid "Gtk+ GUI helper"
17569 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17570
17571 #: modules/misc/logger.c:116
17572 msgid "Log format"
17573 msgstr "Format dnevnika"
17574
17575 #: modules/misc/logger.c:118
17576 msgid ""
17577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17578 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17579 msgstr ""
17580 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17581 "in \"syslog\"."
17582
17583 #: modules/misc/logger.c:122
17584 msgid ""
17585 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17586 "\"."
17587 msgstr ""
17588 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17589 "\"html\"."
17590
17591 #: modules/misc/logger.c:127
17592 msgid "Logging"
17593 msgstr "Beleženje"
17594
17595 #: modules/misc/logger.c:128
17596 msgid "File logging"
17597 msgstr "Beleženje datotek"
17598
17599 #: modules/misc/logger.c:134
17600 msgid "Log filename"
17601 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17602
17603 #: modules/misc/logger.c:134
17604 msgid "Specify the log filename."
17605 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17606
17607 #: modules/misc/logger.c:139
17608 msgid "RRD output file"
17609 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17610
17611 #: modules/misc/logger.c:140
17612 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17613 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17614
17615 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17616 msgid "Lua Meta"
17617 msgstr "Lua Meta"
17618
17619 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17620 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17621 msgstr "Prenese oblikovanja z lua skriptom"
17622
17623 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17624 msgid "Lua Playlist"
17625 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17626
17627 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17628 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17629 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17630
17631 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17632 msgid "AltiVec memcpy"
17633 msgstr "AltiVec memcpy"
17634
17635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17636 msgid "libc memcpy"
17637 msgstr "libc memcpy"
17638
17639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17640 msgid "3D Now! memcpy"
17641 msgstr "3D Now! memcpy"
17642
17643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17644 msgid "MMX memcpy"
17645 msgstr "MMX memcpy"
17646
17647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17648 msgid "MMX EXT memcpy"
17649 msgstr "MMX EXT memcpy"
17650
17651 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17652 msgid "Server"
17653 msgstr "Strežnik"
17654
17655 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17656 msgid ""
17657 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17658 "notifications are sent locally."
17659 msgstr ""
17660 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17661 "poslana lokalno."
17662
17663 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17664 msgid "Growl password on the Growl server."
17665 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17666
17667 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17668 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17669 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17670
17671 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17672 msgid "Growl Notification Plugin"
17673 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17674
17675 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17676 msgid "Title format string"
17677 msgstr "Oblika niza naslova"
17678
17679 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17680 msgid ""
17681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17683 msgstr ""
17684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17686
17687 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17688 msgid "MSN Now-Playing"
17689 msgstr "Predvajanje MSN"
17690
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17692 msgid "Timeout (ms)"
17693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17694
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:61
17696 msgid "How long the notification will be displayed "
17697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17698
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17700 msgid "Notify"
17701 msgstr "Obveščanje"
17702
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:67
17704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17705 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17706
17707 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17708 msgid "Flip vertical position"
17709 msgstr "Obrni navpično"
17710
17711 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17712 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17713 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17714
17715 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17716 msgid "Vertical offset"
17717 msgstr "Navpični odmik"
17718
17719 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17720 msgid ""
17721 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17722 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17723 msgstr ""
17724 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17725 "privzeto 30 točk)"
17726
17727 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17728 msgid "Shadow offset"
17729 msgstr "Odmik sence"
17730
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17732 msgid ""
17733 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17734 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17735
17736 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17737 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17738 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17739
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17741 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17742 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17743
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17745 msgid "XOSD interface"
17746 msgstr "XOSD vmesnik"
17747
17748 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17749 msgid "M3U playlist exporter"
17750 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17751
17752 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17753 msgid "Old playlist exporter"
17754 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17755
17756 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17757 msgid "XSPF playlist export"
17758 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17759
17760 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17761 msgid "HAL devices detection"
17762 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17763
17764 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17765 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17766 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17767
17768 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17769 msgid ""
17770 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17771 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17772 msgstr ""
17773 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17774 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17775
17776 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17777 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17778 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17779
17780 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17781 msgid "video"
17782 msgstr "slika"
17783
17784 #: modules/misc/quartztext.c:80
17785 msgid "Mac Text renderer"
17786 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17787
17788 #: modules/misc/quartztext.c:81
17789 msgid "Quartz font renderer"
17790 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17791
17792 #: modules/misc/rtsp.c:49
17793 msgid "RTSP host address"
17794 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17795
17796 #: modules/misc/rtsp.c:51
17797 msgid ""
17798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17801 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17802 msgstr ""
17803 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17804 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17805 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17806 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17807
17808 #: modules/misc/rtsp.c:56
17809 msgid "Maximum number of connections"
17810 msgstr "Največje število povezav."
17811
17812 #: modules/misc/rtsp.c:57
17813 msgid ""
17814 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17815 "0 means no limit."
17816 msgstr ""
17817 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17818 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17819
17820 #: modules/misc/rtsp.c:60
17821 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17822 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17823
17824 #: modules/misc/rtsp.c:62
17825 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17826 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17827
17828 #: modules/misc/rtsp.c:64
17829 msgid ""
17830 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17831 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17832 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17833 "The default is 5."
17834 msgstr ""
17835 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17836 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17837 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17838 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17839
17840 #: modules/misc/rtsp.c:70
17841 msgid "RTSP VoD"
17842 msgstr "RTSP VoD"
17843
17844 #: modules/misc/rtsp.c:71
17845 msgid "RTSP VoD server"
17846 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17847
17848 #: modules/misc/screensaver.c:81
17849 msgid "X Screensaver disabler"
17850 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17851
17852 #: modules/misc/svg.c:65
17853 msgid "SVG template file"
17854 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17855
17856 #: modules/misc/svg.c:66
17857 msgid ""
17858 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17859 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17860
17861 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17862 msgid "C module that does nothing"
17863 msgstr "Enota C brez funkcije"
17864
17865 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17866 msgid "Miscellaneous stress tests"
17867 msgstr "Različni testi pritiskov"
17868
17869 #: modules/misc/win32text.c:88
17870 msgid "Win32 font renderer"
17871 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17872
17873 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17874 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17875 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17876
17877 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17878 msgid "Simple XML Parser"
17879 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17880
17881 #: modules/mux/asf.c:48
17882 msgid "Title to put in ASF comments."
17883 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17884
17885 #: modules/mux/asf.c:50
17886 msgid "Author to put in ASF comments."
17887 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17888
17889 #: modules/mux/asf.c:52
17890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17891 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17892
17893 #: modules/mux/asf.c:53
17894 msgid "Comment"
17895 msgstr "Opomba"
17896
17897 #: modules/mux/asf.c:54
17898 msgid "Comment to put in ASF comments."
17899 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17900
17901 #: modules/mux/asf.c:56
17902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17903 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17904
17905 #: modules/mux/asf.c:57
17906 msgid "Packet Size"
17907 msgstr "Velikost paketov"
17908
17909 #: modules/mux/asf.c:58
17910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17911 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17912
17913 #: modules/mux/asf.c:61
17914 msgid "ASF muxer"
17915 msgstr "ASF zvijalec"
17916
17917 #: modules/mux/asf.c:539
17918 msgid "Unknown Video"
17919 msgstr "Neznan slikovni format"
17920
17921 #: modules/mux/avi.c:42
17922 msgid "AVI muxer"
17923 msgstr "AVI zvijalec"
17924
17925 #: modules/mux/dummy.c:40
17926 msgid "Dummy/Raw muxer"
17927 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17928
17929 #: modules/mux/mp4.c:44
17930 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17931 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17932
17933 #: modules/mux/mp4.c:46
17934 msgid ""
17935 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17936 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17937 "downloading."
17938 msgstr ""
17939 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17940 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17941
17942 #: modules/mux/mp4.c:56
17943 msgid "MP4/MOV muxer"
17944 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17945
17946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17947 msgid "DTS delay (ms)"
17948 msgstr "DTS zamik (ms)"
17949
17950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17951 msgid ""
17952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17954 "inside the client decoder."
17955 msgstr ""
17956 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17957 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17958 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17959
17960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17961 msgid "PES maximum size"
17962 msgstr "Največja velikost PES"
17963
17964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17966 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17967
17968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17969 msgid "PS muxer"
17970 msgstr "PS zvijalec"
17971
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17973 msgid "Video PID"
17974 msgstr "PID Slike"
17975
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17977 msgid ""
17978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17979 "the video."
17980 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17981
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17983 msgid "Audio PID"
17984 msgstr "PID Zvoka"
17985
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17988 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
17989
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17991 msgid "SPU PID"
17992 msgstr "SPU PID"
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17996 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17997
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17999 msgid "PMT PID"
18000 msgstr "PMT PID"
18001
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18004 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18005
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18007 msgid "TS ID"
18008 msgstr "TS ID"
18009
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18012 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18013
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18015 msgid "NET ID"
18016 msgstr "NET ID"
18017
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18020 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18021
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18023 msgid "PMT Program numbers"
18024 msgstr "PMT programska števila"
18025
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18027 msgid ""
18028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18029 "to be enabled."
