1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 msgstr "Slikovni kodeki"
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 msgstr "Kodeki zvoka"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 msgstr "Ostali kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Serijski odvodni val."
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 msgstr "Predvajalna lista"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Značilnosti CPE"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
475 #: include/vlc_interface.h:141
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
548 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
552 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
561 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
565 #: include/vlc_meta.h:31
569 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
571 msgstr "Avtorske pravice"
573 #: include/vlc_meta.h:33
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Track number/position in set"
581 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
586 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
590 #: include/vlc_meta.h:37
594 #: include/vlc_meta.h:38
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
613 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
617 #: include/vlc_meta.h:43
621 #: include/vlc_meta.h:45
625 #: include/vlc_meta.h:47
629 #: include/vlc_meta.h:48
630 msgid "Codec Description"
633 #: include/vlc/vlc.h:576
635 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
636 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
637 "see the file named COPYING for details.\n"
638 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
640 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
641 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
642 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
643 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
645 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
646 #: src/audio_output/filters.c:224
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
650 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
651 #: src/audio_output/filters.c:225
653 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
654 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
656 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
657 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
664 msgstr "Spektrometer"
666 #: src/audio_output/input.c:87
670 #: src/audio_output/input.c:89
674 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
678 msgstr "Uravnavanje zvoka"
680 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtri zvoka"
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Zvočni kanali"
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
693 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
706 #: modules/video_filter/rss.c:160
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
712 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
714 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Obratni stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:636
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
732 #: src/extras/getopt.c:661
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
737 #: src/extras/getopt.c:666
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:713
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:717
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:743
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:746
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:823
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
777 #: src/extras/getopt.c:841
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
782 #: src/input/control.c:288
787 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
791 #: modules/stream_out/es.c:379
792 msgid "Streaming / Transcoding failed"
793 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
795 #: src/input/decoder.c:114
796 msgid "VLC could not open the packetizer module."
797 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
799 #: src/input/decoder.c:126
800 msgid "VLC could not open the decoder module."
801 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
803 #: src/input/decoder.c:136
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
807 #: src/input/decoder.c:137
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
813 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
814 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
816 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
817 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
818 #: modules/access/cdda/info.c:1005
823 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
824 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
829 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
832 msgstr "Predvajanje %d"
834 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
840 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
846 #: modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
851 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
853 msgstr "Vzorčna stopnja"
855 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
860 #: src/input/es_out.c:1605
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Titi na vzorec"
864 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
865 #: modules/access/pvr.c:84
867 msgstr "Bitna hitrost"
869 #: src/input/es_out.c:1611
874 #: src/input/es_out.c:1622
878 #: src/input/es_out.c:1628
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Ločljivost zaslona"
882 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
884 msgstr "Blokovno razmerje"
886 #: src/input/es_out.c:1645
890 #: src/input/input.c:2055
891 msgid "Your input can't be opened"
892 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
894 #: src/input/input.c:2056
896 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
898 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
901 #: src/input/input.c:2131
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
905 #: src/input/input.c:2132
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
909 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
911 #: src/input/var.c:116
915 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
919 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
921 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
926 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
931 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
934 msgstr "Slikovna sled"
936 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
939 msgstr "Zvokovna sled"
941 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
943 msgid "Subtitles Track"
946 #: src/input/var.c:257
948 msgstr "Naslednji naslov"
950 #: src/input/var.c:262
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Predhodni naslov"
954 #: src/input/var.c:285
959 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
964 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
967 msgstr "Naslednje poglavje"
969 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Predhodno poglavje"
974 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
975 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
981 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
985 #: src/interface/interaction.c:370
989 #: src/interface/interface.c:342
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Spremeni izgled"
993 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
995 msgid "Add Interface"
998 #: src/interface/interface.c:374
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Telnet vmesnik"
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 msgid "Web Interface"
1004 msgstr "Spletni vmesnik"
1006 #: src/interface/interface.c:378
1007 msgid "Debug logging"
1008 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1010 #: src/interface/interface.c:380
1011 msgid "Mouse Gestures"
1014 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1015 #: src/misc/modules.c:1989
1019 #: src/libvlc-common.c:291
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Možnosti pomoči"
1023 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1027 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1029 msgstr "celo število"
1031 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1035 #: src/libvlc-common.c:1264
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1039 #: src/libvlc-common.c:1265
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1043 #: src/libvlc-common.c:1447
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "VLC različica %s\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1448
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1450
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1056 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1058 #: src/libvlc-common.c:1453
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1485
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1069 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1506
1074 "Press the RETURN key to continue...\n"
1077 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1079 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1084 msgid "American English"
1085 msgstr "Ameriška angleščina"
1088 msgid "British English"
1089 msgstr "Britanska angleščina"
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1093 msgstr "katalonščina"
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1113 msgstr "francoščina"
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1121 msgstr "hebrejščina"
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1125 msgstr "madžarščina"
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1129 msgstr "italjanščina"
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1137 msgstr "gruzijščina"
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149 msgstr "nizozemščina"
1153 msgstr "okcitanščina"
1156 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 msgstr "brazilska portugalščina"
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1167 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1175 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1180 msgid "Simplified Chinese"
1181 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1184 msgid "Chinese Traditional"
1185 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1189 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1190 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1193 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1194 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1195 "različne nastavitve posamezne enote."
1198 msgid "Interface module"
1199 msgstr "Modul vmesnika"
1203 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1204 "automatically select the best module available."
1206 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1207 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1209 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1210 msgid "Extra interface modules"
1211 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1215 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1216 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1217 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1218 "\", \"gestures\" ...)"
1220 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1221 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1222 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1225 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1226 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1229 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1230 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1234 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1235 "1=warnings, 2=debug)."
1237 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1238 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1242 msgstr "Ne sporočaj"
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1249 msgid "Default stream"
1250 msgstr "Privzeti val"
1253 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1254 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1258 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1259 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1261 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1262 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1265 msgid "Color messages"
1266 msgstr "Barvna sporočila"
1270 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1271 "needs Linux color support for this to work."
1273 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1274 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1277 msgid "Show advanced options"
1278 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1282 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1283 "available options, including those that most users should never touch."
1285 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1286 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1288 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1289 msgid "Show interface with mouse"
1290 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1294 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1295 "edge of the screen in fullscreen mode."
1297 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1298 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1301 msgid "Interface interaction"
1302 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1306 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1307 "user input is required."
1309 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1310 "potrebuje podatke uporabnika."
1314 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1315 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1316 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1317 "the \"audio filters\" modules section."
1319 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1320 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1321 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1322 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1325 msgid "Audio output module"
1326 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1330 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best method available."
1333 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1334 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1336 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1337 msgid "Enable audio"
1338 msgstr "Omogoči zvok"
1342 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1343 "not take place, thus saving some processing power."
1345 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1346 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1349 msgid "Force mono audio"
1350 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1353 msgid "This will force a mono audio output."
1354 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1357 msgid "Default audio volume"
1358 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1362 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1364 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1368 msgid "Audio output saved volume"
1369 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1373 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1374 "should not change this option manually."
1376 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1377 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1380 msgid "Audio output volume step"
1381 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1385 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1388 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1392 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1393 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1397 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1398 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1401 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 msgid "High quality audio resampling"
1405 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1409 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1410 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1411 "resampling algorithm will be used instead."
1413 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1414 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1415 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1418 msgid "Audio desynchronization compensation"
1419 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1424 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1426 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1427 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1430 msgid "Audio output channels mode"
1431 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1435 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1436 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1439 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1440 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1444 msgid "Use S/PDIF when available"
1445 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1452 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1453 "če jo podpira zvočni val."
1456 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1457 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1461 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1462 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1463 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1464 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1466 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1467 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1468 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1469 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1480 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1483 "predvajanja zvoka."
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1501 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1502 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1503 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1504 "druge možnosti slike."
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Enota odvajanja slike"
1512 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1515 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1516 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1519 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1520 msgid "Enable video"
1521 msgstr "Omogoči sliko"
1525 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1529 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1531 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1533 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1535 msgstr "Širina slike"
1539 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1542 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1543 "značilnostim slike."
1545 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1547 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1548 msgid "Video height"
1549 msgstr "Višina slike"
1553 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1554 "video characteristics."
1556 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1557 "značilnostim slike."
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "X koordinata slike"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1568 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "Y koordinata slike"
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1583 msgstr "Naslov posnetka"
1587 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1590 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1594 msgid "Video alignment"
1595 msgstr "Postavitev slike"
1599 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1600 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1601 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1603 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1604 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1605 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1607 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1608 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1622 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 msgstr "Zgoraj levo"
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 msgstr "Zgoraj desno"
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgstr "Spodaj levo"
1645 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1646 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgid "Bottom-Right"
1649 msgstr "Spodaj desno"
1653 msgstr "Povečaj sliko"
1656 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1657 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1660 msgid "Grayscale video output"
1661 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1665 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1666 "save some processing power."
1668 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1669 "ohranja del procesorske moči."
1672 msgid "Embedded video"
1673 msgstr "Vložena slika"
1676 msgid "Embed the video output in the main interface."
1677 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1680 msgid "Fullscreen video output"
1681 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1684 msgid "Start video in fullscreen mode"
1685 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1688 msgid "Overlay video output"
1689 msgstr "Prekrij odvod slike"
1693 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1694 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1696 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1697 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1698 "uporabiti privzeto."
1700 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1701 msgid "Always on top"
1702 msgstr "Vedno na vrhu"
1705 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1706 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1709 msgid "Disable screensaver"
1710 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1713 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1714 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1717 msgid "Window decorations"
1718 msgstr "Prikazovanje oken"
1722 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1723 "giving a \"minimal\" window."
1725 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1726 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1729 msgid "Video output filter module"
1730 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1734 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1735 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1737 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1738 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1741 msgid "Video filter module"
1742 msgstr "Enota filtriranja slike"
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1749 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1750 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1757 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1758 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1760 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Format zajetega posnetka"
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1787 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1791 msgid "Video cropping"
1792 msgstr "Obrezovanje slike"
1796 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1797 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1800 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1803 msgid "Source aspect ratio"
1804 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1815 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1816 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1817 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1818 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1822 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1829 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1830 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1833 msgid "Custom aspect ratios list"
1834 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1838 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1839 "aspect ratio list."
1840 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1843 msgid "Fix HDTV height"
1844 msgstr "Popravi HDTV višino"
1848 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1849 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1850 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1852 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1853 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1854 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1858 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1859 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1863 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1864 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1865 "order to keep proportions."
1867 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1868 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1873 msgstr "Preskoči sličice"
1877 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1878 "your computer is not powerful enough"
1880 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1881 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1884 msgid "Drop late frames"
1885 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1889 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1890 "intended display date)."
1892 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1893 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1896 msgid "Quiet synchro"
1897 msgstr "Tiho usklajevanje"
1901 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1902 "synchronization mechanism."
1904 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1905 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1909 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1910 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1913 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1914 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1918 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1919 "Restrictions Management measure."
1921 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1922 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1925 msgid "Clock reference average counter"
1926 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1930 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1933 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1937 msgid "Clock synchronisation"
1938 msgstr "Usklajevanje časa"
1942 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1943 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1945 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1946 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1948 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1949 msgid "Network synchronisation"
1950 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1954 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1955 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1957 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1958 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1961 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1987 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1988 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1991 msgid "MTU of the network interface"
1992 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1996 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1997 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1999 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2000 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2003 msgid "Hop limit (TTL)"
2004 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2012 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2013 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2017 msgid "IPv6 multicast output interface"
2018 msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2021 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2023 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2024 "usmerjevalno tabelo."
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2035 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2036 "usmerjevalno tabelo."
2040 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2041 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2043 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2044 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2048 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2049 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2050 "(like DVB streams for example)."
2052 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2053 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2054 "(primer: DVB pretok)"
2056 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2058 msgstr "Zvokovna sled"
2061 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2065 msgid "Subtitles track"
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2073 msgid "Audio language"
2074 msgstr "Jezik zvoka"
2078 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2079 "letter country code)."
2081 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2082 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2085 msgid "Subtitle language"
2086 msgstr "Jezik podnapisov"
2090 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2091 "letter country code)."
2093 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2094 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2097 msgid "Audio track ID"
2098 msgstr "ID zvočne sledi"
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2105 msgid "Subtitles track ID"
2106 msgstr "ID sledi podnapisa"
2109 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2110 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2113 msgid "Input repetitions"
2114 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2117 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2118 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2122 msgstr "Začetni čas"
2125 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2126 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2133 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2138 msgstr "Lista dovodov"
2142 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2143 "together after the normal one."
2145 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2149 msgid "Input slave (experimental)"
2150 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2154 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2155 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2158 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2159 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2163 msgid "Bookmarks list for a stream"
2164 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2168 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2169 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2172 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2173 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2177 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2178 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2179 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2180 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2182 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2183 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2184 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2185 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2188 msgid "Force subtitle position"
2189 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2193 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2194 "over the movie. Try several positions."
2196 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2197 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2200 msgid "Enable sub-pictures"
2201 msgstr "Omogoči pod-slike"
2204 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2205 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2207 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2208 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2209 msgid "On Screen Display"
2210 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2214 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2216 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2219 msgid "Text rendering module"
2220 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2224 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2227 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2228 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2231 msgid "Subpictures filter module"
2232 msgstr "Filter nalepk"
2236 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2237 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2239 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2240 "slikami (logotip) ali besedilom."
2243 msgid "Autodetect subtitle files"
2244 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2248 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2249 "(based on the filename of the movie)."
2251 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2252 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2255 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2256 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2260 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2262 "0 = no subtitles autodetected\n"
2263 "1 = any subtitle file\n"
2264 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2265 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2266 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2268 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2270 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2271 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2272 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2273 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2274 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2277 msgid "Subtitle autodetection paths"
2278 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2282 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2283 "found in the current directory."
2285 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2288 msgid "Use subtitle file"
2289 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2293 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2296 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2297 "samodejno zaznati poti."
2301 msgstr "DVD naprava"
2305 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2306 "the drive letter (eg. D:)"
2308 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2309 "dvopičjem (primer: D:)"
2312 msgid "This is the default DVD device to use."
2313 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2317 msgstr "VCD naprava"
2321 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2322 "scan for a suitable CD-ROM device."
2324 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2328 msgid "This is the default VCD device to use."
2329 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2332 msgid "Audio CD device"
2333 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2337 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2338 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2340 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2343 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2344 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2346 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2348 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2351 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2352 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2356 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2359 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2360 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2363 msgid "TCP connection timeout"
2364 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2367 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2368 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2371 msgid "SOCKS server"
2372 msgstr "Strežnik SOCKS"
2376 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2377 "used for all TCP connections"
2379 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2380 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2383 msgid "SOCKS user name"
2384 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2387 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2388 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2391 msgid "SOCKS password"
2392 msgstr "Geslo SOCKS"
2395 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2399 msgid "Title metadata"
2400 msgstr "Metapodatek naslova"
2403 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2404 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2407 msgid "Author metadata"
2408 msgstr "Metapodatek avtorja"
2411 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2412 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2415 msgid "Artist metadata"
2416 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2419 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2420 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2423 msgid "Genre metadata"
2424 msgstr "Metapodatek žanra"
2427 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2428 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2431 msgid "Copyright metadata"
2432 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2435 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2436 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2439 msgid "Description metadata"
2440 msgstr "Metapodatek opisa"
2443 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2444 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2447 msgid "Date metadata"
2448 msgstr "Metapodatek datuma"
2451 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2452 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2455 msgid "URL metadata"
2456 msgstr "Metapodatek URL"
2459 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2460 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2464 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2465 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2466 "can break playback of all your streams."
2468 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2469 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2472 msgid "Preferred decoders list"
2473 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2477 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2478 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2479 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2481 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2482 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2483 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2486 msgid "Preferred encoders list"
2487 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2493 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2501 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2504 msgid "Default stream output chain"
2505 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2509 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2510 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2513 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2514 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2517 msgid "Enable streaming of all ES"
2518 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2521 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2522 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2525 msgid "Display while streaming"
2526 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2529 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2530 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2533 msgid "Enable video stream output"
2534 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2541 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2544 msgid "Enable audio stream output"
2545 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2549 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2550 "facility when this last one is enabled."
2552 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2555 msgid "Enable SPU stream output"
2556 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2560 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2561 "facility when this last one is enabled."
2563 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2566 msgid "Keep stream output open"
2567 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2571 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2572 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2575 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2576 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2580 msgid "Preferred packetizer list"
2581 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2587 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2592 msgstr "Enota zvijanja"
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2596 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2604 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2607 msgid "Control SAP flow"
2608 msgstr "Nadzor SAP toka"
2612 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2613 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2615 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2616 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2619 msgid "SAP announcement interval"
2620 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2624 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2625 "between SAP announcements."
2627 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2628 "privzeto določen zamik objavljanja."
2632 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2633 "always leave all these enabled."
2635 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2636 "priporočljivo pustiti omogočene."
2639 msgid "Enable FPU support"
2640 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2644 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2647 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2648 "predvajalnik VLC izkoristi."
2651 msgid "Enable CPU MMX support"
2652 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2656 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2659 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2663 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2664 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2668 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2671 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2675 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2676 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2680 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2683 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2687 msgid "Enable CPU SSE support"
2688 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2692 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2695 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2707 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2711 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2712 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2716 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2719 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2726 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2730 msgid "Memory copy module"
2731 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2735 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2736 "select the fastest one supported by your hardware."
2738 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2739 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2743 msgid "Access module"
2744 msgstr "Enota dostopa"
2748 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2749 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2750 "option unless you really know what you are doing."
2752 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2753 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2756 msgid "Access filter module"
2757 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2761 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2762 "used for instance for timeshifting."
2764 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2765 "pri časovnem zamiku."
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Enota razvijanja"
2773 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2774 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2775 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2776 "you really know what you are doing."
2778 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2779 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2780 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2783 msgid "Allow real-time priority"
2784 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2788 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2789 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2790 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2791 "only activate this if you know what you're doing."
2793 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2794 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2795 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2796 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2799 msgid "Adjust VLC priority"
2800 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2804 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2805 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2808 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2809 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2810 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2813 msgid "Minimize number of threads"
2814 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2817 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2818 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2821 msgid "Modules search path"
2822 msgstr "Pot iskanja enot"
2825 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2826 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2833 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2834 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2837 msgid "Use a plugins cache"
2838 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2843 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2846 msgid "Collect statistics"
2847 msgstr "Zberi statistiko"
2850 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2851 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2854 msgid "Run as daemon process"
2855 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2858 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2859 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2862 msgid "Write process id to file"
2863 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2866 msgid "Writes process id into specified file."
2867 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2871 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2874 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2875 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2878 msgid "Log to syslog"
2879 msgstr "Zabeleži v syslog"
2882 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2883 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2886 msgid "Allow only one running instance"
2887 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2891 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2892 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2893 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2894 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2895 "running instance or enqueue it."
2897 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2898 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2899 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2900 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2903 msgid "VLC is started from file association"
2904 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2909 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2916 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2917 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2920 msgid "Increase the priority of the process"
2921 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2927 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2928 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2929 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2932 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2933 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2934 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2935 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2939 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2940 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2944 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2945 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2946 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2948 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2949 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2950 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2953 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2954 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2958 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2959 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2960 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2961 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2962 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2964 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2965 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2966 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2967 "in 2 (počasen in pravilen)."
2970 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2971 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2975 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2976 "playing current item."
2978 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2979 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2983 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2984 "overridden in the playlist dialog box."
2986 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
2987 "tudi v oknu predvajalne liste."
2990 msgid "Automatically preparse files"
2991 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2995 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2998 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
2999 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3002 msgid "Album art policy"
3003 msgstr "Album art primernost"
3006 msgid "Choose when to download and cache album art."
3007 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3010 msgid "Never download"
3011 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3014 msgid "Download when asked"
3015 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3018 msgid "Download when track starts playing"
3019 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3022 msgid "Download everything ASAP"
3023 msgstr "Takojšnji prenos"
3026 msgid "Services discovery modules"
3027 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3031 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3032 "Typical values are sap, hal, ..."
3034 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3035 "vrednosti so sap, hal, ..."
3038 msgid "Play files randomly forever"
3039 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3042 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3044 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3055 msgid "Repeat current item"
3056 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3059 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3060 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3063 msgid "Play and stop"
3064 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3067 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3068 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3071 msgid "Play and exit"
3072 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3075 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3076 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3079 msgid "Use media library"
3080 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3087 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3091 msgid "Use playlist tree"
3092 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3097 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3100 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3101 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3112 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3114 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3117 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3124 msgstr "Celozaslonski način"
3126 #: src/libvlc.h:1000
3127 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3128 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3130 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3133 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3135 #: src/libvlc.h:1002
3136 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3137 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3139 #: src/libvlc.h:1003
3143 #: src/libvlc.h:1004
3144 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3145 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3147 #: src/libvlc.h:1005
3149 msgstr "Samo predvajaj"
3151 #: src/libvlc.h:1006
3152 msgid "Select the hotkey to use to play."
3153 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3155 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3161 #: src/libvlc.h:1008
3162 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3163 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3165 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3171 #: src/libvlc.h:1010
3172 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3173 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3175 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3178 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3186 #: src/libvlc.h:1012
3187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3188 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3190 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3199 #: src/libvlc.h:1014
3200 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3201 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3203 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3215 #: src/libvlc.h:1016
3216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3217 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3219 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3222 #: modules/video_filter/rss.c:176
3226 #: src/libvlc.h:1018
3227 msgid "Select the hotkey to display the position."
3228 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3230 #: src/libvlc.h:1020
3231 msgid "Very short backwards jump"
3232 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3234 #: src/libvlc.h:1022
3235 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3236 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3238 #: src/libvlc.h:1023
3239 msgid "Short backwards jump"
3240 msgstr "Kratek skok naprej"
3242 #: src/libvlc.h:1025
3243 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3246 #: src/libvlc.h:1026
3247 msgid "Medium backwards jump"
3248 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3250 #: src/libvlc.h:1028
3251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3252 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3254 #: src/libvlc.h:1029
3255 msgid "Long backwards jump"
3256 msgstr "Dolg skok nazaj"
3258 #: src/libvlc.h:1031
3259 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3260 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3262 #: src/libvlc.h:1033
3263 msgid "Very short forward jump"
3264 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3266 #: src/libvlc.h:1035
3267 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3268 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3270 #: src/libvlc.h:1036
3271 msgid "Short forward jump"
3272 msgstr "Kratek skok naprej"
3274 #: src/libvlc.h:1038
3275 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3276 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Medium forward jump"
3280 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3282 #: src/libvlc.h:1041
3283 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3284 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3286 #: src/libvlc.h:1042
3287 msgid "Long forward jump"
3288 msgstr "Dolg skok naprej"
3290 #: src/libvlc.h:1044
3291 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3292 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3294 #: src/libvlc.h:1046
3295 msgid "Very short jump length"
3296 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3298 #: src/libvlc.h:1047
3299 msgid "Very short jump length, in seconds."
3300 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3302 #: src/libvlc.h:1048
3303 msgid "Short jump length"
3304 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3306 #: src/libvlc.h:1049
3307 msgid "Short jump length, in seconds."
3308 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3310 #: src/libvlc.h:1050
3311 msgid "Medium jump length"
3312 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Medium jump length, in seconds."
3316 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3318 #: src/libvlc.h:1052
3319 msgid "Long jump length"
3320 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Long jump length, in seconds."
3324 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3326 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3331 #: src/libvlc.h:1056
3332 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3333 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3335 #: src/libvlc.h:1057
3337 msgstr "Skok navzgor"
3339 #: src/libvlc.h:1058
3340 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3341 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3343 #: src/libvlc.h:1059
3344 msgid "Navigate down"
3345 msgstr "Skok navzdol"
3347 #: src/libvlc.h:1060
3348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3349 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3351 #: src/libvlc.h:1061
3352 msgid "Navigate left"
3355 #: src/libvlc.h:1062
3356 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3357 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3359 #: src/libvlc.h:1063
3360 msgid "Navigate right"
3363 #: src/libvlc.h:1064
3364 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3365 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3367 #: src/libvlc.h:1065
3371 #: src/libvlc.h:1066
3372 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3373 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3375 #: src/libvlc.h:1067
3376 msgid "Go to the DVD menu"
3377 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3379 #: src/libvlc.h:1068
3380 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3381 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3383 #: src/libvlc.h:1069
3384 msgid "Select previous DVD title"
3385 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3387 #: src/libvlc.h:1070
3388 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3389 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3391 #: src/libvlc.h:1071
3392 msgid "Select next DVD title"
3393 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3395 #: src/libvlc.h:1072
3396 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3397 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3399 #: src/libvlc.h:1073
3400 msgid "Select prev DVD chapter"
3401 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3403 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3405 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3407 #: src/libvlc.h:1075
3408 msgid "Select next DVD chapter"
3409 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3411 #: src/libvlc.h:1076
3412 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3413 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3415 #: src/libvlc.h:1077
3417 msgstr "Povečaj glasnost"
3419 #: src/libvlc.h:1078
3420 msgid "Select the key to increase audio volume."
3421 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3423 #: src/libvlc.h:1079
3425 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3427 #: src/libvlc.h:1080
3428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3429 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3431 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3437 #: src/libvlc.h:1082
3438 msgid "Select the key to mute audio."
