]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update slovenian translation
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:141
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Predvajaj"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Izbriši"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Sort"
524 msgstr "Sortiraj"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
528 msgid "Add node"
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Pretok..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Shrani..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
547
548 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
551
552 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
558 msgid "Title"
559 msgstr "Naslov"
560
561 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
562 msgid "Artist"
563 msgstr "Izvajalec"
564
565 #: include/vlc_meta.h:31
566 msgid "Genre"
567 msgstr "Žanr"
568
569 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 msgid "Copyright"
571 msgstr "Avtorske pravice"
572
573 #: include/vlc_meta.h:33
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
576
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Track number/position in set"
579 msgstr "Položaj"
580
581 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 msgid "Description"
584 msgstr "Opis"
585
586 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
587 msgid "Rating"
588 msgstr "Stopnja"
589
590 #: include/vlc_meta.h:37
591 msgid "Date"
592 msgstr "Datum"
593
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Setting"
596 msgstr "Nastavitev"
597
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
601 msgid "URL"
602 msgstr "URL"
603
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
606 msgid "Language"
607 msgstr "Jezik"
608
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
610 msgid "Now Playing"
611 msgstr "Predvaja se"
612
613 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
614 msgid "Publisher"
615 msgstr "Izdajatelj"
616
617 #: include/vlc_meta.h:43
618 msgid "Encoded by"
619 msgstr "Kodiral"
620
621 #: include/vlc_meta.h:45
622 msgid "Art URL"
623 msgstr "Art URL"
624
625 #: include/vlc_meta.h:47
626 msgid "Codec Name"
627 msgstr "Ime kodeka"
628
629 #: include/vlc_meta.h:48
630 msgid "Codec Description"
631 msgstr "Opis kodeka"
632
633 #: include/vlc/vlc.h:576
634 msgid ""
635 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
636 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
637 "see the file named COPYING for details.\n"
638 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
639 msgstr ""
640 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
641 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
642 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
643 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
646 #: src/audio_output/filters.c:224
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
651 #: src/audio_output/filters.c:225
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
654 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
655
656 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
657 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Onemogoči"
661
662 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Spektrometer"
665
666 #: src/audio_output/input.c:87
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Območje"
669
670 #: src/audio_output/input.c:89
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Spekter"
673
674 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Uravnavanje zvoka"
679
680 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtri zvoka"
684
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Zvočni kanali"
690
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
693 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 msgid "Stereo"
698 msgstr "Stereo"
699
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
706 #: modules/video_filter/rss.c:160
707 msgid "Left"
708 msgstr "Levo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
712 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
714 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
716 msgid "Right"
717 msgstr "Desno"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Obratni stereo"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
781
782 #: src/input/control.c:288
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "Zaznamek %i"
786
787 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
791 #: modules/stream_out/es.c:379
792 msgid "Streaming / Transcoding failed"
793 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
794
795 #: src/input/decoder.c:114
796 msgid "VLC could not open the packetizer module."
797 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
798
799 #: src/input/decoder.c:126
800 msgid "VLC could not open the decoder module."
801 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
802
803 #: src/input/decoder.c:136
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
806
807 #: src/input/decoder.c:137
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
812 msgstr ""
813 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
814 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
815
816 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
817 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
818 #: modules/access/cdda/info.c:1005
819 #, c-format
820 msgid "Track %i"
821 msgstr "Sled %i"
822
823 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
824 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
826 msgid "Program"
827 msgstr "Program"
828
829 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Predvajanje %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Kodek"
839
840 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Tip"
844
845 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
846 #: modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 msgid "Channels"
849 msgstr "Kanali"
850
851 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
852 msgid "Sample rate"
853 msgstr "Vzorčna stopnja"
854
855 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
856 #, c-format
857 msgid "%d Hz"
858 msgstr "%d Hz"
859
860 #: src/input/es_out.c:1605
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Titi na vzorec"
863
864 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
865 #: modules/access/pvr.c:84
866 msgid "Bitrate"
867 msgstr "Bitna hitrost"
868
869 #: src/input/es_out.c:1611
870 #, c-format
871 msgid "%d kb/s"
872 msgstr "%d kb/s"
873
874 #: src/input/es_out.c:1622
875 msgid "Resolution"
876 msgstr "Ločljivost"
877
878 #: src/input/es_out.c:1628
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Ločljivost zaslona"
881
882 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Blokovno razmerje"
885
886 #: src/input/es_out.c:1645
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Podnapis"
889
890 #: src/input/input.c:2055
891 msgid "Your input can't be opened"
892 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
893
894 #: src/input/input.c:2056
895 #, c-format
896 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
897 msgstr ""
898 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
899 "datoteki."
900
901 #: src/input/input.c:2131
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
904
905 #: src/input/input.c:2132
906 #, c-format
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
908 msgstr ""
909 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
910
911 #: src/input/var.c:116
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr "Zaznamek"
914
915 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
916 msgid "Programs"
917 msgstr "Programi"
918
919 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
921 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Poglavje"
925
926 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Upravljanje"
930
931 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Slikovna sled"
935
936 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Zvokovna sled"
940
941 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Podnapisi"
945
946 #: src/input/var.c:257
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Naslednji naslov"
949
950 #: src/input/var.c:262
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Predhodni naslov"
953
954 #: src/input/var.c:285
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Naslov %i"
958
959 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Poglavje %i"
963
964 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Naslednje poglavje"
968
969 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Predhodno poglavje"
973
974 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
975 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
981 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Prekliči"
984
985 #: src/interface/interaction.c:370
986 msgid "Ok"
987 msgstr "V redu"
988
989 #: src/interface/interface.c:342
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Spremeni izgled"
992
993 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Razširitve"
997
998 #: src/interface/interface.c:374
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Telnet vmesnik"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 msgid "Web Interface"
1004 msgstr "Spletni vmesnik"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:378
1007 msgid "Debug logging"
1008 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:380
1011 msgid "Mouse Gestures"
1012 msgstr "Gibi miške"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1015 #: src/misc/modules.c:1989
1016 msgid "C"
1017 msgstr "C"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:291
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Možnosti pomoči"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1024 msgid "string"
1025 msgstr "niz"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1028 msgid "integer"
1029 msgstr "celo število"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1032 msgid "float"
1033 msgstr "plavajoče"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1264
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1265
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1447
1044 #, c-format
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "VLC različica %s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1448
1049 #, c-format
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1450
1054 #, c-format
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1056 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1453
1059 #, c-format
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1485
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1506
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Press the RETURN key to continue...\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1080 msgid "Auto"
1081 msgstr "Samodejno"
1082
1083 #: src/libvlc.h:38
1084 msgid "American English"
1085 msgstr "Ameriška angleščina"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38
1088 msgid "British English"
1089 msgstr "Britanska angleščina"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1092 msgid "Catalan"
1093 msgstr "katalonščina"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1096 msgid "Czech"
1097 msgstr "češčina"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "danščina"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1104 msgid "German"
1105 msgstr "nemščina"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1108 msgid "Spanish"
1109 msgstr "španščina"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1112 msgid "French"
1113 msgstr "francoščina"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "galščina"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "hebrejščina"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "madžarščina"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "italjanščina"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "japonščina"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "gruzijščina"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "korejščina"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1144 msgid "Malay"
1145 msgstr "malajščina"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Dutch"
1149 msgstr "nizozemščina"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41
1152 msgid "Occitan"
1153 msgstr "okcitanščina"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42
1156 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 msgstr "brazilska portugalščina"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1160 msgid "Romanian"
1161 msgstr "romunščina"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1164 msgid "Russian"
1165 msgstr "ruščina"
1166
1167 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1168 msgid "Swedish"
1169 msgstr "švedščina"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1172 msgid "Slovak"
1173 msgstr "slovaščina"
1174
1175 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1176 msgid "Turkish"
1177 msgstr "turščina"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43
1180 msgid "Simplified Chinese"
1181 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1182
1183 #: src/libvlc.h:44
1184 msgid "Chinese Traditional"
1185 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1186
1187 #: src/libvlc.h:63
1188 msgid ""
1189 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1190 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1191 "related options."
1192 msgstr ""
1193 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1194 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1195 "različne nastavitve posamezne enote."
1196
1197 #: src/libvlc.h:67
1198 msgid "Interface module"
1199 msgstr "Modul vmesnika"
1200
1201 #: src/libvlc.h:69
1202 msgid ""
1203 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1204 "automatically select the best module available."
1205 msgstr ""
1206 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1207 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1208
1209 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1210 msgid "Extra interface modules"
1211 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1212
1213 #: src/libvlc.h:75
1214 msgid ""
1215 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1216 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1217 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1218 "\", \"gestures\" ...)"
1219 msgstr ""
1220 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1221 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1222 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1223
1224 #: src/libvlc.h:82
1225 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1226 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1227
1228 #: src/libvlc.h:84
1229 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1230 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1231
1232 #: src/libvlc.h:86
1233 msgid ""
1234 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1235 "1=warnings, 2=debug)."
1236 msgstr ""
1237 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1238 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1239
1240 #: src/libvlc.h:89
1241 msgid "Be quiet"
1242 msgstr "Ne sporočaj"
1243
1244 #: src/libvlc.h:91
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1247
1248 #: src/libvlc.h:93
1249 msgid "Default stream"
1250 msgstr "Privzeti val"
1251
1252 #: src/libvlc.h:95
1253 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1254 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1255
1256 #: src/libvlc.h:98
1257 msgid ""
1258 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1259 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1260 msgstr ""
1261 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1262 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1263
1264 #: src/libvlc.h:102
1265 msgid "Color messages"
1266 msgstr "Barvna sporočila"
1267
1268 #: src/libvlc.h:104
1269 msgid ""
1270 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1271 "needs Linux color support for this to work."
1272 msgstr ""
1273 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1274 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1275
1276 #: src/libvlc.h:107
1277 msgid "Show advanced options"
1278 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1279
1280 #: src/libvlc.h:109
1281 msgid ""
1282 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1283 "available options, including those that most users should never touch."
1284 msgstr ""
1285 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1286 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1287
1288 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1289 msgid "Show interface with mouse"
1290 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1291
1292 #: src/libvlc.h:115
1293 msgid ""
1294 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1295 "edge of the screen in fullscreen mode."
1296 msgstr ""
1297 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1298 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1299
1300 #: src/libvlc.h:118
1301 msgid "Interface interaction"
1302 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1303
1304 #: src/libvlc.h:120
1305 msgid ""
1306 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1307 "user input is required."
1308 msgstr ""
1309 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1310 "potrebuje podatke uporabnika."
1311
1312 #: src/libvlc.h:130
1313 msgid ""
1314 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1315 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1316 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1317 "the \"audio filters\" modules section."
1318 msgstr ""
1319 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1320 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1321 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1322 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid "Audio output module"
1326 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 msgid ""
1330 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best method available."
1332 msgstr ""
1333 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1334 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1335
1336 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1337 msgid "Enable audio"
1338 msgstr "Omogoči zvok"
1339
1340 #: src/libvlc.h:144
1341 msgid ""
1342 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1343 "not take place, thus saving some processing power."
1344 msgstr ""
1345 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1346 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1347
1348 #: src/libvlc.h:147
1349 msgid "Force mono audio"
1350 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "This will force a mono audio output."
1354 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid "Default audio volume"
1358 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1359
1360 #: src/libvlc.h:152
1361 msgid ""
1362 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1363 msgstr ""
1364 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1365 "1024."
1366
1367 #: src/libvlc.h:155
1368 msgid "Audio output saved volume"
1369 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1370
1371 #: src/libvlc.h:157
1372 msgid ""
1373 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1374 "should not change this option manually."
1375 msgstr ""
1376 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1377 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1378
1379 #: src/libvlc.h:160
1380 msgid "Audio output volume step"
1381 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 msgid ""
1385 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1386 "0 to 1024."
1387 msgstr ""
1388 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1389 "1024."
1390
1391 #: src/libvlc.h:165
1392 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1393 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:167
1396 msgid ""
1397 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1398 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1399 msgstr ""
1400 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1401 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402
1403 #: src/libvlc.h:171
1404 msgid "High quality audio resampling"
1405 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1406
1407 #: src/libvlc.h:173
1408 msgid ""
1409 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1410 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1411 "resampling algorithm will be used instead."