18030 msgstr ""
18031 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18032 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18033
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18035 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18036 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18037
18038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18039 msgid ""
18040 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18041 "be enabled."
18042 msgstr ""
18043 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18044
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18046 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18047 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18048
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18050 msgid ""
18051 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18052 "be enabled."
18053 msgstr ""
18054 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18055 "od ES\"."
18056
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18058 msgid "Set PID to ID of ES"
18059 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18060
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18062 msgid ""
18063 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18064 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18065 msgstr ""
18066 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18067 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18068
18069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18070 msgid "Data alignment"
18071 msgstr "Poravnava podatkov"
18072
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18074 msgid ""
18075 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18076 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18077 msgstr ""
18078 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18079 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18080
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18082 msgid "Shaping delay (ms)"
18083 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18084
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18086 msgid ""
18087 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18088 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18089 "especially for reference frames."
18090 msgstr ""
18091 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18092 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18093 "stopnje za referenčne sličice."
18094
18095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18096 msgid "Use keyframes"
18097 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18098
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18100 msgid ""
18101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18105 "the biggest frames in the stream."
18106 msgstr ""
18107 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18108 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18109 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18110 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18111 "največje sličice v pretoku."
18112
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18114 msgid "PCR delay (ms)"
18115 msgstr "PCR zamik (ms)"
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18118 msgid ""
18119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18121 msgstr ""
18122 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18123 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18124
18125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18126 msgid "Minimum B (deprecated)"
18127 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18128
18129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18130 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18131 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18132
18133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18134 msgid "Maximum B (deprecated)"
18135 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18136
18137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18138 msgid ""
18139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18140 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18141 "inside the client decoder."
18142 msgstr ""
18143 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18144 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18145 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18146
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18148 msgid "Crypt audio"
18149 msgstr "Šifriranje zvoka"
18150
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18152 msgid "Crypt audio using CSA"
18153 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18154
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18156 msgid "Crypt video"
18157 msgstr "Šifriranje slike"
18158
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18160 msgid "Crypt video using CSA"
18161 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18162
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18164 msgid "CSA Key"
18165 msgstr "CSA Ključ"
18166
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18168 msgid ""
18169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18170 msgstr ""
18171 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18172
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18175 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18176
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18178 msgid ""
18179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18180 "header from the value before encrypting."
18181 msgstr ""
18182 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18183 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18186 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18187 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18188
18189 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18190 msgid "Multipart separator string"
18191 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18192
18193 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18194 msgid ""
18195 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18196 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18197 msgstr ""
18198 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18199
18200 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18201 msgid "Multipart JPEG muxer"
18202 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18203
18204 #: modules/mux/ogg.c:47
18205 msgid "Ogg/OGM muxer"
18206 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18207
18208 #: modules/mux/wav.c:41
18209 msgid "WAV muxer"
18210 msgstr "WAV zvijalec"
18211
18212 #: modules/packetizer/copy.c:42
18213 msgid "Copy packetizer"
18214 msgstr "Paketnik kopiranja"
18215
18216 #: modules/packetizer/h264.c:48
18217 msgid "H.264 video packetizer"
18218 msgstr "H.264 paketnik slike"
18219
18220 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18221 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18222 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18223
18224 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18225 msgid "MPEG4 video packetizer"
18226 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18227
18228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18229 msgid "Sync on Intra Frame"
18230 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18231
18232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18233 msgid ""
18234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18236 msgstr ""
18237 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18238 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18239
18240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18241 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18242 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18243
18244 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18245 msgid "VC-1 packetizer"
18246 msgstr "Paketnik VC-1"
18247
18248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18249 msgid "Bonjour services"
18250 msgstr "Bonjour storitve"
18251
18252 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18253 msgid "Bonjour"
18254 msgstr "Bonjour"
18255
18256 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18257 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18259 msgid "Devices"
18260 msgstr "Naprave"
18261
18262 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
18263 msgid "Podcast URLs list"
18264 msgstr "Lista URL Podcast"
18265
18266 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18267 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18268 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18269
18270 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18271 #: modules/services_discovery/podcast.c:109
18272 msgid "Podcasts"
18273 msgstr "Podcasti"
18274
18275 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18276 msgid "SAP multicast address"
18277 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18278
18279 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18280 msgid ""
18281 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18282 "However, you can specify a specific address."
18283 msgstr ""
18284 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18285 "določiti drug naslov."
18286
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18288 msgid "IPv4 SAP"
18289 msgstr "IPv4 SAP"
18290
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18292 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18293 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18294
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18296 msgid "IPv6 SAP"
18297 msgstr "IPv6 SAP"
18298
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18300 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18301 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18302
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18304 msgid "IPv6 SAP scope"
18305 msgstr "IPv6 SAP območje"
18306
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18308 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18309 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18310
18311 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18312 msgid "SAP timeout (seconds)"
18313 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18314
18315 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18316 msgid ""
18317 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18318 msgstr ""
18319 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18320
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18322 msgid "Try to parse the announce"
18323 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18324
18325 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18326 msgid ""
18327 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18328 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18329 msgstr ""
18330 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18331 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18332
18333 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18334 msgid "SAP Strict mode"
18335 msgstr "Omejen SAP način"
18336
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18338 msgid ""
18339 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18340 "announcements."
18341 msgstr ""
18342 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18343
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18345 msgid "Use SAP cache"
18346 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18347
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18349 msgid ""
18350 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18351 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18352 msgstr ""
18353 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18354 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18355
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18357 msgid ""
18358 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18359 "announcements."
18360 msgstr ""
18361 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18362 "objavljanja."
18363
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18365 msgid "SAP Announcements"
18366 msgstr "Objave SAP"
18367
18368 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18369 msgid "SDP Descriptions parser"
18370 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18371
18372 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18373 msgid "Session"
18374 msgstr "Seja"
18375
18376 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18377 msgid "Tool"
18378 msgstr "Orodje"
18379
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18381 msgid "User"
18382 msgstr "Uporabnik"
18383
18384 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18385 msgid "Shoutcast radio listings"
18386 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18387
18388 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18389 msgid "Shoutcast TV listings"
18390 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18391
18392 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18393 msgid "Shoutcast TV"
18394 msgstr "Shoutcast TV"
18395
18396 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Shoutcast Radio"
18399 msgstr "Shoutcast"
18400
18401 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18402 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18403 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18404
18405 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18406 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18407 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18408
18409 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18410 msgid "Autodel"
18411 msgstr "Samodejno brisanje"
18412
18413 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18414 msgid "Automatically add/delete input streams"
18415 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18416
18417 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18418 msgid ""
18419 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18420 "this stream later."
18421 msgstr ""
18422 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18423 "\" pretoka kasneje."
18424
18425 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18426 msgid ""
18427 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18428 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18429 "need to raise caching values."
18430 msgstr ""
18431 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18432 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18433 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18434
18435 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18436 msgid "ID Offset"
18437 msgstr "Odmik ID"
18438
18439 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18440 msgid ""
18441 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18442 "IDs bridge_in will register."
18443 msgstr ""
18444 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18445 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18446
18447 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18448 msgid "Bridge"
18449 msgstr "Premoščanje"
18450
18451 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18452 msgid "Bridge stream output"
18453 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18454
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18456 msgid "Bridge out"
18457 msgstr "Premoščanje izhoda"
18458
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18460 msgid "Bridge in"
18461 msgstr "Premoščanje vhoda"
18462
18463 #: modules/stream_out/description.c:47
18464 msgid "Description stream output"
18465 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18466
18467 #: modules/stream_out/display.c:37
18468 msgid "Enable/disable audio rendering."
18469 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18470
18471 #: modules/stream_out/display.c:39
18472 msgid "Enable/disable video rendering."
18473 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18474
18475 #: modules/stream_out/display.c:41
18476 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18477 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18478
18479 #: modules/stream_out/display.c:50
18480 msgid "Display stream output"
18481 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18482
18483 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18484 msgid "Duplicate stream output"
18485 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18486
18487 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18488 msgid "Output access method"
18489 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18490
18491 #: modules/stream_out/es.c:38
18492 msgid "This is the default output access method that will be used."
18493 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18494
18495 #: modules/stream_out/es.c:40
18496 msgid "Audio output access method"
18497 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18498
18499 #: modules/stream_out/es.c:42
18500 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18501 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18502
18503 #: modules/stream_out/es.c:43
18504 msgid "Video output access method"
18505 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18506
18507 #: modules/stream_out/es.c:45
18508 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18509 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18510
18511 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18512 msgid "Output muxer"
18513 msgstr "Odvodni zvijalec"
18514
18515 #: modules/stream_out/es.c:49
18516 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18517 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18518
18519 #: modules/stream_out/es.c:50
18520 msgid "Audio output muxer"
18521 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18522
18523 #: modules/stream_out/es.c:52
18524 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18525 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18526
18527 #: modules/stream_out/es.c:53
18528 msgid "Video output muxer"
18529 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18530
18531 #: modules/stream_out/es.c:55
18532 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18533 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18534
18535 #: modules/stream_out/es.c:57
18536 msgid "Output URL"
18537 msgstr "Odvodni URL"
18538
18539 #: modules/stream_out/es.c:59
18540 msgid "This is the default output URI."