3439 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3441 #: src/libvlc.h:1083
3442 msgid "Subtitle delay up"
3443 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3445 #: src/libvlc.h:1084
3446 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3447 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3449 #: src/libvlc.h:1085
3450 msgid "Subtitle delay down"
3451 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3453 #: src/libvlc.h:1086
3454 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3455 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3457 #: src/libvlc.h:1087
3458 msgid "Audio delay up"
3459 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3461 #: src/libvlc.h:1088
3462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3463 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3465 #: src/libvlc.h:1089
3466 msgid "Audio delay down"
3467 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3469 #: src/libvlc.h:1090
3470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3471 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3473 #: src/libvlc.h:1091
3474 msgid "Play playlist bookmark 1"
3475 msgstr "Predvajalna lista 1"
3477 #: src/libvlc.h:1092
3478 msgid "Play playlist bookmark 2"
3479 msgstr "Predvajalna lista 2"
3481 #: src/libvlc.h:1093
3482 msgid "Play playlist bookmark 3"
3483 msgstr "Predvajalna lista 3"
3485 #: src/libvlc.h:1094
3486 msgid "Play playlist bookmark 4"
3487 msgstr "Predvajalna lista 4"
3489 #: src/libvlc.h:1095
3490 msgid "Play playlist bookmark 5"
3491 msgstr "Predvajalna lista 5"
3493 #: src/libvlc.h:1096
3494 msgid "Play playlist bookmark 6"
3495 msgstr "Predvajalna lista 6"
3497 #: src/libvlc.h:1097
3498 msgid "Play playlist bookmark 7"
3499 msgstr "Predvajalna lista 7"
3501 #: src/libvlc.h:1098
3502 msgid "Play playlist bookmark 8"
3503 msgstr "Predvajalna lista 8"
3505 #: src/libvlc.h:1099
3506 msgid "Play playlist bookmark 9"
3507 msgstr "Predvajalna lista 9"
3509 #: src/libvlc.h:1100
3510 msgid "Play playlist bookmark 10"
3511 msgstr "Predvajalna lista 10"
3513 #: src/libvlc.h:1101
3514 msgid "Select the key to play this bookmark."
3515 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Set playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3521 #: src/libvlc.h:1103
3522 msgid "Set playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3525 #: src/libvlc.h:1104
3526 msgid "Set playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Set playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3533 #: src/libvlc.h:1106
3534 msgid "Set playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3537 #: src/libvlc.h:1107
3538 msgid "Set playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3541 #: src/libvlc.h:1108
3542 msgid "Set playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3545 #: src/libvlc.h:1109
3546 msgid "Set playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3549 #: src/libvlc.h:1110
3550 msgid "Set playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3553 #: src/libvlc.h:1111
3554 msgid "Set playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3557 #: src/libvlc.h:1112
3558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3559 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3561 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3562 msgid "Playlist bookmark 1"
3563 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3565 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3566 msgid "Playlist bookmark 2"
3567 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3569 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3570 msgid "Playlist bookmark 3"
3571 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3573 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3574 msgid "Playlist bookmark 4"
3575 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3577 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3578 msgid "Playlist bookmark 5"
3579 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3581 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3582 msgid "Playlist bookmark 6"
3583 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3585 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3586 msgid "Playlist bookmark 7"
3587 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3589 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3590 msgid "Playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3593 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3594 msgid "Playlist bookmark 9"
3595 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3597 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3598 msgid "Playlist bookmark 10"
3599 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3601 #: src/libvlc.h:1125
3602 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3603 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3605 #: src/libvlc.h:1127
3606 msgid "Go back in browsing history"
3607 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3609 #: src/libvlc.h:1128
3611 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3613 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3615 #: src/libvlc.h:1129
3616 msgid "Go forward in browsing history"
3617 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3619 #: src/libvlc.h:1130
3621 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3623 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3625 #: src/libvlc.h:1132
3626 msgid "Cycle audio track"
3627 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3629 #: src/libvlc.h:1133
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3631 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3633 #: src/libvlc.h:1134
3634 msgid "Cycle subtitle track"
3635 msgstr "Kroži med ponapisi"
3637 #: src/libvlc.h:1135
3638 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3639 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3641 #: src/libvlc.h:1136
3642 msgid "Cycle source aspect ratio"
3643 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3645 #: src/libvlc.h:1137
3646 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3647 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3649 #: src/libvlc.h:1138
3650 msgid "Cycle video crop"
3651 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3653 #: src/libvlc.h:1139
3654 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3655 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3657 #: src/libvlc.h:1140
3658 msgid "Cycle deinterlace modes"
3659 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3661 #: src/libvlc.h:1141
3662 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3663 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3665 #: src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Show interface"
3667 msgstr "Pokaži vmesnik"
3669 #: src/libvlc.h:1143
3670 msgid "Raise the interface above all other windows."
3671 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3673 #: src/libvlc.h:1144
3674 msgid "Hide interface"
3675 msgstr "Skrij vmesnik"
3677 #: src/libvlc.h:1145
3678 msgid "Lower the interface below all other windows."
3679 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3681 #: src/libvlc.h:1146
3682 msgid "Take video snapshot"
3683 msgstr "Zajemanje slike"
3685 #: src/libvlc.h:1147
3686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3687 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3689 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3690 #: modules/access_filter/record.c:55
3694 #: src/libvlc.h:1150
3695 msgid "Record access filter start/stop."
3696 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3698 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3702 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3704 msgstr "Pomanjševanje"
3706 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3707 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3708 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3710 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3711 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3712 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3714 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3715 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3716 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3718 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3719 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3720 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3722 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3723 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3724 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3726 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3727 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3728 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3730 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3731 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3732 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3734 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3735 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3736 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3738 #: src/libvlc.h:1180
3741 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3742 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3743 "in the playlist.\n"
3744 "The first item specified will be played first.\n"
3747 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3748 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3749 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3750 " and that overrides previous settings.\n"
3752 "Stream MRL syntax:\n"
3753 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3754 "option=value ...]\n"
3756 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3757 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3760 " [file://]filename Plain media file\n"
3761 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3762 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3763 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3764 " screen:// Screen capture\n"
3765 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3766 " [vcd://][device] VCD device\n"
3767 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3768 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3769 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3770 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3772 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3774 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3775 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3777 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3780 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3781 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3782 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3783 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3785 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3786 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3787 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3789 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3790 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3793 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3794 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3795 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3796 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3797 " screen:// Zajem zaslona\n"
3798 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
3799 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
3800 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
3801 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3802 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
3804 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3805 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
3807 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3810 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3812 msgstr "Zajem slike"
3814 #: src/libvlc.h:1305
3815 msgid "Window properties"
3816 msgstr "Lastnosti oken"
3818 #: src/libvlc.h:1348
3822 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3828 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3830 msgstr "Prekrivanja"
3832 #: src/libvlc.h:1380
3836 #: src/libvlc.h:1382
3837 msgid "Track settings"
3838 msgstr "Nastavitve sledi"
3840 #: src/libvlc.h:1404
3841 msgid "Playback control"
3842 msgstr "Nadzor predvajanja"
3844 #: src/libvlc.h:1419
3845 msgid "Default devices"
3846 msgstr "Privzete naprave"
3848 #: src/libvlc.h:1428
3849 msgid "Network settings"
3850 msgstr "Nastavitve omrežja"
3852 #: src/libvlc.h:1440
3854 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3856 #: src/libvlc.h:1449
3858 msgstr "Metapodatki"
3860 #: src/libvlc.h:1479
3862 msgstr "Dekodirniki"
3864 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3872 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3876 #: src/libvlc.h:1553
3880 #: src/libvlc.h:1575
3881 msgid "Special modules"
3882 msgstr "Posebne enote"
3884 #: src/libvlc.h:1582
3888 #: src/libvlc.h:1590
3889 msgid "Performance options"
3890 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3892 #: src/libvlc.h:1732
3894 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3896 #: src/libvlc.h:2043
3898 msgstr "Velikost skokov"
3900 #: src/libvlc.h:2122
3901 msgid "main program"
3902 msgstr "glavni program"
3904 #: src/libvlc.h:2129
3905 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3907 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3909 #: src/libvlc.h:2131
3911 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3913 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3914 "možnostjo --advanced)"
3916 #: src/libvlc.h:2133
3917 msgid "print help for the advanced options"
3918 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3920 #: src/libvlc.h:2135
3921 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3922 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3924 #: src/libvlc.h:2137
3925 msgid "print a list of available modules"
3926 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3928 #: src/libvlc.h:2139
3929 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3931 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3933 #: src/libvlc.h:2141
3934 msgid "save the current command line options in the config"
3935 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3937 #: src/libvlc.h:2143
3938 msgid "reset the current config to the default values"
3939 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3941 #: src/libvlc.h:2145
3942 msgid "use alternate config file"
3943 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3945 #: src/libvlc.h:2147
3946 msgid "resets the current plugins cache"
3947 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3949 #: src/libvlc.h:2149
3950 msgid "print version information"
3951 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3953 #: src/misc/configuration.c:1206
3957 #: src/misc/configuration.c:1217
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3967 msgstr "abkhajščina"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3995 msgstr "avestanščina"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4003 msgstr "azerbajdžanščina"
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4007 msgstr "baškirščina"
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4011 msgstr "baskovščina"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4015 msgstr "beloruščina"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4019 msgstr "bengalščina"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4027 msgstr "bislamščina"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4035 msgstr "bretonščina"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4039 msgstr "bolgarščina"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4043 msgstr "burmanščina"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4058 msgid "Church Slavic"
4059 msgstr "staro slovanščina"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4095 msgstr "fidžijščina"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4103 msgstr "frisianščina"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4106 msgid "Gaelic (Scots)"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4119 msgstr "manska gelščina"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4122 msgid "Greek, Modern ()"
4123 msgstr "grščina, moderna"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4127 msgstr "gvaranščina"
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4131 msgstr "gudžaratščina"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4139 msgstr "hindujščina"
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4147 msgstr "islandščina"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4151 msgstr "inuktituščina"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4155 msgstr "interlingve"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4159 msgstr "interlingva"
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4163 msgstr "indonezijščina"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4167 msgstr "inupajščina"
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4174 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4175 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4179 msgstr "kanareščina"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4183 msgstr "kašmirščina"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4187 msgstr "kazahstanščina"
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4199 msgstr "kinjarvanda"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4203 msgstr "kirghizijščina"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4227 msgstr "latvijščina"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4235 msgstr "litvanščina"
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4238 msgid "Letzeburgesch"
4239 msgstr "luksemburščina"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4243 msgstr "makedonščina"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4247 msgstr "maršalščina"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4271 msgstr "moldavščina"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4275 msgstr "mongolščina"
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4279 msgstr "navrujščina"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4286 msgid "Ndebele, South"
4287 msgstr "ndebelščina, južna"
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4290 msgid "Ndebele, North"
4291 msgstr "ndebelščina, severna"
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4306 msgid "Norwegian Nynorsk"
4307 msgstr "norveščina norsk"
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4310 msgid "Norwegian Bokmaal"
4311 msgstr "norveščina bokmal"
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4314 msgid "Chichewa; Nyanja"
4315 msgstr "čičevajščina"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4318 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4319 msgstr "okcitanščina"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4330 msgid "Ossetian; Ossetic"
4331 msgstr "osetinščina"
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4335 msgstr "pandžabščina"
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4339 msgstr "perzijščina"
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4351 msgstr "portugalščina"
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4359 msgstr "kečvanščina"
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4362 msgid "Raeto-Romance"
4363 msgstr "retoromanščina"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4387 msgstr "singalščina"
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4391 msgstr "slovenščina"
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4394 msgid "Northern Sami"
4395 msgstr "samščina, severna"
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4414 msgid "Sotho, Southern"
4415 msgstr "sotojščina, južna"
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4419 msgstr "sardinščina"
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4435 msgstr "tahitijščina"
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4447 msgstr "telugujščina"
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4451 msgstr "tadžikistanščina"
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4455 msgstr "tagaloščina"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4463 msgstr "tibetanščina"
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4467 msgstr "tigrinjščina"
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4470 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4471 msgstr "tonganščina"
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4483 msgstr "turkmenščina"
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4495 msgstr "ukrajinščina"
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4503 msgstr "uzbekistanščina"
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4507 msgstr "vijetnamščina"
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4515 msgstr "valižanščina"
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4519 msgstr "volofanščina"
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4541 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4545 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4550 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4551 #: src/playlist/loadsave.c:137
4552 msgid "Media Library"
4553 msgstr "Medijska knjižnica"
4555 #: src/playlist/tree.c:58
4559 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4562 msgstr "Razpletanje"
4564 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4568 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4572 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4576 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4580 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4586 msgstr "1:4 Četrtina"
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4590 msgstr "1:2 Polovica"
4592 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4593 msgid "1:1 Original"
4594 msgstr "1:1 Original"
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4607 msgid "Aspect-ratio"
4608 msgstr "R_azmerje velikosti"
4610 #: modules/access/cdda/access.c:293
4611 msgid "CD reading failed"
4612 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4614 #: modules/access/cdda/access.c:294
4616 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4617 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4619 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4620 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4621 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4622 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4623 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4624 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4625 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4626 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4627 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4628 msgid "Caching value in ms"
4629 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4631 #: modules/access/cdda.c:61
4633 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4636 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4638 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4644 #: modules/access/cdda.c:66
4645 msgid "Audio CD input"
4646 msgstr "Zvočni CD dovod"
4648 #: modules/access/cdda.c:72
4649 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4650 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4652 #: modules/access/cdda.c:84
4654 msgstr "Strežnik CDDB"
4656 #: modules/access/cdda.c:84
4657 msgid "Address of the CDDB server to use."
4658 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4660 #: modules/access/cdda.c:87
4664 #: modules/access/cdda.c:87
4665 msgid "CDDB Server port to use."
4666 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4668 #: modules/access/cdda.c:450
4669 msgid "Audio CD - Track "
4670 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4672 #: modules/access/cdda.c:467
4674 msgid "Audio CD - Track %i"
4675 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4678 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4684 msgstr "prekrivanje"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4697 "all calls (0x10) 16\n"
4700 "libcdio (0x80) 128\n"
4701 "libcddb (0x100) 256\n"
4703 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4708 "vsi klici (0x10) 16\n"
4710 "iskanje (0x40) 64\n"
4711 "libcdio (0x80) 128\n"
4712 "libcddb (0x100) 256\n"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4716 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4719 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4726 "25 blocks per access."
4728 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4729 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4730 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4731 "25 blokov na dostop."
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4737 " %a : The artist (for the album)\n"
4738 " %A : The album information\n"
4740 " %e : The extended data (for a track)\n"
4741 " %I : CDDB disk ID\n"
4743 " %M : The current MRL\n"
4744 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4745 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4746 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4747 " %T : The track number\n"
4748 " %s : Number of seconds in this track\n"
4749 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4750 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4751 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4754 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4755 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4756 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4757 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4758 " %C : Kategorija\n"
4759 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4760 " %I : ID CDDB diska\n"
4762 " %M : Trenutni MRL\n"
4763 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4764 " %n : Število sledi na CDju\n"
4765 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4766 " %T : Številka sledi\n"
4767 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4768 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4769 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4770 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 " %M : The current MRL\n"
4778 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4779 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4780 " %T : The track number\n"
4781 " %s : Number of seconds in this track\n"
4782 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4783 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4786 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4787 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4788 " %M : Trenutni MRL\n"
4789 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4790 " %n : Število sledi na CDju\n"
4791 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4792 " %T : Številka sledi\n"
4793 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4794 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4795 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4796 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4800 msgid "Enable CD paranoia?"
4801 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4805 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4806 "none: no paranoia - fastest.\n"
4807 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4808 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4810 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4811 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4812 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4813 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4816 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4817 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4820 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4821 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4824 msgid "Audio Compact Disc"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4828 msgid "Additional debug"
4829 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4832 msgid "Caching value in microseconds"
4833 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4836 msgid "Number of blocks per CD read"
4837 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4840 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4842 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4845 msgid "Use CD audio controls and output?"
4846 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4849 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4850 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4853 msgid "Do CD-Text lookups?"
4854 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4857 msgid "If set, get CD-Text information"
4858 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4861 msgid "Use Navigation-style playback?"
4862 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4865 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4866 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4873 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4874 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4877 msgid "CDDB lookups"
4878 msgstr "CDDB poizvedba"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4881 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4882 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4886 msgstr "CDDB strežnik"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4889 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4890 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4893 msgid "CDDB server port"
4894 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4897 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4898 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4901 msgid "email address reported to CDDB server"
4902 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4905 msgid "Cache CDDB lookups?"
4906 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4909 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4910 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4913 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4914 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4917 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4919 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4923 msgid "CDDB server timeout"
4924 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4927 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4928 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4931 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4932 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4935 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4936 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4940 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4943 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4946 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4947 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4948 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4953 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4958 #: modules/access/cdda/info.c:333
4959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4960 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4962 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4966 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4967 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4968 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4974 #: modules/access/cdda/info.c:400
4978 #: modules/access/cdda/info.c:862
4979 msgid "Track Number"
4980 msgstr "Številka sledi"
4982 #: modules/access/directory.c:70
4983 msgid "Subdirectory behavior"
4984 msgstr "Obnašanje podmap"
4986 #: modules/access/directory.c:72
4988 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4989 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4990 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4991 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4993 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
4994 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
4995 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4996 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
4998 #: modules/access/directory.c:78
5002 #: modules/access/directory.c:79
5006 #: modules/access/directory.c:81
5007 msgid "Ignored extensions"
5008 msgstr "Spregledane razširitve"
5010 #: modules/access/directory.c:83
5012 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5014 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5015 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5017 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5019 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5022 #: modules/access/directory.c:90
5026 #: modules/access/directory.c:92
5027 msgid "Standard filesystem directory input"
5028 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5032 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5065 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5069 msgid "Video device name"
5070 msgstr "Ime slikovne naprave"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5074 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5075 "don't specify anything, the default device will be used."
5077 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5078 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5082 msgid "Audio device name"
5083 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5087 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5088 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5089 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5091 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5092 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5097 msgstr "Velikost slike"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5101 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5102 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5104 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5105 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5108 msgid "Video input chroma format"
5109 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5113 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5114 "(default), RV24, etc.)"
5116 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5117 "(privzeto), RV24, etc.)."
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5120 msgid "Video input frame rate"
5121 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5125 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5126 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5128 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5129 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5132 msgid "Device properties"
5133 msgstr "Lastnosti naprave"
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5137 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5138 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5141 msgid "Tuner properties"
5142 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5146 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5149 msgid "Tuner TV Channel"
5150 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5154 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5157 msgid "Tuner country code"
5158 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5162 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5163 "mapping (0 means default)."
5165 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5166 "predstavlja privzeto)."
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5169 msgid "Tuner input type"
5170 msgstr "Tip uglaševala"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5174 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5177 msgid "Video input pin"
5178 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5183 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5185 "will not be changed."
5187 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5188 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5189 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5190 "predstavlja privzete vrednosti."
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5193 msgid "Audio input pin"
5194 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5197 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5199 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5202 msgid "Video output pin"
5203 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5208 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5211 msgid "Audio output pin"
5212 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5217 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5220 msgid "AM Tuner mode"
5221 msgstr "AM način uglaševanja"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5224 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5226 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5234 msgid "DirectShow input"
5235 msgstr "DirectShow dovod"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5239 msgid "Refresh list"
5240 msgstr "Osveži listo"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5247 msgid "Capturing failed"
5248 msgstr "Zajem ni uspel"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5253 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5255 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5260 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5262 #: modules/access/dvb/access.c:75
5264 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5268 #: modules/access/dvb/access.c:78
5269 msgid "Adapter card to tune"
5270 msgstr "Uglasitev adapterja"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:79
5274 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5277 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5279 #: modules/access/dvb/access.c:81
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:84
5284 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5285 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:85
5288 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5289 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5291 #: modules/access/dvb/access.c:87
5292 msgid "Inversion mode"
5293 msgstr "Način obračanja"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:88
5296 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5297 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:90
5300 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5301 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:91
5305 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5306 "disable this feature if you experience some trouble."
5308 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5309 "onemogočite, če imate težave."
5311 #: modules/access/dvb/access.c:93
5313 msgstr "Budget način"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:94
5316 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5318 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5320 #: modules/access/dvb/access.c:97
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:98
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5328 #: modules/access/dvb/access.c:100
5330 msgstr "LNB napetost"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:101
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5336 #: modules/access/dvb/access.c:103
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Visoka LNB napetost"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:104
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5345 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5346 "podpirajo vsi vmesniki."
5348 #: modules/access/dvb/access.c:107
5350 msgstr "22 kHz toni"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:108
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:110
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "Transponder FEC"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:111
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5364 #: modules/access/dvb/access.c:113
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:116
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:119
5373 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5374 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:122
5377 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:126
5381 msgid "Modulation type"
5382 msgstr "Tip modulacije"
5384 #: modules/access/dvb/access.c:127
5385 msgid "Modulation type for front-end device."
5386 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5388 #: modules/access/dvb/access.c:130
5389 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5390 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:133
5393 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5394 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:136
5397 msgid "Terrestrial bandwidth"
5398 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:137
5401 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5402 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:139
5405 msgid "Terrestrial guard interval"
5406 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:142
5409 msgid "Terrestrial transmission mode"
5410 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:145
5413 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5414 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5416 #: modules/access/dvb/access.c:148
5417 msgid "HTTP Host address"
5418 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:150
5421 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5422 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:152
5425 msgid "HTTP user name"
5426 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:154
5430 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5431 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5433 #: modules/access/dvb/access.c:157
5434 msgid "HTTP password"
5435 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:159
5439 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5440 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:162
5446 #: modules/access/dvb/access.c:164
5448 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5449 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5451 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5452 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5455 #: modules/control/http/http.c:49
5456 msgid "Certificate file"
5457 msgstr "Datoteka certifikata"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:169
5460 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5461 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5464 #: modules/control/http/http.c:52
5465 msgid "Private key file"
5466 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:173
5469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5470 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5473 #: modules/control/http/http.c:54
5474 msgid "Root CA file"
5475 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:176
5478 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5479 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5482 #: modules/control/http/http.c:57
5484 msgstr "Datoteka CRL"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:180
5487 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5488 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:183
5494 #: modules/access/dvb/access.c:184
5495 msgid "DVB input with v4l2 support"
5496 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:236
5500 msgstr "Strežnik HTTP"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:716
5503 msgid "Input syntax is deprecated"
5504 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:717
5508 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5511 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5512 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5514 #: modules/access/dvb/access.c:763
5515 msgid "Illegal Polarization"
5516 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:764
5520 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5521 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5523 #: modules/access/dv.c:70
5524 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5526 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5529 #: modules/access/dv.c:74
5530 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5531 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5533 #: modules/access/dv.c:75
5537 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5541 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5542 msgid "Default DVD angle."
5543 msgstr "Privzet DVD kot"
5545 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5546 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5548 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5551 #: modules/access/dvdnav.c:68
5552 msgid "Start directly in menu"
5553 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5555 #: modules/access/dvdnav.c:70
5557 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5558 "useless warning introductions."
5560 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5561 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5563 #: modules/access/dvdnav.c:79
5564 msgid "DVD with menus"
5565 msgstr "DVD z menuji"
5567 #: modules/access/dvdnav.c:80
5568 msgid "DVDnav Input"
5569 msgstr "DVDnav dovod"
5571 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5572 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5573 msgid "Playback failure"
5574 msgstr "Napaka predvajanja"
5576 #: modules/access/dvdnav.c:297
5578 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5580 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5581 "dešifrirati celotnega diska."
5583 #: modules/access/dvdread.c:67
5584 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5585 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5587 #: modules/access/dvdread.c:69
5589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5600 "The default method is: key."
5602 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5603 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5604 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5605 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5606 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5607 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5608 "vsi ključe naslovov.\n"
5609 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5610 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5611 "uporablja libcss.\n"
5612 "Privzeta metoda je: ključ."
5614 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5618 #: modules/access/dvdread.c:85
5622 #: modules/access/dvdread.c:91
5623 msgid "DVD without menus"
5624 msgstr "DVD brez menija"
5626 #: modules/access/dvdread.c:92
5627 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5628 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5630 #: modules/access/dvdread.c:237
5632 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5633 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5635 #: modules/access/dvdread.c:496
5637 msgid "DVDRead could not read block %d."
5638 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5640 #: modules/access/dvdread.c:558
5642 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5643 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5645 #: modules/access/fake.c:42
5647 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5649 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5651 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5653 msgstr "Hitrost sličic"
5655 #: modules/access/fake.c:46
5656 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5657 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5659 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5664 #: modules/access/fake.c:49
5666 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5669 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5672 #: modules/access/fake.c:51
5673 msgid "Duration in ms"
5674 msgstr "TRajanje v ms"
5676 #: modules/access/fake.c:53
5678 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5679 "meaning that the stream is unlimited)."
5681 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5682 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5684 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5688 #: modules/access/fake.c:58
5690 msgstr "Ponarejeni dovod"
5692 #: modules/access/file.c:82
5693 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5695 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5698 #: modules/access/file.c:84
5699 msgid "Concatenate with additional files"
5700 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5702 #: modules/access/file.c:86
5704 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5705 "a comma-separated list of files."
5707 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5708 "datototek ločenih z vejico."
5710 #: modules/access/file.c:90
5712 msgstr "Datotečni dovod"
5714 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5715 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5726 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5727 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5728 msgid "File reading failed"
5729 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5731 #: modules/access/file.c:249
5733 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5734 msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
5736 #: modules/access/file.c:418
5738 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5739 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5741 #: modules/access/file.c:603
5743 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5744 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5746 #: modules/access/file.c:628
5748 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5749 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5751 #: modules/access_filter/record.c:46
5752 msgid "Record directory"
5753 msgstr "Mapa posnetkov"
5755 #: modules/access_filter/record.c:48
5756 msgid "Directory where the record will be stored."
5757 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5759 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5765 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5766 "timeshifted streams."
5768 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5771 msgid "Timeshift directory"
5772 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5777 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5780 msgid "Force use of the timeshift module"
5781 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5783 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5785 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5786 "control pace or pause."
5788 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5789 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5793 msgstr "Časovni zamik"
5795 #: modules/access/ftp.c:56
5797 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5799 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5801 #: modules/access/ftp.c:58
5802 msgid "FTP user name"
5803 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5805 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5806 msgid "User name that will be used for the connection."
5807 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5809 #: modules/access/ftp.c:61
5810 msgid "FTP password"
5813 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5814 msgid "Password that will be used for the connection."
5815 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5817 #: modules/access/ftp.c:64
5821 #: modules/access/ftp.c:65
5822 msgid "Account that will be used for the connection."
5823 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5825 #: modules/access/ftp.c:70
5829 #: modules/access/ftp.c:87
5830 msgid "FTP upload output"
5831 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5833 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5834 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5835 msgid "Network interaction failed"
5836 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5838 #: modules/access/ftp.c:133
5839 msgid "VLC could not connect with the given server."
5840 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5842 #: modules/access/ftp.c:143
5843 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5844 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5846 #: modules/access/ftp.c:204
5847 msgid "Your account was rejected."
5848 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5850 #: modules/access/ftp.c:214
5851 msgid "Your password was rejected."