1412 msgstr ""
1413 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1414 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1415 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 msgid "Audio desynchronization compensation"
1419 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1420
1421 #: src/libvlc.h:180
1422 msgid ""
1423 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1424 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1425 msgstr ""
1426 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1427 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1428
1429 #: src/libvlc.h:183
1430 msgid "Audio output channels mode"
1431 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1432
1433 #: src/libvlc.h:185
1434 msgid ""
1435 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1436 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "played)."
1438 msgstr ""
1439 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1440 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1441 "omogočata)."
1442
1443 #: src/libvlc.h:189
1444 msgid "Use S/PDIF when available"
1445 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1446
1447 #: src/libvlc.h:191
1448 msgid ""
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1451 msgstr ""
1452 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1453 "če jo podpira zvočni val."
1454
1455 #: src/libvlc.h:194
1456 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1457 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1458
1459 #: src/libvlc.h:196
1460 msgid ""
1461 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1462 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1463 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1464 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1465 msgstr ""
1466 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1467 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1468 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1469 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1470
1471 #: src/libvlc.h:202
1472 msgid "On"
1473 msgstr "Vključeno"
1474
1475 #: src/libvlc.h:202
1476 msgid "Off"
1477 msgstr "Izključeno"
1478
1479 #: src/libvlc.h:207
1480 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 msgstr ""
1482 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1483 "predvajanja zvoka."
1484
1485 #: src/libvlc.h:210
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1502 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1503 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1504 "druge možnosti slike."
1505
1506 #: src/libvlc.h:226
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Enota odvajanja slike"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228
1511 msgid ""
1512 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1514 msgstr ""
1515 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1516 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1517 "metode."
1518
1519 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1520 msgid "Enable video"
1521 msgstr "Omogoči sliko"
1522
1523 #: src/libvlc.h:233
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1529 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1530
1531 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1533 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1534 msgid "Video width"
1535 msgstr "Širina slike"
1536
1537 #: src/libvlc.h:238
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "characteristics."
1541 msgstr ""
1542 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1543 "značilnostim slike."
1544
1545 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1547 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1548 msgid "Video height"
1549 msgstr "Višina slike"
1550
1551 #: src/libvlc.h:243
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1554 "video characteristics."
1555 msgstr ""
1556 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1557 "značilnostim slike."
1558
1559 #: src/libvlc.h:246
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "X koordinata slike"
1562
1563 #: src/libvlc.h:248
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:251
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "Y koordinata slike"
1573
1574 #: src/libvlc.h:253
1575 msgid ""
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "coordinate)."
1578 msgstr ""
1579 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:256
1582 msgid "Video title"
1583 msgstr "Naslov posnetka"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid ""
1587 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "interface)."
1589 msgstr ""
1590 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1591 "vmesnik)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:261
1594 msgid "Video alignment"
1595 msgstr "Postavitev slike"
1596
1597 #: src/libvlc.h:263
1598 msgid ""
1599 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1600 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1601 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1602 msgstr ""
1603 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1604 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1605 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1606
1607 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1608 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1612 msgid "Center"
1613 msgstr "Sredinsko"
1614
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1618 msgid "Top"
1619 msgstr "Na vrhu"
1620
1621 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1622 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1624 msgid "Bottom"
1625 msgstr "Na dnu"
1626
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1630 msgid "Top-Left"
1631 msgstr "Zgoraj levo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgid "Top-Right"
1637 msgstr "Zgoraj desno"
1638
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Left"
1643 msgstr "Spodaj levo"
1644
1645 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1646 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgid "Bottom-Right"
1649 msgstr "Spodaj desno"
1650
1651 #: src/libvlc.h:271
1652 msgid "Zoom video"
1653 msgstr "Povečaj sliko"
1654
1655 #: src/libvlc.h:273
1656 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1657 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1658
1659 #: src/libvlc.h:275
1660 msgid "Grayscale video output"
1661 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1662
1663 #: src/libvlc.h:277
1664 msgid ""
1665 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1666 "save some processing power."
1667 msgstr ""
1668 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1669 "ohranja del procesorske moči."
1670
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 msgid "Embedded video"
1673 msgstr "Vložena slika"
1674
1675 #: src/libvlc.h:282
1676 msgid "Embed the video output in the main interface."
1677 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1678
1679 #: src/libvlc.h:284
1680 msgid "Fullscreen video output"
1681 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1682
1683 #: src/libvlc.h:286
1684 msgid "Start video in fullscreen mode"
1685 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1686
1687 #: src/libvlc.h:288
1688 msgid "Overlay video output"
1689 msgstr "Prekrij odvod slike"
1690
1691 #: src/libvlc.h:290
1692 msgid ""
1693 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1694 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 msgstr ""
1696 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1697 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1698 "uporabiti privzeto."
1699
1700 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1701 msgid "Always on top"
1702 msgstr "Vedno na vrhu"
1703
1704 #: src/libvlc.h:295
1705 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1706 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1707
1708 #: src/libvlc.h:297
1709 msgid "Disable screensaver"
1710 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1711
1712 #: src/libvlc.h:298
1713 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1714 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1715
1716 #: src/libvlc.h:300
1717 msgid "Window decorations"
1718 msgstr "Prikazovanje oken"
1719
1720 #: src/libvlc.h:302
1721 msgid ""
1722 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1723 "giving a \"minimal\" window."
1724 msgstr ""
1725 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1726 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1727
1728 #: src/libvlc.h:305
1729 msgid "Video output filter module"
1730 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1731
1732 #: src/libvlc.h:307
1733 msgid ""
1734 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1735 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1736 msgstr ""
1737 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1738 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 msgid "Video filter module"
1742 msgstr "Enota filtriranja slike"
1743
1744 #: src/libvlc.h:313
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 msgstr ""
1749 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1750 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1751
1752 #: src/libvlc.h:317
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319
1757 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1758 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1759
1760 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1763
1764 #: src/libvlc.h:325
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Format zajetega posnetka"
1767
1768 #: src/libvlc.h:327
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1771
1772 #: src/libvlc.h:329
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1775
1776 #: src/libvlc.h:331
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1779
1780 #: src/libvlc.h:333
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1783
1784 #: src/libvlc.h:335
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1788 "slik."
1789
1790 #: src/libvlc.h:337
1791 msgid "Video cropping"
1792 msgstr "Obrezovanje slike"
1793
1794 #: src/libvlc.h:339
1795 msgid ""
1796 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1797 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1798 msgstr ""
1799 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1800 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid "Source aspect ratio"
1804 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1805
1806 #: src/libvlc.h:345
1807 msgid ""
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1813 msgstr ""
1814 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1815 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1816 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1817 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1818 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1819
1820 #: src/libvlc.h:352
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1822 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 msgid ""
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1827 "crop ratios list."
1828 msgstr ""
1829 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1830 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid "Custom aspect ratios list"
1834 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1835
1836 #: src/libvlc.h:359
1837 msgid ""
1838 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1839 "aspect ratio list."
1840 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid "Fix HDTV height"
1844 msgstr "Popravi HDTV višino"
1845
1846 #: src/libvlc.h:364
1847 msgid ""
1848 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1849 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1850 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1851 msgstr ""
1852 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1853 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1854 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1855 "vrstic."
1856
1857 #: src/libvlc.h:369
1858 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1859 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1860
1861 #: src/libvlc.h:371
1862 msgid ""
1863 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1864 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1865 "order to keep proportions."
1866 msgstr ""
1867 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1868 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1869 "sorazmerje."
1870
1871 #: src/libvlc.h:376
1872 msgid "Skip frames"
1873 msgstr "Preskoči sličice"
1874
1875 #: src/libvlc.h:378
1876 msgid ""
1877 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1878 "your computer is not powerful enough"
1879 msgstr ""
1880 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1881 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1882
1883 #: src/libvlc.h:381
1884 msgid "Drop late frames"
1885 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1886
1887 #: src/libvlc.h:383
1888 msgid ""
1889 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1890 "intended display date)."
1891 msgstr ""
1892 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1893 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1894
1895 #: src/libvlc.h:386
1896 msgid "Quiet synchro"
1897 msgstr "Tiho usklajevanje"
1898
1899 #: src/libvlc.h:388
1900 msgid ""
1901 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1902 "synchronization mechanism."
1903 msgstr ""
1904 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1905 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1906
1907 #: src/libvlc.h:397
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1910 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1911 "channel."
1912 msgstr ""
1913 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1914 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1915
1916 #: src/libvlc.h:402
1917 msgid ""
1918 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1919 "Restrictions Management measure."
1920 msgstr ""
1921 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1922 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:405
1925 msgid "Clock reference average counter"
1926 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1927
1928 #: src/libvlc.h:407
1929 msgid ""
1930 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1931 "to 10000."
1932 msgstr ""
1933 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1934 "na 10000."
1935
1936 #: src/libvlc.h:410
1937 msgid "Clock synchronisation"
1938 msgstr "Usklajevanje časa"
1939
1940 #: src/libvlc.h:412
1941 msgid ""
1942 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1943 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1944 msgstr ""
1945 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1946 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1947
1948 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1949 msgid "Network synchronisation"
1950 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1951
1952 #: src/libvlc.h:417
1953 msgid ""
1954 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1955 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1956 msgstr ""
1957 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1958 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1959 "usklajevanja."
1960
1961 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Privzeto"
1973
1974 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1979 msgid "Enable"
1980 msgstr "Omogoči"
1981
1982 #: src/libvlc.h:425
1983 msgid "UDP port"
1984 msgstr "vrata UDP"
1985
1986 #: src/libvlc.h:427
1987 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1988 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1989
1990 #: src/libvlc.h:429
1991 msgid "MTU of the network interface"
1992 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1993
1994 #: src/libvlc.h:431
1995 msgid ""
1996 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1997 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1998 msgstr ""
1999 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2000 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2001
2002 #: src/libvlc.h:434
2003 msgid "Hop limit (TTL)"
2004 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2005
2006 #: src/libvlc.h:436
2007 msgid ""
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2010 "in default)."
2011 msgstr ""
2012 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2013 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2014 "vrednost)."
2015
2016 #: src/libvlc.h:440
2017 msgid "IPv6 multicast output interface"
2018 msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2019
2020 #: src/libvlc.h:442
2021 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2022 msgstr ""
2023 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2024 "usmerjevalno tabelo."
2025
2026 #: src/libvlc.h:444
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2029
2030 #: src/libvlc.h:446
2031 msgid ""
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2033 "table."
2034 msgstr ""
2035 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2036 "usmerjevalno tabelo."
2037
2038 #: src/libvlc.h:451
2039 msgid ""
2040 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2041 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2042 msgstr ""
2043 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2044 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:457
2047 msgid ""
2048 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2049 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2050 "(like DVB streams for example)."
2051 msgstr ""
2052 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2053 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2054 "(primer: DVB pretok)"
2055
2056 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2057 msgid "Audio track"
2058 msgstr "Zvokovna sled"
2059
2060 #: src/libvlc.h:465
2061 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2063
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2065 msgid "Subtitles track"
2066 msgstr "Podnapisi"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:473
2073 msgid "Audio language"
2074 msgstr "Jezik zvoka"
2075
2076 #: src/libvlc.h:475
2077 msgid ""
2078 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2079 "letter country code)."
2080 msgstr ""
2081 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2082 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:478
2085 msgid "Subtitle language"
2086 msgstr "Jezik podnapisov"
2087
2088 #: src/libvlc.h:480
2089 msgid ""
2090 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2091 "letter country code)."
2092 msgstr ""
2093 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2094 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2095
2096 #: src/libvlc.h:484
2097 msgid "Audio track ID"
2098 msgstr "ID zvočne sledi"
2099
2100 #: src/libvlc.h:486
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2103
2104 #: src/libvlc.h:488
2105 msgid "Subtitles track ID"
2106 msgstr "ID sledi podnapisa"
2107
2108 #: src/libvlc.h:490
2109 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2110 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2111
2112 #: src/libvlc.h:492
2113 msgid "Input repetitions"
2114 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2115
2116 #: src/libvlc.h:494
2117 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2118 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2119
2120 #: src/libvlc.h:496
2121 msgid "Start time"
2122 msgstr "Začetni čas"
2123
2124 #: src/libvlc.h:498
2125 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2126 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2127
2128 #: src/libvlc.h:500
2129 msgid "Stop time"
2130 msgstr "Končni čas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:502
2133 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:504
2137 msgid "Input list"
2138 msgstr "Lista dovodov"
2139
2140 #: src/libvlc.h:506
2141 msgid ""
2142 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2143 "together after the normal one."
2144 msgstr ""
2145 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2146 "predvajanju."