18541 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18542
18543 #: modules/stream_out/es.c:60
18544 msgid "Audio output URL"
18545 msgstr "URL odvod zvoka"
18546
18547 #: modules/stream_out/es.c:62
18548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18549 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18550
18551 #: modules/stream_out/es.c:63
18552 msgid "Video output URL"
18553 msgstr "URL odvoda slike"
18554
18555 #: modules/stream_out/es.c:65
18556 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18557 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18558
18559 #: modules/stream_out/es.c:74
18560 msgid "Elementary stream output"
18561 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18562
18563 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18564 #, c-format
18565 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18566 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18567
18568 #: modules/stream_out/gather.c:39
18569 msgid "Gathering stream output"
18570 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18571
18572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18573 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18574 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18575
18576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18577 msgid "Sample aspect ratio"
18578 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18579
18580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18581 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18582 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18583
18584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18585 msgid "Video filter"
18586 msgstr "Slikovni filter"
18587
18588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18589 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18590 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18591
18592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18593 msgid "Image chroma"
18594 msgstr "Barve slike"
18595
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18597 msgid ""
18598 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18599 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18600 msgstr ""
18601 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18602 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18603
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18605 msgid "Mosaic bridge"
18606 msgstr "Mosaic bridge"
18607
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18609 msgid "Mosaic bridge stream output"
18610 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18611
18612 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18613 msgid "This is the output URL that will be used."
18614 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18615
18616 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18617 msgid "SDP"
18618 msgstr "SDP"
18619
18620 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18621 msgid ""
18622 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18623 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18624 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18625 "SDP to be announced via SAP."
18626 msgstr ""
18627 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18628 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18629 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18630
18631 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18632 msgid "Muxer"
18633 msgstr "Zvijalec"
18634
18635 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18636 msgid ""
18637 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18638 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18639 msgstr ""
18640 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18641 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18642
18643 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:46
18644 msgid "Session name"
18645 msgstr "Ime seje"
18646
18647 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18648 msgid ""
18649 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18650 "Descriptor)."
18651 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18652
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18654 msgid "Session description"
18655 msgstr "Opis seje"
18656
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18658 msgid ""
18659 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18660 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18661 msgstr ""
18662 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18663
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:60
18665 msgid "Session URL"
18666 msgstr "URL seje"
18667
18668 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:62
18669 msgid ""
18670 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18671 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18672 "(Session Descriptor)."
18673 msgstr ""
18674 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18675 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18676
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:65
18678 msgid "Session email"
18679 msgstr "E-naslov seje"
18680
18681 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:67
18682 msgid ""
18683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18685 msgstr ""
18686 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18687 "v SDP (Zapisnik seje)."
18688
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18690 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18691 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18692
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18694 msgid "Audio port"
18695 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18696
18697 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18698 msgid ""
18699 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18700 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18701
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18703 msgid "Video port"
18704 msgstr "Vrata prenosa slike"
18705
18706 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18707 msgid ""
18708 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18709 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18710
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18712 msgid ""
18713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18714 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18715 "in default)."
18716 msgstr ""
18717 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18718 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18719 "vrednost)."
18720
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18722 msgid "MP4A LATM"
18723 msgstr "MP4A LATM"
18724
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18726 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18727 msgstr ""
18728 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18729
18730 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18731 msgid "RTP stream output"
18732 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18733
18734 #: modules/stream_out/standard.c:39
18735 msgid "Output method to use for the stream."
18736 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18737
18738 #: modules/stream_out/standard.c:42
18739 msgid "Muxer to use for the stream."
18740 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18741
18742 #: modules/stream_out/standard.c:43
18743 msgid "Output destination"
18744 msgstr "Cilj odvoda"
18745
18746 #: modules/stream_out/standard.c:45
18747 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18748 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18749
18750 #: modules/stream_out/standard.c:48
18751 msgid ""
18752 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18753 "you choose to use SAP."
18754 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18755
18756 #: modules/stream_out/standard.c:51
18757 msgid "Session groupname"
18758 msgstr "Ime skupine seje"
18759
18760 #: modules/stream_out/standard.c:53
18761 msgid ""
18762 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18763 "if you choose to use SAP."
18764 msgstr ""
18765 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18766 "SAP."
18767
18768 #: modules/stream_out/standard.c:56
18769 msgid "Session descriptipn"
18770 msgstr "Opis seje"
18771
18772 #: modules/stream_out/standard.c:58
18773 msgid ""
18774 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18775 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18776 msgstr ""
18777 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18778 "v SDP (Zapisnik seje)."
18779
18780 #: modules/stream_out/standard.c:69
18781 msgid "Session phone number"
18782 msgstr "Telefonska številka seje"
18783
18784 #: modules/stream_out/standard.c:71
18785 msgid ""
18786 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18787 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18788 msgstr ""
18789 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18790 "SDP (Zapisnik seje)."
18791
18792 #: modules/stream_out/standard.c:75
18793 msgid "SAP announcing"
18794 msgstr "SAP objavljanje"
18795
18796 #: modules/stream_out/standard.c:76
18797 msgid "Announce this session with SAP."
18798 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18799
18800 #: modules/stream_out/standard.c:84
18801 msgid "Standard"
18802 msgstr "Standardna"
18803
18804 #: modules/stream_out/standard.c:85
18805 msgid "Standard stream output"
18806 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18807
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18809 msgid "Files"
18810 msgstr "Datoteke"
18811
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18813 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18814 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18815
18816 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18817 msgid "Sizes"
18818 msgstr "Velikosti"
18819
18820 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18821 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18822 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18823
18824 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18826 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18827
18828 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18829 msgid "Command UDP port"
18830 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18831
18832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18833 msgid "UDP port to listen to for commands."
18834 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18835
18836 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18837 msgid "Command"
18838 msgstr "Ukaz"
18839
18840 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18841 msgid "Initial command to execute."
18842 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18843
18844 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18845 msgid "GOP size"
18846 msgstr "GOP velikost"
18847
18848 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18849 msgid "Number of P frames between two I frames."
18850 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18851
18852 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18853 msgid "Quantizer scale"
18854 msgstr "Lestvica deljenja"
18855
18856 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18857 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18858 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18859
18860 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18861 msgid "Mute audio"
18862 msgstr "Izklopi zvok"
18863
18864 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18865 msgid "Mute audio when command is not 0."
18866 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18867
18868 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18869 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18870 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18871
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18873 msgid "Video encoder"
18874 msgstr "Kodirnik slike"
18875
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18877 msgid ""
18878 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18879 "options)."
18880 msgstr ""
18881 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18882 "možnostmi)."
18883
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18885 msgid "Destination video codec"
18886 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18887
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18889 msgid "This is the video codec that will be used."
18890 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18891
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18893 msgid "Video bitrate"
18894 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18895
18896 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18897 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18898 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
18899
18900 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18901 msgid "Video scaling"
18902 msgstr "Merilo slike"
18903
18904 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18905 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18906 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18907
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18909 msgid "Video frame-rate"
18910 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18911
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18913 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18914 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18917 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18918 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18919
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18921 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18922 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18923
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18925 msgid "Maximum video width"
18926 msgstr "Največja širina slike"
18927
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18929 msgid "Maximum output video width."
18930 msgstr "Največja širina slike."
18931
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18933 msgid "Maximum video height"
18934 msgstr "Največja višina slike"
18935
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18937 msgid "Maximum output video height."
18938 msgstr "Največja višina slike"
18939
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18941 msgid ""
18942 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18943 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18944 msgstr ""
18945 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
18946 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18947 "vejicami."
18948
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18950 msgid "Video crop (top)"
18951 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18952
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18954 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18955 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18958 msgid "Video crop (left)"
18959 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18962 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18963 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18964
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18966 msgid "Video crop (bottom)"
18967 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18968
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18970 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18971 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18972
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18974 msgid "Video crop (right)"
18975 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18976
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18978 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18979 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18980
18981 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18982 msgid "Video padding (top)"
18983 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18984
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18986 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18987 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18988
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18990 msgid "Video padding (left)"
18991 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18994 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18995 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18996
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18998 msgid "Video padding (bottom)"
18999 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19000
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19002 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19003 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19004
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19006 msgid "Video padding (right)"
19007 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19010 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19011 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19014 msgid "Video canvas width"
19015 msgstr "Širina platna slike"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19018 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19019 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19022 msgid "Video canvas height"
19023 msgstr "Višina platna slike"
19024
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19026 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19027 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19030 msgid "Video canvas aspect ratio"
19031 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19034 msgid ""
19035 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19036 "accordingly."
19037 msgstr ""
19038 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19039 "okvirja."
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19042 msgid "Audio encoder"
19043 msgstr "Kodirnik zvoka"
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19046 msgid ""
19047 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19048 "options)."
19049 msgstr ""
19050 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19051 "možnostmi)."
19052
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19054 msgid "Destination audio codec"
19055 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19058 msgid "This is the audio codec that will be used."
19059 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19060
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19062 msgid "Audio bitrate"
19063 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19066 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19067 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19070 msgid "Audio sample rate"
19071 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19072
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19074 msgid ""
19075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19076 msgstr ""
19077 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19078 "48000)."