5852 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5854 #: modules/access/ftp.c:222
5855 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5856 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5858 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5860 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5862 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5865 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5866 msgid "GnomeVFS input"
5867 msgstr "GnomeVFS dovod"
5869 #: modules/access/http.c:50
5871 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5873 #: modules/access/http.c:52
5875 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5876 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5879 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5880 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5881 "sistemska nastavitev."
5883 #: modules/access/http.c:58
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5889 #: modules/access/http.c:61
5890 msgid "HTTP user agent"
5891 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5893 #: modules/access/http.c:62
5894 msgid "User agent that will be used for the connection."
5895 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5897 #: modules/access/http.c:65
5898 msgid "Auto re-connect"
5899 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5901 #: modules/access/http.c:67
5903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5905 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5907 #: modules/access/http.c:71
5908 msgid "Continuous stream"
5909 msgstr "Neprekinjen pretok"
5911 #: modules/access/http.c:72
5913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5914 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5915 "other types of HTTP streams."
5917 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5918 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5919 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5921 #: modules/access/http.c:78
5925 #: modules/access/http.c:80
5929 #: modules/access/http.c:287
5930 msgid "HTTP authentication"
5931 msgstr "HTTP overitev"
5933 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5935 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5937 #: modules/access/mms/mms.c:48
5939 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5942 #: modules/access/mms/mms.c:51
5943 msgid "Force selection of all streams"
5944 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5946 #: modules/access/mms/mms.c:53
5948 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5949 "You can choose to select all of them."
5951 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5952 "Lahko izberete vse."
5954 #: modules/access/mms/mms.c:56
5955 msgid "Maximum bitrate"
5956 msgstr "Največja bitna stopnja"
5958 #: modules/access/mms/mms.c:58
5959 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5960 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5962 #: modules/access/mms/mms.c:62
5963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5964 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5966 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5967 msgid "Dummy stream output"
5968 msgstr "Dummy odvod vala"
5970 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5974 #: modules/access_output/file.c:61
5975 msgid "Append to file"
5976 msgstr "Pripni datoteki"
5978 #: modules/access_output/file.c:62
5979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5980 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5982 #: modules/access_output/file.c:66
5983 msgid "File stream output"
5984 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
5986 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5988 msgstr "Uporabniško ime"
5990 #: modules/access_output/http.c:59
5991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5992 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5994 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5999 #: modules/access_output/http.c:62
6000 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6001 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6003 #: modules/access_output/http.c:66
6007 #: modules/access_output/http.c:67
6008 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6010 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6012 #: modules/access_output/http.c:71
6013 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6014 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6016 #: modules/access_output/http.c:74
6018 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6019 "empty if you don't have one."
6020 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6022 #: modules/access_output/http.c:78
6024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6027 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6028 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6030 #: modules/access_output/http.c:83
6032 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6033 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6035 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6036 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6038 #: modules/access_output/http.c:86
6039 msgid "Advertise with Bonjour"
6040 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6042 #: modules/access_output/http.c:87
6043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6044 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6046 #: modules/access_output/http.c:91
6047 msgid "HTTP stream output"
6048 msgstr "Odvod HTTP valov"
6050 #: modules/access_output/shout.c:58
6052 msgstr "Ime pretoka"
6054 #: modules/access_output/shout.c:59
6055 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6056 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6058 #: modules/access_output/shout.c:62
6059 msgid "Stream description"
6060 msgstr "Opis pretoka"
6062 #: modules/access_output/shout.c:63
6063 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6064 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6066 #: modules/access_output/shout.c:66
6070 #: modules/access_output/shout.c:67
6072 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6073 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6074 "shoutcast/icecast server."
6076 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6077 "MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
6079 #: modules/access_output/shout.c:76
6080 msgid "Genre description"
6083 #: modules/access_output/shout.c:77
6084 msgid "Genre of the content. "
6085 msgstr "Žanr vsebine."
6087 #: modules/access_output/shout.c:79
6088 msgid "URL description"
6091 #: modules/access_output/shout.c:80
6092 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6093 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6095 #: modules/access_output/shout.c:87
6096 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6097 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6099 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6101 msgstr "Vzorčna stopnja"
6103 #: modules/access_output/shout.c:90
6104 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6105 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6107 #: modules/access_output/shout.c:92
6108 msgid "Number of channels"
6109 msgstr "Število kanalov"
6111 #: modules/access_output/shout.c:93
6112 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6113 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6115 #: modules/access_output/shout.c:95
6116 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6117 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6119 #: modules/access_output/shout.c:96
6120 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6121 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6123 #: modules/access_output/shout.c:98
6124 msgid "Stream public"
6125 msgstr "Javni pretok"
6127 #: modules/access_output/shout.c:99
6129 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6130 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6131 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6133 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6134 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6135 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6137 #: modules/access_output/shout.c:105
6138 msgid "IceCAST output"
6139 msgstr "IceCAST odvod"
6141 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6142 #: modules/demux/live555.cpp:63
6143 msgid "Caching value (ms)"
6144 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6146 #: modules/access_output/udp.c:77
6148 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6151 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6153 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6157 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6158 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
6160 #: modules/access_output/udp.c:81
6161 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6162 msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
6164 #: modules/access_output/udp.c:84
6165 msgid "Group packets"
6166 msgstr "Skupinski paketi"
6168 #: modules/access_output/udp.c:85
6170 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6171 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6172 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6174 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6175 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6176 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6178 #: modules/access_output/udp.c:90
6180 msgstr "Raw pisanje"
6182 #: modules/access_output/udp.c:91
6184 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6185 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6187 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6188 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6190 #: modules/access_output/udp.c:97
6191 msgid "UDP stream output"
6192 msgstr "UDP odvod pretoka"
6194 #: modules/access/pvr.c:49
6196 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6199 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6202 #: modules/access/pvr.c:52
6206 #: modules/access/pvr.c:53
6207 msgid "PVR video device"
6208 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6210 #: modules/access/pvr.c:55
6211 msgid "Radio device"
6212 msgstr "Radijska naprava"
6214 #: modules/access/pvr.c:56
6215 msgid "PVR radio device"
6216 msgstr "Radijska naprava PVR"
6218 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6222 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6233 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6235 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6240 #: modules/access/pvr.c:67
6241 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6242 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6244 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6249 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6250 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6252 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6253 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6254 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6256 #: modules/access/pvr.c:77
6257 msgid "Key interval"
6258 msgstr "Ključni zamik"
6260 #: modules/access/pvr.c:78
6261 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6262 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6264 #: modules/access/pvr.c:80
6268 #: modules/access/pvr.c:81
6270 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6271 "number of B-Frames."
6272 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6274 #: modules/access/pvr.c:85
6275 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6276 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6278 #: modules/access/pvr.c:87
6279 msgid "Bitrate peak"
6280 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6282 #: modules/access/pvr.c:88
6283 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6284 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6286 #: modules/access/pvr.c:91
6287 msgid "Bitrate mode)"
6288 msgstr "Bitni način"
6290 #: modules/access/pvr.c:92
6291 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6292 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6294 #: modules/access/pvr.c:94
6295 msgid "Audio bitmask"
6296 msgstr "Bitna maska zvoka"
6298 #: modules/access/pvr.c:95
6299 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6302 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6307 #: modules/access/pvr.c:99
6308 msgid "Audio volume (0-65535)."
6309 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6311 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6315 #: modules/access/pvr.c:102
6317 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6319 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6346 #: modules/access/pvr.c:116
6350 #: modules/access/pvr.c:117
6351 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6352 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6356 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6365 msgid "Connection failed"
6366 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6370 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6371 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6374 msgid "Session failed"
6375 msgstr "Neuspešna seja"
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6378 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6379 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6381 #: modules/access/screen/screen.c:39
6383 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6385 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6388 #: modules/access/screen/screen.c:43
6389 msgid "Desired frame rate for the capture."
6390 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6392 #: modules/access/screen/screen.c:46
6393 msgid "Capture fragment size"
6394 msgstr "Zajem velikosti dela"
6396 #: modules/access/screen/screen.c:48
6398 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6399 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6401 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6402 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6404 #: modules/access/screen/screen.c:62
6405 msgid "Screen Input"
6406 msgstr "Zaslonski dovod"
6408 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6412 #: modules/access/smb.c:63
6414 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6416 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6418 #: modules/access/smb.c:65
6419 msgid "SMB user name"
6420 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6422 #: modules/access/smb.c:68
6423 msgid "SMB password"
6424 msgstr "Geslo za SMB"
6426 #: modules/access/smb.c:71
6430 #: modules/access/smb.c:72
6431 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6432 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6434 #: modules/access/smb.c:77
6438 #: modules/access/tcp.c:39
6440 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6444 #: modules/access/tcp.c:46
6448 #: modules/access/tcp.c:47
6452 #: modules/access/udp.c:44
6454 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6458 #: modules/access/udp.c:47
6459 msgid "Autodetection of MTU"
6460 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6462 #: modules/access/udp.c:49
6464 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6465 "truncated packets are found"
6467 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6468 "razdeljeni paketi."
6470 #: modules/access/udp.c:52
6471 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6472 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6474 #: modules/access/udp.c:54
6476 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6477 "time specified here (in milliseconds)."
6479 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6480 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6482 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6483 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6488 #: modules/access/udp.c:62
6489 msgid "UDP/RTP input"
6490 msgstr "UDP/RTP dovod"
6492 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6495 msgstr "Ime naprave"
6497 #: modules/access/v4l2.c:54
6499 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6502 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6504 #: modules/access/v4l2.c:58
6506 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6508 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6510 #: modules/access/v4l2.c:63
6511 msgid "Video4Linux2"
6512 msgstr "Video4Linux2"
6514 #: modules/access/v4l2.c:64
6515 msgid "Video4Linux2 input"
6516 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6518 #: modules/access/v4l.c:76
6520 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6522 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6524 #: modules/access/v4l.c:80
6526 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6527 "device will be used."
6529 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6531 #: modules/access/v4l.c:84
6533 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6534 "device will be used."
6536 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6538 #: modules/access/v4l.c:88
6540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6541 "(default), RV24, etc.)"
6543 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6544 "(privzeto), RV24, ...)."
6546 #: modules/access/v4l.c:95
6548 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6550 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6552 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6553 msgid "Audio Channel"
6554 msgstr "Zvočni kanali"
6556 #: modules/access/v4l.c:102
6557 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6558 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6560 #: modules/access/v4l.c:104
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6562 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6564 #: modules/access/v4l.c:107
6565 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6568 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6573 #: modules/access/v4l.c:111
6574 msgid "Brightness of the video input."
6575 msgstr "Svetlost posnetka."
6577 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6582 #: modules/access/v4l.c:114
6583 msgid "Hue of the video input."
6584 msgstr "Odtenek posnetka."
6586 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6587 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6591 #: modules/access/v4l.c:117
6592 msgid "Color of the video input."
6593 msgstr "Barva posnetka."
6595 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6600 #: modules/access/v4l.c:120
6601 msgid "Contrast of the video input."
6602 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6604 #: modules/access/v4l.c:121
6608 #: modules/access/v4l.c:122
6609 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6610 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6612 #: modules/access/v4l.c:125
6614 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6616 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6618 #: modules/access/v4l.c:128
6619 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6620 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6622 #: modules/access/v4l.c:129
6626 #: modules/access/v4l.c:131
6627 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6628 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6630 #: modules/access/v4l.c:132
6634 #: modules/access/v4l.c:134
6635 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6636 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6638 #: modules/access/v4l.c:135
6642 #: modules/access/v4l.c:136
6643 msgid "Quality of the stream."
6644 msgstr "Kakovost pretoka."
6646 #: modules/access/v4l.c:147
6648 msgstr "Video4Linux"
6650 #: modules/access/v4l.c:148
6651 msgid "Video4Linux input"
6652 msgstr "Video4Linux dovod"
6654 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6655 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6657 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6659 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6660 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6665 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6670 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6671 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6673 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6674 msgid "The above message had unknown log level"
6675 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6678 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6679 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6682 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6687 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6691 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6693 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6715 msgstr "Pripravljalec"
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6723 msgstr "Največja jakost #"
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6727 msgstr "Nabor jakosti"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6731 msgstr "Sistemski ID"
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6738 msgid "First Entry Point"
6739 msgstr "Prva vnosna točka"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6742 msgid "Last Entry Point"
6743 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6746 msgid "Track size (in sectors)"
6747 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6760 msgstr "predvajalna lista"
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6763 msgid "extended selection list"
6764 msgstr "razširjena lista izborov"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6767 msgid "selection list"
6768 msgstr "lista izbire"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6771 msgid "unknown type"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6781 msgstr "(Super) Video CD"
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6789 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6794 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6798 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6802 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6809 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6810 "primeru se predvaja po sledeh."
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6814 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6821 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6822 "določene časovne enote."
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6825 msgid "Show extended VCD info?"
6826 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6831 "for example playback control navigation."
6833 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6834 "nadzor navigacije pretoka."
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6838 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6842 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6845 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6846 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6849 msgid "Dolby Surround decoder"
6850 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6854 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6855 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6856 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6857 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6858 "It works with any source format from mono to 7.1."
6860 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6861 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6862 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6863 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6866 msgid "Characteristic dimension"
6867 msgstr "Značilne dimenzije"
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6870 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6871 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6874 msgid "Compensate delay"
6875 msgstr "Poravnava zamika"
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6879 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6880 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6881 "case, turn this on to compensate."
6883 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6884 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6888 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6895 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6896 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6900 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6901 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6904 msgid "Headphone effect"
6905 msgstr "Učinek slušalk"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6908 msgid "Use downmix algorithme."
6909 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6913 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6914 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6917 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6918 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6929 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6930 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6938 msgstr "Desno zadaj"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6942 msgstr "Levo spredaj"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6945 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6946 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6949 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6950 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6953 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6954 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6957 msgid "A/52 dynamic range compression"
6958 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6963 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6964 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6965 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6966 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6968 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6969 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6970 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6974 msgid "Enable internal upmixing"
6975 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6978 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6979 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6983 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6984 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6987 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6991 msgid "DTS dynamic range compression"
6992 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6996 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6997 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7000 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7003 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7004 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7005 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7008 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7009 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7011 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7012 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7013 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7016 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7017 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7019 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7020 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7021 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7025 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7027 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7029 msgid "MPEG audio decoder"
7030 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7033 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7034 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7037 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7038 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7041 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7042 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7044 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7045 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7046 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7048 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7049 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7050 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7053 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7054 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7057 msgid "Equalizer preset"
7058 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7061 msgid "Preset to use for the equalizer."
7062 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7066 msgstr "Doseg trakov"
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7074 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7075 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7076 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7080 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7084 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7088 msgstr "Celotna pridobitev"
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7092 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7095 msgid "Equalizer with 10 bands"
7096 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7105 msgstr "Klasična glasba"
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7109 msgstr "Klubska glasba"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7114 msgstr "Dance glasba"
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 msgstr "Polnimi basi"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7121 msgid "Full bass and treble"
7122 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgstr "Polni visoki toni"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7134 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7138 msgstr "Zvok žive glasbe"
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7152 msgstr "Reggae glasba"
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7157 msgstr "Rock glasba"
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7166 msgstr "Mehka glasba"
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7177 #: modules/audio_filter/format.c:201
7178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7179 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7181 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7182 msgid "Number of audio buffers"
7183 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7185 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7191 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7192 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7193 "občutljvo za kratke spremembe."
7195 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7197 msgstr "Najvišja izravnava"
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7205 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7206 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7207 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7209 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7210 msgid "Volume normalizer"
7211 msgstr "Normalizator jakosti"
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7214 msgid "Parametric Equalizer"
7215 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7218 msgid "Low freq (Hz)"
7219 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7222 msgid "Low freq gain (Db)"
7223 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7226 msgid "High freq (Hz)"
7227 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7230 msgid "High freq gain (Db)"
7231 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7235 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7238 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7239 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7243 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7247 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7250 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7251 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7255 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7259 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7262 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7263 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7267 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7269 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7270 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7271 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7275 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7276 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7278 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7279 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7280 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7282 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7283 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7286 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7287 msgid "Float32 audio mixer"
7288 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7290 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7291 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7292 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7294 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7295 msgid "Trivial audio mixer"
7296 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7298 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7299 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7304 msgid "ALSA audio output"
7305 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7308 msgid "ALSA Device Name"
7309 msgstr "Ime ALSA naprave"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7312 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7313 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7314 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7315 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7316 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7317 msgid "Audio Device"
7318 msgstr "Zvokovna naprava"
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7321 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7322 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7323 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7327 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7328 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7329 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7330 msgid "2 Front 2 Rear"
7331 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7334 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7335 msgid "A/52 over S/PDIF"
7336 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7339 msgid "No Audio Device"
7340 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7343 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7345 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7349 msgid "Audio output failed"
7350 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7354 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7355 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7359 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7360 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7362 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7363 msgid "Unknown soundcard"
7364 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7366 #: modules/audio_output/arts.c:65
7367 msgid "aRts audio output"
7368 msgstr "aRts odvod zvoka"
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7372 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7373 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7376 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7377 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7378 "predvajanje zvoka."
7380 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7381 msgid "HAL AudioUnit output"
7382 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7386 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7387 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7389 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7390 msgid "Audio device is not configured"
7391 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7395 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7396 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7398 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7399 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7403 msgid "%s (Encoded Output)"
7404 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7406 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7407 msgid "Output device"
7408 msgstr "Odvodna naprava"
7410 #: modules/audio_output/directx.c:207
7412 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7413 "default device appears as 0 AND another number)."
7415 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7416 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7418 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7419 msgid "Use float32 output"
7420 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7422 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7424 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7425 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7427 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7428 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7430 #: modules/audio_output/directx.c:215
7431 msgid "DirectX audio output"
7432 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7434 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7435 msgid "3 Front 2 Rear"
7436 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7438 #: modules/audio_output/esd.c:68
7439 msgid "EsounD audio output"
7440 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7442 #: modules/audio_output/esd.c:71
7443 msgid "Esound server"
7444 msgstr "Esound strežnik"
7446 #: modules/audio_output/file.c:81
7447 msgid "Output format"
7448 msgstr "Odvodni format"
7450 #: modules/audio_output/file.c:82
7452 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7453 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7455 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7456 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7458 #: modules/audio_output/file.c:85
7459 msgid "Number of output channels"
7460 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7462 #: modules/audio_output/file.c:86
7464 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7465 "restrict the number of channels here."
7467 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7470 #: modules/audio_output/file.c:89
7471 msgid "Add WAVE header"
7472 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7474 #: modules/audio_output/file.c:90
7475 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7476 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7478 #: modules/audio_output/file.c:107
7480 msgstr "Odvodna datoteka"
7482 #: modules/audio_output/file.c:108
7483 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7484 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7486 #: modules/audio_output/file.c:111
7487 msgid "File audio output"
7488 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7490 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7491 msgid "Roku HD1000 audio output"
7492 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7494 #: modules/audio_output/jack.c:64
7495 msgid "JACK audio output"
7496 msgstr "JACK odvod zvoka"
7498 #: modules/audio_output/oss.c:101
7499 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7500 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7502 #: modules/audio_output/oss.c:103
7504 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7505 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7506 "drivers, then you need to enable this option."
7508 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7509 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7512 #: modules/audio_output/oss.c:109
7513 msgid "Linux OSS audio output"
7514 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7516 #: modules/audio_output/oss.c:114
7517 msgid "OSS DSP device"
7518 msgstr "OSS DSP naprava"
7520 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7521 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7522 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7525 msgid "PORTAUDIO audio output"
7526 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7528 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7529 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7530 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7533 msgid "Win32 waveOut extension output"
7534 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7540 #: modules/codec/a52.c:91
7542 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7544 #: modules/codec/a52.c:98
7545 msgid "A/52 audio packetizer"
7546 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7548 #: modules/codec/adpcm.c:42
7549 msgid "ADPCM audio decoder"
7550 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7552 #: modules/codec/araw.c:43
7553 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7554 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7556 #: modules/codec/araw.c:52
7557 msgid "Raw audio encoder"
7558 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7560 #: modules/codec/cinepak.c:38
7561 msgid "Cinepak video decoder"
7562 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7564 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7565 msgid "CMML annotations decoder"
7566 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7568 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7569 msgid "CVD subtitle decoder"
7570 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7573 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7574 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7576 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7577 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7578 msgid "Encoding quality"
7579 msgstr "Kakovost kodiranja"
7581 #: modules/codec/dirac.c:68
7582 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7583 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7585 #: modules/codec/dirac.c:73
7586 msgid "Dirac video decoder"
7587 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7589 #: modules/codec/dirac.c:79
7590 msgid "Dirac video encoder"
7591 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7593 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7594 msgid "DirectMedia Object decoder"
7595 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7598 msgid "DirectMedia Object encoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7601 #: modules/codec/dts.c:95
7603 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7605 #: modules/codec/dts.c:100
7606 msgid "DTS audio packetizer"
7607 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7609 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7610 msgid "Decoding X coordinate"
7611 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7615 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7618 msgid "Decoding Y coordinate"
7619 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7622 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7623 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7626 msgid "Subpicture position"
7627 msgstr "Položaj nalepk"
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7631 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7635 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7636 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7639 msgid "Encoding X coordinate"
7640 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7643 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7644 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7647 msgid "Encoding Y coordinate"
7648 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7651 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7652 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7655 msgid "DVB subtitles decoder"
7656 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7659 msgid "DVB subtitles encoder"
7660 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7662 #: modules/codec/faad.c:39
7663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7664 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7666 #: modules/codec/faad.c:331
7667 msgid "AAC extension"
7668 msgstr "AACe razširitev"
7670 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7672 msgstr "Slikovna datoteka"
7674 #: modules/codec/fake.c:47
7675 msgid "Path of the image file for fake input."
7676 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7678 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7679 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7680 msgid "Output video width."
7681 msgstr "Odvodna širina slike."
7683 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7684 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7685 msgid "Output video height."
7686 msgstr "Odvodna višina slike."
7688 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7689 msgid "Keep aspect ratio"
7690 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7692 #: modules/codec/fake.c:56
7693 msgid "Consider width and height as maximum values."
7694 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7696 #: modules/codec/fake.c:57
7697 msgid "Background aspect ratio"
7698 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7700 #: modules/codec/fake.c:59
7701 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7703 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7706 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7707 msgid "Deinterlace video"
7708 msgstr "Razpletena slika"
7710 #: modules/codec/fake.c:62
7711 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7712 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7714 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7715 msgid "Deinterlace module"
7716 msgstr "Enota razpletanja"
7718 #: modules/codec/fake.c:65
7719 msgid "Deinterlace module to use."
7720 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7722 #: modules/codec/fake.c:76
7723 msgid "Fake video decoder"
7724 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7726 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7728 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7729 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7733 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7738 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7739 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7742 msgid "VLC could not open the encoder."
7743 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7747 msgstr "Brez reference"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7751 msgstr "Obojesmeren"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7755 msgstr "Brez ključa"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7775 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7777 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7781 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7783 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7787 msgstr "Dekodiranje"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7790 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7791 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7799 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7800 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7803 msgid "FFmpeg demuxer"
7804 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7807 msgid "FFmpeg muxer"
7808 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7811 msgid "FFmpeg video filter"
7812 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7815 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7816 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7819 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7820 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7823 msgid "Direct rendering"
7824 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7827 msgid "Error resilience"
7828 msgstr "Prožnost napak"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7832 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7834 "can produce a lot of errors.\n"
7835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7837 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7838 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7839 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7840 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7844 msgid "Workaround bugs"
7845 msgstr "Obhod hroščev"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7849 "Try to fix some bugs:\n"
7852 "4 xvid interlaced\n"
7857 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7860 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7861 "1 samodejna zaznava\n"
7863 "4 prepleteni xvid\n"
7865 "16 brez podlaganja\n"
7868 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7872 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7878 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7879 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7881 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7882 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7883 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7886 msgid "Post processing quality"
7887 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7895 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7896 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7897 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7901 msgstr "Maska razhroščevanja"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7904 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7905 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7908 msgid "Visualize motion vectors"
7909 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7913 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7914 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7915 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7916 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7917 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7918 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7920 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7921 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7922 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7923 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7924 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7925 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7928 msgid "Low resolution decoding"
7929 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7933 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7936 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7940 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7941 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7945 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7946 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7948 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7949 "močno poveča hitrost delovanja."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7952 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7953 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7958 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7959 "<option>...]]...\n"
7960 "long form example:\n"
7961 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7962 "short form example:\n"
7963 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7967 "short long name short long option Description\n"
7968 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7969 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7970 " y nochrom chrominance filtring "
7972 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7973 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7974 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7975 " the h & v deblocking filters share these\n"
7976 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7977 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7978 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7980 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7982 "dr dering Deringing filter\n"
7983 "al autolevels automatic brightness / "
7985 " f fullyrange stretch luminance to "
7987 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7988 "li linipoldeint linear interpolating "
7990 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7992 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7993 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7994 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7995 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7996 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7997 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7998 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8000 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8001 "<možnost>...]]...\n"
8002 "Primer dolge oblike:\n"
8003 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8004 "Primer kratke oblike:\n"
8005 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8009 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8010 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8011 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8012 " y nochrom chrominance filtring "
8014 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8015 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8016 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8017 " the h & v deblocking filters share these\n"
8018 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8019 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8020 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8022 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8024 "dr dering Deringing filter\n"
8025 "al autolevels automatic brightness / "
8027 " f fullyrange stretch luminance to "
8029 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8030 "li linipoldeint linear interpolating "
8032 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8034 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8035 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8036 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8037 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8038 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8039 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8040 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8043 msgid "Ratio of key frames"
8044 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8048 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8051 msgid "Ratio of B frames"
8052 msgstr "Razmerje B sličic"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8056 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8059 msgid "Video bitrate tolerance"
8060 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8063 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8064 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8067 msgid "Interlaced encoding"
8068 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8071 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8072 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8075 msgid "Interlaced motion estimation"
8076 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8079 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8081 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8084 msgid "Pre-motion estimation"
8085 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8088 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8089 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8092 msgid "Strict rate control"
8093 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8096 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8097 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8100 msgid "Rate control buffer size"
8101 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8105 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8106 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8108 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8109 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8113 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8116 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8117 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8120 msgid "I quantization factor"
8121 msgstr "Delitveni posrednik I"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8125 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8126 "same qscale for I and P frames)."