2147
2148 #: src/libvlc.h:509
2149 msgid "Input slave (experimental)"
2150 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2151
2152 #: src/libvlc.h:511
2153 msgid ""
2154 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2155 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2156 "inputs."
2157 msgstr ""
2158 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2159 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2160 "z '#'."
2161
2162 #: src/libvlc.h:515
2163 msgid "Bookmarks list for a stream"
2164 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2165
2166 #: src/libvlc.h:517
2167 msgid ""
2168 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2169 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2170 "{...}\""
2171 msgstr ""
2172 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2173 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2174
2175 #: src/libvlc.h:523
2176 msgid ""
2177 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2178 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2179 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2180 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2181 msgstr ""
2182 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2183 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2184 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2185 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2186
2187 #: src/libvlc.h:529
2188 msgid "Force subtitle position"
2189 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2190
2191 #: src/libvlc.h:531
2192 msgid ""
2193 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2194 "over the movie. Try several positions."
2195 msgstr ""
2196 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2197 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2198
2199 #: src/libvlc.h:534
2200 msgid "Enable sub-pictures"
2201 msgstr "Omogoči pod-slike"
2202
2203 #: src/libvlc.h:536
2204 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2205 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2206
2207 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2208 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2209 msgid "On Screen Display"
2210 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2211
2212 #: src/libvlc.h:540
2213 msgid ""
2214 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2215 "Display)."
2216 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2217
2218 #: src/libvlc.h:543
2219 msgid "Text rendering module"
2220 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2221
2222 #: src/libvlc.h:545
2223 msgid ""
2224 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2225 "instance."
2226 msgstr ""
2227 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2228 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2229
2230 #: src/libvlc.h:548
2231 msgid "Subpictures filter module"
2232 msgstr "Filter nalepk"
2233
2234 #: src/libvlc.h:550
2235 msgid ""
2236 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2237 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2238 msgstr ""
2239 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2240 "slikami (logotip) ali besedilom."
2241
2242 #: src/libvlc.h:553
2243 msgid "Autodetect subtitle files"
2244 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2245
2246 #: src/libvlc.h:555
2247 msgid ""
2248 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2249 "(based on the filename of the movie)."
2250 msgstr ""
2251 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2252 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2253
2254 #: src/libvlc.h:558
2255 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2256 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2257
2258 #: src/libvlc.h:560
2259 msgid ""
2260 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2261 "Options are:\n"
2262 "0 = no subtitles autodetected\n"
2263 "1 = any subtitle file\n"
2264 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2265 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2266 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2267 msgstr ""
2268 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2269 "Možnosti so:\n"
2270 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2271 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2272 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2273 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2274 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2275
2276 #: src/libvlc.h:568
2277 msgid "Subtitle autodetection paths"
2278 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2279
2280 #: src/libvlc.h:570
2281 msgid ""
2282 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2283 "found in the current directory."
2284 msgstr ""
2285 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2286
2287 #: src/libvlc.h:573
2288 msgid "Use subtitle file"
2289 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2290
2291 #: src/libvlc.h:575
2292 msgid ""
2293 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2294 "subtitle file."
2295 msgstr ""
2296 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2297 "samodejno zaznati poti."
2298
2299 #: src/libvlc.h:578
2300 msgid "DVD device"
2301 msgstr "DVD naprava"
2302
2303 #: src/libvlc.h:581
2304 msgid ""
2305 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2306 "the drive letter (eg. D:)"
2307 msgstr ""
2308 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2309 "dvopičjem (primer: D:)"
2310
2311 #: src/libvlc.h:585
2312 msgid "This is the default DVD device to use."
2313 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2314
2315 #: src/libvlc.h:588
2316 msgid "VCD device"
2317 msgstr "VCD naprava"
2318
2319 #: src/libvlc.h:591
2320 msgid ""
2321 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2322 "scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2325 "pogon."
2326
2327 #: src/libvlc.h:595
2328 msgid "This is the default VCD device to use."
2329 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2330
2331 #: src/libvlc.h:598
2332 msgid "Audio CD device"
2333 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2334
2335 #: src/libvlc.h:601
2336 msgid ""
2337 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2338 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2339 msgstr ""
2340 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2341
2342 #: src/libvlc.h:605
2343 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2344 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2345
2346 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2347 msgid "Force IPv6"
2348 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2349
2350 #: src/libvlc.h:610
2351 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2352 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2353
2354 #: src/libvlc.h:612
2355 msgid "Force IPv4"
2356 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2357
2358 #: src/libvlc.h:614
2359 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2360 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2361
2362 #: src/libvlc.h:616
2363 msgid "TCP connection timeout"
2364 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2365
2366 #: src/libvlc.h:618
2367 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2368 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2369
2370 #: src/libvlc.h:620
2371 msgid "SOCKS server"
2372 msgstr "Strežnik SOCKS"
2373
2374 #: src/libvlc.h:622
2375 msgid ""
2376 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2377 "used for all TCP connections"
2378 msgstr ""
2379 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2380 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2381
2382 #: src/libvlc.h:625
2383 msgid "SOCKS user name"
2384 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2385
2386 #: src/libvlc.h:627
2387 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2388 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2389
2390 #: src/libvlc.h:629
2391 msgid "SOCKS password"
2392 msgstr "Geslo SOCKS"
2393
2394 #: src/libvlc.h:631
2395 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2397
2398 #: src/libvlc.h:633
2399 msgid "Title metadata"
2400 msgstr "Metapodatek naslova"
2401
2402 #: src/libvlc.h:635
2403 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2404 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2405
2406 #: src/libvlc.h:637
2407 msgid "Author metadata"
2408 msgstr "Metapodatek avtorja"
2409
2410 #: src/libvlc.h:639
2411 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2412 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2413
2414 #: src/libvlc.h:641
2415 msgid "Artist metadata"
2416 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2417
2418 #: src/libvlc.h:643
2419 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2420 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2421
2422 #: src/libvlc.h:645
2423 msgid "Genre metadata"
2424 msgstr "Metapodatek žanra"
2425
2426 #: src/libvlc.h:647
2427 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2428 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2429
2430 #: src/libvlc.h:649
2431 msgid "Copyright metadata"
2432 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2433
2434 #: src/libvlc.h:651
2435 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2436 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2437
2438 #: src/libvlc.h:653
2439 msgid "Description metadata"
2440 msgstr "Metapodatek opisa"
2441
2442 #: src/libvlc.h:655
2443 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2444 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2445
2446 #: src/libvlc.h:657
2447 msgid "Date metadata"
2448 msgstr "Metapodatek datuma"
2449
2450 #: src/libvlc.h:659
2451 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2452 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2453
2454 #: src/libvlc.h:661
2455 msgid "URL metadata"
2456 msgstr "Metapodatek URL"
2457
2458 #: src/libvlc.h:663
2459 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2460 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2461
2462 #: src/libvlc.h:667
2463 msgid ""
2464 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2465 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2466 "can break playback of all your streams."
2467 msgstr ""
2468 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2469 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2470
2471 #: src/libvlc.h:671
2472 msgid "Preferred decoders list"
2473 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2474
2475 #: src/libvlc.h:673
2476 msgid ""
2477 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2478 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2479 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2480 msgstr ""
2481 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2482 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2483 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2484
2485 #: src/libvlc.h:678
2486 msgid "Preferred encoders list"
2487 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2488
2489 #: src/libvlc.h:680
2490 msgid ""
2491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2492 msgstr ""
2493 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2494 "predvajalnik."
2495
2496 #: src/libvlc.h:689
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2499 "subsystem."
2500 msgstr ""
2501 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2502
2503 #: src/libvlc.h:692
2504 msgid "Default stream output chain"
2505 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2506
2507 #: src/libvlc.h:694
2508 msgid ""
2509 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2510 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2511 "all streams."
2512 msgstr ""
2513 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2514 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2515
2516 #: src/libvlc.h:698
2517 msgid "Enable streaming of all ES"
2518 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2519
2520 #: src/libvlc.h:700
2521 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2522 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2523
2524 #: src/libvlc.h:702
2525 msgid "Display while streaming"
2526 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2527
2528 #: src/libvlc.h:704
2529 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2530 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2531
2532 #: src/libvlc.h:706
2533 msgid "Enable video stream output"
2534 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2535
2536 #: src/libvlc.h:708
2537 msgid ""
2538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2540 msgstr ""
2541 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2542
2543 #: src/libvlc.h:711
2544 msgid "Enable audio stream output"
2545 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2546
2547 #: src/libvlc.h:713
2548 msgid ""
2549 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2550 "facility when this last one is enabled."
2551 msgstr ""
2552 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2553
2554 #: src/libvlc.h:716
2555 msgid "Enable SPU stream output"
2556 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2557
2558 #: src/libvlc.h:718
2559 msgid ""
2560 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2561 "facility when this last one is enabled."
2562 msgstr ""
2563 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2564
2565 #: src/libvlc.h:721
2566 msgid "Keep stream output open"
2567 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2568
2569 #: src/libvlc.h:723
2570 msgid ""
2571 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2572 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2573 "specified)"
2574 msgstr ""
2575 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2576 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2577 "določeno)"
2578
2579 #: src/libvlc.h:727
2580 msgid "Preferred packetizer list"
2581 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2582
2583 #: src/libvlc.h:729
2584 msgid ""
2585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2586 msgstr ""
2587 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2588 "paketnike."
2589
2590 #: src/libvlc.h:732
2591 msgid "Mux module"
2592 msgstr "Enota zvijanja"
2593
2594 #: src/libvlc.h:734
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2596 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2597
2598 #: src/libvlc.h:736
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2601
2602 #: src/libvlc.h:738
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2604 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2605
2606 #: src/libvlc.h:740
2607 msgid "Control SAP flow"
2608 msgstr "Nadzor SAP toka"
2609
2610 #: src/libvlc.h:742
2611 msgid ""
2612 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2613 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2614 msgstr ""
2615 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2616 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2617
2618 #: src/libvlc.h:746
2619 msgid "SAP announcement interval"
2620 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2621
2622 #: src/libvlc.h:748
2623 msgid ""
2624 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2625 "between SAP announcements."
2626 msgstr ""
2627 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2628 "privzeto določen zamik objavljanja."
2629
2630 #: src/libvlc.h:758
2631 msgid ""
2632 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2633 "always leave all these enabled."
2634 msgstr ""
2635 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2636 "priporočljivo pustiti omogočene."
2637
2638 #: src/libvlc.h:761
2639 msgid "Enable FPU support"
2640 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2641
2642 #: src/libvlc.h:763
2643 msgid ""
2644 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2645 "advantage of it."
2646 msgstr ""
2647 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2648 "predvajalnik VLC izkoristi."
2649
2650 #: src/libvlc.h:766
2651 msgid "Enable CPU MMX support"
2652 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2653
2654 #: src/libvlc.h:768
2655 msgid ""
2656 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2657 "of them."
2658 msgstr ""
2659 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2660 "izkoristi."
2661
2662 #: src/libvlc.h:771
2663 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2664 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2665
2666 #: src/libvlc.h:773
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr ""
2671 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2672 "izkoristi."
2673
2674 #: src/libvlc.h:776
2675 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2676 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2677
2678 #: src/libvlc.h:778
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2684 "izkoristi."
2685
2686 #: src/libvlc.h:781
2687 msgid "Enable CPU SSE support"
2688 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2689
2690 #: src/libvlc.h:783
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2693 "of them."
2694 msgstr ""
2695 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2696 "izkoristi."
2697
2698 #: src/libvlc.h:786
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2701
2702 #: src/libvlc.h:788
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2708 "izkoristi."
2709
2710 #: src/libvlc.h:791
2711 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2712 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2713
2714 #: src/libvlc.h:793
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2718 msgstr ""
2719 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2720
2721 #: src/libvlc.h:798
2722 msgid ""
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2725 msgstr ""
2726 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2727 "spreminjati."
2728
2729 #: src/libvlc.h:801
2730 msgid "Memory copy module"
2731 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2732
2733 #: src/libvlc.h:803
2734 msgid ""
2735 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2736 "select the fastest one supported by your hardware."
2737 msgstr ""
2738 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2739 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2740 "opremi."
2741
2742 #: src/libvlc.h:806
2743 msgid "Access module"
2744 msgstr "Enota dostopa"
2745
2746 #: src/libvlc.h:808
2747 msgid ""
2748 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2749 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2750 "option unless you really know what you are doing."