19079
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19081 msgid "Audio channels"
19082 msgstr "Zvočni kanali"
19083
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19085 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19086 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19089 msgid "Audio filter"
19090 msgstr "Filter zvoka"
19091
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19093 msgid ""
19094 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19095 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19096 msgstr ""
19097 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19098 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19099 "vejicami."
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19102 msgid "Subtitles encoder"
19103 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19106 msgid ""
19107 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19108 "options)."
19109 msgstr ""
19110 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19111 "možnostmi)."
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19114 msgid "Destination subtitles codec"
19115 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19116
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19118 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19119 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19120
19121 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19122 msgid ""
19123 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19124 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19125 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19126 "of subpicture modules"
19127 msgstr ""
19128 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19129 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19130 "ločeno z vejicami."
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19133 msgid "OSD menu"
19134 msgstr "OSD menu"
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19137 msgid ""
19138 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19139 msgstr ""
19140 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19143 msgid "Number of threads"
19144 msgstr "Število niti"
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19147 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19148 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19149
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19151 msgid "High priority"
19152 msgstr "Visoka prednost"
19153
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19155 msgid ""
19156 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19157 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19158
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19160 msgid "Synchronise on audio track"
19161 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19162
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19164 msgid ""
19165 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19166 "on the audio track."
19167 msgstr ""
19168 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19169 "zvoka in slike."
19170
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19172 msgid ""
19173 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19174 "rate."
19175 msgstr ""
19176 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19179 msgid "Transcode stream output"
19180 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19181
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19183 msgid "Overlays/Subtitles"
19184 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19185
19186 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19187 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19188 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19189
19190 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19192 msgid "Conversions from "
19193 msgstr "Pretvarjanje iz"
19194
19195 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19196 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19197 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19198
19199 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19200 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19201 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19202
19203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19204 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19205 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19206
19207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19209 msgid "MMX conversions from "
19210 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19211
19212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19213 msgid "SSE2 conversions from "
19214 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19215
19216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19217 msgid "AltiVec conversions from "
19218 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19219
19220 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19221 msgid ""
19222 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19223 "threshold value will be the brighness defined below."
19224 msgstr ""
19225 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19226 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19227
19228 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19229 msgid "Image contrast (0-2)"
19230 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19231
19232 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19234 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19235
19236 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19237 msgid "Image hue (0-360)"
19238 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19239
19240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19242 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19243
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19245 msgid "Image saturation (0-3)"
19246 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19247
19248 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19250 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19251
19252 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19253 msgid "Image brightness (0-2)"
19254 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19255
19256 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19258 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19259
19260 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19261 msgid "Image gamma (0-10)"
19262 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19263
19264 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19266 msgstr ""
19267 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19268
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19270 msgid "Image properties filter"
19271 msgstr "Filter lastnosti slike"
19272
19273 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19274 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19275 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19276
19277 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19278 msgid "Transparency mask"
19279 msgstr "Maska prosojnosti"
19280
19281 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19282 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19283 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19284
19285 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19286 msgid "Alpha mask video filter"
19287 msgstr "Filter alfa maske slike"
19288
19289 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19290 msgid "Alpha mask"
19291 msgstr "Alfa maska"
19292
19293 #: modules/video_filter/blend.c:95
19294 msgid "Video pictures blending"
19295 msgstr "Prelivanje slike"
19296
19297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19298 msgid ""
19299 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19300 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19301 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19302 "default)."
19303 msgstr ""
19304 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19305 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19306 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19307 "privzeta)."
19308
19309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19310 msgid "Bluescreen U value"
19311 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19312
19313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19314 msgid ""
19315 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19316 "Defaults to 120 for blue."
19317 msgstr ""
19318 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19319 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19320
19321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19322 msgid "Bluescreen V value"
19323 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19324
19325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19326 msgid ""
19327 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19328 "Defaults to 90 for blue."
19329 msgstr ""
19330 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19331 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19332
19333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19334 msgid "Bluescreen U tolerance"
19335 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19336
19337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19338 msgid ""
19339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19340 "value between 10 and 20 seems sensible."
19341 msgstr ""
19342 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19343 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19344
19345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19346 msgid "Bluescreen V tolerance"
19347 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19348
19349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19350 msgid ""
19351 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19352 "value between 10 and 20 seems sensible."
19353 msgstr ""
19354 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19355 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19356
19357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19358 msgid "Bluescreen video filter"
19359 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19360
19361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19362 msgid "Bluescreen"
19363 msgstr "Modri zaslon"
19364
19365 #: modules/video_filter/clone.c:54
19366 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19367 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19368
19369 #: modules/video_filter/clone.c:57
19370 msgid "Video output modules"
19371 msgstr "Enote odvajanja slike"
19372
19373 #: modules/video_filter/clone.c:58
19374 msgid ""
19375 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19376 "separated list of modules."
19377 msgstr ""
19378 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19379 "ločite z vejico."
19380
19381 #: modules/video_filter/clone.c:64
19382 msgid "Clone video filter"
19383 msgstr "Filter podvajanja slike"
19384
19385 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19386 msgid ""
19387 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19388 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19389 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19390 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19391 msgstr ""
19392 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19393 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19394 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19395 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19396 "#FFFFFF = bela)."
19397
19398 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19399 msgid "Color threshold filter"
19400 msgstr "Filter barvnega praga"
19401
19402 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19403 msgid "Saturaton threshold"
19404 msgstr "Prag nasičenosti"
19405
19406 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19407 msgid "Similarity threshold"
19408 msgstr "Prag podobnosti"
19409
19410 #: modules/video_filter/crop.c:68
19411 msgid "Crop geometry (pixels)"
19412 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19413
19414 #: modules/video_filter/crop.c:69
19415 msgid ""
19416 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19417 "<left offset> + <top offset>."
19418 msgstr ""
19419 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19420 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19421
19422 #: modules/video_filter/crop.c:71
19423 msgid "Automatic cropping"
19424 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19425
19426 #: modules/video_filter/crop.c:72
19427 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19428 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19429
19430 #: modules/video_filter/crop.c:75
19431 msgid "Ratio max (x 1000)"
19432 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19433
19434 #: modules/video_filter/crop.c:76
19435 msgid ""
19436 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19437 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19438 "4/3."
19439 msgstr ""
19440 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19441 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19442 "predstavlja razmerje 4/3."
19443
19444 #: modules/video_filter/crop.c:78
19445 msgid "Manual ratio"
19446 msgstr "Ročno razmerje"
19447
19448 #: modules/video_filter/crop.c:79
19449 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19450 msgstr ""
19451 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19452 "4/3."
19453
19454 #: modules/video_filter/crop.c:81
19455 msgid "Number of images for change"
19456 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19457
19458 #: modules/video_filter/crop.c:82
19459 msgid ""
19460 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19461 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19462 "trigger recrop."
19463 msgstr ""
19464 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19465 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19466
19467 #: modules/video_filter/crop.c:84
19468 msgid "Number of lines for change"
19469 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19470
19471 #: modules/video_filter/crop.c:85
19472 msgid ""
19473 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19474 "that ratio changed and trigger recrop."
19475 msgstr ""
19476 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19477 "zagon ponovnega obrezovanja."
19478
19479 #: modules/video_filter/crop.c:87
19480 msgid "Number of non black pixels "
19481 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19482
19483 #: modules/video_filter/crop.c:88
19484 msgid ""
19485 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19486 msgstr ""
19487 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19488
19489 #: modules/video_filter/crop.c:91
19490 msgid "Skip percentage (%)"
19491 msgstr "Preskoči delež (%)"
19492
19493 #: modules/video_filter/crop.c:92
19494 msgid ""
19495 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19496 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19497 msgstr ""
19498 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19499 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19500
19501 #: modules/video_filter/crop.c:94
19502 msgid "Luminance threshold "
19503 msgstr "Prag osvetlitve"
19504
19505 #: modules/video_filter/crop.c:95
19506 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19507 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19508
19509 #: modules/video_filter/crop.c:99
19510 msgid "Crop video filter"
19511 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19512
19513 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19514 msgid "Cropping failed"
19515 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19516
19517 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19518 msgid "VLC could not open the video output module."
19519 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19520
19521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19522 msgid "Deinterlace mode"
19523 msgstr "Razpleteni način"
19524
19525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19526 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19527 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19528
19529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19530 msgid "Streaming deinterlace mode"
19531 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19532
19533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19534 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19535 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19536
19537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19538 msgid "Deinterlacing video filter"
19539 msgstr "Filter razpletanja slike."
19540
19541 #: modules/video_filter/erase.c:49
19542 msgid "Image mask"
19543 msgstr "Maska slike"
19544
19545 #: modules/video_filter/erase.c:50
19546 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19547 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19548
19549 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19551 msgid "X coordinate"
19552 msgstr "X koordinata"
19553
19554 #: modules/video_filter/erase.c:53
19555 msgid "X coordinate of the mask."
19556 msgstr "Koordinata X maske."
19557
19558 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19560 msgid "Y coordinate"
19561 msgstr "Y koordinata"
19562
19563 #: modules/video_filter/erase.c:55
19564 msgid "Y coordinate of the mask."