8128 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8129 "enake vrednosti I in P sličic)."
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8132 #: modules/demux/mod.c:73
8133 msgid "Noise reduction"
8134 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8138 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8139 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8141 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8142 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8145 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8146 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8150 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8151 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8152 "standard MPEG2 decoders."
8154 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8155 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8158 msgid "Quality level"
8159 msgstr "Stopnja kakovosti"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8163 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8164 "encoding very much)."
8166 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8171 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8172 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8173 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8174 "to ease the encoder's task."
8176 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8177 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8178 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8181 msgid "Minimum video quantizer scale"
8182 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8185 msgid "Minimum video quantizer scale."
8186 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8189 msgid "Maximum video quantizer scale"
8190 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8193 msgid "Maximum video quantizer scale."
8194 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8197 msgid "Trellis quantization"
8198 msgstr "Trellis deljenje"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8201 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8202 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8205 msgid "Fixed quantizer scale"
8206 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8210 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8213 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8217 msgid "Strict standard compliance"
8218 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8222 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8224 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8228 msgid "Luminance masking"
8229 msgstr "Maska osvetljenosti"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8233 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8236 msgid "Darkness masking"
8237 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8240 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8241 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8244 msgid "Motion masking"
8245 msgstr "Maska gibanja"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8249 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8252 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8255 msgid "Border masking"
8256 msgstr "Maska robov"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8260 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8263 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8266 msgid "Luminance elimination"
8267 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8272 "The H264 specification recommends -4."
8274 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8275 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8278 msgid "Chrominance elimination"
8279 msgstr "odstranjevanje barv"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8283 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8284 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8286 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8287 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8290 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8291 msgid "Post processing"
8292 msgstr "Po procesiranje"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8296 msgstr "1 (najnižje)"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8300 msgstr "6 (najvišje)"
8302 #: modules/codec/flac.c:171
8303 msgid "Flac audio decoder"
8304 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8306 #: modules/codec/flac.c:176
8307 msgid "Flac audio encoder"
8308 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8310 #: modules/codec/flac.c:182
8311 msgid "Flac audio packetizer"
8312 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8314 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8315 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8316 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8318 #: modules/codec/lpcm.c:82
8319 msgid "Linear PCM audio decoder"
8320 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8322 #: modules/codec/lpcm.c:87
8323 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8324 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8326 #: modules/codec/mash.cpp:65
8327 msgid "Video decoder using openmash"
8328 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8330 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8331 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8332 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8335 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8336 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8338 #: modules/codec/png.c:54
8339 msgid "PNG video decoder"
8340 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8342 #: modules/codec/quicktime.c:63
8343 msgid "QuickTime library decoder"
8344 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8346 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8347 msgid "Pseudo raw video decoder"
8348 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8350 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8351 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8352 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8354 #: modules/codec/realaudio.c:61
8355 msgid "RealAudio library decoder"
8356 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8358 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8359 msgid "SDL_image video decoder"
8360 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8362 #: modules/codec/speex.c:105
8363 msgid "Speex audio decoder"
8364 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8366 #: modules/codec/speex.c:110
8367 msgid "Speex audio packetizer"
8368 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8370 #: modules/codec/speex.c:115
8371 msgid "Speex audio encoder"
8372 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8374 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8375 msgid "Speex comment"
8376 msgstr "Speex pripomba"
8378 #: modules/codec/speex.c:552
8382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8383 msgid "DVD subtitles decoder"
8384 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8386 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8387 msgid "DVD subtitles packetizer"
8388 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8390 #: modules/codec/subsdec.c:131
8391 msgid "Subtitles text encoding"
8392 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8394 #: modules/codec/subsdec.c:132
8395 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8396 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8398 #: modules/codec/subsdec.c:133
8399 msgid "Subtitles justification"
8400 msgstr "Poravnava podnapisov"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:134
8403 msgid "Set the justification of subtitles"
8404 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8406 #: modules/codec/subsdec.c:135
8407 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8408 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8410 #: modules/codec/subsdec.c:136
8412 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8414 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8416 #: modules/codec/subsdec.c:138
8417 msgid "Formatted Subtitles"
8418 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8420 #: modules/codec/subsdec.c:139
8422 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8423 "but you can choose to disable all formatting."
8425 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8426 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8428 #: modules/codec/subsdec.c:145
8429 msgid "Text subtitles decoder"
8430 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8432 #: modules/codec/subsdec.c:364
8434 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8435 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8437 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8438 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8440 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8441 msgid "Enable debug"
8442 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8448 "packet assembly info 2\n"
8450 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8452 "podrobnosti paketov 2\n"
8454 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8456 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8458 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8459 msgid "SVCD subtitles"
8460 msgstr "SVCD podnapisi"
8462 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8464 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8466 #: modules/codec/tarkin.c:75
8467 msgid "Tarkin decoder module"
8468 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8470 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8472 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8473 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8475 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8476 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8478 #: modules/codec/theora.c:99
8479 msgid "Theora video decoder"
8480 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8482 #: modules/codec/theora.c:105
8483 msgid "Theora video packetizer"
8484 msgstr "Theora paketnik slike"
8486 #: modules/codec/theora.c:111
8487 msgid "Theora video encoder"
8488 msgstr "Theora kodirnik slike"
8490 #: modules/codec/theora.c:512
8491 msgid "Theora comment"
8492 msgstr "Theora opomba"
8494 #: modules/codec/twolame.c:52
8496 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8497 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8499 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8500 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8502 #: modules/codec/twolame.c:55
8504 msgstr "Stereo način"
8506 #: modules/codec/twolame.c:56
8507 msgid "Handling mode for stereo streams"
8508 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8510 #: modules/codec/twolame.c:57
8514 #: modules/codec/twolame.c:59
8515 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8517 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8518 "bitna stopnja (CBR)."
8520 #: modules/codec/twolame.c:60
8521 msgid "Psycho-acoustic model"
8522 msgstr "Psiho-acoustični model"
8524 #: modules/codec/twolame.c:62
8525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8526 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8530 msgstr "Dvojni mono"
8532 #: modules/codec/twolame.c:66
8533 msgid "Joint stereo"
8534 msgstr "Združeni stereo"
8536 #: modules/codec/twolame.c:71
8537 msgid "Libtwolame audio encoder"
8538 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8540 #: modules/codec/vorbis.c:159
8541 msgid "Maximum encoding bitrate"
8542 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8544 #: modules/codec/vorbis.c:161
8545 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8547 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8550 #: modules/codec/vorbis.c:162
8551 msgid "Minimum encoding bitrate"
8552 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8554 #: modules/codec/vorbis.c:164
8556 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8559 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8562 #: modules/codec/vorbis.c:165
8563 msgid "CBR encoding"
8564 msgstr "CBR kodiranje"
8566 #: modules/codec/vorbis.c:167
8567 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8568 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8570 #: modules/codec/vorbis.c:171
8571 msgid "Vorbis audio decoder"
8572 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8574 #: modules/codec/vorbis.c:182
8575 msgid "Vorbis audio packetizer"
8576 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8578 #: modules/codec/vorbis.c:189
8579 msgid "Vorbis audio encoder"
8580 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8582 #: modules/codec/vorbis.c:616
8583 msgid "Vorbis comment"
8584 msgstr "Vorbis opomba"
8586 #: modules/codec/x264.c:44
8587 msgid "Maximum GOP size"
8588 msgstr "Največja GOP velikost"
8590 #: modules/codec/x264.c:45
8592 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8593 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8595 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8596 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8597 "natančnosti iskanja."
8599 #: modules/codec/x264.c:49
8600 msgid "Minimum GOP size"
8601 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8603 #: modules/codec/x264.c:50
8605 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8606 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8607 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8608 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8609 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8611 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8612 "frames, but do not start a new GOP."
8615 #: modules/codec/x264.c:59
8616 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8617 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8619 #: modules/codec/x264.c:60
8621 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8622 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8623 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8624 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8625 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8626 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8630 #: modules/codec/x264.c:70
8631 msgid "B-frames between I and P"
8632 msgstr "B-sličice med I in P"
8634 #: modules/codec/x264.c:71
8635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8637 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8640 #: modules/codec/x264.c:74
8641 msgid "Adaptive B-frame decision"
8642 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8644 #: modules/codec/x264.c:75
8646 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8647 "possibly before an I-frame."
8648 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8650 #: modules/codec/x264.c:78
8651 msgid "B-frames usage"
8652 msgstr "Uporaba B sličic"
8654 #: modules/codec/x264.c:79
8656 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8657 "negative values cause less B-frames."
8659 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8660 "negativne pa manj."
8662 #: modules/codec/x264.c:82
8663 msgid "Keep some B-frames as references"
8664 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8666 #: modules/codec/x264.c:83
8668 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8669 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8672 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8673 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8674 "prerazporedi sličice."
8676 #: modules/codec/x264.c:87
8680 #: modules/codec/x264.c:88
8682 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8683 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8685 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8686 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8688 #: modules/codec/x264.c:92
8689 msgid "Number of reference frames"
8690 msgstr "Število sklicnih sličic"
8692 #: modules/codec/x264.c:93
8694 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8695 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8696 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8698 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8699 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8702 #: modules/codec/x264.c:98
8703 msgid "Skip loop filter"
8704 msgstr "Filter kroženja oblek"
8706 #: modules/codec/x264.c:99
8707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8708 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8710 #: modules/codec/x264.c:101
8711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8712 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8714 #: modules/codec/x264.c:102
8716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8719 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8720 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8721 "vrednost 6 pa ostro."
8723 #: modules/codec/x264.c:106
8725 msgstr "Stopnja H.264"
8727 #: modules/codec/x264.c:107
8729 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8730 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8731 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8733 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8734 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8735 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8737 #: modules/codec/x264.c:116
8738 msgid "Interlaced mode"
8739 msgstr "Način prepletanja"
8741 #: modules/codec/x264.c:117
8742 msgid "Pure-interlaced mode."
8743 msgstr "Način čistega prepletanja"
8745 #: modules/codec/x264.c:122
8749 #: modules/codec/x264.c:123
8751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8754 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8755 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8757 #: modules/codec/x264.c:127
8758 msgid "Quality-based VBR"
8759 msgstr "Kakovost VBR"
8761 #: modules/codec/x264.c:128
8762 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8763 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8765 #: modules/codec/x264.c:130
8767 msgstr "Najmanjši QP"
8769 #: modules/codec/x264.c:131
8770 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8771 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8773 #: modules/codec/x264.c:134
8775 msgstr "Največji QP"
8777 #: modules/codec/x264.c:135
8778 msgid "Maximum quantizer parameter."
8779 msgstr "Največji parameter deljenja."
8781 #: modules/codec/x264.c:137
8783 msgstr "Največji QP korak"
8785 #: modules/codec/x264.c:138
8786 msgid "Max QP step between frames."
8787 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8789 #: modules/codec/x264.c:140
8790 msgid "Average bitrate tolerance"
8791 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8793 #: modules/codec/x264.c:141
8794 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8795 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8797 #: modules/codec/x264.c:144
8798 msgid "Max local bitrate"
8799 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8801 #: modules/codec/x264.c:145
8802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8803 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8805 #: modules/codec/x264.c:147
8807 msgstr "Izravnalnik VBV"
8809 #: modules/codec/x264.c:148
8810 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8811 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8813 #: modules/codec/x264.c:151
8814 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8815 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8817 #: modules/codec/x264.c:152
8819 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8822 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8823 "je med 0.0 in 1.0."
8825 #: modules/codec/x264.c:156
8826 msgid "QP factor between I and P"
8827 msgstr "QP faktor med I in P"
8829 #: modules/codec/x264.c:157
8830 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8831 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8833 #: modules/codec/x264.c:160
8834 msgid "QP factor between P and B"
8835 msgstr "QP faktor med P in B."
8837 #: modules/codec/x264.c:161
8838 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8839 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8841 #: modules/codec/x264.c:163
8842 msgid "QP difference between chroma and luma"
8843 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8845 #: modules/codec/x264.c:164
8846 msgid "QP difference between chroma and luma."
8847 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8849 #: modules/codec/x264.c:166
8850 msgid "QP curve compression"
8851 msgstr "QP krčenje krivin"
8853 #: modules/codec/x264.c:167
8854 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8855 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8857 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8858 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8859 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8861 #: modules/codec/x264.c:170
8863 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8866 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8868 #: modules/codec/x264.c:174
8870 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8873 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8875 #: modules/codec/x264.c:179
8876 msgid "Partitions to consider"
8877 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8879 #: modules/codec/x264.c:180
8881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8885 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8886 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8889 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8892 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8893 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8894 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8895 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8897 #: modules/codec/x264.c:188
8898 msgid "Direct MV prediction mode"
8899 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8901 #: modules/codec/x264.c:189
8902 msgid "Direct MV prediction mode."
8903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8905 #: modules/codec/x264.c:192
8906 msgid "Direct prediction size"
8907 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8909 #: modules/codec/x264.c:193
8911 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8913 " - -1: smallest possible according to level\n"
8915 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
8917 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8919 #: modules/codec/x264.c:199
8920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8921 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8923 #: modules/codec/x264.c:200
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8927 #: modules/codec/x264.c:202
8928 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8929 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8931 #: modules/codec/x264.c:203
8933 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8935 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8936 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8937 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8939 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
8941 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8942 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8943 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8945 #: modules/codec/x264.c:209
8946 msgid "Maximum motion vector search range"
8947 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8949 #: modules/codec/x264.c:210
8951 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8952 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8953 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8955 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8956 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8957 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8960 #: modules/codec/x264.c:215
8961 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8962 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8964 #: modules/codec/x264.c:219
8966 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8967 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8968 "quality). Range 1 to 7."
8970 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8971 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8974 #: modules/codec/x264.c:224
8976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8978 "quality). Range 1 to 6."
8980 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8981 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8984 #: modules/codec/x264.c:229
8986 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8987 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8988 "quality). Range 1 to 5."
8990 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8991 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8994 #: modules/codec/x264.c:234
8995 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8996 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
8998 #: modules/codec/x264.c:235
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9002 #: modules/codec/x264.c:238
9003 msgid "Decide references on a per partition basis"
9004 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9006 #: modules/codec/x264.c:239
9008 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9009 "as opposed to only one ref per macroblock."
9011 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9012 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9014 #: modules/codec/x264.c:243
9015 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9016 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
9018 #: modules/codec/x264.c:244
9019 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9020 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9022 #: modules/codec/x264.c:247
9023 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9024 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9026 #: modules/codec/x264.c:248
9027 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9028 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9030 #: modules/codec/x264.c:250
9031 msgid "Adaptive spatial transform size"
9032 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9034 #: modules/codec/x264.c:252
9035 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9036 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9038 #: modules/codec/x264.c:254
9039 msgid "Trellis RD quantization"
9040 msgstr "Trellis RD deljenje"
9042 #: modules/codec/x264.c:255
9044 "Trellis RD quantization: \n"
9046 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9047 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9048 "This requires CABAC."
9050 "Trellis RD deljenje: \n"
9051 " - 0: onemogočeno\n"
9052 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9053 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9056 #: modules/codec/x264.c:261
9057 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9058 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9060 #: modules/codec/x264.c:262
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9064 #: modules/codec/x264.c:264
9065 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9066 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9068 #: modules/codec/x264.c:265
9070 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9071 "small single coefficient."
9073 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9076 #: modules/codec/x264.c:270
9078 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9081 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9082 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9084 #: modules/codec/x264.c:274
9085 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9086 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9088 #: modules/codec/x264.c:275
9089 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9090 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9092 #: modules/codec/x264.c:278
9093 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9094 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9096 #: modules/codec/x264.c:279
9097 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9098 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9100 #: modules/codec/x264.c:285
9101 msgid "CPU optimizations"
9102 msgstr "Optimiranje CPE"
9104 #: modules/codec/x264.c:286
9105 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9106 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9108 #: modules/codec/x264.c:288
9109 msgid "PSNR computation"
9110 msgstr "PSNR izračunavanje"
9112 #: modules/codec/x264.c:289
9114 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9117 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9120 #: modules/codec/x264.c:292
9121 msgid "SSIM computation"
9122 msgstr "SSIM izračunavanje"
9124 #: modules/codec/x264.c:293
9126 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9129 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9132 #: modules/codec/x264.c:296
9136 #: modules/codec/x264.c:297
9138 msgstr "Tihi način."
9140 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9145 #: modules/codec/x264.c:300
9146 msgid "Print stats for each frame."
9147 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9149 #: modules/codec/x264.c:303
9150 msgid "SPS and PPS id numbers"
9151 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9153 #: modules/codec/x264.c:304
9155 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9158 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9161 #: modules/codec/x264.c:308
9162 msgid "Access unit delimiters"
9163 msgstr "Ločila enot dostopa"
9165 #: modules/codec/x264.c:309
9166 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9167 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9169 #: modules/codec/x264.c:315
9173 #: modules/codec/x264.c:315
9177 #: modules/codec/x264.c:315
9181 #: modules/codec/x264.c:315
9185 #: modules/codec/x264.c:321
9189 #: modules/codec/x264.c:321
9193 #: modules/codec/x264.c:322
9197 #: modules/codec/x264.c:322
9201 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9205 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9209 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9210 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9214 #: modules/codec/x264.c:337
9215 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9216 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9218 #: modules/control/gestures.c:77
9219 msgid "Motion threshold (10-100)"
9220 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9222 #: modules/control/gestures.c:79
9223 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9225 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9227 #: modules/control/gestures.c:81
9228 msgid "Trigger button"
9229 msgstr "Sprožilni gumb"
9231 #: modules/control/gestures.c:83
9232 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9233 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9235 #: modules/control/gestures.c:86
9239 #: modules/control/gestures.c:89
9243 #: modules/control/gestures.c:97
9244 msgid "Mouse gestures control interface"
9245 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9247 #: modules/control/hotkeys.c:94
9248 msgid "Define playlist bookmarks."
9249 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9251 #: modules/control/hotkeys.c:97
9253 msgstr "Hitre tipke"
9255 #: modules/control/hotkeys.c:98
9256 msgid "Hotkeys management interface"
9257 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9259 #: modules/control/hotkeys.c:430
9261 msgid "Audio track: %s"
9262 msgstr "Zvočna sled: %s"
9264 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9266 msgid "Subtitle track: %s"
9267 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9269 #: modules/control/hotkeys.c:445
9273 #: modules/control/hotkeys.c:498
9275 msgid "Aspect ratio: %s"
9276 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9278 #: modules/control/hotkeys.c:524
9281 msgstr "Obrezovanje: %s"
9283 #: modules/control/hotkeys.c:550
9285 msgid "Deinterlace mode: %s"
9286 msgstr "Razpleten način: %s"
9288 #: modules/control/hotkeys.c:580
9290 msgid "Zoom mode: %s"
9291 msgstr "Povečava: %s"
9293 #: modules/control/http/http.c:34
9294 msgid "Host address"
9295 msgstr "Naslov gostitelja"
9297 #: modules/control/http/http.c:36
9299 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9301 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9303 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9304 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9305 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9307 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9308 msgid "Source directory"
9309 msgstr "Izvorna mapa"
9311 #: modules/control/http/http.c:42
9313 msgstr "Znakovni nabor"
9315 #: modules/control/http/http.c:44
9316 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9317 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9319 #: modules/control/http/http.c:45
9321 msgstr "Upravljalci"
9323 #: modules/control/http/http.c:47
9325 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9326 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9328 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9331 #: modules/control/http/http.c:50
9332 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9333 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9335 #: modules/control/http/http.c:53
9336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9337 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9339 #: modules/control/http/http.c:55
9340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9341 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9343 #: modules/control/http/http.c:58
9344 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9345 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9347 #: modules/control/http/http.c:61
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9352 #: modules/control/http/http.c:62
9353 msgid "HTTP remote control interface"
9354 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9356 #: modules/control/http/http.c:71
9360 #: modules/control/lirc.c:58
9361 msgid "Infrared remote control interface"
9362 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9364 #: modules/control/motion.c:59
9365 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9366 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9368 #: modules/control/motion.c:65
9372 #: modules/control/motion.c:67
9373 msgid "motion control interface"
9374 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9376 #: modules/control/netsync.c:60
9377 msgid "Act as master"
9378 msgstr "Deluj kot glavni"
9380 #: modules/control/netsync.c:61
9381 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9382 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9384 #: modules/control/netsync.c:65
9385 msgid "Master client ip address"
9386 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9388 #: modules/control/netsync.c:66
9389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9390 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9392 #: modules/control/netsync.c:70
9393 msgid "Network Sync"
9394 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9396 #: modules/control/ntservice.c:39
9397 msgid "Install Windows Service"
9398 msgstr "Naloži storitve Oken."
9400 #: modules/control/ntservice.c:41
9401 msgid "Install the Service and exit."
9402 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9404 #: modules/control/ntservice.c:42
9405 msgid "Uninstall Windows Service"
9406 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9408 #: modules/control/ntservice.c:44
9409 msgid "Uninstall the Service and exit."
9410 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9412 #: modules/control/ntservice.c:45
9413 msgid "Display name of the Service"
9414 msgstr "Prikaži ime storitve"
9416 #: modules/control/ntservice.c:47
9417 msgid "Change the display name of the Service."
9418 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9420 #: modules/control/ntservice.c:48
9421 msgid "Configuration options"
9422 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9424 #: modules/control/ntservice.c:50
9426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9430 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9431 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9434 #: modules/control/ntservice.c:55
9436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9440 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9441 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9442 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9444 #: modules/control/ntservice.c:61
9446 msgstr "NT Storitev"
9448 #: modules/control/ntservice.c:62
9449 msgid "Windows Service interface"
9450 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9452 #: modules/control/rc.c:159
9453 msgid "Show stream position"
9454 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9456 #: modules/control/rc.c:160
9458 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9459 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9461 #: modules/control/rc.c:163
9465 #: modules/control/rc.c:164
9466 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9467 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9469 #: modules/control/rc.c:166
9470 msgid "UNIX socket command input"
9471 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9473 #: modules/control/rc.c:167
9474 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9475 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9477 #: modules/control/rc.c:170
9478 msgid "TCP command input"
9479 msgstr "TCP ukazni dovod"
9481 #: modules/control/rc.c:171
9483 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9484 "port the interface will bind to."
9486 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9487 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9489 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9490 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9491 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9493 #: modules/control/rc.c:177
9495 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9496 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9497 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9499 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9500 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9501 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9503 #: modules/control/rc.c:184
9507 #: modules/control/rc.c:187
9508 msgid "Remote control interface"
9509 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9511 #: modules/control/rc.c:328
9512 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9513 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9515 #: modules/control/rc.c:851
9517 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9518 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9520 #: modules/control/rc.c:884
9521 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9522 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9524 #: modules/control/rc.c:886
9525 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9526 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9528 #: modules/control/rc.c:887
9529 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9530 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9532 #: modules/control/rc.c:888
9533 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9534 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9536 #: modules/control/rc.c:889
9537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9540 #: modules/control/rc.c:890
9541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9544 #: modules/control/rc.c:891
9545 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9546 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9548 #: modules/control/rc.c:892
9549 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9550 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9552 #: modules/control/rc.c:893
9553 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9554 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9556 #: modules/control/rc.c:894
9557 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9558 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9560 #: modules/control/rc.c:895
9561 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9562 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9564 #: modules/control/rc.c:896
9565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9568 #: modules/control/rc.c:897
9569 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9570 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9572 #: modules/control/rc.c:898
9573 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9574 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9576 #: modules/control/rc.c:899
9577 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9578 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9580 #: modules/control/rc.c:900
9581 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9582 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9584 #: modules/control/rc.c:901
9585 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9586 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9588 #: modules/control/rc.c:902
9589 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9590 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9592 #: modules/control/rc.c:903
9593 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9594 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9596 #: modules/control/rc.c:905
9597 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9598 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9600 #: modules/control/rc.c:906
9601 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9602 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9604 #: modules/control/rc.c:907
9605 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9606 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9608 #: modules/control/rc.c:908
9609 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9610 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9612 #: modules/control/rc.c:909
9613 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9614 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9616 #: modules/control/rc.c:910
9617 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9618 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9620 #: modules/control/rc.c:911
9621 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9622 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9624 #: modules/control/rc.c:912
9625 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9626 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9628 #: modules/control/rc.c:913
9629 msgid "| info . . . information about the current stream"
9630 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9632 #: modules/control/rc.c:914
9633 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9634 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9636 #: modules/control/rc.c:915
9637 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9638 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9640 #: modules/control/rc.c:916
9641 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9642 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9644 #: modules/control/rc.c:917
9645 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9646 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9648 #: modules/control/rc.c:919
9649 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9650 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9652 #: modules/control/rc.c:920
9653 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9654 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9656 #: modules/control/rc.c:921
9657 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9658 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9660 #: modules/control/rc.c:922
9661 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9662 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9664 #: modules/control/rc.c:923
9665 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9666 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9668 #: modules/control/rc.c:924
9669 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9670 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9672 #: modules/control/rc.c:925
9673 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9674 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9676 #: modules/control/rc.c:926
9677 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9678 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9680 #: modules/control/rc.c:927
9681 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9682 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9684 #: modules/control/rc.c:928
9685 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9686 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9688 #: modules/control/rc.c:929
9689 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9690 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9692 #: modules/control/rc.c:930
9693 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9694 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9696 #: modules/control/rc.c:935
9697 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9698 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9700 #: modules/control/rc.c:936
9701 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9702 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9704 #: modules/control/rc.c:937
9705 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9706 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9708 #: modules/control/rc.c:938
9709 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9710 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
9712 #: modules/control/rc.c:939
9713 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9714 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9716 #: modules/control/rc.c:940
9717 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9718 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9720 #: modules/control/rc.c:941
9721 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9722 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9724 #: modules/control/rc.c:942
9725 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9726 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9728 #: modules/control/rc.c:944
9729 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9730 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9732 #: modules/control/rc.c:945
9733 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9734 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9736 #: modules/control/rc.c:946
9737 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9738 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9740 #: modules/control/rc.c:947
9741 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9742 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9744 #: modules/control/rc.c:948
9745 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9746 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9750 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9752 #: modules/control/rc.c:951
9753 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9754 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9756 #: modules/control/rc.c:952
9757 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9758 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9760 #: modules/control/rc.c:953
9761 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9762 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9764 #: modules/control/rc.c:954
9765 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9766 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9768 #: modules/control/rc.c:955
9769 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9770 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9772 #: modules/control/rc.c:956
9773 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9774 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9776 #: modules/control/rc.c:957
9777 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9778 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9780 #: modules/control/rc.c:958
9781 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9782 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9784 #: modules/control/rc.c:959
9785 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9786 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9788 #: modules/control/rc.c:960
9789 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9790 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9792 #: modules/control/rc.c:961
9793 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9794 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9796 #: modules/control/rc.c:962
9797 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9798 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9800 #: modules/control/rc.c:963
9801 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9802 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9804 #: modules/control/rc.c:965
9806 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9807 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9809 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9810 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9814 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9818 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9822 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9826 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
9828 #: modules/control/rc.c:974
9829 msgid "+----[ end of help ]"
9830 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9832 #: modules/control/rc.c:1081
9833 msgid "Press menu select or pause to continue."