2751 msgstr ""
2752 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2753 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2754
2755 #: src/libvlc.h:812
2756 msgid "Access filter module"
2757 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2758
2759 #: src/libvlc.h:814
2760 msgid ""
2761 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2762 "used for instance for timeshifting."
2763 msgstr ""
2764 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2765 "pri časovnem zamiku."
2766
2767 #: src/libvlc.h:817
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Enota razvijanja"
2770
2771 #: src/libvlc.h:819
2772 msgid ""
2773 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2774 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2775 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2776 "you really know what you are doing."
2777 msgstr ""
2778 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2779 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2780 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2781
2782 #: src/libvlc.h:824
2783 msgid "Allow real-time priority"
2784 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2785
2786 #: src/libvlc.h:826
2787 msgid ""
2788 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2789 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2790 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2791 "only activate this if you know what you're doing."
2792 msgstr ""
2793 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2794 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2795 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2796 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2797
2798 #: src/libvlc.h:832
2799 msgid "Adjust VLC priority"
2800 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2801
2802 #: src/libvlc.h:834
2803 msgid ""
2804 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2805 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2806 "VLC instances."
2807 msgstr ""
2808 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2809 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2810 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2811
2812 #: src/libvlc.h:838
2813 msgid "Minimize number of threads"
2814 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2815
2816 #: src/libvlc.h:840
2817 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2818 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2819
2820 #: src/libvlc.h:842
2821 msgid "Modules search path"
2822 msgstr "Pot iskanja enot"
2823
2824 #: src/libvlc.h:844
2825 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2826 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2827
2828 #: src/libvlc.h:846
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2831
2832 #: src/libvlc.h:848
2833 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2834 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2835
2836 #: src/libvlc.h:850
2837 msgid "Use a plugins cache"
2838 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2839
2840 #: src/libvlc.h:852
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2844
2845 #: src/libvlc.h:854
2846 msgid "Collect statistics"
2847 msgstr "Zberi statistiko"
2848
2849 #: src/libvlc.h:856
2850 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2851 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2852
2853 #: src/libvlc.h:858
2854 msgid "Run as daemon process"
2855 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2856
2857 #: src/libvlc.h:860
2858 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2859 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2860
2861 #: src/libvlc.h:862
2862 msgid "Write process id to file"
2863 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2864
2865 #: src/libvlc.h:864
2866 msgid "Writes process id into specified file."
2867 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2868
2869 #: src/libvlc.h:866
2870 msgid "Log to file"
2871 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2872
2873 #: src/libvlc.h:868
2874 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2875 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2876
2877 #: src/libvlc.h:870
2878 msgid "Log to syslog"
2879 msgstr "Zabeleži v syslog"
2880
2881 #: src/libvlc.h:872
2882 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2883 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2884
2885 #: src/libvlc.h:874
2886 msgid "Allow only one running instance"
2887 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2888
2889 #: src/libvlc.h:876
2890 msgid ""
2891 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2892 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2893 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2894 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2895 "running instance or enqueue it."
2896 msgstr ""
2897 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2898 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2899 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2900 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2901
2902 #: src/libvlc.h:882
2903 msgid "VLC is started from file association"
2904 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2905
2906 #: src/libvlc.h:884
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2908 msgstr ""
2909 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2910
2911 #: src/libvlc.h:887
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2914
2915 #: src/libvlc.h:889
2916 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2917 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2918
2919 #: src/libvlc.h:891
2920 msgid "Increase the priority of the process"
2921 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2922
2923 #: src/libvlc.h:893
2924 msgid ""
2925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2927 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2928 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2929 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2930 "machine."
2931 msgstr ""
2932 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2933 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2934 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2935 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2936 "sistema."
2937
2938 #: src/libvlc.h:900
2939 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2940 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2941
2942 #: src/libvlc.h:902
2943 msgid ""
2944 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2945 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2946 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2947 msgstr ""
2948 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2949 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2950 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2951
2952 #: src/libvlc.h:907
2953 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2954 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2955
2956 #: src/libvlc.h:910
2957 msgid ""
2958 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2959 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2960 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2961 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2962 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2963 msgstr ""
2964 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2965 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2966 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2967 "in 2 (počasen in pravilen)."
2968
2969 #: src/libvlc.h:919
2970 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2971 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2972
2973 #: src/libvlc.h:921
2974 msgid ""
2975 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2976 "playing current item."
2977 msgstr ""
2978 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2979 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2980
2981 #: src/libvlc.h:930
2982 msgid ""
2983 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2984 "overridden in the playlist dialog box."
2985 msgstr ""
2986 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
2987 "tudi v oknu predvajalne liste."
2988
2989 #: src/libvlc.h:933
2990 msgid "Automatically preparse files"
2991 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2992
2993 #: src/libvlc.h:935
2994 msgid ""
2995 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2996 "metadata)."
2997 msgstr ""
2998 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
2999 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3000
3001 #: src/libvlc.h:938
3002 msgid "Album art policy"
3003 msgstr "Album art primernost"
3004
3005 #: src/libvlc.h:940
3006 msgid "Choose when to download and cache album art."
3007 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3008
3009 #: src/libvlc.h:947
3010 msgid "Never download"
3011 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3012
3013 #: src/libvlc.h:947
3014 msgid "Download when asked"
3015 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3016
3017 #: src/libvlc.h:948
3018 msgid "Download when track starts playing"
3019 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3020
3021 #: src/libvlc.h:949
3022 msgid "Download everything ASAP"
3023 msgstr "Takojšnji prenos"
3024
3025 #: src/libvlc.h:951
3026 msgid "Services discovery modules"
3027 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3028
3029 #: src/libvlc.h:953
3030 msgid ""
3031 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3032 "Typical values are sap, hal, ..."
3033 msgstr ""
3034 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3035 "vrednosti so sap, hal, ..."
3036
3037 #: src/libvlc.h:956
3038 msgid "Play files randomly forever"
3039 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3040
3041 #: src/libvlc.h:958
3042 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3043 msgstr ""
3044 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3045
3046 #: src/libvlc.h:960
3047 msgid "Repeat all"
3048 msgstr "Ponovi vse"
3049
3050 #: src/libvlc.h:962
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3053
3054 #: src/libvlc.h:964
3055 msgid "Repeat current item"
3056 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3057
3058 #: src/libvlc.h:966
3059 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3060 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3061
3062 #: src/libvlc.h:968
3063 msgid "Play and stop"
3064 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3065
3066 #: src/libvlc.h:970
3067 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3068 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3069
3070 #: src/libvlc.h:972
3071 msgid "Play and exit"
3072 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3073
3074 #: src/libvlc.h:974
3075 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3076 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3077
3078 #: src/libvlc.h:976
3079 msgid "Use media library"
3080 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3081
3082 #: src/libvlc.h:978
3083 msgid ""
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3085 "VLC."
3086 msgstr ""
3087 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3088 "predvajalnika."
3089
3090 #: src/libvlc.h:981
3091 msgid "Use playlist tree"
3092 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3093
3094 #: src/libvlc.h:983
3095 msgid ""
3096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3097 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3098 "needed."
3099 msgstr ""
3100 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3101 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3102
3103 #: src/libvlc.h:987
3104 msgid "Always"
3105 msgstr "Vedno"
3106
3107 #: src/libvlc.h:987
3108 msgid "Never"
3109 msgstr "Nikoli"
3110
3111 #: src/libvlc.h:996
3112 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3113 msgstr ""
3114 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3115 "\"hitre tipke\"."
3116
3117 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3123 msgid "Fullscreen"
3124 msgstr "Celozaslonski način"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1000
3127 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3128 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3129
3130 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3132 msgid "Play/Pause"
3133 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1002
3136 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3137 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3138
3139 #: src/libvlc.h:1003
3140 msgid "Pause only"
3141 msgstr "Samo pavza"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1004
3144 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3145 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3146
3147 #: src/libvlc.h:1005
3148 msgid "Play only"
3149 msgstr "Samo predvajaj"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1006
3152 msgid "Select the hotkey to use to play."
3153 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3154
3155 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3158 msgid "Faster"
3159 msgstr "Hitreje"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1008
3162 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3163 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3164
3165 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3168 msgid "Slower"
3169 msgstr "Počasneje"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1010
3172 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3173 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3178 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3183 msgid "Next"
3184 msgstr "Naslednji"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1012
3187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3188 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3189
3190 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3196 msgid "Previous"
3197 msgstr "Predhodni"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1014
3200 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3201 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3202
3203 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Ustavi"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1016
3216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3217 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3222 #: modules/video_filter/rss.c:176
3223 msgid "Position"
3224 msgstr "Položaj"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1018
3227 msgid "Select the hotkey to display the position."
3228 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1020
3231 msgid "Very short backwards jump"
3232 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1022
3235 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3236 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3237
3238 #: src/libvlc.h:1023
3239 msgid "Short backwards jump"
3240 msgstr "Kratek skok naprej"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1025
3243 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3245
3246 #: src/libvlc.h:1026
3247 msgid "Medium backwards jump"
3248 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1028
3251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3252 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1029
3255 msgid "Long backwards jump"
3256 msgstr "Dolg skok nazaj"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1031
3259 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3260 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1033
3263 msgid "Very short forward jump"
3264 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1035
3267 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3268 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1036
3271 msgid "Short forward jump"
3272 msgstr "Kratek skok naprej"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1038
3275 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3276 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Medium forward jump"
3280 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1041
3283 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3284 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1042
3287 msgid "Long forward jump"
3288 msgstr "Dolg skok naprej"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1044
3291 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3292 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1046
3295 msgid "Very short jump length"
3296 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1047
3299 msgid "Very short jump length, in seconds."
3300 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1048
3303 msgid "Short jump length"
3304 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1049
3307 msgid "Short jump length, in seconds."
3308 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1050
3311 msgid "Medium jump length"
3312 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Medium jump length, in seconds."
3316 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1052
3319 msgid "Long jump length"
3320 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Long jump length, in seconds."
3324 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3328 msgid "Quit"
3329 msgstr "Izhod"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1056
3332 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3333 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1057
3336 msgid "Navigate up"
3337 msgstr "Skok navzgor"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1058
3340 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3341 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1059
3344 msgid "Navigate down"
3345 msgstr "Skok navzdol"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1060
3348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3349 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1061
3352 msgid "Navigate left"
3353 msgstr "Skok levo"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1062
3356 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3357 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1063
3360 msgid "Navigate right"
3361 msgstr "Skok desno"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1064
3364 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3365 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1065
3368 msgid "Activate"
3369 msgstr "Izbor"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1066
3372 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3373 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1067
3376 msgid "Go to the DVD menu"
3377 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1068
3380 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3381 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1069
3384 msgid "Select previous DVD title"
3385 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1070
3388 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3389 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3390
3391 #: src/libvlc.h:1071
3392 msgid "Select next DVD title"
3393 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1072
3396 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3397 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1073
3400 msgid "Select prev DVD chapter"
3401 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3405 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1075
3408 msgid "Select next DVD chapter"
3409 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1076
3412 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3413 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1077
3416 msgid "Volume up"
3417 msgstr "Povečaj glasnost"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1078
3420 msgid "Select the key to increase audio volume."
3421 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1079
3424 msgid "Volume down"
3425 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1080
3428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3429 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3434 msgid "Mute"
3435 msgstr "Brez zvoka"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1082
3438 msgid "Select the key to mute audio."
3439 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1083
3442 msgid "Subtitle delay up"
3443 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1084
3446 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3447 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1085
3450 msgid "Subtitle delay down"
3451 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1086
3454 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3455 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1087
3458 msgid "Audio delay up"
3459 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1088
3462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3463 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1089
3466 msgid "Audio delay down"
3467 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1090
3470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3471 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1091
3474 msgid "Play playlist bookmark 1"
3475 msgstr "Predvajalna lista 1"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1092
3478 msgid "Play playlist bookmark 2"
3479 msgstr "Predvajalna lista 2"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1093
3482 msgid "Play playlist bookmark 3"
3483 msgstr "Predvajalna lista 3"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1094
3486 msgid "Play playlist bookmark 4"
3487 msgstr "Predvajalna lista 4"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1095
3490 msgid "Play playlist bookmark 5"
3491 msgstr "Predvajalna lista 5"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1096
3494 msgid "Play playlist bookmark 6"
3495 msgstr "Predvajalna lista 6"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1097
3498 msgid "Play playlist bookmark 7"
3499 msgstr "Predvajalna lista 7"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1098
3502 msgid "Play playlist bookmark 8"
3503 msgstr "Predvajalna lista 8"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1099
3506 msgid "Play playlist bookmark 9"
3507 msgstr "Predvajalna lista 9"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1100
3510 msgid "Play playlist bookmark 10"
3511 msgstr "Predvajalna lista 10"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1101
3514 msgid "Select the key to play this bookmark."