19565 msgstr "Koordinata Y maske."
19566
19567 #: modules/video_filter/erase.c:60
19568 msgid "Erase video filter"
19569 msgstr "Izbriši filter slike"
19570
19571 #: modules/video_filter/erase.c:61
19572 msgid "Erase"
19573 msgstr "Izbriši"
19574
19575 #: modules/video_filter/extract.c:56
19576 msgid "RGB component to extract"
19577 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19578
19579 #: modules/video_filter/extract.c:57
19580 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19581 msgstr ""
19582 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19583
19584 #: modules/video_filter/extract.c:67
19585 msgid "Extract RGB component video filter"
19586 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19587
19588 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19589 msgid "video-filter-event"
19590 msgstr "slika-filter-dogodek"
19591
19592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19593 msgid "Gaussian's std deviation"
19594 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19595
19596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19597 msgid ""
19598 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19599 "to 3*sigma away in any direction."
19600 msgstr ""
19601 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19602 "oddaljene v vseh smereh."
19603
19604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19605 msgid "Gaussian blur video filter"
19606 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19607
19608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19609 msgid "Gaussian Blur"
19610 msgstr "Gauss zameglitev"
19611
19612 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19613 msgid "Distort mode"
19614 msgstr "Popačen način"
19615
19616 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19617 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19618 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19619
19620 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19621 msgid "Gradient image type"
19622 msgstr "Tip gradienta slike"
19623
19624 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19625 msgid ""
19626 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19627 "keep colors."
19628 msgstr ""
19629 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19630 "barve."
19631
19632 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19633 msgid "Apply cartoon effect"
19634 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19635
19636 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19637 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19638 msgstr ""
19639 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19640
19641 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19642 msgid "Edge"
19643 msgstr "Rob"
19644
19645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19646 msgid "Hough"
19647 msgstr "Zastavljanje"
19648
19649 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19650 msgid "Gradient video filter"
19651 msgstr "Filter prehoda slike"
19652
19653 #: modules/video_filter/grain.c:47
19654 msgid "Grain video filter"
19655 msgstr "Grain filter slike"
19656
19657 #: modules/video_filter/grain.c:48
19658 msgid "Grain"
19659 msgstr "Grain"
19660
19661 #: modules/video_filter/invert.c:45
19662 msgid "Invert video filter"
19663 msgstr "Filter obračanja slike"
19664
19665 #: modules/video_filter/invert.c:46
19666 msgid "Color inversion"
19667 msgstr "Obračanje barv"
19668
19669 #: modules/video_filter/logo.c:66
19670 msgid "Logo filenames"
19671 msgstr "Logo imena datotek"
19672
19673 #: modules/video_filter/logo.c:67
19674 msgid ""
19675 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19676 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19677 "simply enter its filename."
19678 msgstr ""
19679 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19680 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19681 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19682
19683 #: modules/video_filter/logo.c:70
19684 msgid "Logo animation # of loops"
19685 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19686
19687 #: modules/video_filter/logo.c:71
19688 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19689 msgstr ""
19690 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19691 "onemogočeno."
19692
19693 #: modules/video_filter/logo.c:73
19694 msgid "Logo individual image time in ms"
19695 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19696
19697 #: modules/video_filter/logo.c:74
19698 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19699 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19700
19701 #: modules/video_filter/logo.c:77
19702 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19703 msgstr ""
19704 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19705
19706 #: modules/video_filter/logo.c:80
19707 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19708 msgstr ""
19709 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19710
19711 #: modules/video_filter/logo.c:82
19712 msgid "Transparency of the logo"
19713 msgstr "Prosojnost logotipa"
19714
19715 #: modules/video_filter/logo.c:83
19716 msgid ""
19717 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19718 "opacity)."
19719 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19720
19721 #: modules/video_filter/logo.c:85
19722 msgid "Logo position"
19723 msgstr "Lega logotipa"
19724
19725 #: modules/video_filter/logo.c:87
19726 msgid ""
19727 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19728 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19729 msgstr ""
19730 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19731 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19732 "zgoraj desno)."
19733
19734 #: modules/video_filter/logo.c:99
19735 msgid "Logo video filter"
19736 msgstr "Filter slike logotipa"
19737
19738 #: modules/video_filter/logo.c:101
19739 msgid "Logo overlay"
19740 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19741
19742 #: modules/video_filter/logo.c:122
19743 msgid "Logo sub filter"
19744 msgstr "Filter logotipa"
19745
19746 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19747 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19748 msgstr "Filter povečevanja slike"
19749
19750 #: modules/video_filter/marq.c:80
19751 msgid ""
19752 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19753 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19754 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19755 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19756 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19757 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19758 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19759 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19760 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19761 msgstr ""
19762 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19763 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19764 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19765 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19766 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19767 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19768 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19769 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19770 "$_ = nova vrstica) "
19771
19772 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19773 msgid "X offset"
19774 msgstr "Odmik X osi:"
19775
19776 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19777 msgid "X offset, from the left screen edge."
19778 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19779
19780 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19781 msgid "Y offset"
19782 msgstr "Odmik Y osi:"
19783
19784 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19785 msgid "Y offset, down from the top."
19786 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19787
19788 #: modules/video_filter/marq.c:99
19789 msgid "Timeout"
19790 msgstr "Časovna omejitev"
19791
19792 #: modules/video_filter/marq.c:100
19793 msgid ""
19794 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19795 "(remains forever)."
19796 msgstr ""
19797 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19798 "je 0 (neprestano prikazane)."
19799
19800 #: modules/video_filter/marq.c:104
19801 msgid ""
19802 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19803 "totally opaque. "
19804 msgstr ""
19805 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19806 "popolno motno)"
19807
19808 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
19809 msgid "Font size, pixels"
19810 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19811
19812 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
19813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19814 msgstr ""
19815 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19816
19817 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
19818 msgid ""
19819 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19822 "(red + green), #FFFFFF = white"
19823 msgstr ""
19824 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19825 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19826 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19827 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19828
19829 #: modules/video_filter/marq.c:116
19830 msgid "Marquee position"
19831 msgstr "Lega oznak"
19832
19833 #: modules/video_filter/marq.c:118
19834 msgid ""
19835 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19837 "6 = top-right)."
19838 msgstr ""
19839 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19840 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19841 "zgoraj desno)."
19842
19843 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19844 msgid "Misc"
19845 msgstr "Razno"
19846
19847 #: modules/video_filter/marq.c:161
19848 msgid "Marquee display"
19849 msgstr "Prikaz oznak"
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19852 msgid ""
19853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19854 "opaque (default)."
19855 msgstr ""
19856 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19857 "(privzeto)."
19858
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19860 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19861 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19862
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19865 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19866
19867 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19868 msgid "Top left corner X coordinate"
19869 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19870
19871 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19872 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19873 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19874
19875 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19876 msgid "Top left corner Y coordinate"
19877 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19878
19879 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19881 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19882
19883 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19884 msgid "Border width"
19885 msgstr "Širina robu"
19886
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19889 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19890
19891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19892 msgid "Border height"
19893 msgstr "Višina robu"
19894
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19896 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19897 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19898
19899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19900 msgid "Mosaic alignment"
19901 msgstr "Poravnav mozaika"
19902
19903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19904 msgid ""
19905 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19907 "6 = top-right)."
19908 msgstr ""
19909 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19910 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19911 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19912
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19914 msgid "Positioning method"
19915 msgstr "Metoda postavitve"
19916
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19918 msgid ""
19919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19922 msgstr ""
19923 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19924 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19925 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19926
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19928 #: modules/video_filter/wall.c:55
19929 msgid "Number of rows"
19930 msgstr "Število vrstic"
19931
19932 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19933 msgid ""
19934 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19935 "to \"fixed\")."
19936 msgstr ""
19937 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19938 "\"določeno\")."
19939
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19941 #: modules/video_filter/wall.c:51
19942 msgid "Number of columns"
19943 msgstr "Število stolpcev"
19944
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19946 msgid ""
19947 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19948 "set to \"fixed\"."
19949 msgstr ""
19950 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19951 "postavitve \"določeno\")."
19952
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19954 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19955 msgstr ""
19956 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19957 "elementov."
19958
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19960 msgid "Keep original size"
19961 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19962
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19964 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19965 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19966
19967 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19968 msgid "Elements order"
19969 msgstr "Razvrstitev elementov"
19970
19971 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19972 msgid ""
19973 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19974 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19975 "bridge\" module."
19976 msgstr ""
19977 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19978 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19979
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19981 msgid "Offsets in order"
19982 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19983
19984 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19985 msgid ""
19986 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19987 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19988 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19989 msgstr ""
19990 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19991 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19992 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19995 msgid ""
19996 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19997 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19998 "input."