9834 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9836 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9837 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9838 #: modules/control/rc.c:2136
9839 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9840 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9842 #: modules/control/rc.c:1387
9843 msgid "goto is deprecated"
9844 msgstr "goto je izrabljen"
9846 #: modules/control/rc.c:1503
9847 msgid "Type 'pause' to continue."
9848 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9850 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9851 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9852 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9854 #: modules/control/showintf.c:62
9858 #: modules/control/showintf.c:63
9859 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9860 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9862 #: modules/control/telnet.c:72
9866 #: modules/control/telnet.c:73
9868 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9869 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9870 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9872 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9873 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9874 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9876 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9877 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9878 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9885 #: modules/control/telnet.c:78
9887 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9889 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9891 #: modules/control/telnet.c:82
9893 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9894 "default value is \"admin\"."
9896 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9898 #: modules/control/telnet.c:96
9899 msgid "VLM remote control interface"
9900 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9902 #: modules/demux/a52.c:44
9903 msgid "Raw A/52 demuxer"
9904 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9906 #: modules/demux/aiff.c:45
9907 msgid "AIFF demuxer"
9908 msgstr "AIFF razvijalec"
9910 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9911 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9912 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9914 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9915 msgid "Could not demux ASF stream"
9916 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9919 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9920 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9922 #: modules/demux/au.c:46
9924 msgstr "AU razvijalec"
9926 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9927 msgid "Force interleaved method"
9928 msgstr "Prepletena metoda"
9930 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9931 msgid "Force interleaved method."
9932 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9935 msgid "Force index creation"
9936 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9940 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9941 "incomplete (not seekable)."
9943 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9944 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9950 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9952 msgstr "Vedno popravi"
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9956 msgstr "Nikoli ne popravi"
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9960 msgstr "AVI razvijalec"
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9968 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9969 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9971 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9972 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9979 msgid "Don't repair"
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9983 msgid "Fixing AVI Index..."
9984 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
9986 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9987 msgid "Dump filename"
9988 msgstr "Datoteka za izmet"
9990 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9991 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9992 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9995 msgid "Append to existing file"
9996 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9999 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10000 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10003 msgid "File dumpper"
10004 msgstr "Izmetovalec datotek"
10006 #: modules/demux/dts.c:40
10007 msgid "Raw DTS demuxer"
10008 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10010 #: modules/demux/flac.c:38
10011 msgid "FLAC demuxer"
10012 msgstr "FLAC razvijalec"
10014 #: modules/demux/gme.cpp:52
10015 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10016 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10018 #: modules/demux/live555.cpp:65
10020 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10021 "should be set in millisecond units."
10023 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10024 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10026 #: modules/demux/live555.cpp:68
10027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10028 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10030 #: modules/demux/live555.cpp:69
10032 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10033 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10034 "cannot connect to normal RTSP servers."
10036 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10037 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10038 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10040 #: modules/demux/live555.cpp:73
10041 msgid "RTSP user name"
10042 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10044 #: modules/demux/live555.cpp:74
10046 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10048 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10050 #: modules/demux/live555.cpp:76
10051 msgid "RTSP password"
10052 msgstr "Geslo za RTSP"
10054 #: modules/demux/live555.cpp:77
10055 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10056 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10058 #: modules/demux/live555.cpp:81
10059 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10060 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10062 #: modules/demux/live555.cpp:91
10063 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10064 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10066 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10067 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10068 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10070 #: modules/demux/live555.cpp:100
10071 msgid "Client port"
10072 msgstr "Vrata odjemalca"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:101
10075 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10076 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10078 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10079 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10080 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10082 #: modules/demux/live555.cpp:107
10083 msgid "HTTP tunnel port"
10084 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10086 #: modules/demux/live555.cpp:108
10087 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10088 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10090 #: modules/demux/live555.cpp:752
10091 msgid "RTSP authentication"
10092 msgstr "Overitev RTSP"
10094 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10095 msgid "Frames per Second"
10096 msgstr "Sličice na sekundo"
10098 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10100 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10101 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10103 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10104 "za živi pretok (preko kamere)"
10106 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10107 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10108 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10110 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10111 msgid "Matroska stream demuxer"
10112 msgstr "Matroska razvijalec"
10114 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10115 msgid "Ordered chapters"
10116 msgstr "Urejena poglavja"
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10119 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10120 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10123 msgid "Chapter codecs"
10124 msgstr "kodeki poglavij"
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10127 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10128 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10131 msgid "Preload Directory"
10132 msgstr "Prednalaganje map"
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10136 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10137 "for broken files)."
10139 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10140 "pokvarjenih datotekah)."
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10143 msgid "Seek based on percent not time"
10144 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10147 msgid "Seek based on percent not time."
10148 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10151 msgid "Dummy Elements"
10152 msgstr "Dummy elementi"
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10157 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10161 msgid "--- DVD Menu"
10162 msgstr "--- DVD Menu"
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10165 msgid "First Played"
10166 msgstr "Prvič predvajan"
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10169 msgid "Video Manager"
10170 msgstr "Urejevalnik slike"
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10173 msgid "----- Title"
10174 msgstr "----- Naslov"
10176 #: modules/demux/mod.c:48
10177 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10178 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10180 #: modules/demux/mod.c:49
10181 msgid "Enable reverberation"
10182 msgstr "Omogoči odmev"
10184 #: modules/demux/mod.c:50
10185 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10186 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10188 #: modules/demux/mod.c:52
10189 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10190 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10192 #: modules/demux/mod.c:54
10193 msgid "Enable megabass mode"
10194 msgstr "Omogoči megabass način"
10196 #: modules/demux/mod.c:55
10197 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10198 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10200 #: modules/demux/mod.c:58
10202 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10203 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10205 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10206 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10208 #: modules/demux/mod.c:61
10209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10210 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10212 #: modules/demux/mod.c:63
10213 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10214 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10216 #: modules/demux/mod.c:68
10217 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10218 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10220 #: modules/demux/mod.c:76
10224 #: modules/demux/mod.c:79
10225 msgid "Reverberation level"
10226 msgstr "Stopnja odmevanja"
10228 #: modules/demux/mod.c:81
10229 msgid "Reverberation delay"
10230 msgstr "Zamik odmevanja"
10232 #: modules/demux/mod.c:83
10236 #: modules/demux/mod.c:86
10237 msgid "Mega bass level"
10238 msgstr "Stopnja Mega basa"
10240 #: modules/demux/mod.c:88
10241 msgid "Mega bass cutoff"
10242 msgstr "Mega bass prekinitev"
10244 #: modules/demux/mod.c:90
10246 msgstr "Surround sistem zvoka"
10248 #: modules/demux/mod.c:93
10249 msgid "Surround level"
10250 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10252 #: modules/demux/mod.c:95
10253 msgid "Surround delay (ms)"
10254 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10257 msgid "MP4 stream demuxer"
10258 msgstr "MP4 razvijalec"
10260 #: modules/demux/mpc.c:46
10261 msgid "Replay Gain type"
10262 msgstr "Ponovi tip dosega"
10264 #: modules/demux/mpc.c:47
10266 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10267 "specific one. Choose which type you want to use"
10269 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10270 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10272 #: modules/demux/mpc.c:59
10273 msgid "MusePack demuxer"
10274 msgstr "MusePack razvijalec"
10276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10277 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10278 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10281 msgid "H264 video demuxer"
10282 msgstr "H264 razvijalec slike"
10284 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10285 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10286 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10288 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10289 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10290 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10292 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10293 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10294 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10298 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10300 #: modules/demux/nsc.c:43
10301 msgid "Windows Media NSC metademux"
10302 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10304 #: modules/demux/nsv.c:45
10305 msgid "NullSoft demuxer"
10306 msgstr "NullSoft razvijalec"
10308 #: modules/demux/nuv.c:46
10309 msgid "Nuv demuxer"
10310 msgstr "Nuv razvijalec"
10312 #: modules/demux/ogg.c:44
10313 msgid "OGG demuxer"
10314 msgstr "OGG razvijalec"
10316 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10317 msgid "Google Video"
10318 msgstr "Google Video"
10320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10322 msgstr "Samodejni zagon"
10324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10325 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10326 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10329 msgid "Show shoutcast adult content"
10330 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10333 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10335 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10339 msgid "M3U playlist import"
10340 msgstr "Uvoz M3U liste"
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10343 msgid "PLS playlist import"
10344 msgstr "UvozPLS liste"
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10347 msgid "B4S playlist import"
10348 msgstr "Uvoz B45 liste"
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10351 msgid "DVB playlist import"
10352 msgstr "Uvoz DVB liste"
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10355 msgid "Podcast parser"
10356 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10359 msgid "XSPF playlist import"
10360 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10363 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10364 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10367 msgid "ASX playlist import"
10368 msgstr "Uvoz ASX liste"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10371 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10372 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10375 msgid "QuickTime Media Link importer"
10376 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10379 msgid "Google Video Playlist importer"
10380 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10384 msgid "Podcast Info"
10385 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10388 msgid "Podcast Summary"
10389 msgstr "Povzetek Podcast"
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10392 msgid "Podcast Size"
10393 msgstr "Velikost Podcast"
10395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10396 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10400 #: modules/demux/ps.c:39
10401 msgid "Trust MPEG timestamps"
10402 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10404 #: modules/demux/ps.c:40
10406 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10407 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10408 "calculate from the bitrate instead."
10410 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10411 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10412 "izračun preko bitne stopnje."
10414 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10415 msgid "MPEG-PS demuxer"
10416 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10418 #: modules/demux/pva.c:43
10419 msgid "PVA demuxer"
10420 msgstr "PVA razvijalec"
10422 #: modules/demux/rawdv.c:40
10423 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10424 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10426 #: modules/demux/real.c:42
10427 msgid "Real demuxer"
10428 msgstr "Real razvijalec"
10430 #: modules/demux/subtitle.c:50
10431 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10433 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10436 #: modules/demux/subtitle.c:52
10438 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10439 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10441 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10442 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10444 #: modules/demux/subtitle.c:55
10446 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10447 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10448 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10450 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10451 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10452 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10454 #: modules/demux/subtitle.c:67
10455 msgid "Text subtitles parser"
10456 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10458 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10459 msgid "Frames per second"
10460 msgstr "Sličice na sekundo"
10462 #: modules/demux/subtitle.c:75
10463 msgid "Subtitles delay"
10464 msgstr "Zamik podnapisov"
10466 #: modules/demux/subtitle.c:77
10467 msgid "Subtitles format"
10468 msgstr "Format podnapisov"
10470 #: modules/demux/ts.c:89
10472 msgstr "Dodatni PMT"
10474 #: modules/demux/ts.c:91
10475 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10477 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10479 #: modules/demux/ts.c:93
10480 msgid "Set id of ES to PID"
10481 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10483 #: modules/demux/ts.c:94
10485 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10486 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10487 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10489 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10490 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10491 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10493 #: modules/demux/ts.c:99
10494 msgid "Fast udp streaming"
10495 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10497 #: modules/demux/ts.c:101
10498 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10499 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10501 #: modules/demux/ts.c:103
10502 msgid "MTU for out mode"
10503 msgstr "MTU za odvodni način"
10505 #: modules/demux/ts.c:104
10506 msgid "MTU for out mode."
10507 msgstr "MTU za odvodni način"
10509 #: modules/demux/ts.c:106
10513 #: modules/demux/ts.c:107
10514 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10515 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10517 #: modules/demux/ts.c:109
10518 msgid "Silent mode"
10519 msgstr "Tihi način"
10521 #: modules/demux/ts.c:110
10522 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10523 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10525 #: modules/demux/ts.c:112
10526 msgid "CAPMT System ID"
10527 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10529 #: modules/demux/ts.c:113
10530 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10531 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10533 #: modules/demux/ts.c:115
10534 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10535 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10537 #: modules/demux/ts.c:116
10539 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10540 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10542 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10543 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10545 #: modules/demux/ts.c:120
10546 msgid "Filename of dump"
10547 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10549 #: modules/demux/ts.c:121
10550 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10551 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10553 #: modules/demux/ts.c:123
10557 #: modules/demux/ts.c:125
10559 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10562 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10565 #: modules/demux/ts.c:128
10566 msgid "Dump buffer size"
10567 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10569 #: modules/demux/ts.c:130
10571 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10572 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10574 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10575 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10577 #: modules/demux/ts.c:134
10578 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10579 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10581 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10582 msgid "clean effects"
10583 msgstr "počisti učinke"
10585 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10586 msgid "hearing impaired"
10587 msgstr "slušno omejeni"
10589 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10590 msgid "visual impaired commentary"
10591 msgstr "vidno omejeni"
10593 #: modules/demux/ty.c:70
10594 msgid "TY Stream audio/video demux"
10595 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10597 #: modules/demux/vobsub.c:50
10598 msgid "Vobsub subtitles parser"
10599 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10601 #: modules/demux/voc.c:42
10602 msgid "VOC demuxer"
10603 msgstr "VOC razvijalec"
10605 #: modules/demux/wav.c:42
10606 msgid "WAV demuxer"
10607 msgstr "WAV razvijalec"
10609 #: modules/demux/xa.c:42
10611 msgstr "XA razvijalec"
10613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10614 msgid "Use DVD Menus"
10615 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10618 msgid "BeOS standard API interface"
10619 msgstr "BeOS API vmesnik"
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10623 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10626 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10628 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10638 msgid "Preferences"
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10654 msgstr "Odpri datoteko"
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10659 msgstr "Odpri disk"
10661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10662 msgid "Open Subtitles"
10663 msgstr "Odpri podnapise"
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10669 msgstr "O Programu"
10671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10673 msgstr "Predhodni naslov"
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10677 msgstr "Naslednji naslov"
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10680 msgid "Go to Title"
10681 msgstr "Pojdi na naslov"
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10684 msgid "Go to Chapter"
10685 msgstr "Pojdi na poglavje"
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10698 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10701 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10714 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10715 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10718 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10719 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10722 msgid "Drop files to play"
10723 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10727 msgstr "predvajalna lista"
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10743 msgstr "Izberi vse"
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10746 msgid "Select None"
10747 msgstr "Brez izbora"
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10750 msgid "Sort Reverse"
10751 msgstr "Obrni sortiranje"
10753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10754 msgid "Sort by Name"
10755 msgstr "Sortiraj po imenu"
10757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10758 msgid "Sort by Path"
10759 msgstr "Sortiraj po poti"
10761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10763 msgstr "Naključno predvajanje"
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10771 msgstr "Odstrani vse"
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10796 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10800 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10805 msgid "Show Interface"
10806 msgstr "Pokaži vmesnik"
10808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10821 msgid "Vertical Sync"
10822 msgstr "Navpična uskladitev"
10824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10825 msgid "Correct Aspect Ratio"
10826 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10829 msgid "Stay On Top"
10830 msgstr "Vedno na vrhu"
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10833 msgid "Take Screen Shot"
10834 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10836 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10837 msgid "About VLC media player"
10838 msgstr "O predvajalniku VLC"
10840 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10842 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10843 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10845 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10847 msgid "Compiled by %s"
10848 msgstr "Kodno prevedel %s"
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10879 msgstr "Brez naslova"
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10888 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10890 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10894 msgid "Input has changed"
10895 msgstr "Dovod je spremenjen"
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10899 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10900 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10902 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10903 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10907 msgid "Invalid selection"
10908 msgstr "Neveljaven izbor"
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10911 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10912 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10916 msgid "No input found"
10917 msgstr "Ne najdem dovoda"
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10920 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10922 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10925 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10926 msgid "Jump To Time"
10927 msgstr "Skoči na čas"
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10934 msgid "Jump to time"
10935 msgstr "Skoči na čas"
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10939 msgstr "Naključno predvajanje"
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10943 msgstr "Zvezno predvajanje"
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10949 msgstr "Ponovi izbrano"
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10955 msgstr "Ponovi vse"
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10960 msgstr "Ne ponavljaj"
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10965 msgstr "Polovična velikost"
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10969 msgid "Normal Size"
10970 msgstr "Normalna velikost"
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10974 msgid "Double Size"
10975 msgstr "Dvojna velikost"
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10979 msgid "Float on Top"
10980 msgstr "Plavaj v ospredju"
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10984 msgid "Fit to Screen"
10985 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10992 msgid "Step Forward"
10993 msgstr "Korak naprej"
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10996 msgid "Step Backward"
10997 msgstr "Korak nazaj"
10999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11005 msgid "Fast Forward"
11006 msgstr "Hitro naprej"
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11023 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11024 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11028 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11032 msgstr "Predojačanje"
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11036 msgid "Extended controls"
11037 msgstr "Razširjen pregled"
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11040 msgid "Video filters"
11041 msgstr "Slikovni filtri"
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11044 msgid "Image adjustment"
11045 msgstr "Prilagajanje slike"
11047 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11055 msgstr "Več podrobnosti"
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11061 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11066 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11067 msgid "Psychedelic"
11068 msgstr "Psychedelic"
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11071 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11076 msgid "General editing filters"
11077 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11080 msgid "Distortion filters"
11081 msgstr "Filtri popačenja"
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11085 msgstr "Zameglitev"
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11088 msgid "Adds motion blurring to the image"
11089 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11091 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11092 msgid "Image clone"
11093 msgstr "Podvajanje slike"
11095 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11096 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11097 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11100 msgid "Image cropping"
11101 msgstr "Obrezovanje slike"
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11104 msgid "Crops a defined part of the image"
11105 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11108 msgid "Invert colors"
11109 msgstr "Obrnjene barve"
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11112 msgid "Inverts the colors of the image"
11113 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11116 #: modules/video_filter/transform.c:67
11117 msgid "Transformation"
11118 msgstr "Preoblikovanje"
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11121 msgid "Rotates or flips the image"
11122 msgstr "Obračanje slike"
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11125 msgid "Interactive Zoom"
11126 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11129 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11130 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11133 msgid "Volume normalization"
11134 msgstr "Normalizacija jakosti"
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11137 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11138 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11141 msgid "Headphone virtualization"
11142 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11145 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11146 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11149 msgid "Maximum level"
11150 msgstr "Največja izravnava"
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11154 msgid "Restore Defaults"
11155 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11163 msgstr "Nasičenost"
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11168 msgstr "Prosojnost"
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11171 msgid "More Information"
11172 msgstr "Več podrobnosti"
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11176 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11177 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11178 "subsections of Video/Filters.\n"
11179 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11180 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11182 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11183 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11184 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11188 msgid "(no item is being played)"
11189 msgstr "(ni predvajanja)"
11191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11206 msgid "Remaining time: %i seconds"
11207 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11210 msgid "Errors and Warnings"
11211 msgstr "Napake in opozorila"
11213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11218 msgid "Show Details"
11219 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11222 msgid "VLC - Controller"
11223 msgstr "VLC - Nadzornik"
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11228 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11229 msgid "VLC media player"
11230 msgstr "Predvajalnik VLC"
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11233 msgid "Open CrashLog"
11234 msgstr "Odpri beležko napak"
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11237 msgid "Check for Update..."
11238 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11241 msgid "Preferences..."
11242 msgstr "Lastnosti..."
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11253 msgid "Hide Others"
11254 msgstr "Skrij ostalo"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11258 msgstr "Prikaži vse"
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11266 msgstr "1:Datoteka"
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11269 msgid "Open File..."
11270 msgstr "Odpri datoteko..."
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11273 msgid "Quick Open File..."
11274 msgstr "Hitri pogled..."
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11277 msgid "Open Disc..."
11278 msgstr "Odpri disk..."
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11281 msgid "Open Network..."
11282 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11285 msgid "Open Recent"
11286 msgstr "Odpri nedavne"
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11290 msgstr "Počisti Menu"
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11293 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11294 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11310 msgstr "Predvajanje"
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11314 msgstr "Povečaj glasnost"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11317 msgid "Volume Down"
11318 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11321 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11322 msgid "Video Device"
11323 msgstr "Slikovna naprava"
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11326 msgid "Minimize Window"
11327 msgstr "Pomanjšaj okno"
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11330 msgid "Close Window"
11331 msgstr "Zapri okno"
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11338 msgid "Extended Controls"
11339 msgstr "Razširjeni nadzor"
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11344 msgid "Information"
11345 msgstr "Podrobnosti"
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11348 msgid "Bring All to Front"
11349 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11357 msgstr "PreberiMe..."
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11360 msgid "Online Documentation"
11361 msgstr "Spletna dokumentacija"
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11364 msgid "Report a Bug"
11365 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11368 msgid "VideoLAN Website"
11369 msgstr "Spletna stran VLC"
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11376 msgid "Make a donation"
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11380 msgid "Online Forum"
11381 msgstr "Spletni forum"
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11385 msgid "Volume: %d%%"
11386 msgstr "Glasnost: %d%%"
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11389 msgid "No CrashLog found"
11390 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11393 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11394 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11397 msgid "Embedded video output"
11398 msgstr "Vložen odvod slike"
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11402 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11403 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11406 msgid "Video device"
11407 msgstr "Slikovna naprava"
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11411 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11412 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11415 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11416 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11420 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11421 "is fully transparent."
11423 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11424 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11427 msgid "Stretch video to fill window"
11428 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11432 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11433 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11435 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11436 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11439 msgid "Black screens in fullscreen"
11440 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11444 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11447 msgid "Use as Desktop Background"
11448 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11453 "with in this mode."
11455 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11459 msgid "Remember wizard options"
11460 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11463 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11464 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11467 msgid "Mac OS X interface"
11468 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11471 msgid "Quartz video"
11472 msgstr "Quartz slika"
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11475 msgid "Open Source"
11476 msgstr "Odprta koda"
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11479 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11480 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11492 msgstr "Prebrskaj..."
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11496 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11499 msgid "Use DVD menus"
11500 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11503 msgid "VIDEO_TS directory"
11504 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11520 msgid "UDP/RTP Multicast"
11521 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11529 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11530 msgid "Allow timeshifting"
11531 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11534 msgid "Load subtitles file:"
11535 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11539 msgid "Settings..."
11540 msgstr "Nastavitve..."
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11543 msgid "Override parametters"
11544 msgstr "Razveljavi parametre"
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11548 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11549 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11558 msgid "Subtitles encoding"
11559 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11563 msgstr "Velikost pisave"
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11566 msgid "Subtitles alignment"
11567 msgstr "Postavitev podnapisov"
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11570 msgid "Font Properties"
11571 msgstr "Lastnosti pisave"
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11574 msgid "Subtitle File"
11575 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11580 msgid "No %@s found"
11581 msgstr "Ne najdem %@s"
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11584 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11585 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11588 msgid "Streaming/Saving:"
11589 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11593 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11596 msgid "Display the stream locally"
11597 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11606 msgid "Dump raw input"
11607 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11609 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11611 msgid "Encapsulation Method"
11612 msgstr "Metoda zvijanja"
11614 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11616 msgid "Transcoding options"
11617 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11619 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11625 msgid "Bitrate (kb/s)"
11626 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11634 msgid "Stream Announcing"
11635 msgstr "Objava pretoka"
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11639 msgid "SAP announce"
11640 msgstr "Objava SAP"
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11643 msgid "RTSP announce"
11644 msgstr "Objava RTSP"
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11647 msgid "HTTP announce"
11648 msgstr "Objava HTTP"
11650 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11651 msgid "Export SDP as file"
11652 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11655 msgid "Channel Name"
11656 msgstr "Ime kanala"
11658 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11662 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11664 msgstr "Shrani datoteko"
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11674 #: modules/mux/asf.c:50
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11679 msgid "Advanced Information"
11680 msgstr "Napredne podrobnosti"
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11683 msgid "Read at media"
11684 msgstr "Preberi preko medija"
11686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11687 msgid "Input bitrate"
11688 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11695 msgid "Stream bitrate"
11696 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11699 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11700 msgid "Decoded blocks"
11701 msgstr "Dekodirani bloki"
11703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11704 msgid "Displayed frames"
11705 msgstr "Prikazane sličice"
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11708 msgid "Lost frames"
11709 msgstr "Izgubljene sličice"
11711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11712 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11717 msgstr "Pretakanje"
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11720 msgid "Sent packets"
11721 msgstr "Poslani paketi"
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11725 msgstr "Poslani biti"
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11729 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11732 msgid "Played buffers"
11733 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11736 msgid "Lost buffers"
11737 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11740 msgid "Save Playlist..."
11741 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11744 msgid "Expand Node"
11745 msgstr "Razširi vozlišče"
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11748 msgid "Get Stream Information"
11749 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11752 msgid "Sort Node by Name"
11753 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11756 msgid "Sort Node by Author"
11757 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11761 msgid "No items in the playlist"
11762 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11770 msgid "Search in Playlist"
11771 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11774 msgid "Add Folder to Playlist"
11775 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11778 msgid "File Format:"
11779 msgstr "Format datoteke:"
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11782 msgid "Extended M3U"
11783 msgstr "Razširjen M3U"
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11787 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11791 msgid "%i items in the playlist"
11792 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11795 msgid "1 item in the playlist"
11796 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11799 msgid "Save Playlist"
11800 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11804 msgstr "Novo vozlišče"
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11807 msgid "Please enter a name for the new node."
11808 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11811 msgid "Empty Folder"
11812 msgstr "Prazna mapa"
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11817 msgstr "Počisti vse"
11819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11821 msgid "Reset Preferences"
11822 msgstr "Počisti lastnosti"
11824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11830 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11831 "Are you sure you want to continue?"