3515 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Set playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1103
3522 msgid "Set playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1104
3526 msgid "Set playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Set playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1106
3534 msgid "Set playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1107
3538 msgid "Set playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1108
3542 msgid "Set playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1109
3546 msgid "Set playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1110
3550 msgid "Set playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1111
3554 msgid "Set playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1112
3558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3559 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3560
3561 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3562 msgid "Playlist bookmark 1"
3563 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3566 msgid "Playlist bookmark 2"
3567 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3570 msgid "Playlist bookmark 3"
3571 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3574 msgid "Playlist bookmark 4"
3575 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3578 msgid "Playlist bookmark 5"
3579 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3582 msgid "Playlist bookmark 6"
3583 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3586 msgid "Playlist bookmark 7"
3587 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3590 msgid "Playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3594 msgid "Playlist bookmark 9"
3595 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3598 msgid "Playlist bookmark 10"
3599 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1125
3602 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3603 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1127
3606 msgid "Go back in browsing history"
3607 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1128
3610 msgid ""
3611 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3612 "history."
3613 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1129
3616 msgid "Go forward in browsing history"
3617 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1130
3620 msgid ""
3621 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3622 "history."
3623 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3624
3625 #: src/libvlc.h:1132
3626 msgid "Cycle audio track"
3627 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1133
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3631 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3632
3633 #: src/libvlc.h:1134
3634 msgid "Cycle subtitle track"
3635 msgstr "Kroži med ponapisi"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1135
3638 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3639 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1136
3642 msgid "Cycle source aspect ratio"
3643 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1137
3646 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3647 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3648
3649 #: src/libvlc.h:1138
3650 msgid "Cycle video crop"
3651 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1139
3654 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3655 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3656
3657 #: src/libvlc.h:1140
3658 msgid "Cycle deinterlace modes"
3659 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1141
3662 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3663 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Show interface"
3667 msgstr "Pokaži vmesnik"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1143
3670 msgid "Raise the interface above all other windows."
3671 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3672
3673 #: src/libvlc.h:1144
3674 msgid "Hide interface"
3675 msgstr "Skrij vmesnik"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1145
3678 msgid "Lower the interface below all other windows."
3679 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3680
3681 #: src/libvlc.h:1146
3682 msgid "Take video snapshot"
3683 msgstr "Zajemanje slike"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1147
3686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3687 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3690 #: modules/access_filter/record.c:55
3691 msgid "Record"
3692 msgstr "Snemanje"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1150
3695 msgid "Record access filter start/stop."
3696 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3699 msgid "Zoom"
3700 msgstr "Povečava"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3703 msgid "Un-Zoom"
3704 msgstr "Pomanjševanje"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3707 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3708 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3711 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3712 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3715 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3716 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3719 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3720 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3723 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3724 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3727 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3728 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3731 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3732 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3735 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3736 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1180
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3742 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3743 "in the playlist.\n"
3744 "The first item specified will be played first.\n"
3745 "\n"
3746 "Options-styles:\n"
3747 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3748 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3749 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3750 "            and that overrides previous settings.\n"
3751 "\n"
3752 "Stream MRL syntax:\n"
3753 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3754 "option=value ...]\n"
3755 "\n"
3756 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3757 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3758 "\n"
3759 "URL syntax:\n"
3760 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3761 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3762 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3763 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3764 "  screen://                      Screen capture\n"
3765 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3766 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3767 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3768 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3769 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3770 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3771 "certain time\n"
3772 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3773 msgstr ""
3774 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3775 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3776 "listo.\n"
3777 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3778 "\n"
3779 "Možnosti-stili:\n"
3780 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3781 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3782 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3783 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3784 "\n"
3785 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3786 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3787 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3788 "\n"
3789 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3790 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3791 "\n"
3792 "URL skladnja:\n"
3793 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3794 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3795 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3796 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3797 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3798 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3799 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3800 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3801 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3802 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3803 "strežnika\n"
3804 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3805 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3810 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3811 msgid "Snapshot"
3812 msgstr "Zajem slike"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1305
3815 msgid "Window properties"
3816 msgstr "Lastnosti oken"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1348
3819 msgid "Subpictures"
3820 msgstr "Nalepke"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3825 msgid "Subtitles"
3826 msgstr "Podnapisi"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3829 msgid "Overlays"
3830 msgstr "Prekrivanja"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1380
3833 msgid "France"
3834 msgstr "France"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1382
3837 msgid "Track settings"
3838 msgstr "Nastavitve sledi"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1404
3841 msgid "Playback control"
3842 msgstr "Nadzor predvajanja"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1419
3845 msgid "Default devices"
3846 msgstr "Privzete naprave"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1428
3849 msgid "Network settings"
3850 msgstr "Nastavitve omrežja"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1440
3853 msgid "Socks proxy"
3854 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1449
3857 msgid "Metadata"
3858 msgstr "Metapodatki"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1479
3861 msgid "Decoders"
3862 msgstr "Dekodirniki"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3869 msgid "Input"
3870 msgstr "Datoteka"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3873 msgid "VLM"
3874 msgstr "VLM"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1553
3877 msgid "CPU"
3878 msgstr "CPE"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1575
3881 msgid "Special modules"
3882 msgstr "Posebne enote"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1582
3885 msgid "Plugins"
3886 msgstr "Vključki"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1590
3889 msgid "Performance options"
3890 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1732
3893 msgid "Hot keys"
3894 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3895
3896 #: src/libvlc.h:2043
3897 msgid "Jump sizes"
3898 msgstr "Velikost skokov"
3899
3900 #: src/libvlc.h:2122
3901 msgid "main program"
3902 msgstr "glavni program"
3903
3904 #: src/libvlc.h:2129
3905 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3906 msgstr ""
3907 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2131
3910 msgid ""
3911 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3912 msgstr ""
3913 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3914 "možnostjo --advanced)"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2133
3917 msgid "print help for the advanced options"
3918 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2135
3921 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3922 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3923
3924 #: src/libvlc.h:2137
3925 msgid "print a list of available modules"
3926 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3927
3928 #: src/libvlc.h:2139
3929 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3930 msgstr ""
3931 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3932
3933 #: src/libvlc.h:2141
3934 msgid "save the current command line options in the config"
3935 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3936
3937 #: src/libvlc.h:2143
3938 msgid "reset the current config to the default values"
3939 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3940
3941 #: src/libvlc.h:2145
3942 msgid "use alternate config file"
3943 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3944
3945 #: src/libvlc.h:2147
3946 msgid "resets the current plugins cache"
3947 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3948
3949 #: src/libvlc.h:2149
3950 msgid "print version information"
3951 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3952
3953 #: src/misc/configuration.c:1206
3954 msgid "boolean"
3955 msgstr "boolean"
3956
3957 #: src/misc/configuration.c:1217
3958 msgid "key"
3959 msgstr "Ključ"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3962 msgid "Afar"
3963 msgstr "afarščina"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3966 msgid "Abkhazian"
3967 msgstr "abkhajščina"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3970 msgid "Afrikaans"
3971 msgstr "afriščina"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3974 msgid "Albanian"
3975 msgstr "albanščina"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3978 msgid "Amharic"
3979 msgstr "amharščina"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3982 msgid "Arabic"
3983 msgstr "arabščina"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3986 msgid "Armenian"
3987 msgstr "armenščina"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3990 msgid "Assamese"
3991 msgstr "asamščina"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3994 msgid "Avestan"
3995 msgstr "avestanščina"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3998 msgid "Aymara"
3999 msgstr "ajmarščina"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4002 msgid "Azerbaijani"
4003 msgstr "azerbajdžanščina"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4006 msgid "Bashkir"
4007 msgstr "baškirščina"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4010 msgid "Basque"
4011 msgstr "baskovščina"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4014 msgid "Belarusian"
4015 msgstr "beloruščina"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4018 msgid "Bengali"
4019 msgstr "bengalščina"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4022 msgid "Bihari"
4023 msgstr "biharščina"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4026 msgid "Bislama"
4027 msgstr "bislamščina"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4030 msgid "Bosnian"
4031 msgstr "bosanščina"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4034 msgid "Breton"
4035 msgstr "bretonščina"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4038 msgid "Bulgarian"
4039 msgstr "bolgarščina"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4042 msgid "Burmese"
4043 msgstr "burmanščina"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4046 msgid "Chamorro"
4047 msgstr "čamorščina"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4050 msgid "Chechen"
4051 msgstr "čečenščina"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4054 msgid "Chinese"
4055 msgstr "kitajščina"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4058 msgid "Church Slavic"
4059 msgstr "staro slovanščina"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4062 msgid "Chuvash"
4063 msgstr "čuvaščina"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4066 msgid "Cornish"
4067 msgstr "kornščina"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4070 msgid "Corsican"
4071 msgstr "Korziščina"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4074 msgid "Dzongkha"
4075 msgstr "dzongkha"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4078 msgid "English"
4079 msgstr "angleščina"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4082 msgid "Esperanto"
4083 msgstr "esperanto"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4086 msgid "Estonian"
4087 msgstr "estonščina"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4090 msgid "Faroese"
4091 msgstr "farščina"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4094 msgid "Fijian"
4095 msgstr "fidžijščina"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4098 msgid "Finnish"
4099 msgstr "finščina"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4102 msgid "Frisian"
4103 msgstr "frisianščina"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4106 msgid "Gaelic (Scots)"
4107 msgstr "galščina"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4110 msgid "Irish"
4111 msgstr "irščina"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4114 msgid "Gallegan"
4115 msgstr "galanščina"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4118 msgid "Manx"
4119 msgstr "manska gelščina"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4122 msgid "Greek, Modern ()"
4123 msgstr "grščina, moderna"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4126 msgid "Guarani"
4127 msgstr "gvaranščina"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4130 msgid "Gujarati"
4131 msgstr "gudžaratščina"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4134 msgid "Herero"
4135 msgstr "hererščina"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4138 msgid "Hindi"
4139 msgstr "hindujščina"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4142 msgid "Hiri Motu"
4143 msgstr "hiri motu"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4146 msgid "Icelandic"
4147 msgstr "islandščina"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4150 msgid "Inuktitut"
4151 msgstr "inuktituščina"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4154 msgid "Interlingue"
4155 msgstr "interlingve"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4158 msgid "Interlingua"
4159 msgstr "interlingva"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4162 msgid "Indonesian"
4163 msgstr "indonezijščina"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4166 msgid "Inupiaq"
4167 msgstr "inupajščina"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4170 msgid "Javanese"
4171 msgstr "javanščina"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4174 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4175 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4178 msgid "Kannada"
4179 msgstr "kanareščina"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4182 msgid "Kashmiri"
4183 msgstr "kašmirščina"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4186 msgid "Kazakh"
4187 msgstr "kazahstanščina"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4190 msgid "Khmer"
4191 msgstr "kmerščina"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4194 msgid "Kikuyu"
4195 msgstr "gikujščina"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4198 msgid "Kinyarwanda"
4199 msgstr "kinjarvanda"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4202 msgid "Kirghiz"
4203 msgstr "kirghizijščina"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4206 msgid "Komi"
4207 msgstr "komiščina"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4210 msgid "Kuanyama"
4211 msgstr "kvanjama"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4214 msgid "Kurdish"
4215 msgstr "kurdščina"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4218 msgid "Lao"
4219 msgstr "laoščina"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4222 msgid "Latin"
4223 msgstr "latinščina"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4226 msgid "Latvian"
4227 msgstr "latvijščina"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4230 msgid "Lingala"
4231 msgstr "lingala"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4234 msgid "Lithuanian"
4235 msgstr "litvanščina"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4238 msgid "Letzeburgesch"