19999 msgstr ""
20000 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20001 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20002
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20004 msgid "fixed"
20005 msgstr "določeno"
20006
20007 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20008 msgid "offsets"
20009 msgstr "odmiki"
20010
20011 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20012 msgid "Mosaic video sub filter"
20013 msgstr "Mozaični filter slike"
20014
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20016 msgid "Mosaic"
20017 msgstr "Mozaik"
20018
20019 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20020 msgid "Blur factor (1-127)"
20021 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
20022
20023 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20024 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20025 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20026
20027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20028 msgid "Motion blur filter"
20029 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20030
20031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20032 msgid "Motion detect video filter"
20033 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20034
20035 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20036 msgid "Motion Detect"
20037 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20038
20039 #: modules/video_filter/noise.c:47
20040 msgid "Noise video filter"
20041 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20042
20043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20044 msgid "OpenCV face detection example filter"
20045 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20046
20047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20048 msgid "OpenCV example"
20049 msgstr "OpenCV primer"
20050
20051 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20052 msgid "Haar cascade filename"
20053 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20054
20055 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20056 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20057 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20058
20059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20060 msgid "Use input chroma unaltered"
20061 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20062
20063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20065 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20066
20067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20068 msgid "RGB32"
20069 msgstr "RGB32"
20070
20071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20072 msgid "Don't display any video"
20073 msgstr "Ne prikaži slike"
20074
20075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20076 msgid "Display the input video"
20077 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20078
20079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20080 msgid "Display the processed video"
20081 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20082
20083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20084 msgid "Show only errors"
20085 msgstr "Pokaži samo napake"
20086
20087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20088 msgid "Show errors and warnings"
20089 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20090
20091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20092 msgid "Show everything including debug messages"
20093 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20094
20095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20096 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20097 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20098
20099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20100 msgid "OpenCV"
20101 msgstr "OpenCV"
20102
20103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20104 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20105 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20106
20107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20108 msgid ""
20109 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20110 "OpenCV filter"
20111 msgstr ""
20112 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20113 "filtra OpenCV"
20114
20115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20116 msgid "OpenCV filter chroma"
20117 msgstr "OpenCV filter barve"
20118
20119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20120 msgid ""
20121 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20122 msgstr ""
20123 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20124
20125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20126 msgid "Wrapper filter output"
20127 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20128
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20130 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20131 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20132
20133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20134 msgid "Wrapper filter verbosity"
20135 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20136
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20138 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20139 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20140
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20142 msgid "OpenCV internal filter name"
20143 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20144
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20146 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20147 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20148
20149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20150 msgid "Configuration file"
20151 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20152
20153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20154 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20155 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20156
20157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20158 msgid "Path to OSD menu images"
20159 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20160
20161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20162 msgid ""
20163 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20164 "configuration file."
20165 msgstr ""
20166 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20167
20168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20169 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20170 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20171
20172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20173 msgid "Menu position"
20174 msgstr "Lega menuja"
20175
20176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20177 msgid ""
20178 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20180 "6 = top-right)."
20181 msgstr ""
20182 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20183 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20184 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20185
20186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20187 msgid "Menu timeout"
20188 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20189
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20191 msgid ""
20192 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20193 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20194 "visible."
20195 msgstr ""
20196 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20197 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20198
20199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20200 msgid "Menu update interval"
20201 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20202
20203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20204 msgid ""
20205 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20206 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20207 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20208 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20209 msgstr ""
20210 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20211 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20212 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20213 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20214
20215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20216 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20217 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20218
20219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20220 msgid ""
20221 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20224 "is fully transparent (value 0)."
20225 msgstr ""
20226 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20227 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20228 "prosojnosti (255)."
20229
20230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20231 msgid "On Screen Display menu"
20232 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20233
20234 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20235 msgid ""
20236 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20237 msgstr ""
20238 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20239
20240 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20241 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20242 msgstr ""
20243 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20244
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20246 msgid "Active windows"
20247 msgstr "Aktivna okna"
20248
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20250 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20251 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20252
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20254 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20255 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20258 msgid "Panoramix"
20259 msgstr "Panoramix"
20260
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20262 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20263 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20264
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20266 msgid ""
20267 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20268 "misalignment due to autoratio control)"
20269 msgstr ""
20270 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20271 "območja)"
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20274 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20275 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20276
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20278 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20279 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20280
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20282 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20283 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20284
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20286 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20287 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20288
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20290 msgid "Attenuation"
20291 msgstr "Nasičenost"
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20294 msgid ""
20295 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20296 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20297 msgstr ""
20298 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20299 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20302 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20303 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20307 msgstr ""
20308 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20309 "območja."
20310
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20312 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20313 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20314
20315 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20316 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20317 msgstr ""
20318 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20319 "območja."
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20322 msgid "Attenuation, end (in %)"
20323 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20326 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20327 msgstr ""
20328 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20329 "območja."
20330
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20332 msgid "middle position (in %)"
20333 msgstr "srednja lega (v %)"
20334
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20336 msgid ""
20337 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20338 "of blended zone"
20339 msgstr ""
20340 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20341 "(Lagrange) obledelega območja."
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20344 msgid "Gamma (Red) correction"
20345 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20346
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20348 msgid ""
20349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20350 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20351
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20353 msgid "Gamma (Green) correction"
20354 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20357 msgid ""
20358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20359 msgstr ""
20360 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20361
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20363 msgid "Gamma (Blue) correction"
20364 msgstr "Popravek barve (modra)"
20365
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20367 msgid ""
20368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20369 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20370
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20372 msgid "Black Crush for Red"
20373 msgstr "Potemnitev rdeče"
20374
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20377 msgstr ""
20378 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20379
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20381 msgid "Black Crush for Green"
20382 msgstr "Potemnitev zelene"
20383
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20385 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20386 msgstr ""
20387 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20388
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20390 msgid "Black Crush for Blue"
20391 msgstr "Potemnitev modre"
20392
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20395 msgstr ""
20396 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20397
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20399 msgid "White Crush for Red"
20400 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20401
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20403 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20404 msgstr ""
20405 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20406
20407 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20408 msgid "White Crush for Green"
20409 msgstr "Osvetlitev zelene"
20410
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20412 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20413 msgstr ""
20414 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20415
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20417 msgid "White Crush for Blue"
20418 msgstr "Osvetlitev modre"
20419
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20422 msgstr ""
20423 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20424
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20426 msgid "Black Level for Red"
20427 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20431 msgstr ""
20432 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20433
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20435 msgid "Black Level for Green"
20436 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20437
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20439 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20440 msgstr ""
20441 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20442
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20444 msgid "Black Level for Blue"
20445 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20446
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20448 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20449 msgstr ""
20450 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (modra ali V komponenta)."
20451
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20453 msgid "White Level for Red"
20454 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20455
20456 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20457 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20458 msgstr ""
20459 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20460
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20462 msgid "White Level for Green"
20463 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20464
20465 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20466 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20467 msgstr ""
20468 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20471 msgid "White Level for Blue"
20472 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20473
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20475 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20476 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20477
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20479 msgid "Xinerama option"
20480 msgstr "Xinerama možnost"
20481
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20483 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20484 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20485
20486 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20487 msgid "Psychedelic video filter"
20488 msgstr "Psychedelic filter slike"
20489
20490 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20491 msgid "Number of puzzle rows"
20492 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20493
20494 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20495 msgid "Number of puzzle columns"
20496 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20497
20498 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20499 msgid "Make one tile a black slot"
20500 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20501
20502 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20503 msgid ""
20504 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20505 msgstr ""
20506 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20507 "črnim območjem."
20508
20509 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20510 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20511 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20512
20513 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20514 msgid "Ripple video filter"
20515 msgstr "Filter kodranja slike"
20516
20517 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20518 msgid "Angle in degrees"
20519 msgstr "Kot v stopinjah"
20520
20521 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20522 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20523 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20524
20525 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20526 msgid "Rotate video filter"
20527 msgstr "Filter obračanja slike"
20528
20529 #: modules/video_filter/rss.c:120
20530 msgid "Feed URLs"
20531 msgstr "URL virov"
20532
20533 #: modules/video_filter/rss.c:121
20534 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20535 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20536
20537 #: modules/video_filter/rss.c:122
20538 msgid "Speed of feeds"
20539 msgstr "Hitrost virov"
20540
20541 #: modules/video_filter/rss.c:123
20542 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20543 msgstr ""
20544 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20545 "tok)."
20546
20547 #: modules/video_filter/rss.c:124
20548 msgid "Max length"
20549 msgstr "Največja dolžina"
20550
20551 #: modules/video_filter/rss.c:125
20552 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20553 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20554
20555 #: modules/video_filter/rss.c:127
20556 msgid "Refresh time"
20557 msgstr "Čas osveževanja"
20558
20559 #: modules/video_filter/rss.c:128
20560 msgid ""
20561 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20562 "feeds are never updated."
20563 msgstr ""
20564 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20565 "posodobi."
20566
20567 #: modules/video_filter/rss.c:130
20568 msgid "Feed images"
20569 msgstr "Vir slik"
20570
20571 #: modules/video_filter/rss.c:131
20572 msgid "Display feed images if available."
20573 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20574
20575 #: modules/video_filter/rss.c:138
20576 msgid ""
20577 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20578 "totally opaque."
20579 msgstr ""
20580 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20581 "povsem motno."
20582
20583 #: modules/video_filter/rss.c:151
20584 msgid "Text position"
20585 msgstr "Lega besedila"
20586
20587 #: modules/video_filter/rss.c:153
20588 msgid ""
20589 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20590 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20591 "right)."