11833 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11834 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11837 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11839 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11844 msgid "Select a directory"
11845 msgstr "Izberite mapo"
11847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11848 msgid "Select a file"
11849 msgstr "Izberite datoteko"
11851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11856 msgid "Subpicture Filters"
11857 msgstr "Filtri nalepk"
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11868 msgid "Save settings"
11869 msgstr "Shrani nastavitve"
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11888 msgstr "Časovni žig:"
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11900 msgid "Opaqueness:"
11901 msgstr "Prepustnost:"
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11904 msgid "(in pixels)"
11905 msgstr "(v točkah)"
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11913 msgstr "Časovna omejitev:"
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11920 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11921 #: modules/video_filter/rss.c:63
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11926 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11927 #: modules/video_filter/rss.c:64
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11933 #: modules/video_filter/rss.c:64
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11939 #: modules/video_filter/rss.c:64
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11947 msgstr "Kostanjeva"
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11950 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11956 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11957 #: modules/video_filter/rss.c:65
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11963 #: modules/video_filter/rss.c:65
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11969 #: modules/video_filter/rss.c:65
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11975 #: modules/video_filter/rss.c:65
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11981 #: modules/video_filter/rss.c:66
11983 msgstr "Modrozelena"
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11986 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11987 #: modules/video_filter/rss.c:66
11989 msgstr "Rumenozelena"
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11992 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11993 #: modules/video_filter/rss.c:66
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11998 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66
12001 msgstr "Mornarsko modra"
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12011 #: modules/video_filter/rss.c:67
12015 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12016 msgid "Check for Updates"
12017 msgstr "Preveri za posodobitve"
12019 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12020 msgid "Download now"
12021 msgstr "Prenesi takoj"
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12024 msgid "Checking for Updates..."
12025 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12029 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12030 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12032 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12033 msgid "This version of VLC is outdated."
12034 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12036 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12037 msgid "This version of VLC is latest available."
12038 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12041 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12042 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12045 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12046 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12053 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12057 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12058 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12061 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12062 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12065 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12066 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12070 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12073 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12077 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12078 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12081 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12085 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12086 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12093 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12098 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12103 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12104 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12108 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12109 "ASF, OGG and RAW)"
12111 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12116 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12117 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12120 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12121 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12125 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12127 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12130 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12131 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12134 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12135 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12138 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12139 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12144 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12145 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12148 msgid "MPEG Program Stream"
12149 msgstr "Programski MPEG pretok"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12152 msgid "MPEG Transport Stream"
12153 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12156 msgid "MPEG 1 Format"
12157 msgstr "MPEG 1 format"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12161 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12162 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12164 "at http://yourip:8080 by default."
12166 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12167 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12168 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12172 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12173 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12174 "generally the most compatible"
12176 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12177 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12181 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12182 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12183 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12184 "at mms://yourip:8080 by default."
12186 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12187 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12188 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12192 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12193 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12194 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12195 "encapsulated in HTTP)."
12197 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12198 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12199 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12203 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12204 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12207 msgid "Use this to stream to a single computer."
12208 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12214 "address beginning with 239.255."
12216 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12217 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12218 "vrednostima 239.255."
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12224 "but it won't work over the Internet."
12226 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12227 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12232 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12234 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12240 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12242 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12243 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12244 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12256 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12259 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12261 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12265 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12266 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12267 "access to more features."
12269 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12270 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12271 "več prilagajanja."
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12276 msgid "Stream to network"
12277 msgstr "Pretoči na omrežje"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12281 msgid "Transcode/Save to file"
12282 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12285 msgid "Choose input"
12286 msgstr "Izberi dovod"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12289 msgid "Choose here your input stream."
12290 msgstr "Izberite dovodni val."
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12295 msgid "Select a stream"
12296 msgstr "Izberi pretok"
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12300 msgid "Existing playlist item"
12301 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12306 msgstr "Izberite..."
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12310 msgid "Partial Extract"
12311 msgstr "Delni izvleček"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12319 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12320 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12321 "končni čas so določeni v sekundah."
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12334 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12335 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12339 msgid "Destination"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12344 msgid "Streaming method"
12345 msgstr "Metoda pretakanja"
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12348 msgid "Address of the computer to stream to."
12349 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12352 msgid "UDP Unicast"
12353 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12356 msgid "UDP Multicast"
12357 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12363 msgstr "Prekodiranje"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12367 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12368 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12370 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12371 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12375 msgid "Transcode audio"
12376 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12380 msgid "Transcode video"
12381 msgstr "Prekodiranje slike"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12385 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12388 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12392 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12395 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12400 msgid "Encapsulation format"
12401 msgstr "Oblika ovijanja"
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12405 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12406 "previously chosen settings all formats won't be available."
12408 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12409 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12413 msgid "Additional streaming options"
12414 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12417 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12418 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12423 msgid "SAP Announce"
12424 msgstr "Objavljanje SAP"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12428 msgid "Local playback"
12429 msgstr "Lokalno predvajanje"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12433 msgid "Additional transcode options"
12434 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12437 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12438 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12442 msgid "Select the file to save to"
12443 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12447 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12450 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12458 msgid "Encap. format"
12459 msgstr "Oblika ovijanja"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12463 msgid "Input stream"
12464 msgstr "Dovodni val"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12467 msgid "Save file to"
12468 msgstr "Shrani datoteko na"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12471 msgid "No input selected"
12472 msgstr "Ni izbran dovod"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12478 "Choose one before going to the next page."
12480 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12482 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12485 msgid "No valid destination"
12486 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12490 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12493 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12494 "and the help texts in this window."
12496 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12499 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12500 "besedilo pomoči v tem oknu."
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12504 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12505 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12507 "Correct your selection and try again."
12509 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12510 "zvoka z kodeki slike.\n"
12512 "Popravite vnos in poskusite znova."
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12515 msgid "Select the directory to save to"
12516 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12519 msgid "No folder selected"
12520 msgstr "Ni izbrane mape"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12523 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12524 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12528 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12531 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12534 msgid "No file selected"
12535 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12538 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12539 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12543 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12545 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12554 msgstr "%i predmetov"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12568 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12569 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12573 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12574 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12577 msgid "This allows to stream on a network."
12578 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12582 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12583 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12584 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12585 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12587 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12588 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12589 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12590 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12594 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12595 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12598 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12599 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12603 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12604 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12605 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12606 "leave this setting to 1."
12608 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12609 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12610 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12615 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12616 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12617 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12618 "extra interface.\n"
12619 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12620 "name will be used."
12622 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12623 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12624 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12625 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12629 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12632 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12635 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12637 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12640 #: modules/gui/ncurses.c:100
12641 msgid "Filebrowser starting point"
12642 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12644 #: modules/gui/ncurses.c:102
12646 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12647 "show you initially."
12649 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12651 #: modules/gui/ncurses.c:107
12652 msgid "Ncurses interface"
12653 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12655 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12656 msgid "Autoplay selected file"
12657 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12659 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12660 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12661 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12664 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12665 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12670 msgstr "Ime datoteke"
12672 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12673 msgid "Permissions"
12674 msgstr "Dovoljenja"
12676 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12680 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12684 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12688 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12702 msgid "Add to Playlist"
12703 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12719 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12723 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12767 msgstr "Prekodiranje:"
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12793 msgstr "Frekvenca:"
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12796 msgid "Samplerate:"
12797 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12805 msgstr "Uglaševalo:"
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12816 msgid "Decimation:"
12817 msgstr "Razsajanje:"
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12880 msgid "Video Codec:"
12881 msgstr "Slikovni kodek:"
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12912 msgid "Video Bitrate:"
12913 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12916 msgid "Bitrate Tolerance:"
12917 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12920 msgid "Keyframe Interval:"
12921 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12924 msgid "Audio Codec:"
12925 msgstr "Kodek zvoka:"
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12928 msgid "Deinterlace:"
12929 msgstr "Razpletanje:"
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12944 msgid "Time To Live (TTL):"
12945 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12956 msgid "localhost.localdomain"
12957 msgstr "localhost.localdomain"
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12961 msgstr "239.0.0.42"
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13028 msgid "Audio Bitrate :"
13029 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13032 msgid "SAP Announce:"
13033 msgstr "Objavljanje SAP:"
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13036 msgid "SLP Announce:"
13037 msgstr "Objavljanje SLP:"
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13040 msgid "Announce Channel:"
13041 msgstr "Objavljanje kanala:"
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13061 msgstr " Prekliči "
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13073 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13074 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13075 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13078 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13079 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13091 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13092 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13100 msgid "Open directory"
13101 msgstr "Odpri mapo"
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13104 msgid "Media Files"
13105 msgstr "Medijske datoteke"
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13108 msgid "Video Files"
13109 msgstr "Slikovne datoteke"
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13112 msgid "Sound Files"
13113 msgstr "Zvočne datoteke"
13115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13116 msgid "PlayList Files"
13117 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13121 msgstr "Vse datoteke"
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13124 msgid "Stream information"
13125 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13128 msgid "Qt interface"
13129 msgstr "Qt vmesnik"
13131 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13132 msgid "Personnalize"
13135 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13138 msgstr "Predpomnjenje"
13140 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13145 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13146 msgid "Very Small)</string>"
13147 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13149 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13150 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13152 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13157 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13158 #: modules/misc/win32text.c:77
13162 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13165 #: modules/misc/win32text.c:77
13169 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13173 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13175 msgstr "Zelo veliko"
13177 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13182 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13183 msgid "layoutWidget"
13186 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13187 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13188 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13191 msgstr "Spektrometer"
13193 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13194 msgid "QHBoxLayout"
13197 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13200 msgstr "amharščina"
13202 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13205 msgstr "Predpomnjenje"
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13211 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13212 msgid "alignSubLabel"
13215 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13223 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13227 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13229 msgstr "Postavitev"
13231 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13232 msgid "Right)</string>"
13233 msgstr "Desno)</string>"
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13236 msgid "QToolButton"
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13240 msgid "optionsSubButton"
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13245 msgid "QPushButton"
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13249 msgid "extraAudioButton"
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13264 msgid "orientation"
13265 msgstr "Več podrobnosti"
13267 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13273 msgid "audioGroupBox"
13276 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13281 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13282 msgid "Extra Audio File"
13283 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13296 msgid "horizontalLayout_3"
13297 msgstr "Obrni vodoravno"
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13300 msgid "audioOpenLabel"
13303 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13305 msgstr "Medijske datoteke"
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13321 msgid "Peripheric Path"
13322 msgstr "Zunanja pot"
13324 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13328 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13329 msgid "Send bitrate"
13330 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13333 msgid "Open a skin file"
13334 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13337 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13339 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13343 msgid "Open playlist"
13344 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13348 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13351 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13356 msgid "Save playlist"
13357 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13360 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13361 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13364 msgid "Skin to use"
13365 msgstr "Uporabi preobleko"
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13368 msgid "Path to the skin to use."
13369 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13372 msgid "Config of last used skin"
13373 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13377 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13378 "automatically, do not touch it."
13380 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13385 msgid "Systray icon"
13386 msgstr "Ikona na pladnju"
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13390 msgid "Show a systray icon for VLC"
13391 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13396 msgid "Show VLC on the taskbar"
13397 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13400 msgid "Enable transparency effects"
13401 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13406 "when moving windows does not behave correctly."
13408 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13409 "ne obnaša pravilno."
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13416 msgid "Skinnable Interface"
13417 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13420 msgid "Skins loader demux"
13421 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13424 msgid "Select skin"
13425 msgstr "Izberi preobleko"
13427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13428 msgid "Open skin..."
13429 msgstr "Poišči preobleko..."
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13434 "(WinCE interface)\n"
13438 "(WinCE vmesnik)\n"
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13443 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13446 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13450 msgid "Compiled by "
13451 msgstr "Kodno prevedel"
13453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13455 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13458 msgid "Based on SVN revision: "
13459 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13464 "http://www.videolan.org/"
13466 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13467 "http://www.videolan.org/"
13469 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13473 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13475 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13477 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13481 msgid "Choose directory"
13482 msgstr "Izberite mapo"
13484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13486 msgid "Choose file"
13487 msgstr "Izberi datoteko"
13489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13490 msgid "Embed video in interface"
13491 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13495 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13497 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13500 msgid "WinCE interface module"
13501 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13504 msgid "WinCE dialogs provider"
13505 msgstr "Okna WinCE"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13508 msgid "Edit bookmark"
13509 msgstr "Uredi zaznamke"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13547 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13548 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13551 msgid "Removes the selected bookmarks"
13552 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13555 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13556 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13559 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13560 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13564 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13565 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13566 "between these bookmarks"
13568 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13569 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13572 msgid "You must select two bookmarks"
13573 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13578 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13583 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13585 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13586 "delovanje zaznamkov."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13590 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13591 "bookmarks to keep the same input."
13593 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13594 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13597 msgid "Input has changed "
13598 msgstr "Dovod je spremenjen"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13602 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13603 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13608 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13609 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13614 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13615 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13619 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13623 msgid "Stream and Media Info"
13624 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13627 msgid "Advanced information"
13628 msgstr "Napredne podrobnosti"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13640 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13642 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13653 msgid "Don't show further errors"
13654 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13657 msgid "Playlist item info"
13658 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13661 msgid "Save &As..."
13662 msgstr "Shrani &kot"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13665 msgid "Save Messages As..."
13666 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13669 msgid "Advanced options..."
13670 msgstr "Podrobni pogled..."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13676 msgid "Advanced options"
13677 msgstr "Podrobni pogled"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13689 msgid "Stream/Save"
13690 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13693 msgid "Use VLC as a stream server"
13694 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13698 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13702 msgstr "Prilagodi:"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13706 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13707 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13710 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13711 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13712 "zgornjih možnosti."
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13715 msgid "Use a subtitles file"
13716 msgstr "Izbor podnapisov"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13719 msgid "Use an external subtitles file."
13720 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13723 msgid "Advanced Settings..."
13724 msgstr "Podroben pogled..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13731 msgid "DVD (menus)"
13732 msgstr "DVD (menu)"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13739 msgid "Probe Disc(s)"
13740 msgstr "Razišči disk"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13744 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13745 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13746 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13747 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13748 "parameter ranges are set based on media we find."
13750 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13751 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13752 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13753 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13754 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13755 "najdenega medija."
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13758 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13759 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13766 msgid "DVD device to use"
13767 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13771 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13772 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13774 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13775 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13779 msgid "CD-ROM device to use"
13780 msgstr "Uporabi CD pogon"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13784 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13785 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13787 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13788 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13791 msgid "Open subtitles file"
13792 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13795 msgid "Title number."
13796 msgstr "Številka naslova."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13800 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13801 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13804 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13805 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13809 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13811 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13815 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13816 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13819 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13820 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13823 msgid "Track number."
13824 msgstr "Številka sledi."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13828 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13829 "subtitle will be shown."
13831 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13832 "prikaže podnapisov."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13836 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13838 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13842 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13843 "given, then all tracks are played."
13845 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13846 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13850 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13857 msgid "&Simple Add File..."
13858 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13861 msgid "Add &Directory..."
13862 msgstr "Dodaj &mapo..."
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13865 msgid "&Add URL..."
13866 msgstr "Dodaj &URL..."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13869 msgid "Services Discovery"
13870 msgstr "Odkrivanje storitev"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13873 msgid "&Open Playlist..."
13874 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13877 msgid "&Save Playlist..."
13878 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13881 msgid "Sort by &Title"
13882 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13885 msgid "&Reverse Sort by Title"
13886 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13898 msgstr "&Upravljaj"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13909 msgid "&View items"
13910 msgstr "&Preglej predmete"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13913 msgid "Play this Branch"
13914 msgstr "Predvajaj to vejo"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13919 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13922 msgid "Sort this Branch"
13923 msgstr "Sortiraj to vejo"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13928 msgstr "Podrobnosti"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13932 msgstr "Dodaj vozlišče"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13936 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13943 msgid "%i items in playlist"
13944 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13947 msgid "XSPF playlist"
13948 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13951 msgid "Playlist is empty"
13952 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13956 msgstr "Ne morem shraniti"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13960 msgstr "Ena izravnava"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13963 msgid "Please enter node name"
13964 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13968 msgstr "Novo vozlišče"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13977 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13978 "Are you sure you want to continue?"
13980 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13981 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13997 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13998 "\" can be modified."
14000 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14003 msgid "Stream output MRL"
14004 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14012 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14013 "by adjusting the stream settings."
14015 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14023 msgid "Play locally"
14024 msgstr "Predvajaj lokalno"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14041 msgstr "Ime skupine"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14044 msgid "Channel name"
14045 msgstr "Ime kanala"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14048 msgid "Select all elementary streams"
14049 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14052 msgid "Video codec"
14053 msgstr "Slikovni kodek"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14056 msgid "Audio codec"
14057 msgstr "Zvočni kodek"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14060 msgid "Subtitles codec"
14061 msgstr "Kodek podnapisov"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14064 msgid "Subtitles overlay"
14065 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14069 msgstr "Shrani datoteko"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14072 msgid "Subtitle options"
14073 msgstr "Možnosti podnapisov"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14076 msgid "Subtitles file"
14077 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14081 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14083 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14086 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14087 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14091 msgstr "Odpri datoteko"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14095 msgstr "Posodobitve"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14098 msgid "Check for updates"
14099 msgstr "Preveri za posodobitve"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14104 "Available updates and related downloads.\n"
14105 "(Double click on a file to download it)\n"
14108 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14109 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14112 msgid "Save file..."
14113 msgstr "Shrani datoteko..."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14124 msgid "Load Configuration"
14125 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14128 msgid "Save Configuration"
14129 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14132 msgid "New broadcast"
14133 msgstr "Novo oddajanje"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14147 msgstr "Ponavljanje"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14156 msgstr "VLM pretok"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14159 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14160 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14163 msgid "Use this to stream on a network."
14164 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14167 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14168 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14172 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14173 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14175 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14176 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14180 msgid "Use this to stream on a network"
14181 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14185 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14186 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14188 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14189 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14191 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14192 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14194 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14195 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14198 msgid "You must choose a stream"
14199 msgstr "Izbrati morate pretok"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14202 msgid "Unable to find playlist"
14203 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14207 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14208 "ending times (in seconds).\n"
14210 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14211 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14213 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14216 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14217 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14218 "pretoka pa ne).\n"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14223 "the container format, proceed to the next page."
14225 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14226 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14229 msgid "Transcode video (if available)"
14230 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14234 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14237 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14240 msgid "Transcode audio (if available)"
14241 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14245 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14248 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14251 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14252 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14255 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14256 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14259 msgid "Please enter an address"
14260 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14264 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14265 "choices, some formats might not be available."
14267 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14271 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14272 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14275 msgid "You must choose a file to save to"
14276 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14279 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14280 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14284 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14285 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14286 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14289 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14290 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14291 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14296 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14297 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14298 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14299 "extra interface.\n"
14300 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14301 "default name will be used."
14303 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14304 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14305 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14306 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14309 msgid "More information"
14310 msgstr "Več podrobnosti"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14313 msgid "Save to file"
14314 msgstr "Shrani v datoteko"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14318 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14319 "correlated their movement will be."
14321 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 msgid "Creates several clones of the image"
14326 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14333 msgid "Adds distortion effects"
14334 msgstr "Doda učinek popačenja"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14337 msgid "Image inversion"
14338 msgstr "Preobračanje slike"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14342 msgstr "Zameglitev"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14349 msgid "Magnifies part of the image"
14350 msgstr "Poveča del slike."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14353 msgid "Video Options"
14354 msgstr "Možnosti slike"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14357 msgid "Aspect Ratio"
14358 msgstr "Razmerje velikosti"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14361 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14362 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14366 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14367 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14369 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14370 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14373 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14374 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14390 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14391 "these settings to take effect.\n"
14393 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14394 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14395 "Video Filter Module inside the preferences."
14397 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14398 "zagnati pretok.\n"
14400 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14401 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14405 msgstr "Zaustavljen"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14413 msgstr "Predvajanje"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14420 msgid "Previous track"
14421 msgstr "Predhodna sled"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14425 msgstr "Naslednja sled"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14429 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14433 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14436 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14437 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14440 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14441 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14444 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14445 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14448 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14449 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14452 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14453 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14456 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14457 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14460 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14461 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14464 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14465 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14468 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14469 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14472 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14473 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14477 msgstr "O Programu..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14480 msgid "Check for Updates..."
14481 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14493 msgstr "&Nastavitve"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14504 msgid "&Navigation"
14505 msgstr "&Navigacija"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14513 msgid "Embedded playlist"
14514 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14517 msgid "Previous playlist item"
14518 msgstr "Predhodni predmet"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14521 msgid "Next playlist item"
14522 msgstr "Naslednji predmet"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14525 msgid "Play slower"
14526 msgstr "Predvajaj počasneje"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14529 msgid "Play faster"
14530 msgstr "Predvajaj hitreje"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14533 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14534 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14537 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14538 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14541 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14542 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14546 " (wxWidgets interface)\n"
14549 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14554 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14555 "http://www.videolan.org/\n"
14558 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14559 "http://www.videolan.org/\n"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14568 msgid "Show/Hide Interface"
14569 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14572 msgid "Quick &Open File..."
14573 msgstr "Hitri &pogled..."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14576 msgid "Open &File..."
14577 msgstr "Odpri &datoteko"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14580 msgid "Open D&irectory..."
14581 msgstr "Odpr&i mapo..."
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14584 msgid "Open &Disc..."
14585 msgstr "Odpri d&isk"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14588 msgid "Open &Network Stream..."
14589 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14592 msgid "Open &Capture Device..."
14593 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14596 msgid "Media &Info..."
14597 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14600 msgid "&Messages..."
14601 msgstr "&Sporočila..."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14604 msgid "&Preferences..."
14605 msgstr "&Lastnosti..."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14612 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14613 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14616 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14617 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14621 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14624 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14628 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14629 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14632 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14640 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14644 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14645 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14648 msgid "RTP Unicast"
14649 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14652 msgid "Stream to a single computer."
14653 msgstr "Pretok na en računalnik."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14656 msgid "RTP Multicast"
14657 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14661 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14662 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14663 "work over the Internet."
14665 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14666 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14667 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14671 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14672 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14675 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14676 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14680 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14681 "needs to send the stream several times."
14683 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14684 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14688 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14689 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14691 "at http://yourip:8080 by default."
14693 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14694 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14695 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14696 "pretoka preko http://yourip:8080."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14699 msgid "Bookmarks dialog"
14700 msgstr "Okno zaznamkov"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14704 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14707 msgid "Extended GUI"
14708 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14712 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14714 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14715 "slike, Slikovni filtri...)."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14719 msgstr "Opravilna vrstica."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14722 msgid "Minimal interface"
14723 msgstr "Okleščen vmesnik"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14726 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14727 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14730 msgid "Size to video"
14731 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14734 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14735 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14738 msgid "Show labels in toolbar"
14739 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14742 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14743 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14746 msgid "Playlist view"
14747 msgstr "Predvajalni pogled"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14751 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14752 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14753 "with less features). You can select which one will be available on the "
14754 "toolbar (or both)."
14756 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14757 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14758 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14759 "orodni vrstici (lahko oba)."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14770 msgid "wxWidgets interface module"
14771 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14774 msgid "last config"
14775 msgstr "zadnje nastavitve"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14778 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14779 msgstr "Okna wxWidgets"
14781 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14785 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14786 msgid "Folder meta data"
14787 msgstr "Metapodatek mape"
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14794 msgid "Classic rock"
14795 msgstr "Klasični rok"
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14799 msgstr "Country glasba"
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14827 msgstr "Moderna glasba"
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14831 msgstr "Zimzelena glasba"
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14847 msgstr "Industrijska glasba"
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14850 msgid "Alternative"
14851 msgstr "Alternativna glasba"
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14854 msgid "Death metal"
14855 msgstr "Death metal"
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14863 msgstr "Kompilacija"
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "Euro-Tehno"
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14871 msgstr "Ambientalna glasba"
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14879 msgstr "Vokalna glasba"
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "Instrumentalna glasba"
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14911 msgstr "Zvočni klip"
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14922 msgid "Alternative rock"
14923 msgstr "Alternativni rock"
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14939 msgstr "Preslednica"
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14943 msgstr "Meditativna glasba"
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14946 msgid "Instrumental pop"
14947 msgstr "Instrumentalni pop"
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14950 msgid "Instrumental rock"
14951 msgstr "Instrumentalni rock"
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14955 msgstr "Etnična glasba"
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14959 msgstr "Gotska glasba"
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14966 msgid "Techno-Industrial"
14967 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14971 msgstr "Electronska glasba"
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14986 msgid "Southern rock"
14987 msgstr "Blues rock"
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14991 msgstr "Kmični klipi"
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14995 msgstr "Kultna glasba"
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14999 msgstr "Gangsta Rap"
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15007 msgstr "Krščanski rap"
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15019 msgstr "Indijanska glasba"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15039 msgstr "Izvleček filma"
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15063 msgstr "Retro glasba"
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15067 msgstr "Glasbeni filmi"
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15070 msgid "Rock & roll"
15071 msgstr "Rock & roll"
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15077 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15078 msgid "ID3 tags parser"
15079 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15081 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15082 msgid "MusicBrainz"
15083 msgstr "MusicBrainz"
15085 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15086 msgid "MusicBrainz meta data"
15087 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15090 msgid "The username of your last.fm account"
15091 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15094 msgid "The password of your last.fm account"
15095 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15098 msgid "Audioscrobbler"
15099 msgstr "Audioscrobbler"
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15102 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15103 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15106 msgid "last.fm username not set"
15107 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa ni določeno"
15109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15111 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15112 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15114 "Določiti morate uporabniško ime in potem ponovno zagnati predvajalnik VLC.\n"
15115 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15118 msgid "Bad last.fm Username"
15119 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15122 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15124 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15127 msgid "Dummy image chroma format"
15128 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15135 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15136 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15137 "najprimernejšega."