4239 msgstr "luksemburščina"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4242 msgid "Macedonian"
4243 msgstr "makedonščina"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4246 msgid "Marshall"
4247 msgstr "maršalščina"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4250 msgid "Malayalam"
4251 msgstr "malajščina"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4254 msgid "Maori"
4255 msgstr "maorščina"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4258 msgid "Marathi"
4259 msgstr "maratščina"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4262 msgid "Malagasy"
4263 msgstr "malgaščina"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4266 msgid "Maltese"
4267 msgstr "malteščina"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4270 msgid "Moldavian"
4271 msgstr "moldavščina"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4274 msgid "Mongolian"
4275 msgstr "mongolščina"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4278 msgid "Nauru"
4279 msgstr "navrujščina"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4282 msgid "Navajo"
4283 msgstr "navajščina"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4286 msgid "Ndebele, South"
4287 msgstr "ndebelščina, južna"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4290 msgid "Ndebele, North"
4291 msgstr "ndebelščina, severna"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4294 msgid "Ndonga"
4295 msgstr "ndongščina"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4298 msgid "Nepali"
4299 msgstr "nepalščina"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4302 msgid "Norwegian"
4303 msgstr "norveščina"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4306 msgid "Norwegian Nynorsk"
4307 msgstr "norveščina norsk"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4310 msgid "Norwegian Bokmaal"
4311 msgstr "norveščina bokmal"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4314 msgid "Chichewa; Nyanja"
4315 msgstr "čičevajščina"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4318 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4319 msgstr "okcitanščina"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4322 msgid "Oriya"
4323 msgstr "orijščina"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4326 msgid "Oromo"
4327 msgstr "oromščina"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4330 msgid "Ossetian; Ossetic"
4331 msgstr "osetinščina"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4334 msgid "Panjabi"
4335 msgstr "pandžabščina"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4338 msgid "Persian"
4339 msgstr "perzijščina"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4342 msgid "Pali"
4343 msgstr "palščina"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4346 msgid "Polish"
4347 msgstr "polščina"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4350 msgid "Portuguese"
4351 msgstr "portugalščina"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4354 msgid "Pushto"
4355 msgstr "paštu"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4358 msgid "Quechua"
4359 msgstr "kečvanščina"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4362 msgid "Raeto-Romance"
4363 msgstr "retoromanščina"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4366 msgid "Rundi"
4367 msgstr "rundščina"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4370 msgid "Sango"
4371 msgstr "sango"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4374 msgid "Sanskrit"
4375 msgstr "sanskrt"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4378 msgid "Serbian"
4379 msgstr "srbščina"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4382 msgid "Croatian"
4383 msgstr "hrvaščina"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4386 msgid "Sinhalese"
4387 msgstr "singalščina"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4390 msgid "Slovenian"
4391 msgstr "slovenščina"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4394 msgid "Northern Sami"
4395 msgstr "samščina, severna"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4398 msgid "Samoan"
4399 msgstr "samojščina"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4402 msgid "Shona"
4403 msgstr "šonščina"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4406 msgid "Sindhi"
4407 msgstr "sindščina"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4410 msgid "Somali"
4411 msgstr "somalščina"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4414 msgid "Sotho, Southern"
4415 msgstr "sotojščina, južna"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4418 msgid "Sardinian"
4419 msgstr "sardinščina"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4422 msgid "Swati"
4423 msgstr "svaziščina"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4426 msgid "Sundanese"
4427 msgstr "sundščina"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4430 msgid "Swahili"
4431 msgstr "svahili"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4434 msgid "Tahitian"
4435 msgstr "tahitijščina"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4438 msgid "Tamil"
4439 msgstr "tamilščina"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4442 msgid "Tatar"
4443 msgstr "tatarščina"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4446 msgid "Telugu"
4447 msgstr "telugujščina"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4450 msgid "Tajik"
4451 msgstr "tadžikistanščina"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4454 msgid "Tagalog"
4455 msgstr "tagaloščina"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4458 msgid "Thai"
4459 msgstr "tajščina"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4462 msgid "Tibetan"
4463 msgstr "tibetanščina"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4466 msgid "Tigrinya"
4467 msgstr "tigrinjščina"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4470 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4471 msgstr "tonganščina"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4474 msgid "Tswana"
4475 msgstr "tsvanščina"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4478 msgid "Tsonga"
4479 msgstr "tsongščina"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4482 msgid "Turkmen"
4483 msgstr "turkmenščina"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4486 msgid "Twi"
4487 msgstr "tvijščina"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4490 msgid "Uighur"
4491 msgstr "ujgurščina"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4494 msgid "Ukrainian"
4495 msgstr "ukrajinščina"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4498 msgid "Urdu"
4499 msgstr "urdujščina"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4502 msgid "Uzbek"
4503 msgstr "uzbekistanščina"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4506 msgid "Vietnamese"
4507 msgstr "vijetnamščina"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4510 msgid "Volapuk"
4511 msgstr "volapuk"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4514 msgid "Welsh"
4515 msgstr "valižanščina"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4518 msgid "Wolof"
4519 msgstr "volofanščina"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4522 msgid "Xhosa"
4523 msgstr "koščina"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4526 msgid "Yiddish"
4527 msgstr "jidiščina"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4530 msgid "Yoruba"
4531 msgstr "jorubščina"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4534 msgid "Zhuang"
4535 msgstr "džangščina"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4538 msgid "Zulu"
4539 msgstr "zulujščina"
4540
4541 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4542 msgid "Unknown"
4543 msgstr "Neznano"
4544
4545 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4546 #, c-format
4547 msgid "Media: %s"
4548 msgstr "Medij: %s"
4549
4550 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4551 #: src/playlist/loadsave.c:137
4552 msgid "Media Library"
4553 msgstr "Medijska knjižnica"
4554
4555 #: src/playlist/tree.c:58
4556 msgid "Undefined"
4557 msgstr "Nedoločeno"
4558
4559 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4561 msgid "Deinterlace"
4562 msgstr "Razpletanje"
4563
4564 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4565 msgid "Discard"
4566 msgstr "Zavrzi"
4567
4568 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4569 msgid "Blend"
4570 msgstr "Prelivanje"
4571
4572 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4573 msgid "Mean"
4574 msgstr "Sredina"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4577 msgid "Bob"
4578 msgstr "Bob"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4581 msgid "Linear"
4582 msgstr "Linearno"
4583
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4585 msgid "1:4 Quarter"
4586 msgstr "1:4 Četrtina"
4587
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4589 msgid "1:2 Half"
4590 msgstr "1:2 Polovica"
4591
4592 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4593 msgid "1:1 Original"
4594 msgstr "1:1 Original"
4595
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4597 msgid "2:1 Double"
4598 msgstr "2:1 Dvojno"
4599
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4602 msgid "Crop"
4603 msgstr "Obreži"
4604
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4607 msgid "Aspect-ratio"
4608 msgstr "R_azmerje velikosti"
4609
4610 #: modules/access/cdda/access.c:293
4611 msgid "CD reading failed"
4612 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4613
4614 #: modules/access/cdda/access.c:294
4615 #, c-format
4616 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4617 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4618
4619 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4620 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4621 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4622 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4623 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4624 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4625 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4626 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4627 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4628 msgid "Caching value in ms"
4629 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4630
4631 #: modules/access/cdda.c:61
4632 msgid ""
4633 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4634 "milliseconds."
4635 msgstr ""
4636 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4637
4638 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4641 msgid "Audio CD"
4642 msgstr "Zvočni CD"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:66
4645 msgid "Audio CD input"
4646 msgstr "Zvočni CD dovod"
4647
4648 #: modules/access/cdda.c:72
4649 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4650 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4651
4652 #: modules/access/cdda.c:84
4653 msgid "CDDB Server"
4654 msgstr "Strežnik CDDB"
4655
4656 #: modules/access/cdda.c:84
4657 msgid "Address of the CDDB server to use."
4658 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:87
4661 msgid "CDDB port"
4662 msgstr "Vrata CDDB"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:87
4665 msgid "CDDB Server port to use."
4666 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:450
4669 msgid "Audio CD - Track "
4670 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:467
4673 #, c-format
4674 msgid "Audio CD - Track %i"
4675 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4678 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4679 msgid "none"
4680 msgstr "noben"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4683 msgid "overlap"
4684 msgstr "prekrivanje"
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4687 msgid "full"
4688 msgstr "polno"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4691 msgid ""
4692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4693 "meta info          1\n"
4694 "events             2\n"
4695 "MRL                4\n"
4696 "external call      8\n"
4697 "all calls (0x10)  16\n"
4698 "LSN       (0x20)  32\n"
4699 "seek      (0x40)  64\n"
4700 "libcdio   (0x80) 128\n"
4701 "libcddb  (0x100) 256\n"
4702 msgstr ""
4703 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4704 "metapodatki          1\n"
4705 "dogodki             2\n"
4706 "MRL                4\n"
4707 "zunanji klic      8\n"
4708 "vsi klici (0x10)  16\n"
4709 "LSN       (0x20)  32\n"
4710 "iskanje      (0x40)  64\n"
4711 "libcdio   (0x80) 128\n"
4712 "libcddb  (0x100) 256\n"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4715 msgid ""
4716 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4717 "units."
4718 msgstr ""
4719 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4722 msgid ""
4723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4726 "25 blocks per access."
4727 msgstr ""
4728 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4729 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4730 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4731 "25 blokov na dostop."
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4734 msgid ""
4735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4737 "   %a : The artist (for the album)\n"
4738 "   %A : The album information\n"
4739 "   %C : Category\n"
4740 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4741 "   %I : CDDB disk ID\n"
4742 "   %G : Genre\n"
4743 "   %M : The current MRL\n"
4744 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4745 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4746 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4747 "   %T : The track number\n"
4748 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4749 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4750 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4751 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4752 "   %% : a % \n"
4753 msgstr ""
4754 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4755 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4756 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4757 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4758 "   %C : Kategorija\n"
4759 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4760 "   %I : ID CDDB diska\n"
4761 "   %G : Žanr\n"
4762 "   %M : Trenutni MRL\n"
4763 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4764 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4765 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4766 "   %T : Številka sledi\n"
4767 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4768 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4769 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4770 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4771 "   %% : a % \n"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4774 msgid ""
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 "   %M : The current MRL\n"
4778 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4779 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4780 "   %T : The track number\n"
4781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4784 "   %% : a % \n"
4785 msgstr ""
4786 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4787 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4788 "   %M : Trenutni MRL\n"
4789 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4790 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4791 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4792 "   %T : Številka sledi\n"
4793 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4794 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4795 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4796 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4797 "   %% : a % \n"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4800 msgid "Enable CD paranoia?"
4801 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4804 msgid ""
4805 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4806 "none: no paranoia - fastest.\n"
4807 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4808 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4811 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4812 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4813 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4816 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4817 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4820 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4821 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4824 msgid "Audio Compact Disc"
4825 msgstr "Zvočni CD"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4828 msgid "Additional debug"
4829 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4832 msgid "Caching value in microseconds"
4833 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4836 msgid "Number of blocks per CD read"
4837 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4840 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4841 msgstr ""
4842 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4845 msgid "Use CD audio controls and output?"
4846 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4849 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4850 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4853 msgid "Do CD-Text lookups?"
4854 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4857 msgid "If set, get CD-Text information"
4858 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4861 msgid "Use Navigation-style playback?"
4862 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4865 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4866 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4869 msgid "CDDB"
4870 msgstr "CDDB"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4873 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4874 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4877 msgid "CDDB lookups"
4878 msgstr "CDDB poizvedba"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4881 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4882 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4885 msgid "CDDB server"
4886 msgstr "CDDB strežnik"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4889 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4890 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4893 msgid "CDDB server port"
4894 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4897 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4898 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4901 msgid "email address reported to CDDB server"
4902 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4905 msgid "Cache CDDB lookups?"
4906 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4909 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4910 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4913 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4914 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4917 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4918 msgstr ""
4919 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4920 "protokola."
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4923 msgid "CDDB server timeout"
4924 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4927 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4928 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4931 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4932 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4935 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4936 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4939 msgid ""
4940 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4941 "are available"
4942 msgstr ""
4943 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4944 "sta oba na voljo."