20592 msgstr ""
20593 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20594 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20595
20596 #: modules/video_filter/rss.c:157
20597 msgid "Title display mode"
20598 msgstr "Način prikaza naslova"
20599
20600 #: modules/video_filter/rss.c:158
20601 msgid ""
20602 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20603 "images are enabled, 1 otherwise."
20604 msgstr ""
20605 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20606 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20607
20608 #: modules/video_filter/rss.c:173
20609 msgid "Don't show"
20610 msgstr "Ne prikaži"
20611
20612 #: modules/video_filter/rss.c:173
20613 msgid "Always visible"
20614 msgstr "Vedno vidno"
20615
20616 #: modules/video_filter/rss.c:173
20617 msgid "Scroll with feed"
20618 msgstr "Drsenje z virom"
20619
20620 #: modules/video_filter/rss.c:213
20621 msgid "RSS and Atom feed display"
20622 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20623
20624 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20625 msgid "RV32 conversion filter"
20626 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20627
20628 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20629 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20630 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20631
20632 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20633 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20634 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20635
20636 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20637 msgid "Augment contrast between contours."
20638 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20639
20640 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20641 msgid "Sharpen video filter"
20642 msgstr "Filter ostrenja slike"
20643
20644 #: modules/video_filter/transform.c:55
20645 msgid "Transform type"
20646 msgstr "Tip preoblikovanja"
20647
20648 #: modules/video_filter/transform.c:56
20649 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20650 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20651
20652 #: modules/video_filter/transform.c:59
20653 msgid "Rotate by 90 degrees"
20654 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20655
20656 #: modules/video_filter/transform.c:60
20657 msgid "Rotate by 180 degrees"
20658 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20659
20660 #: modules/video_filter/transform.c:60
20661 msgid "Rotate by 270 degrees"
20662 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20663
20664 #: modules/video_filter/transform.c:61
20665 msgid "Flip horizontally"
20666 msgstr "Obrni vodoravno"
20667
20668 #: modules/video_filter/transform.c:61
20669 msgid "Flip vertically"
20670 msgstr "Obrni navpično"
20671
20672 #: modules/video_filter/transform.c:66
20673 msgid "Video transformation filter"
20674 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20675
20676 #: modules/video_filter/wall.c:52
20677 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20678 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20679
20680 #: modules/video_filter/wall.c:56
20681 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20682 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20683
20684 #: modules/video_filter/wall.c:60
20685 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20686 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20687
20688 #: modules/video_filter/wall.c:63
20689 msgid "Element aspect ratio"
20690 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20691
20692 #: modules/video_filter/wall.c:64
20693 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20694 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20695
20696 #: modules/video_filter/wall.c:70
20697 msgid "Wall video filter"
20698 msgstr "Wall filter slike"
20699
20700 #: modules/video_filter/wall.c:71
20701 msgid "Image wall"
20702 msgstr "Stena slike"
20703
20704 #: modules/video_filter/wave.c:48
20705 msgid "Wave video filter"
20706 msgstr "Valovanje filter slike"
20707
20708 #: modules/video_output/aa.c:53
20709 msgid "ASCII Art"
20710 msgstr "ASCII Art"
20711
20712 #: modules/video_output/aa.c:56
20713 msgid "ASCII-art video output"
20714 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20715
20716 #: modules/video_output/caca.c:79
20717 msgid "Color ASCII art video output"
20718 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20719
20720 #: modules/video_output/directfb.c:67
20721 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20722 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20723
20724 #: modules/video_output/fb.c:66
20725 msgid "Framebuffer device"
20726 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20727
20728 #: modules/video_output/fb.c:68
20729 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20730 msgstr ""
20731 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20732 "fb0)."
20733
20734 #: modules/video_output/fb.c:70
20735 msgid "Run fb on current tty."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_output/fb.c:72
20739 msgid ""
20740 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20741 "handling with caution)"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_output/fb.c:79
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Video aspect ratio"
20747 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20748
20749 #: modules/video_output/fb.c:81
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20752 msgstr ""
20753 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
20754 "zaslonske točke."
20755
20756 #: modules/video_output/fb.c:94
20757 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20758 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20759
20760 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20761 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20762 msgid "X11 display"
20763 msgstr "X11 zaslon"
20764
20765 #: modules/video_output/ggi.c:56
20766 msgid ""
20767 "X11 hardware display to use.\n"
20768 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20769 msgstr ""
20770 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20771 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20772
20773 #: modules/video_output/glide.c:62
20774 msgid "3dfx Glide video output"
20775 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20776
20777 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20778 msgid "HD1000 video output"
20779 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20780
20781 #: modules/video_output/image.c:48
20782 msgid "Image format"
20783 msgstr "Format slike"
20784
20785 #: modules/video_output/image.c:49
20786 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20787 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20788
20789 #: modules/video_output/image.c:51
20790 msgid "Image width"
20791 msgstr "Širina slike"
20792
20793 #: modules/video_output/image.c:52
20794 msgid ""
20795 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20796 "characteristics."
20797 msgstr ""
20798 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20799 "značilnostim slike."
20800
20801 #: modules/video_output/image.c:56
20802 msgid "Image height"
20803 msgstr "Višina slike"
20804
20805 #: modules/video_output/image.c:57
20806 msgid ""
20807 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20808 "video characteristics."
20809 msgstr ""
20810 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20811 "značilnostim slike."
20812
20813 #: modules/video_output/image.c:61
20814 msgid "Recording ratio"
20815 msgstr "Razmerje snemanja"
20816
20817 #: modules/video_output/image.c:62
20818 msgid ""
20819 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20820 msgstr ""
20821 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20822 "slike."
20823
20824 #: modules/video_output/image.c:65
20825 msgid "Filename prefix"
20826 msgstr "Predpona imena datoteke"
20827
20828 #: modules/video_output/image.c:66
20829 msgid ""
20830 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20831 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20832 msgstr ""
20833 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20834 "format\"."
20835
20836 #: modules/video_output/image.c:70
20837 msgid "Always write to the same file"
20838 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20839
20840 #: modules/video_output/image.c:71
20841 msgid ""
20842 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20843 "this case, the number is not appended to the filename."
20844 msgstr ""
20845 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20846 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20847
20848 #: modules/video_output/image.c:82
20849 msgid "Image video output"
20850 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20851
20852 #: modules/video_output/mga.c:57
20853 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20854 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20855
20856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20857 msgid "DirectX 3D video output"
20858 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20859
20860 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20861 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20862 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20863
20864 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20865 msgid ""
20866 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20867 "doesn't have any effect when using overlays."
20868 msgstr ""
20869 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20870
20871 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20872 msgid "Use video buffers in system memory"
20873 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20874
20875 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20876 msgid ""
20877 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20878 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20879 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20880 "doesn't have any effect when using overlays."
20881 msgstr ""
20882 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20883 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20884 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20885 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20886 "prekrivanja."
20887
20888 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20889 msgid "Use triple buffering for overlays"
20890 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20891
20892 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20893 msgid ""
20894 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20895 "better video quality (no flickering)."
20896 msgstr ""
20897 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20898 "kakovost slike (ni miganja)."
20899
20900 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20901 msgid "Name of desired display device"
20902 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20903
20904 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20905 msgid ""
20906 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20907 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20908 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20909 msgstr ""
20910 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20911 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20912 "\\.\\DISPLAY2\"."
20913
20914 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20915 msgid "Enable wallpaper mode "
20916 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20917
20918 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20919 msgid ""
20920 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20921 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20922 "desktop must not already have a wallpaper."
20923 msgstr ""
20924 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20925 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20926 "določena slika ozadja."