15139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15140 msgid "Save raw codec data"
15141 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15148 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15153 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15157 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15158 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15159 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15162 msgid "Dummy interface function"
15163 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15166 msgid "Dummy Interface"
15167 msgstr "Dummy vmesnik"
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15170 msgid "Dummy access function"
15171 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15174 msgid "Dummy demux function"
15175 msgstr "Dummy razvijanje"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15178 msgid "Dummy decoder"
15179 msgstr "Dummy dekodirnik"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15182 msgid "Dummy decoder function"
15183 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15186 msgid "Dummy encoder function"
15187 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15190 msgid "Dummy audio output function"
15191 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15194 msgid "Dummy video output function"
15195 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15198 msgid "Dummy Video output"
15199 msgstr "Dummy odvod slike"
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15202 msgid "Dummy font renderer function"
15203 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15205 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15206 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15207 #: modules/video_filter/rss.c:182
15211 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15212 msgid "Filename for the font you want to use"
15213 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15215 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15216 msgid "Font size in pixels"
15217 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15219 #: modules/misc/freetype.c:86
15221 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15222 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15225 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15226 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15228 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15229 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15233 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15238 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15239 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15241 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15242 msgid "Text default color"
15243 msgstr "Privzeta barva besedila"
15245 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15250 "(red + green), #FFFFFF = white"
15252 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15253 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15254 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15255 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15257 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15258 msgid "Relative font size"
15259 msgstr "Relativna velikost pisave"
15261 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15263 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15264 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15266 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15267 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15269 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15273 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15281 #: modules/misc/freetype.c:107
15282 msgid "Use YUVP renderer"
15283 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15285 #: modules/misc/freetype.c:108
15287 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15288 "you want to encode into DVB subtitles"
15290 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15291 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15293 #: modules/misc/freetype.c:110
15294 msgid "Font Effect"
15295 msgstr "Učinki pisav"
15297 #: modules/misc/freetype.c:111
15299 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15302 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15304 #: modules/misc/freetype.c:119
15308 #: modules/misc/freetype.c:119
15312 #: modules/misc/freetype.c:120
15313 msgid "Fat Outline"
15314 msgstr "močan obris"
15316 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15317 msgid "Text renderer"
15318 msgstr "Upodabljanje besedila"
15320 #: modules/misc/freetype.c:133
15321 msgid "Freetype2 font renderer"
15322 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15324 #: modules/misc/gnutls.c:63
15325 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15326 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15328 #: modules/misc/gnutls.c:65
15330 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15331 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15333 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15334 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15337 #: modules/misc/gnutls.c:69
15338 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15339 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15341 #: modules/misc/gnutls.c:71
15343 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15344 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15346 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15347 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15349 #: modules/misc/gnutls.c:74
15350 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15351 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15353 #: modules/misc/gnutls.c:76
15355 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15356 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15358 #: modules/misc/gnutls.c:79
15359 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15360 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15362 #: modules/misc/gnutls.c:81
15364 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15365 "approved Certification Authority)."
15367 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15370 #: modules/misc/gnutls.c:84
15371 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15372 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15374 #: modules/misc/gnutls.c:86
15376 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15378 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15380 #: modules/misc/gnutls.c:91
15381 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15382 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15385 msgid "Gtk+ GUI helper"
15386 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15388 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15392 #: modules/misc/logger.c:118
15394 msgstr "Format beleženja"
15396 #: modules/misc/logger.c:120
15398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15399 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15401 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15404 #: modules/misc/logger.c:124
15406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15409 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15411 #: modules/misc/logger.c:129
15415 #: modules/misc/logger.c:130
15416 msgid "File logging"
15417 msgstr "Beleženje datotek"
15419 #: modules/misc/logger.c:136
15420 msgid "Log filename"
15421 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15423 #: modules/misc/logger.c:136
15424 msgid "Specify the log filename."
15425 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15427 #: modules/misc/logger.c:141
15428 msgid "RRD output file"
15429 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15431 #: modules/misc/logger.c:142
15432 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15433 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15436 msgid "AltiVec memcpy"
15437 msgstr "AltiVec memcpy"
15439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15440 msgid "libc memcpy"
15441 msgstr "libc memcpy"
15443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15444 msgid "3D Now! memcpy"
15445 msgstr "3D Now! memcpy"
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15449 msgstr "MMX memcpy"
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15452 msgid "MMX EXT memcpy"
15453 msgstr "MMX EXT memcpy"
15455 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15456 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15457 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15459 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15460 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15461 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15463 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15464 msgid "Growl server"
15465 msgstr "Strežnik Growl"
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15469 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15470 "notifications are sent locally."
15472 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15476 msgid "Growl password"
15477 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15480 msgid "Growl password on the server."
15481 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15484 msgid "Growl UDP port"
15485 msgstr "Growl UDP vrata"
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15488 msgid "Growl UDP port on the server."
15489 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15492 msgid "Growl Notification Plugin"
15493 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15496 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15498 msgstr "(brez naslova)"
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15501 msgid "(no artist)"
15502 msgstr "(ni izvajalca)"
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15506 msgstr "(ni albuma)"
15508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15509 msgid "MSN Title format string"
15510 msgstr "Oblika MSN naslova"
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15514 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15515 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15517 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15518 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15520 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15521 msgid "MSN Now-Playing"
15522 msgstr "Predvajanje MSN"
15524 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15525 msgid "Timeout (ms)"
15526 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15529 msgid "How long the notification will be displayed "
15530 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15534 msgstr "Obveščanje"
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15537 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15538 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15542 msgstr "ni izvajalca"
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15549 msgid "Flip vertical position"
15550 msgstr "Obrni navpično"
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15553 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15554 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15557 msgid "Vertical offset"
15558 msgstr "Navpični odmik"
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15562 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15563 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15565 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15566 "privzeto 30 točk)"
15568 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15569 msgid "Shadow offset"
15570 msgstr "Odmik sence"
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15574 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15575 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15578 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15579 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15582 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15586 msgid "XOSD interface"
15587 msgstr "XOSD vmesnik"
15589 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15590 msgid "M3U playlist exporter"
15591 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15594 msgid "Old playlist exporter"
15595 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15598 msgid "XSPF playlist export"
15599 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15601 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15602 msgid "HAL devices detection"
15603 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15605 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15607 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15614 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15615 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15617 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15618 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15619 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15625 #: modules/misc/rtsp.c:49
15626 msgid "RTSP host address"
15627 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15629 #: modules/misc/rtsp.c:52
15631 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15632 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15633 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15634 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15636 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15637 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15638 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15639 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15641 #: modules/misc/rtsp.c:57
15642 msgid "Maximum number of connections"
15643 msgstr "Največje število povezav."
15645 #: modules/misc/rtsp.c:58
15647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15648 "0 means no limit."
15650 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15651 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15655 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15665 #: modules/misc/screensaver.c:81
15666 msgid "X Screensaver disabler"
15667 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15669 #: modules/misc/svg.c:66
15670 msgid "SVG template file"
15671 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15673 #: modules/misc/svg.c:67
15675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15676 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15678 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15679 msgid "Playlist stress tests"
15680 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15682 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15683 msgid "C module that does nothing"
15684 msgstr "Enota C brez funkcije"
15686 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15687 msgid "Miscellaneous stress tests"
15688 msgstr "Različni testi pritiskov"
15690 #: modules/misc/win32text.c:58
15692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15696 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15697 "če je določena vrednost več kot 0."
15699 #: modules/misc/win32text.c:91
15700 msgid "Win32 font renderer"
15701 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15703 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15704 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15705 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15707 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15708 msgid "Simple XML Parser"
15709 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15711 #: modules/mux/asf.c:49
15712 msgid "Title to put in ASF comments."
15713 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15715 #: modules/mux/asf.c:51
15716 msgid "Author to put in ASF comments."
15717 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15719 #: modules/mux/asf.c:53
15720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15721 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15723 #: modules/mux/asf.c:54
15727 #: modules/mux/asf.c:55
15728 msgid "Comment to put in ASF comments."
15729 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15731 #: modules/mux/asf.c:57
15732 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15733 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15735 #: modules/mux/asf.c:58
15736 msgid "Packet Size"
15737 msgstr "Velikost paketov"
15739 #: modules/mux/asf.c:59
15740 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15741 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15743 #: modules/mux/asf.c:62
15745 msgstr "ASF zvijalec"
15747 #: modules/mux/asf.c:540
15748 msgid "Unknown Video"
15749 msgstr "Neznan slikovni format"
15751 #: modules/mux/avi.c:44
15753 msgstr "AVI zvijalec"
15755 #: modules/mux/dummy.c:41
15756 msgid "Dummy/Raw muxer"
15757 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15759 #: modules/mux/mp4.c:45
15760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15761 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15763 #: modules/mux/mp4.c:47
15765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15769 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15770 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15772 #: modules/mux/mp4.c:57
15773 msgid "MP4/MOV muxer"
15774 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15777 msgid "DTS delay (ms)"
15778 msgstr "DTS zamik (ms)"
15780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15782 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15783 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15784 "inside the client decoder."
15786 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15787 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15788 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15791 msgid "PES maximum size"
15792 msgstr "Največja velikost PES"
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15795 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15796 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15800 msgstr "PS zvijalec"
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15808 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15810 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15818 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15826 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15834 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15842 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15850 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15853 msgid "PMT Program numbers"
15854 msgstr "PMT programska števila"
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15861 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15862 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15866 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15873 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15876 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15877 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15881 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15884 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15888 msgid "Set PID to ID of ES"
15889 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15896 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15897 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15900 msgid "Data alignment"
15901 msgstr "Poravnava podatkov"
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15908 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15909 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15912 msgid "Shaping delay (ms)"
15913 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15917 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15918 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15919 "especially for reference frames."
15921 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15922 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15923 "stopnje za referenčne sličice."
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15926 msgid "Use keyframes"
15927 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15931 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15932 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15933 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15934 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15935 "the biggest frames in the stream."
15937 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15938 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15939 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15940 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15941 "največje sličice v pretoku."
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15944 msgid "PCR delay (ms)"
15945 msgstr "PCR zamik (ms)"
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15952 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15953 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15956 msgid "Minimum B (deprecated)"
15957 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15961 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15964 msgid "Maximum B (deprecated)"
15965 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15971 "inside the client decoder."
15973 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15974 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15975 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15978 msgid "Crypt audio"
15979 msgstr "Šifriranje zvoka"
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15982 msgid "Crypt audio using CSA"
15983 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15986 msgid "Crypt video"
15987 msgstr "Šifriranje slike"
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15990 msgid "Crypt video using CSA"
15991 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16001 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16005 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16010 "header from the value before encrypting. "
16012 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16013 "pred samim dešifriranjem."
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16016 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16017 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16019 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16020 msgid "Multipart separator string"
16021 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16028 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16030 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16031 msgid "Multipart JPEG muxer"
16032 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16034 #: modules/mux/ogg.c:50
16035 msgid "Ogg/OGM muxer"
16036 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16038 #: modules/mux/wav.c:42
16040 msgstr "WAV zvijalec"
16042 #: modules/packetizer/copy.c:43
16043 msgid "Copy packetizer"
16044 msgstr "Paketnik kopiranja"
16046 #: modules/packetizer/h264.c:48
16047 msgid "H.264 video packetizer"
16048 msgstr "H.264 paketnik slike"
16050 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16051 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16052 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16054 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16055 msgid "MPEG4 video packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16058 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16059 msgid "Sync on Intra Frame"
16060 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16064 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16065 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16067 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16068 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16071 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16072 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16075 msgid "Bonjour services"
16076 msgstr "Bonjour storitve"
16078 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16082 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16083 msgid "DAAP shares"
16084 msgstr "DAAP skupna raba"
16086 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16087 msgid "DAAP access"
16088 msgstr "DAAP dostop"
16090 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16091 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16092 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16096 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16097 msgid "Podcast URLs list"
16098 msgstr "Lista URL Podcast"
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16102 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16109 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16114 msgid "SAP multicast address"
16115 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16119 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16120 "However, you can specify a specific address."
16122 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16123 "določiti drug naslov."
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16130 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16131 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16138 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16139 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16142 msgid "IPv6 SAP scope"
16143 msgstr "IPv6 SAP območje"
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16146 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16147 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16150 msgid "SAP timeout (seconds)"
16151 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16157 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16160 msgid "Try to parse the announce"
16161 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16165 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16166 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16168 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16169 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16172 msgid "SAP Strict mode"
16173 msgstr "Omejen SAP način"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16177 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16180 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16183 msgid "Use SAP cache"
16184 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16188 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16189 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16191 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16192 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16194 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16196 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16199 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16203 msgid "SAP Announcements"
16204 msgstr "Objave SAP"
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16207 msgid "SDP file parser for UDP"
16208 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16211 msgid "SAP sessions"
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16226 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16227 msgid "Shoutcast radio listings"
16228 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16230 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16231 msgid "Shoutcast TV listings"
16232 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16234 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16235 msgid "Shoutcast TV"
16236 msgstr "Shoutcast TV"
16238 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16239 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16240 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16242 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16243 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16244 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16246 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16248 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16249 "this stream later."
16251 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16252 "\" pretoka kasneje."
16254 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16256 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16257 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16258 "need to raise caching values."
16260 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16261 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16262 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16268 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16270 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16271 "IDs bridge_in will register."
16273 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16274 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16278 msgstr "Premoščanje"
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16281 msgid "Bridge stream output"
16282 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16286 msgstr "Premoščanje izhoda"
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16290 msgstr "Premoščanje vhoda"
16292 #: modules/stream_out/description.c:48
16293 msgid "Description stream output"
16294 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16296 #: modules/stream_out/display.c:38
16297 msgid "Enable/disable audio rendering."
16298 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16300 #: modules/stream_out/display.c:40
16301 msgid "Enable/disable video rendering."
16302 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16304 #: modules/stream_out/display.c:42
16305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16306 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16308 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16312 #: modules/stream_out/display.c:51
16313 msgid "Display stream output"
16314 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16316 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16317 msgid "Duplicate stream output"
16318 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16320 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16321 msgid "Output access method"
16322 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16324 #: modules/stream_out/es.c:40
16325 msgid "This is the default output access method that will be used."
16326 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16328 #: modules/stream_out/es.c:42
16329 msgid "Audio output access method"
16330 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16332 #: modules/stream_out/es.c:44
16333 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16334 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16336 #: modules/stream_out/es.c:45
16337 msgid "Video output access method"
16338 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16340 #: modules/stream_out/es.c:47
16341 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16342 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16344 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16345 msgid "Output muxer"
16346 msgstr "Odvodni zvijalec"
16348 #: modules/stream_out/es.c:51
16349 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16350 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16352 #: modules/stream_out/es.c:52
16353 msgid "Audio output muxer"
16354 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16356 #: modules/stream_out/es.c:54
16357 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16358 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16360 #: modules/stream_out/es.c:55
16361 msgid "Video output muxer"
16362 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16364 #: modules/stream_out/es.c:57
16365 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16366 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16368 #: modules/stream_out/es.c:59
16370 msgstr "Odvodni URL"
16372 #: modules/stream_out/es.c:61
16373 msgid "This is the default output URI."
16374 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16376 #: modules/stream_out/es.c:62
16377 msgid "Audio output URL"
16378 msgstr "URL odvod zvoka"
16380 #: modules/stream_out/es.c:64
16381 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16382 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16384 #: modules/stream_out/es.c:65
16385 msgid "Video output URL"
16386 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16388 #: modules/stream_out/es.c:67
16389 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16390 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16392 #: modules/stream_out/es.c:76
16393 msgid "Elementary stream output"
16394 msgstr "Osnovni odvod vala"
16396 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16398 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16399 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16401 #: modules/stream_out/gather.c:40
16402 msgid "Gathering stream output"
16403 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16406 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16407 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16410 msgid "Sample aspect ratio"
16411 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16414 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16415 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16418 msgid "Mosaic bridge"
16419 msgstr "Mosaic bridge"
16421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16422 msgid "Mosaic bridge stream output"
16423 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16425 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16426 msgid "This is the output URL that will be used."
16427 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16435 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16436 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16437 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16438 "SDP to be announced via SAP."
16440 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16441 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16442 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16450 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16451 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16453 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16454 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16457 msgid "Session name"
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16464 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16466 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16467 msgid "Session description"
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16472 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16473 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16475 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16478 msgid "Session URL"
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16483 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16484 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16485 "(Session Descriptor)."
16487 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16488 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16491 msgid "Session email"
16492 msgstr "E-naslov seje"
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16496 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16497 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16499 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16500 "v SDP (Opisnik seje)."
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16503 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16504 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16508 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16512 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16513 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16517 msgstr "Vrata prenosa slike"
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16521 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16522 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16525 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16527 "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16536 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16539 msgid "RTP stream output"
16540 msgstr "RTP prikaz valov"
16542 #: modules/stream_out/standard.c:42
16543 msgid "This is the output access method that will be used."
16544 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16546 #: modules/stream_out/standard.c:46
16547 msgid "This is the muxer that will be used."
16548 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16550 #: modules/stream_out/standard.c:47
16551 msgid "Output destination"
16552 msgstr "Cilj odvoda"
16554 #: modules/stream_out/standard.c:50
16555 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16556 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16558 #: modules/stream_out/standard.c:53
16560 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16561 "you choose to use SAP."
16562 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16564 #: modules/stream_out/standard.c:56
16565 msgid "Session groupname"
16566 msgstr "Ime skupine seje"
16568 #: modules/stream_out/standard.c:58
16570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16571 "if you choose to use SAP."
16573 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16576 #: modules/stream_out/standard.c:61
16577 msgid "SAP announcing"
16578 msgstr "SAP objavljanje"
16580 #: modules/stream_out/standard.c:62
16581 msgid "Announce this session with SAP."
16582 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16584 #: modules/stream_out/standard.c:70
16586 msgstr "Standardna"
16588 #: modules/stream_out/standard.c:71
16589 msgid "Standard stream output"
16590 msgstr "Standardni odvod vala"
16592 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16596 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16597 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16598 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16600 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16605 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16606 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16608 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16609 msgid "Aspect ratio"
16610 msgstr "Razmerje velikosti"
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16614 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16617 msgid "Command UDP port"
16618 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16621 msgid "UDP port to listen to for commands."
16622 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16629 msgid "Initial command to execute."
16630 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16634 msgstr "GOP velikost"
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16637 msgid "Number of P frames between two I frames."
16638 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16641 msgid "Quantizer scale"
16642 msgstr "Lestvica deljenja"
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16645 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16646 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16650 msgstr "Izklopi zvok"
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16653 msgid "Mute audio when command is not 0."
16654 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16657 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16658 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16661 msgid "Video encoder"
16662 msgstr "Kodirnik slike"
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16666 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16669 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16673 msgid "Destination video codec"
16674 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16677 msgid "This is the video codec that will be used."
16678 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16681 msgid "Video bitrate"
16682 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16685 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16686 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16689 msgid "Video scaling"
16690 msgstr "Merilo slike"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16693 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16694 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16697 msgid "Video frame-rate"
16698 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16701 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16702 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16705 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16706 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16709 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16710 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16713 msgid "Maximum video width"
16714 msgstr "Največja širina slike"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16717 msgid "Maximum output video width."
16718 msgstr "Največja širina slike."
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16721 msgid "Maximum video height"
16722 msgstr "Največja višina slike"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16725 msgid "Maximum output video height."
16726 msgstr "Največja višina slike"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16729 msgid "Video filter"
16730 msgstr "Slikovni filter"
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16734 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16735 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16737 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16738 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16742 msgid "Video crop (top)"
16743 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16746 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16747 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16750 msgid "Video crop (left)"
16751 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16754 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16755 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16758 msgid "Video crop (bottom)"
16759 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16762 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16763 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16766 msgid "Video crop (right)"
16767 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16770 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16771 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16774 msgid "Video padding (top)"
16775 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16778 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16779 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16782 msgid "Video padding (left)"
16783 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16786 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16787 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16790 msgid "Video padding (bottom)"
16791 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16794 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16795 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16798 msgid "Video padding (right)"
16799 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16802 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16803 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16806 msgid "Video canvas width"
16807 msgstr "Širina slikovnega platna"
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16810 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16811 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16814 msgid "Video canvas height"
16815 msgstr "Višina slikovnega platna"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16818 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16819 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16822 msgid "Video canvas aspect ratio"
16823 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16827 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16830 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16834 msgid "Audio encoder"
16835 msgstr "Kodirnik zvoka"
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16839 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16842 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16846 msgid "Destination audio codec"
16847 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16850 msgid "This is the audio codec that will be used."
16851 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16854 msgid "Audio bitrate"
16855 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16858 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16859 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16862 msgid "Audio sample rate"
16863 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16867 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16869 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16872 msgid "Audio channels"
16873 msgstr "Zvočni kanali"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16876 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16877 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16880 msgid "Audio filter"
16881 msgstr "Zvočni filter"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16885 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16886 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16888 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16889 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16892 msgid "Subtitles encoder"
16893 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16897 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16900 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16904 msgid "Destination subtitles codec"
16905 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16908 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16909 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16913 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16914 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16915 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16916 "of subpicture modules"
16918 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16919 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16920 "nalepk ločeno z vejicami."
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16928 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16930 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16933 msgid "Number of threads"
16934 msgstr "Število niti"
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16937 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16938 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16941 msgid "High priority"
16942 msgstr "Visoka prednost"
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16947 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16950 msgid "Synchronise on audio track"
16951 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16956 "on the audio track."
16958 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16963 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16966 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16969 msgid "Transcode stream output"
16970 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16973 msgid "Overlays/Subtitles"
16974 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16977 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16978 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16981 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16982 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16985 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16986 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16990 msgid "Conversions from "
16991 msgstr "Pretvarjanje iz"
16993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16996 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17000 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17001 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17002 msgid "MMX conversions from "
17003 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17005 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17006 msgid "AltiVec conversions from "
17007 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17009 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17010 msgid "Brightness threshold"
17011 msgstr "Prag osvetlitve"
17013 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17016 "threshold value will be the brighness defined below."
17018 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17019 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17021 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17022 msgid "Image contrast (0-2)"
17023 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17025 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17027 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17030 msgid "Image hue (0-360)"
17031 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17035 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17038 msgid "Image saturation (0-3)"
17039 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17043 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17046 msgid "Image brightness (0-2)"
17047 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17051 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17054 msgid "Image gamma (0-10)"
17055 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17060 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17063 msgid "Image properties filter"
17064 msgstr "Filter lastnosti slike"
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17067 msgid "Image adjust"
17068 msgstr "Prilagajanje slike"
17070 #: modules/video_filter/blend.c:67
17071 msgid "Video pictures blending"
17072 msgstr "Prelivanje slike"
17074 #: modules/video_filter/clone.c:55
17075 msgid "Number of clones"
17076 msgstr "Število podvajanj"
17078 #: modules/video_filter/clone.c:56
17079 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17080 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17082 #: modules/video_filter/clone.c:59
17083 msgid "Video output modules"
17084 msgstr "Enote odvajanja slike"
17086 #: modules/video_filter/clone.c:60
17088 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17089 "separated list of modules."
17091 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17094 #: modules/video_filter/clone.c:64
17095 msgid "Clone video filter"
17096 msgstr "Filter podvajanja slike"
17098 #: modules/video_filter/clone.c:66
17100 msgstr "Podvajanje"
17102 #: modules/video_filter/crop.c:55
17103 msgid "Crop geometry (pixels)"
17104 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17106 #: modules/video_filter/crop.c:56
17108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17109 "<left offset> + <top offset>."
17111 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17112 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17114 #: modules/video_filter/crop.c:58
17115 msgid "Automatic cropping"
17116 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17118 #: modules/video_filter/crop.c:59
17119 msgid "Automatic black border cropping."
17120 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17122 #: modules/video_filter/crop.c:62
17123 msgid "Crop video filter"
17124 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17126 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17127 msgid "Cropping failed"
17128 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17130 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17131 msgid "VLC could not open the video output module."
17132 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17135 msgid "Deinterlace mode"
17136 msgstr "Razpleteni način"
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17139 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17140 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17143 msgid "Streaming deinterlace mode"
17144 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17147 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17148 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17151 msgid "Deinterlacing video filter"
17152 msgstr "Filter razpletanja slike."
17154 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17155 msgid "video-filter-event"
17156 msgstr "slika-filter-dogodek"
17158 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17159 msgid "Distort mode"
17160 msgstr "Popačen način"
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17164 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"rob\" and \"zastavljanje\"."
17166 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17167 msgid "Gradient image type"
17168 msgstr "Tip gradienta slike"
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17175 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17178 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17179 msgid "Apply cartoon effect"
17180 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17185 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17187 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17191 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17193 msgstr "Zastavljanje"
17195 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17196 msgid "Gradient video filter"
17197 msgstr "Filter gradienta slike"
17199 #: modules/video_filter/invert.c:47
17200 msgid "Invert video filter"
17201 msgstr "Filter obračanja slike"
17203 #: modules/video_filter/invert.c:48
17204 msgid "Color inversion"
17205 msgstr "Obračanje barv"
17207 #: modules/video_filter/logo.c:68
17208 msgid "Logo filenames"
17209 msgstr "Logo imena datotek"
17211 #: modules/video_filter/logo.c:69
17213 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17214 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17215 "simply enter its filename."
17217 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17218 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17219 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17221 #: modules/video_filter/logo.c:72
17222 msgid "Logo animation # of loops"
17223 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17225 #: modules/video_filter/logo.c:73
17226 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17228 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17230 #: modules/video_filter/logo.c:75
17231 msgid "Logo individual image time in ms"
17232 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17234 #: modules/video_filter/logo.c:76
17235 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17236 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17238 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17239 msgid "X coordinate"
17240 msgstr "X koordinata"
17242 #: modules/video_filter/logo.c:79
17243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17245 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17247 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17248 msgid "Y coordinate"
17249 msgstr "Y koordinata"
17251 #: modules/video_filter/logo.c:82
17252 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17254 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17256 #: modules/video_filter/logo.c:84
17257 msgid "Transparency of the logo"
17258 msgstr "Prosojnost logotipa"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:85
17262 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17264 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17266 #: modules/video_filter/logo.c:87
17267 msgid "Logo position"
17268 msgstr "Položaj logotipa"
17270 #: modules/video_filter/logo.c:89
17272 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17273 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17275 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17276 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17279 #: modules/video_filter/logo.c:101
17280 msgid "Logo video filter"
17281 msgstr "Filter slike logotipa"
17283 #: modules/video_filter/logo.c:103
17284 msgid "Logo overlay"
17285 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17287 #: modules/video_filter/logo.c:124
17288 msgid "Logo sub filter"
17289 msgstr "Filter logotipa"
17291 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17292 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17293 msgstr "Filter povečevanja slike"
17295 #: modules/video_filter/marq.c:86
17297 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17298 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17299 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17300 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17301 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17302 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17303 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17304 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17305 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17307 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17308 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17309 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17310 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17311 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17312 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17313 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17314 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17317 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17319 msgstr "Odmik X osi:"
17321 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17322 msgid "X offset, from the left screen edge."