4945
4946 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4947 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4948 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4950 msgid "Disc"
4951 msgstr "Disk"
4952
4953 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4955 msgid "Duration"
4956 msgstr "Trajanje"
4957
4958 #: modules/access/cdda/info.c:333
4959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4960 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4961
4962 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4963 msgid "Tracks"
4964 msgstr "Sledi"
4965
4966 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4967 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4968 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4971 msgid "Track"
4972 msgstr "Sled"
4973
4974 #: modules/access/cdda/info.c:400
4975 msgid "MRL"
4976 msgstr "MRL"
4977
4978 #: modules/access/cdda/info.c:862
4979 msgid "Track Number"
4980 msgstr "Številka sledi"
4981
4982 #: modules/access/directory.c:70
4983 msgid "Subdirectory behavior"
4984 msgstr "Obnašanje podmap"
4985
4986 #: modules/access/directory.c:72
4987 msgid ""
4988 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4989 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4990 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4991 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4992 msgstr ""
4993 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
4994 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
4995 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4996 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
4997
4998 #: modules/access/directory.c:78
4999 msgid "collapse"
5000 msgstr "skrči"
5001
5002 #: modules/access/directory.c:79
5003 msgid "expand"
5004 msgstr "razširi"
5005
5006 #: modules/access/directory.c:81
5007 msgid "Ignored extensions"
5008 msgstr "Spregledane razširitve"
5009
5010 #: modules/access/directory.c:83
5011 msgid ""
5012 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5013 "directory.\n"
5014 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5015 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5016 msgstr ""
5017 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5018 "mape.\n"
5019 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5020 "vejico."
5021
5022 #: modules/access/directory.c:90
5023 msgid "Directory"
5024 msgstr "Mapa"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:92
5027 msgid "Standard filesystem directory input"
5028 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5032 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5033 msgid "None"
5034 msgstr "Noben"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5037 msgid "Cable"
5038 msgstr "Kabel"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5041 msgid "Antenna"
5042 msgstr "Antena"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5045 msgid "TV"
5046 msgstr "TV"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5049 msgid "FM radio"
5050 msgstr "FM radio"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5053 msgid "AM radio"
5054 msgstr "AM radio"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5057 msgid "DSS"
5058 msgstr "DSS"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5061 msgid ""
5062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5063 "millisecondss."
5064 msgstr ""
5065 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5066 "milisekundah."
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5069 msgid "Video device name"
5070 msgstr "Ime slikovne naprave"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5073 msgid ""
5074 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5075 "don't specify anything, the default device will be used."
5076 msgstr ""
5077 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5078 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5079 "vrednost."
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5082 msgid "Audio device name"
5083 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5086 msgid ""
5087 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5088 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5089 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5090 msgstr ""
5091 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5092 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5093 "vrednost."
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5096 msgid "Video size"
5097 msgstr "Velikost slike"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5100 msgid ""
5101 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5102 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5103 msgstr ""
5104 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5105 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5108 msgid "Video input chroma format"
5109 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5112 msgid ""
5113 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5114 "(default), RV24, etc.)"
5115 msgstr ""
5116 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5117 "(privzeto), RV24, etc.)."
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5120 msgid "Video input frame rate"
5121 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5124 msgid ""
5125 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5126 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5127 msgstr ""
5128 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5129 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5132 msgid "Device properties"
5133 msgstr "Lastnosti naprave"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5136 msgid ""
5137 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5138 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5141 msgid "Tuner properties"
5142 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5146 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5149 msgid "Tuner TV Channel"
5150 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5154 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5157 msgid "Tuner country code"
5158 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5161 msgid ""
5162 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5163 "mapping (0 means default)."
5164 msgstr ""
5165 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5166 "predstavlja privzeto)."
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5169 msgid "Tuner input type"
5170 msgstr "Tip uglaševala"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5174 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5177 msgid "Video input pin"
5178 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5181 msgid ""
5182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5183 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5185 "will not be changed."
5186 msgstr ""
5187 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5188 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5189 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5190 "predstavlja privzete vrednosti."
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5193 msgid "Audio input pin"
5194 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5197 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5198 msgstr ""
5199 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5202 msgid "Video output pin"
5203 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5207 msgstr ""
5208 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5211 msgid "Audio output pin"
5212 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5216 msgstr ""
5217 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5220 msgid "AM Tuner mode"
5221 msgstr "AM način uglaševanja"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5224 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5225 msgstr ""
5226 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5227 "DSS."
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5230 msgid "DirectShow"
5231 msgstr "DirectShow"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5234 msgid "DirectShow input"
5235 msgstr "DirectShow dovod"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5239 msgid "Refresh list"
5240 msgstr "Osveži listo"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5243 msgid "Configure"
5244 msgstr "Nastavi"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5247 msgid "Capturing failed"
5248 msgstr "Zajem ni uspel"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5254 msgstr ""
5255 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5258 #, c-format
5259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5260 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:75
5263 msgid ""
5264 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5265 msgstr ""
5266 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:78
5269 msgid "Adapter card to tune"
5270 msgstr "Uglasitev adapterja"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:79
5273 msgid ""
5274 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5275 "n>=0."
5276 msgstr ""
5277 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:81
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:84
5284 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5285 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:85
5288 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5289 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:87
5292 msgid "Inversion mode"
5293 msgstr "Način obračanja"
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:88
5296 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5297 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:90
5300 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5301 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:91
5304 msgid ""
5305 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5306 "disable this feature if you experience some trouble."
5307 msgstr ""
5308 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5309 "onemogočite, če imate težave."
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:93
5312 msgid "Budget mode"
5313 msgstr "Budget način"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:94
5316 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5317 msgstr ""
5318 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:97
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:98
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:100
5329 msgid "LNB voltage"
5330 msgstr "LNB napetost"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:101
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:103
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Visoka LNB napetost"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:104
5341 msgid ""
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5344 msgstr ""
5345 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5346 "podpirajo vsi vmesniki."
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:107
5349 msgid "22 kHz tone"
5350 msgstr "22 kHz toni"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:108
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:110
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "Transponder FEC"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:111
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:113
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:116
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:119
5373 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5374 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:122
5377 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:126
5381 msgid "Modulation type"
5382 msgstr "Tip modulacije"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:127
5385 msgid "Modulation type for front-end device."
5386 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:130
5389 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5390 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:133
5393 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5394 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:136
5397 msgid "Terrestrial bandwidth"
5398 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:137
5401 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5402 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:139
5405 msgid "Terrestrial guard interval"
5406 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:142
5409 msgid "Terrestrial transmission mode"
5410 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:145
5413 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5414 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:148
5417 msgid "HTTP Host address"
5418 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:150
5421 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5422 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:152
5425 msgid "HTTP user name"
5426 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:154
5429 msgid ""
5430 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5431 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:157
5434 msgid "HTTP password"
5435 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:159
5438 msgid ""
5439 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5440 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:162
5443 msgid "HTTP ACL"
5444 msgstr "HTTP ACL"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:164
5447 msgid ""
5448 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5449 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5450 msgstr ""
5451 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5452 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5455 #: modules/control/http/http.c:49
5456 msgid "Certificate file"
5457 msgstr "Datoteka certifikata"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:169
5460 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5461 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5464 #: modules/control/http/http.c:52
5465 msgid "Private key file"
5466 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:173
5469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5470 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5473 #: modules/control/http/http.c:54
5474 msgid "Root CA file"
5475 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:176
5478 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5479 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5482 #: modules/control/http/http.c:57
5483 msgid "CRL file"
5484 msgstr "Datoteka CRL"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:180
5487 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5488 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:183
5491 msgid "DVB"
5492 msgstr "DVB"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:184
5495 msgid "DVB input with v4l2 support"
5496 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:236
5499 msgid "HTTP server"
5500 msgstr "Strežnik HTTP"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:716
5503 msgid "Input syntax is deprecated"
5504 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:717
5507 msgid ""
5508 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5509 "the new syntax."
5510 msgstr ""
5511 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5512 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:763
5515 msgid "Illegal Polarization"
5516 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:764
5519 #, c-format
5520 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5521 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5522
5523 #: modules/access/dv.c:70
5524 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5525 msgstr ""
5526 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5527 "milisekundah."
5528
5529 #: modules/access/dv.c:74
5530 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5531 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5532
5533 #: modules/access/dv.c:75
5534 msgid "dv"
5535 msgstr "dv"
5536
5537 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5538 msgid "DVD angle"
5539 msgstr "DVD kot"
5540
5541 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5542 msgid "Default DVD angle."
5543 msgstr "Privzet DVD kot"
5544
5545 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5546 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5547 msgstr ""
5548 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5549 "milisekundah."
5550
5551 #: modules/access/dvdnav.c:68
5552 msgid "Start directly in menu"
5553 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5554
5555 #: modules/access/dvdnav.c:70
5556 msgid ""
5557 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5558 "useless warning introductions."
5559 msgstr ""
5560 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5561 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5562
5563 #: modules/access/dvdnav.c:79
5564 msgid "DVD with menus"
5565 msgstr "DVD z menuji"
5566
5567 #: modules/access/dvdnav.c:80
5568 msgid "DVDnav Input"
5569 msgstr "DVDnav dovod"
5570
5571 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5572 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5573 msgid "Playback failure"
5574 msgstr "Napaka predvajanja"
5575
5576 #: modules/access/dvdnav.c:297
5577 msgid ""
5578 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5579 msgstr ""
5580 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5581 "dešifrirati celotnega diska."
5582
5583 #: modules/access/dvdread.c:67
5584 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5585 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5586
5587 #: modules/access/dvdread.c:69
5588 msgid ""
5589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5600 "The default method is: key."
5601 msgstr ""
5602 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5603 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5604 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5605 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5606 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5607 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5608 "vsi ključe naslovov.\n"
5609 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5610 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5611 "uporablja libcss.\n"
5612 "Privzeta metoda je: ključ."
5613
5614 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5615 msgid "title"
5616 msgstr "naslov"
5617
5618 #: modules/access/dvdread.c:85
5619 msgid "Key"
5620 msgstr "Ključ"
5621
5622 #: modules/access/dvdread.c:91
5623 msgid "DVD without menus"
5624 msgstr "DVD brez menija"
5625
5626 #: modules/access/dvdread.c:92
5627 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5628 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5629
5630 #: modules/access/dvdread.c:237
5631 #, c-format
5632 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5633 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5634
5635 #: modules/access/dvdread.c:496
5636 #, c-format
5637 msgid "DVDRead could not read block %d."
5638 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5639
5640 #: modules/access/dvdread.c:558
5641 #, c-format
5642 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5643 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5644
5645 #: modules/access/fake.c:42
5646 msgid ""
5647 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5650
5651 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5652 msgid "Framerate"
5653 msgstr "Hitrost sličic"
5654
5655 #: modules/access/fake.c:46
5656 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5657 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5658
5659 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5661 msgid "ID"
5662 msgstr "ID"
5663
5664 #: modules/access/fake.c:49
5665 msgid ""
5666 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5667 "(default 0)."
5668 msgstr ""
5669 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5670 "0)."
5671
5672 #: modules/access/fake.c:51
5673 msgid "Duration in ms"
5674 msgstr "TRajanje v ms"
5675
5676 #: modules/access/fake.c:53
5677 msgid ""
5678 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5679 "meaning that the stream is unlimited)."
5680 msgstr ""
5681 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5682 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5683
5684 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5685 msgid "Fake"
5686 msgstr "Ponaredek"
5687
5688 #: modules/access/fake.c:58
5689 msgid "Fake input"
5690 msgstr "Ponarejeni dovod"
5691
5692 #: modules/access/file.c:82
5693 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5696 "milisekundah."
5697
5698 #: modules/access/file.c:84
5699 msgid "Concatenate with additional files"
5700 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5701
5702 #: modules/access/file.c:86
5703 msgid ""
5704 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5705 "a comma-separated list of files."
5706 msgstr ""
5707 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5708 "datototek ločenih z vejico."
5709
5710 #: modules/access/file.c:90
5711 msgid "File input"
5712 msgstr "Datotečni dovod"
5713
5714 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5715 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5723 msgid "File"
5724 msgstr "Datoteka"
5725
5726 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5727 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5728 msgid "File reading failed"
5729 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5730
5731 #: modules/access/file.c:249
5732 #, c-format
5733 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5734 msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
5735
5736 #: modules/access/file.c:418
5737 #, c-format
5738 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5739 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5740
5741 #: modules/access/file.c:603
5742 #, c-format
5743 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5744 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5745
5746 #: modules/access/file.c:628
5747 #, c-format
5748 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5749 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5750
5751 #: modules/access_filter/record.c:46
5752 msgid "Record directory"
5753 msgstr "Mapa posnetkov"
5754
5755 #: modules/access_filter/record.c:48
5756 msgid "Directory where the record will be stored."
5757 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5758
5759 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5764 msgid ""
5765 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5766 "timeshifted streams."
5767 msgstr ""
5768 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5769
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5771 msgid "Timeshift directory"
5772 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5773
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5776 msgstr ""
5777 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5778
5779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5780 msgid "Force use of the timeshift module"
5781 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5782
5783 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5784 msgid ""
5785 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5786 "control pace or pause."