20927
20928 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20929 msgid "DirectX video output"
20930 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
20931
20932 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20933 msgid "Wallpaper"
20934 msgstr "Tapeta"
20935
20936 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
20937 msgid "OpenGL video output"
20938 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
20939
20940 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20941 msgid "Windows GAPI video output"
20942 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
20943
20944 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20945 msgid "Windows GDI video output"
20946 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
20947
20948 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
20949 msgid "Cube"
20950 msgstr "Kocka"
20951
20952 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
20953 msgid "Transparent Cube"
20954 msgstr "Prosojna kocka"
20955
20956 #: modules/video_output/opengl.c:121
20957 msgid "Cylinder"
20958 msgstr "Valj"
20959
20960 #: modules/video_output/opengl.c:121
20961 msgid "Torus"
20962 msgstr "Torus"
20963
20964 #: modules/video_output/opengl.c:121
20965 msgid "Sphere"
20966 msgstr "Krogla"
20967
20968 #: modules/video_output/opengl.c:121
20969 msgid "SQUAREXY"
20970 msgstr "SQUAREXY"
20971
20972 #: modules/video_output/opengl.c:121
20973 msgid "SQUARER"
20974 msgstr "SQUARER"
20975
20976 #: modules/video_output/opengl.c:121
20977 msgid "ASINXY"
20978 msgstr "ASINXY"
20979
20980 #: modules/video_output/opengl.c:121
20981 msgid "ASINR"
20982 msgstr "ASINR"
20983
20984 #: modules/video_output/opengl.c:121
20985 msgid "SINEXY"
20986 msgstr "SINEXY"
20987
20988 #: modules/video_output/opengl.c:121
20989 msgid "SINER"
20990 msgstr "SINER"
20991
20992 #: modules/video_output/opengl.c:149
20993 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20994 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20995
20996 #: modules/video_output/opengl.c:150
20997 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20998 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20999
21000 #: modules/video_output/opengl.c:151
21001 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21002 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21003
21004 #: modules/video_output/opengl.c:152
21005 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21006 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21007
21008 #: modules/video_output/opengl.c:153
21009 msgid "Point of view x-coordinate"
21010 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21011
21012 #: modules/video_output/opengl.c:154
21013 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21014 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21015
21016 #: modules/video_output/opengl.c:156
21017 msgid "Point of view y-coordinate"
21018 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21019
21020 #: modules/video_output/opengl.c:157
21021 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21022 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21023
21024 #: modules/video_output/opengl.c:159
21025 msgid "Point of view z-coordinate"
21026 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21027
21028 #: modules/video_output/opengl.c:160
21029 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21030 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21031
21032 #: modules/video_output/opengl.c:163
21033 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21034 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21035
21036 #: modules/video_output/opengl.c:164
21037 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21038 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21039
21040 #: modules/video_output/opengl.c:168
21041 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21042 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21043
21044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21045 msgid "QT Embedded display"
21046 msgstr "QT vložen zaslon"
21047
21048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21049 msgid ""
21050 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21051 "the DISPLAY environment variable."
21052 msgstr ""
21053 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21054 "sistemskega okolja."
21055
21056 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21057 msgid "QT Embedded video output"
21058 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21059
21060 #: modules/video_output/sdl.c:99
21061 msgid "SDL chroma format"
21062 msgstr "SDL oblika barv"
21063
21064 #: modules/video_output/sdl.c:101
21065 msgid ""
21066 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21067 "improve performances by using the most efficient one."
21068 msgstr ""
21069 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21070 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21071
21072 #: modules/video_output/sdl.c:111
21073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21074 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21075
21076 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21077 msgid "Snapshot width"
21078 msgstr "Širina zajete slike"
21079
21080 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21081 msgid "Width of the snapshot image."
21082 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21083
21084 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21085 msgid "Snapshot height"
21086 msgstr "Višina zajete slike"
21087
21088 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21089 msgid "Height of the snapshot image."
21090 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21091
21092 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21093 msgid "Chroma"
21094 msgstr "Barva"
21095
21096 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21097 msgid ""
21098 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21099 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21100
21101 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21102 msgid "Cache size (number of images)"
21103 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21104
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21106 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21107 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21108
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21110 msgid "Snapshot module"
21111 msgstr "Element zajemanja"
21112
21113 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21114 msgid "SVGAlib video output"
21115 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21116
21117 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21118 msgid "XVideo adaptor number"
21119 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21120
21121 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21122 msgid ""
21123 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21124 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21125 msgstr ""
21126 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21127 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21128
21129 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21131 msgid "Alternate fullscreen method"
21132 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21133
21134 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21136 msgid ""
21137 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21138 "its drawbacks.\n"
21139 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21140 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21141 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21142 "show on top of the video."
21143 msgstr ""
21144 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21145 "strani.\n"
21146 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21147 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21148 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21149 "nad sliko."
21150
21151 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21153 msgid ""
21154 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21155 "DISPLAY environment variable."
21156 msgstr ""
21157 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21158 "vrednost DISPLAY."
21159
21160 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21162 msgid "Screen for fullscreen mode."
21163 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21164
21165 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21167 msgid ""
21168 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21169 "1 for the second."
21170 msgstr ""
21171 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21172 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21173
21174 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21175 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21176 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21177
21178 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21180 msgid "Use shared memory"
21181 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21182
21183 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21185 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21186 msgstr ""
21187 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21188
21189 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21190 msgid "X11 video output"
21191 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21192
21193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21194 msgid ""
21195 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21196 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21197 msgstr ""
21198 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21199 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21200
21201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21202 msgid "XVimage chroma format"
21203 msgstr "Oblika XVimage barv"
21204
21205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21206 msgid ""
21207 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21208 "to improve performances by using the most efficient one."
21209 msgstr ""
21210 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21211 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21212
21213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21214 msgid "XVideo extension video output"
21215 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21216
21217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21218 msgid "XVMC adaptor number"
21219 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21220
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21222 msgid ""
21223 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21224 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21225 msgstr ""
21226 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21227 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21228
21229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21230 msgid "X11 display name"
21231 msgstr "X11 ime zaslona"
21232
21233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21234 msgid ""
21235 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21236 "the value of the DISPLAY environment variable."
21237 msgstr ""
21238 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21239 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21240
21241 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21242 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21243 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21244
21245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21246 msgid ""
21247 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21248 "0 for first screen, 1 for the second."
21249 msgstr ""
21250 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21251 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21252
21253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21255 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21256
21257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21258 msgid "You can choose the crop style to apply."
21259 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21260
21261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21262 msgid "XVMC extension video output"
21263 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21264
21265 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21266 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21267 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21268
21269 #: modules/visualization/goom.c:56
21270 msgid "Goom display width"
21271 msgstr "Širina Goom prikaza"
21272
21273 #: modules/visualization/goom.c:57
21274 msgid "Goom display height"
21275 msgstr "Višina Goom prikaza"
21276
21277 #: modules/visualization/goom.c:58
21278 msgid ""
21279 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21280 "will be prettier but more CPU intensive)."
21281 msgstr ""
21282 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21283 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21284
21285 #: modules/visualization/goom.c:61
21286 msgid "Goom animation speed"
21287 msgstr "Goom hitrost animacije"
21288
21289 #: modules/visualization/goom.c:62
21290 msgid ""
21291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21292 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21293
21294 #: modules/visualization/goom.c:68
21295 msgid "Goom"
21296 msgstr "Goom"
21297
21298 #: modules/visualization/goom.c:69
21299 msgid "Goom effect"
21300 msgstr "Učinek Goom"
21301
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21303 msgid "Effects list"
21304 msgstr "Lista učinkov"
21305
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21307 msgid ""
21308 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21309 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21310 msgstr ""
21311 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21312 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21313
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21316 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21317
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21320 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21321
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21323 msgid "Number of bands"
21324 msgstr "Število trakov"
21325
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21327 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21328 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21329
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21331 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21332 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21333
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21335 msgid "Band separator"
21336 msgstr "Ločevanje trakov"
21337
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21339 msgid "Number of blank pixels between bands."
21340 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21341
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21343 msgid "Amplification"
21344 msgstr "Ojačevanje"
21345
21346 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21347 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21348 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21349
21350 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21351 msgid "Enable peaks"
21352 msgstr "Omogoči vrhove"
21353
21354 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21355 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21356 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21357
21358 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21359 msgid "Enable original graphic spectrum"
21360 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21361
21362 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21363 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21364 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21365
21366 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21367 msgid "Enable bands"
21368 msgstr "Omogoči trakove"
21369
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21371 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21372 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21373
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21375 msgid "Enable base"
21376 msgstr "Omogoči bazo"
21377
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21379 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21380 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21381
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21383 msgid "Base pixel radius"
21384 msgstr "Radij bazne točke"
21385
21386 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21387 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21388 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21389
21390 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21391 msgid "Spectral sections"
21392 msgstr "Spektralno območje"
21393
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21395 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21396 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21397
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21399 msgid "Peak height"
21400 msgstr "Višina vrhov"
21401
21402 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21403 msgid "Total pixel height of the peak items."
21404 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21405
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21407 msgid "Peak extra width"
21408 msgstr "Širina vrha"
21409
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21411 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21412 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21413
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21415 msgid "V-plane color"
21416 msgstr "Barva V koordinate"
21417
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21419 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21420 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21421
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21423 msgid "Number of stars"
21424 msgstr "Število zvezd"
21425
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21427 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21428 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21429
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21431 msgid "Visualizer"
21432 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21433
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21435 msgid "Visualizer filter"
21436 msgstr "Filter ponazoritev"
21437
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21439 msgid "Spectrum analyser"
21440 msgstr "Spektralna analiza"
21441
21442 #~ msgid "Album/movie/show title"
21443 #~ msgstr "Album / Zbirka"
21444
21445 #~ msgid "Track number/position in set"
21446 #~ msgstr "Lega sledi"
21447
21448 #~ msgid "Track number/Position"
21449 #~ msgstr "Lega / številka sledi"
21450
21451 #~ msgid "(no title)"
21452 #~ msgstr "(brez naslova)"
21453
21454 #~ msgid "no artist"
21455 #~ msgstr "ni izvajalca"
21456
21457 #~ msgid "no album"
21458 #~ msgstr "ni albuma"
21459
21460 #~ msgid "SAP sessions"
21461 #~ msgstr "Seja SAP"
21462
21463 #~ msgid "(no artist)"
21464 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21465
21466 #~ msgid "(no album)"
21467 #~ msgstr "(ni albuma)"
21468
21469 #~ msgid "Podcast"
21470 #~ msgstr "Podcast"