17323 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17325 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17327 msgstr "Odmik Y osi:"
17329 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17330 msgid "Y offset, down from the top."
17331 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17333 #: modules/video_filter/marq.c:105
17335 msgstr "Časovna omejitev"
17337 #: modules/video_filter/marq.c:106
17339 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17340 "(remains forever)."
17342 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17343 "je 0 (neprestano prikazane)."
17345 #: modules/video_filter/marq.c:110
17347 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17350 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17353 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17354 msgid "Font size, pixels"
17355 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17357 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17358 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17360 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17362 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17367 "(red + green), #FFFFFF = white"
17369 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17370 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17371 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17372 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17374 #: modules/video_filter/marq.c:122
17375 msgid "Marquee position"
17376 msgstr "Položaj oznak"
17378 #: modules/video_filter/marq.c:124
17380 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17384 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17385 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17388 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17392 #: modules/video_filter/marq.c:167
17393 msgid "Marquee display"
17394 msgstr "Prikaz oznak"
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17397 msgid "Transparency"
17398 msgstr "Prosojnost"
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17402 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17403 "opaque (default)."
17405 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17409 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17410 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17413 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17414 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17417 msgid "Top left corner X coordinate"
17418 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17421 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17422 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17425 msgid "Top left corner Y coordinate"
17426 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17429 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17430 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17433 msgid "Border width"
17434 msgstr "Širina robu"
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17438 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17441 msgid "Border height"
17442 msgstr "Višina robu"
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17446 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17449 msgid "Mosaic alignment"
17450 msgstr "Poravnav mozaika"
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17458 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17459 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17460 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17463 msgid "Positioning method"
17464 msgstr "Metoda postavitve"
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17468 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17469 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17470 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17472 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17473 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17474 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17477 #: modules/video_filter/wall.c:57
17478 msgid "Number of rows"
17479 msgstr "Število vrstic"
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17483 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17486 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17490 #: modules/video_filter/wall.c:53
17491 msgid "Number of columns"
17492 msgstr "Število stolpcev"
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17496 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17497 "set to \"fixed\"."
17499 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17500 "postavitve \"določeno\")."
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17503 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17505 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17509 msgid "Keep original size"
17510 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17514 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17517 msgid "Elements order"
17518 msgstr "Razvrstitev elementov"
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17526 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17527 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17530 msgid "Offsets in order"
17531 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17539 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17540 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17541 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17549 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17550 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17554 msgstr "Modri zaslon"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17559 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17560 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17561 "blending (blue by default)."
17563 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17564 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17565 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17569 msgid "Bluescreen U value"
17570 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17575 "Defaults to 120 for blue."
17577 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17578 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17581 msgid "Bluescreen V value"
17582 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 90 for blue."
17589 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17593 msgid "Bluescreen U tolerance"
17594 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17599 "value between 10 and 20 seems sensible."
17601 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17602 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17605 msgid "Bluescreen V tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17625 msgid "Mosaic video sub filter"
17626 msgstr "Mozaični filter slike"
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17633 msgid "Blur factor (1-127)"
17634 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17638 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17641 msgid "Motion blur"
17642 msgstr "Megljenje gibanja"
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17645 msgid "Motion blur filter"
17646 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17649 msgid "Description file"
17650 msgstr "Datoteka opisov"
17652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17653 msgid "A file containing a simple playlist"
17654 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17657 msgid "History parameter"
17658 msgstr "Parameter zgodovine"
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17661 msgid "The umber of frames used for detection."
17662 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17665 msgid "Motion detect video filter"
17666 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17669 msgid "Motion detect"
17670 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17673 msgid "OpenCV face detection example filter"
17674 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17677 msgid "OpenCV example"
17678 msgstr "OpenCV primer"
17680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17681 msgid "Haar cascade filename"
17682 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17685 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17686 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17689 msgid "Use input chroma unaltered"
17690 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17693 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17694 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17701 msgid "Don't display any video"
17702 msgstr "Ne prikaži slike."
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17705 msgid "Display the input video"
17706 msgstr "Prikaži dovod slike"
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17709 msgid "Display the processed video"
17710 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17713 msgid "Show only errors"
17714 msgstr "Pokaži samo napake"
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17717 msgid "Show errors and warnings"
17718 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17721 msgid "Show everything including debug messages"
17722 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17725 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17726 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17733 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17734 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17738 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17741 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17745 msgid "OpenCV filter chroma"
17746 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17750 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17752 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17755 msgid "Wrapper filter output"
17756 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17759 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17760 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17763 msgid "Wrapper filter verbosity"
17764 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17767 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17768 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17771 msgid "OpenCV internal filter name"
17772 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17775 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17776 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17779 msgid "Configuration file"
17780 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17783 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17784 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17787 msgid "Path to OSD menu images"
17788 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17792 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17793 "configuration file."
17795 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17798 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17799 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17802 msgid "Menu position"
17803 msgstr "Položaj menuja"
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17811 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17812 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17813 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17816 msgid "Menu timeout"
17817 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17825 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17826 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17829 msgid "Menu update interval"
17830 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17834 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17835 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17836 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17837 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17839 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17840 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17841 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17842 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17845 msgid "On Screen Display menu"
17846 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17850 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17851 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17853 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17854 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17855 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17857 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17858 msgid "Active windows"
17859 msgstr "Aktivna okna"
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17864 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17867 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17868 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17875 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17876 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17880 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17881 "misalignment due to autoratio control)"
17883 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17886 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17887 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17888 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17890 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17891 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17892 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17895 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17896 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17899 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17900 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17903 msgid "Attenuation"
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17908 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17909 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17911 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17912 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17916 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17921 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17924 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17925 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17926 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17929 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17931 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17935 msgid "Attenuation, end (in %)"
17936 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17939 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17941 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17945 msgid "middle position (in %)"
17946 msgstr "srednji položaj (v %)"
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17950 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17953 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17954 "(Lagrange) obledelega območja."
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17957 msgid "Gamma (Red) correction"
17958 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17963 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17966 msgid "Gamma (Green) correction"
17967 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17973 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17976 msgid "Gamma (Blue) correction"
17977 msgstr "Popravek barve (modra)"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17982 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17985 msgid "Black Crush for Red"
17986 msgstr "Počrnitev rdeče"
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17991 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17994 msgid "Black Crush for Green"
17995 msgstr "Počrnitev zelene"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18000 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18003 msgid "Black Crush for Blue"
18004 msgstr "Počrnitev modre"
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18009 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18012 msgid "White Crush for Red"
18013 msgstr "Pobleditev rdeče"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18018 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18021 msgid "White Crush for Green"
18022 msgstr "Pobleditev zelene"
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18025 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18027 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18030 msgid "White Crush for Blue"
18031 msgstr "Pobleditev modre"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18034 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18036 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18039 msgid "Black Level for Red"
18040 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18045 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18049 msgid "Black Level for Green"
18050 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18053 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18055 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18059 msgid "Black Level for Blue"
18060 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18065 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18069 msgid "White Level for Red"
18070 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18073 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18075 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18079 msgid "White Level for Green"
18080 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18083 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18085 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18089 msgid "White Level for Blue"
18090 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18093 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18095 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18099 msgid "Xinerama option"
18100 msgstr "Možnosti Xinerama"
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18104 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18107 msgid "Psychedelic video filter"
18108 msgstr "Psychedelic filter slike"
18110 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18111 msgid "Ripple video filter"
18112 msgstr "Ripple filter slike"
18114 #: modules/video_filter/rss.c:121
18118 #: modules/video_filter/rss.c:122
18119 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18120 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18122 #: modules/video_filter/rss.c:123
18123 msgid "Speed of feeds"
18124 msgstr "Hitrost virov"
18126 #: modules/video_filter/rss.c:124
18127 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18128 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18130 #: modules/video_filter/rss.c:125
18132 msgstr "Največja dolžina"
18134 #: modules/video_filter/rss.c:126
18135 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18136 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18138 #: modules/video_filter/rss.c:128
18139 msgid "Refresh time"
18140 msgstr "Čas osveževanja"
18142 #: modules/video_filter/rss.c:129
18144 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18145 "feeds are never updated."
18147 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18150 #: modules/video_filter/rss.c:131
18151 msgid "Feed images"
18154 #: modules/video_filter/rss.c:132
18155 msgid "Display feed images if available."
18156 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18158 #: modules/video_filter/rss.c:139
18160 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18163 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18166 #: modules/video_filter/rss.c:152
18167 msgid "Text position"
18168 msgstr "Položaj besedila"
18170 #: modules/video_filter/rss.c:154
18172 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18173 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18176 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18177 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18179 #: modules/video_filter/rss.c:199
18180 msgid "RSS and Atom feed display"
18181 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18183 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18184 msgid "RV32 conversion filter"
18185 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18187 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18188 msgid "Video scaling filter"
18189 msgstr "Merilni filter slike"
18191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18192 msgid "Scaling mode"
18193 msgstr "Način merjenja"
18195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18196 msgid "Scaling mode to use."
18197 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18200 msgid "Fast bilinear"
18201 msgstr "Hitro dvosmerno"
18203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18208 msgid "Bicubic (good quality)"
18209 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18212 msgid "Experimental"
18213 msgstr "Eksperimentalno"
18215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18217 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18225 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18240 msgid "Bicubic spline"
18241 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18243 #: modules/video_filter/transform.c:57
18244 msgid "Transform type"
18245 msgstr "Tip preoblikovanja"
18247 #: modules/video_filter/transform.c:58
18248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18249 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18251 #: modules/video_filter/transform.c:61
18252 msgid "Rotate by 90 degrees"
18253 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18255 #: modules/video_filter/transform.c:62
18256 msgid "Rotate by 180 degrees"
18257 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18259 #: modules/video_filter/transform.c:62
18260 msgid "Rotate by 270 degrees"
18261 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18263 #: modules/video_filter/transform.c:63
18264 msgid "Flip horizontally"
18265 msgstr "Obrni vodoravno"
18267 #: modules/video_filter/transform.c:63
18268 msgid "Flip vertically"
18269 msgstr "Obrni navpično"
18271 #: modules/video_filter/transform.c:66
18272 msgid "Video transformation filter"
18273 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18275 #: modules/video_filter/wall.c:54
18276 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18277 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18279 #: modules/video_filter/wall.c:58
18280 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18281 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18283 #: modules/video_filter/wall.c:62
18284 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18285 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18287 #: modules/video_filter/wall.c:65
18288 msgid "Element aspect ratio"
18289 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18291 #: modules/video_filter/wall.c:66
18292 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18293 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18295 #: modules/video_filter/wall.c:70
18296 msgid "Wall video filter"
18297 msgstr "Wall filter slike"
18299 #: modules/video_filter/wall.c:71
18301 msgstr "Stena slike"
18303 #: modules/video_filter/wave.c:50
18304 msgid "Wave video filter"
18305 msgstr "Wave filter slike"
18307 #: modules/video_output/aa.c:55
18311 #: modules/video_output/aa.c:58
18312 msgid "ASCII-art video output"
18313 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18315 #: modules/video_output/caca.c:80
18316 msgid "Color ASCII art video output"
18317 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18319 #: modules/video_output/directfb.c:69
18320 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18321 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18323 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18324 msgid "DirectX 3D video output"
18325 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18329 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18331 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18334 "doesn't have any effect when using overlays."
18336 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18338 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18339 msgid "Use video buffers in system memory"
18340 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18342 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18344 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18345 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18346 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18347 "doesn't have any effect when using overlays."
18349 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18350 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18351 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18352 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18356 msgid "Use triple buffering for overlays"
18357 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18361 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18362 "better video quality (no flickering)."
18364 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18365 "kakovost slike (ni miganja)."
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18368 msgid "Name of desired display device"
18369 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18371 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18373 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18374 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18375 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18377 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18378 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18381 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18382 msgid "Enable wallpaper mode "
18383 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18385 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18387 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18388 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18389 "desktop must not already have a wallpaper."
18391 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18392 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18393 "določena slika ozadja."
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18396 msgid "DirectX video output"
18397 msgstr "DirectX prikaz valov"
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18403 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18404 msgid "OpenGL video output"
18405 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18407 #: modules/video_output/fb.c:67
18408 msgid "Framebuffer device"
18409 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18411 #: modules/video_output/fb.c:69
18412 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18414 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18417 #: modules/video_output/fb.c:77
18418 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18419 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18421 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18422 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18423 msgid "X11 display"
18424 msgstr "X11 zaslon"
18426 #: modules/video_output/ggi.c:58
18428 "X11 hardware display to use.\n"
18429 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18431 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18432 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18434 #: modules/video_output/glide.c:64
18435 msgid "3dfx Glide video output"
18436 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18439 msgid "HD1000 video output"
18440 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18442 #: modules/video_output/image.c:48
18443 msgid "Image format"
18444 msgstr "Format slike"
18446 #: modules/video_output/image.c:49
18447 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18448 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18450 #: modules/video_output/image.c:51
18451 msgid "Image width"
18452 msgstr "Širina slike"
18454 #: modules/video_output/image.c:52
18456 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18459 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18460 "značilnostim slike."
18462 #: modules/video_output/image.c:56
18463 msgid "Image height"
18464 msgstr "Višina slike"
18466 #: modules/video_output/image.c:57
18468 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18469 "video characteristics."
18471 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18472 "značilnostim slike."
18474 #: modules/video_output/image.c:61
18475 msgid "Recording ratio"
18476 msgstr "Razmerje snemanja"
18478 #: modules/video_output/image.c:62
18480 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18482 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18485 #: modules/video_output/image.c:65
18486 msgid "Filename prefix"
18487 msgstr "Predpona imena datoteke"
18489 #: modules/video_output/image.c:66
18491 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18492 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18494 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18497 #: modules/video_output/image.c:70
18498 msgid "Always write to the same file"
18499 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18501 #: modules/video_output/image.c:71
18503 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18504 "this case, the number is not appended to the filename."
18506 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18507 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18509 #: modules/video_output/image.c:80
18510 msgid "Image video output"
18511 msgstr "Image prikaz valov"
18513 #: modules/video_output/mga.c:59
18514 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18515 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18517 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18521 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18522 msgid "Transparent Cube"
18523 msgstr "Prosojna kocka"
18525 #: modules/video_output/opengl.c:123
18529 #: modules/video_output/opengl.c:123
18533 #: modules/video_output/opengl.c:123
18537 #: modules/video_output/opengl.c:123
18541 #: modules/video_output/opengl.c:123
18545 #: modules/video_output/opengl.c:123
18549 #: modules/video_output/opengl.c:123
18553 #: modules/video_output/opengl.c:123
18557 #: modules/video_output/opengl.c:123
18561 #: modules/video_output/opengl.c:148
18562 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18563 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18565 #: modules/video_output/opengl.c:149
18566 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18567 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18569 #: modules/video_output/opengl.c:150
18570 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18571 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18573 #: modules/video_output/opengl.c:151
18574 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18575 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18577 #: modules/video_output/opengl.c:152
18578 msgid "Point of view x-coordinate"
18579 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18581 #: modules/video_output/opengl.c:153
18582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18583 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18585 #: modules/video_output/opengl.c:155
18586 msgid "Point of view y-coordinate"
18587 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18589 #: modules/video_output/opengl.c:156
18590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18591 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18593 #: modules/video_output/opengl.c:158
18594 msgid "Point of view z-coordinate"
18595 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18597 #: modules/video_output/opengl.c:159
18598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18599 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18601 #: modules/video_output/opengl.c:162
18602 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18603 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18605 #: modules/video_output/opengl.c:163
18606 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18607 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18609 #: modules/video_output/opengl.c:165
18613 #: modules/video_output/opengl.c:167
18614 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18615 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18618 msgid "QT Embedded display"
18619 msgstr "QT vložen zaslon"
18621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18623 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18624 "the DISPLAY environment variable."
18626 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18627 "sistemskega okolja."
18629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18630 msgid "QT Embedded video output"
18631 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18633 #: modules/video_output/sdl.c:108
18634 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18635 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18637 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18638 msgid "Snapshot width"
18639 msgstr "Širina zajete slike"
18641 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18642 msgid "Width of the snapshot image."
18643 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18646 msgid "Snapshot height"
18647 msgstr "Višina zajete slike"
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18650 msgid "Height of the snapshot image."
18651 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18659 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18660 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18662 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18663 msgid "Cache size (number of images)"
18664 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18666 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18667 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18668 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18670 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18671 msgid "Snapshot module"
18672 msgstr "Element zajemanja"
18674 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18675 msgid "SVGAlib video output"
18676 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18678 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18679 msgid "Windows GAPI video output"
18680 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18682 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18683 msgid "Windows GDI video output"
18684 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18686 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18687 msgid "XVideo adaptor number"
18688 msgstr "XVideo adapter"
18690 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18692 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18693 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18695 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18696 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18698 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18700 msgid "Alternate fullscreen method"
18701 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18706 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18708 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18709 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18710 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18711 "show on top of the video."
18713 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18715 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18716 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18717 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18720 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18723 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18724 "DISPLAY environment variable."
18726 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18727 "vrednost DISPLAY."
18729 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18731 msgid "Screen for fullscreen mode."
18732 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18737 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18738 "1 for the second."
18740 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18741 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18743 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18744 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18745 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18747 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18748 msgid "Use shared memory"
18749 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18751 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18752 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18754 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18756 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18757 msgid "X11 video output"
18758 msgstr "X11 prikaz valov"
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18762 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18765 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18766 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18769 msgid "XVimage chroma format"
18770 msgstr "Oblika XVimage barv"
18772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18775 "to improve performances by using the most efficient one."
18777 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18778 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18781 msgid "XVideo extension video output"
18782 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18784 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18785 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18786 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18788 #: modules/visualization/goom.c:58
18789 msgid "Goom display width"
18790 msgstr "Širina Goom prikaza"
18792 #: modules/visualization/goom.c:59
18793 msgid "Goom display height"
18794 msgstr "Višina Goom prikaza"
18796 #: modules/visualization/goom.c:60
18798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18799 "will be prettier but more CPU intensive)."
18801 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18802 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18804 #: modules/visualization/goom.c:63
18805 msgid "Goom animation speed"
18806 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18808 #: modules/visualization/goom.c:64
18810 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18811 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18813 #: modules/visualization/goom.c:70
18817 #: modules/visualization/goom.c:71
18818 msgid "Goom effect"
18819 msgstr "Goom učinek"
18821 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18822 msgid "Effects list"
18823 msgstr "Lista učinkov"
18825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18828 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18830 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18831 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18835 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18839 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18842 msgid "Number of bands"
18843 msgstr "Število trakov"
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18846 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18847 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18850 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18851 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18854 msgid "Band separator"
18855 msgstr "Ločevanje trakov"
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18858 msgid "Number of blank pixels between bands."
18859 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18862 msgid "Amplification"
18863 msgstr "Ojačevanje"
18865 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18866 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18867 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18870 msgid "Enable peaks"
18871 msgstr "Omogoči vrhove"
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18874 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18875 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18877 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18878 msgid "Enable original graphic spectrum"
18879 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18882 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18883 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18886 msgid "Enable bands"
18887 msgstr "Omogoči trakove"
18889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18890 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18891 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18894 msgid "Enable base"
18895 msgstr "Omogoči bazo"
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18898 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18899 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18902 msgid "Base pixel radius"
18903 msgstr "Radij bazne točke"
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18906 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18907 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18910 msgid "Spectral sections"
18911 msgstr "Spektralno območje"
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18915 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18918 msgid "Peak height"
18919 msgstr "Višina vrhov"
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18922 msgid "Total pixel height of the peak items."
18923 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18926 msgid "Peak extra width"
18927 msgstr "Širina vrha"
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18931 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18934 msgid "V-plane color"
18935 msgstr "V-plane barvar"
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18939 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18942 msgid "Number of stars"
18943 msgstr "Število zvezd"
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18947 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18951 msgstr "Vizualizator"
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18954 msgid "Visualizer filter"
18955 msgstr "Filter vizualizacije"
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18958 msgid "Spectrum analyser"
18959 msgstr "Spektralna analiza"
18961 #~ msgid "Multicast output interface"
18962 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
18964 #~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
18966 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
18969 #~ msgid "DiffServ Code Point"
18970 #~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
18973 #~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
18974 #~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
18977 #~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
18978 #~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
18981 #~ msgid "Video filters settings"
18982 #~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
18984 #~ msgid "CDDB Artist"
18985 #~ msgstr "CDDB Izvajalec"
18987 #~ msgid "CDDB Category"
18988 #~ msgstr "CDDB Kategorija"
18990 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18991 #~ msgstr "CDDB ID diska"
18993 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18994 #~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
18996 #~ msgid "CDDB Genre"
18997 #~ msgstr "CDDB Žanr"
18999 #~ msgid "CDDB Year"
19000 #~ msgstr "CDDB leto"
19002 #~ msgid "CDDB Title"
19003 #~ msgstr "CDDB Naslov"
19005 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19006 #~ msgstr "CD-Texst urejanje"
19008 #~ msgid "CD-Text Composer"
19009 #~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje"
19011 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19012 #~ msgstr "CD-Tekst ID diska"
19014 #~ msgid "CD-Text Genre"
19015 #~ msgstr "CD-Tekst žanr"
19017 #~ msgid "CD-Text Message"
19018 #~ msgstr "CD-Tekst sporočila"
19020 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19021 #~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi"
19023 #~ msgid "CD-Text Performer"
19024 #~ msgstr "CD-Tekst izvajalec"
19026 #~ msgid "CD-Text Title"
19027 #~ msgstr "CD-Tekst naslov"
19029 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19030 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
19032 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19033 #~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec"
19035 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19036 #~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj"
19038 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19039 #~ msgstr "Enota ISO-9660"
19041 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19042 #~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti"
19045 #~ msgstr "Prijava"
19048 #~ msgstr "Konzola"
19050 #~ msgid "By category"
19051 #~ msgstr "Po kategoriji"
19053 #~ msgid "Manually added"
19054 #~ msgstr "Dodan ročno"
19056 #~ msgid "All items, unsorted"
19057 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19060 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19061 #~ "timeshifted streams."
19063 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19065 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19066 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19069 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19070 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19071 #~ "the icecast server."
19073 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19074 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
19076 #~ msgid "Corba control"
19077 #~ msgstr "Corba nadzor"
19079 #~ msgid "Reactivity"
19080 #~ msgstr "Reaktivnost"
19083 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19084 #~ "appears to be a sensible value."
19086 #~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je "
19087 #~ "smiselna vrednost."
19089 #~ msgid "corba control module"
19090 #~ msgstr "corba nadzorna enota"
19092 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19093 #~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
19095 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19096 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19098 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19099 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19101 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19102 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19104 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19105 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19107 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19108 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19110 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19111 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19113 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19114 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks..."
19116 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19117 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..."
19119 #~ msgid "Playlist metademux"
19120 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19122 #~ msgid "Segment filename"
19123 #~ msgstr "Ime datoteke dela"
19125 #~ msgid "Muxing application"
19126 #~ msgstr "Aplikacija za zvijanje"
19128 #~ msgid "Writing application"
19129 #~ msgstr "Aplikacija za pisanje"
19131 #~ msgid "Listeners"
19132 #~ msgstr "Poslušalci"
19134 #~ msgid "Native playlist import"
19135 #~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste"
19137 #~ msgid "Podcast Link"
19138 #~ msgstr "Podcast povezava"
19140 #~ msgid "Podcast Copyright"
19141 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19143 #~ msgid "Podcast Category"
19144 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19146 #~ msgid "Podcast Keywords"
19147 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19149 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19150 #~ msgstr "Podcast podnapis"
19152 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19153 #~ msgstr "Podcast datum publikacije"
19155 #~ msgid "Podcast Author"
19156 #~ msgstr "Podcast izvajalec"
19158 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19159 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19161 #~ msgid "Podcast Duration"
19162 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19164 #~ msgid "Podcast Type"
19165 #~ msgstr "Tip Podcast"
19167 #~ msgid "Mime type"
19168 #~ msgstr "Mime tip"
19170 #~ msgid "TTA demuxer"
19171 #~ msgstr "TTA razvijalec"
19174 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19175 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19176 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19177 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19178 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19180 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19181 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19182 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19183 #~ "nastavitvami.."
19192 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19194 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilni zagon programa:"
19196 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19197 #~ msgstr "Če ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:"
19199 #~ msgid "Open Messages Window"
19200 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19203 #~ msgstr "Razveljavi"
19205 #~ msgid "Do not display further errors"
19206 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
19208 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19209 #~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
19212 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19213 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19215 #~ "V celozaslonskem načinu obreži sliko, da bo prikaz brez črnega robu. "
19216 #~ "(samo OpenGL)."
19218 #~ msgid "Standard Play"
19219 #~ msgstr "Običajno predvajanje"
19221 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19222 #~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19224 #~ msgid "M3U file"
19225 #~ msgstr "Datoteka M3U"
19227 #~ msgid "Sorted by Artist"
19228 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19230 #~ msgid "Sorted by Album"
19231 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19233 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19234 #~ msgstr "Objave seje (SAP)"
19237 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19238 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19240 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in "
19241 #~ "\"psychedelic\"."
19243 #~ msgid "Distort video filter"
19244 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19246 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19248 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
19251 #~ msgid "Marquee text to display."
19252 #~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
19255 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19256 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19259 #~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19260 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19261 #~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19263 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19264 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19267 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19268 #~ "minute, %S = second)."
19270 #~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19271 #~ "minute, %S = sekunde)."
19273 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19274 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19276 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19277 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19280 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19281 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19282 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19284 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19285 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19288 #~ msgid "Time overlay"
19289 #~ msgstr "Čas prekrivanja"
19291 #~ msgid "Time display sub filter"
19292 #~ msgstr "Filter prikaza časa"