5787 msgstr ""
5788 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5789 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5792 msgid "Timeshift"
5793 msgstr "Časovni zamik"
5794
5795 #: modules/access/ftp.c:56
5796 msgid ""
5797 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr ""
5799 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:58
5802 msgid "FTP user name"
5803 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5804
5805 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5806 msgid "User name that will be used for the connection."
5807 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:61
5810 msgid "FTP password"
5811 msgstr "Geslo FTP"
5812
5813 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5814 msgid "Password that will be used for the connection."
5815 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5816
5817 #: modules/access/ftp.c:64
5818 msgid "FTP account"
5819 msgstr "Račun FTP"
5820
5821 #: modules/access/ftp.c:65
5822 msgid "Account that will be used for the connection."
5823 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5824
5825 #: modules/access/ftp.c:70
5826 msgid "FTP input"
5827 msgstr "FTP dovod"
5828
5829 #: modules/access/ftp.c:87
5830 msgid "FTP upload output"
5831 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5832
5833 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5834 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5835 msgid "Network interaction failed"
5836 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5837
5838 #: modules/access/ftp.c:133
5839 msgid "VLC could not connect with the given server."
5840 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5841
5842 #: modules/access/ftp.c:143
5843 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5844 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5845
5846 #: modules/access/ftp.c:204
5847 msgid "Your account was rejected."
5848 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5849
5850 #: modules/access/ftp.c:214
5851 msgid "Your password was rejected."
5852 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5853
5854 #: modules/access/ftp.c:222
5855 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5856 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5857
5858 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5859 msgid ""
5860 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5863 "milisekundah."
5864
5865 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5866 msgid "GnomeVFS input"
5867 msgstr "GnomeVFS dovod"
5868
5869 #: modules/access/http.c:50
5870 msgid "HTTP proxy"
5871 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5872
5873 #: modules/access/http.c:52
5874 msgid ""
5875 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5876 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5877 "tried."
5878 msgstr ""
5879 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5880 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5881 "sistemska nastavitev."
5882
5883 #: modules/access/http.c:58
5884 msgid ""
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5888
5889 #: modules/access/http.c:61
5890 msgid "HTTP user agent"
5891 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5892
5893 #: modules/access/http.c:62
5894 msgid "User agent that will be used for the connection."
5895 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5896
5897 #: modules/access/http.c:65
5898 msgid "Auto re-connect"
5899 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5900
5901 #: modules/access/http.c:67
5902 msgid ""
5903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5904 msgstr ""
5905 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5906
5907 #: modules/access/http.c:71
5908 msgid "Continuous stream"
5909 msgstr "Neprekinjen pretok"
5910
5911 #: modules/access/http.c:72
5912 msgid ""
5913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5914 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5915 "other types of HTTP streams."
5916 msgstr ""
5917 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5918 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5919 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5920
5921 #: modules/access/http.c:78
5922 msgid "HTTP input"
5923 msgstr "HTTP dovod"
5924
5925 #: modules/access/http.c:80
5926 msgid "HTTP(S)"
5927 msgstr "HTTP(S)"
5928
5929 #: modules/access/http.c:287
5930 msgid "HTTP authentication"
5931 msgstr "HTTP overitev"
5932
5933 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5935 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5936
5937 #: modules/access/mms/mms.c:48
5938 msgid ""
5939 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5941
5942 #: modules/access/mms/mms.c:51
5943 msgid "Force selection of all streams"
5944 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5945
5946 #: modules/access/mms/mms.c:53
5947 msgid ""
5948 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5949 "You can choose to select all of them."
5950 msgstr ""
5951 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5952 "Lahko izberete vse."
5953
5954 #: modules/access/mms/mms.c:56
5955 msgid "Maximum bitrate"
5956 msgstr "Največja bitna stopnja"
5957
5958 #: modules/access/mms/mms.c:58
5959 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5960 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5961
5962 #: modules/access/mms/mms.c:62
5963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5964 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5965
5966 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5967 msgid "Dummy stream output"
5968 msgstr "Dummy odvod vala"
5969
5970 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5971 msgid "Dummy"
5972 msgstr "Dummy"
5973
5974 #: modules/access_output/file.c:61
5975 msgid "Append to file"
5976 msgstr "Pripni datoteki"
5977
5978 #: modules/access_output/file.c:62
5979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5980 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5981
5982 #: modules/access_output/file.c:66
5983 msgid "File stream output"
5984 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5987 msgid "Username"
5988 msgstr "Uporabniško ime"
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:59
5991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5992 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5993
5994 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5996 msgid "Password"
5997 msgstr "Geslo"
5998
5999 #: modules/access_output/http.c:62
6000 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6001 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6002
6003 #: modules/access_output/http.c:66
6004 msgid "Mime"
6005 msgstr "Mime"
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:67
6008 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6009 msgstr ""
6010 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6011
6012 #: modules/access_output/http.c:71
6013 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6014 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6015
6016 #: modules/access_output/http.c:74
6017 msgid ""
6018 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6019 "empty if you don't have one."
6020 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:78
6023 msgid ""
6024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6026 msgstr ""
6027 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6028 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:83
6031 msgid ""
6032 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6033 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6034 msgstr ""
6035 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6036 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6037
6038 #: modules/access_output/http.c:86
6039 msgid "Advertise with Bonjour"
6040 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:87
6043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6044 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:91
6047 msgid "HTTP stream output"
6048 msgstr "Odvod HTTP valov"
6049
6050 #: modules/access_output/shout.c:58
6051 msgid "Stream name"
6052 msgstr "Ime pretoka"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:59
6055 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6056 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6057
6058 #: modules/access_output/shout.c:62
6059 msgid "Stream description"
6060 msgstr "Opis pretoka"
6061
6062 #: modules/access_output/shout.c:63
6063 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6064 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6065
6066 #: modules/access_output/shout.c:66
6067 msgid "Stream MP3"
6068 msgstr "MP3 val"
6069
6070 #: modules/access_output/shout.c:67
6071 msgid ""
6072 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6073 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6074 "shoutcast/icecast server."
6075 msgstr ""
6076 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6077 "MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
6078
6079 #: modules/access_output/shout.c:76
6080 msgid "Genre description"
6081 msgstr "Opis žanra"
6082
6083 #: modules/access_output/shout.c:77
6084 msgid "Genre of the content. "
6085 msgstr "Žanr vsebine."
6086
6087 #: modules/access_output/shout.c:79
6088 msgid "URL description"
6089 msgstr "Opis URL"
6090
6091 #: modules/access_output/shout.c:80
6092 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6093 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6094
6095 #: modules/access_output/shout.c:87
6096 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6097 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6098
6099 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6100 msgid "Samplerate"
6101 msgstr "Vzorčna stopnja"
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:90
6104 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6105 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6106
6107 #: modules/access_output/shout.c:92
6108 msgid "Number of channels"
6109 msgstr "Število kanalov"
6110
6111 #: modules/access_output/shout.c:93
6112 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6113 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6114
6115 #: modules/access_output/shout.c:95
6116 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6117 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6118
6119 #: modules/access_output/shout.c:96
6120 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6121 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6122
6123 #: modules/access_output/shout.c:98
6124 msgid "Stream public"
6125 msgstr "Javni pretok"
6126
6127 #: modules/access_output/shout.c:99
6128 msgid ""
6129 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6130 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6131 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6132 msgstr ""
6133 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6134 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6135 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6136
6137 #: modules/access_output/shout.c:105
6138 msgid "IceCAST output"
6139 msgstr "IceCAST odvod"
6140
6141 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6142 #: modules/demux/live555.cpp:63
6143 msgid "Caching value (ms)"
6144 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6145
6146 #: modules/access_output/udp.c:77
6147 msgid ""
6148 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6149 "milliseconds."
6150 msgstr ""
6151 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6152
6153 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6157 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6158 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
6159
6160 #: modules/access_output/udp.c:81
6161 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6162 msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
6163
6164 #: modules/access_output/udp.c:84
6165 msgid "Group packets"
6166 msgstr "Skupinski paketi"
6167
6168 #: modules/access_output/udp.c:85
6169 msgid ""
6170 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6171 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6172 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6173 msgstr ""
6174 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6175 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6176 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6177
6178 #: modules/access_output/udp.c:90
6179 msgid "Raw write"
6180 msgstr "Raw pisanje"
6181
6182 #: modules/access_output/udp.c:91
6183 msgid ""
6184 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6185 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6186 msgstr ""
6187 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6188 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6189
6190 #: modules/access_output/udp.c:97
6191 msgid "UDP stream output"
6192 msgstr "UDP odvod pretoka"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:49
6195 msgid ""
6196 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6197 "milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6200 "milisekundah."
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:52
6203 msgid "Device"
6204 msgstr "Naprava"
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:53
6207 msgid "PVR video device"
6208 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:55
6211 msgid "Radio device"
6212 msgstr "Radijska naprava"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:56
6215 msgid "PVR radio device"
6216 msgstr "Radijska naprava PVR"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6219 msgid "Norm"
6220 msgstr "Norma"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6228 msgid "Width"
6229 msgstr "Širina"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6233 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6237 msgid "Height"
6238 msgstr "Višina"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:67
6241 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6242 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6245 msgid "Frequency"
6246 msgstr "Frekvenca"
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6249 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6250 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6253 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6254 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:77
6257 msgid "Key interval"
6258 msgstr "Ključni zamik"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:78
6261 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6262 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:80
6265 msgid "B Frames"
6266 msgstr "B sličice"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:81
6269 msgid ""
6270 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6271 "number of B-Frames."
6272 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:85
6275 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6276 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:87
6279 msgid "Bitrate peak"
6280 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:88
6283 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6284 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:91
6287 msgid "Bitrate mode)"
6288 msgstr "Bitni način"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:92
6291 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6292 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:94
6295 msgid "Audio bitmask"
6296 msgstr "Bitna maska zvoka"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:95
6299 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6304 msgid "Volume"
6305 msgstr "Glasnost"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:99
6308 msgid "Audio volume (0-65535)."
6309 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6312 msgid "Channel"
6313 msgstr "Kanal"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:102
6316 msgid ""
6317 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6318 msgstr ""
6319 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6320 "svideo)"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6323 msgid "Automatic"
6324 msgstr "Samodejno"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6327 msgid "SECAM"
6328 msgstr "SECAM"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6331 msgid "PAL"
6332 msgstr "PAL"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6335 msgid "NTSC"
6336 msgstr "NTSC"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6339 msgid "vbr"
6340 msgstr "vbr"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6343 msgid "cbr"
6344 msgstr "cbr"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:116
6347 msgid "PVR"
6348 msgstr "PVR"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:117
6351 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6352 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6353
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6355 msgid ""
6356 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6359
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6361 msgid "Real RTSP"
6362 msgstr "Pravi RTSP"
6363
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6365 msgid "Connection failed"
6366 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6367
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6369 #, c-format
6370 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6371 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6372
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6374 msgid "Session failed"
6375 msgstr "Neuspešna seja"
6376
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6378 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6379 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6380
6381 #: modules/access/screen/screen.c:39
6382 msgid ""
6383 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6386 "milisekundah."
6387
6388 #: modules/access/screen/screen.c:43
6389 msgid "Desired frame rate for the capture."
6390 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:46
6393 msgid "Capture fragment size"
6394 msgstr "Zajem velikosti dela"
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:48
6397 msgid ""
6398 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6399 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6400 msgstr ""
6401 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6402 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6403
6404 #: modules/access/screen/screen.c:62
6405 msgid "Screen Input"
6406 msgstr "Zaslonski dovod"
6407
6408 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6409 msgid "Screen"
6410 msgstr "Zaslon"
6411
6412 #: modules/access/smb.c:63
6413 msgid ""
6414 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6417
6418 #: modules/access/smb.c:65
6419 msgid "SMB user name"
6420 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6421
6422 #: modules/access/smb.c:68
6423 msgid "SMB password"
6424 msgstr "Geslo za SMB"
6425
6426 #: modules/access/smb.c:71
6427 msgid "SMB domain"
6428 msgstr "Domena SMB"
6429
6430 #: modules/access/smb.c:72
6431 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6432 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6433
6434 #: modules/access/smb.c:77
6435 msgid "SMB input"
6436 msgstr "SMB dovod"
6437
6438 #: modules/access/tcp.c:39
6439 msgid ""
6440 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6443
6444 #: modules/access/tcp.c:46
6445 msgid "TCP"
6446 msgstr "TCP"
6447
6448 #: modules/access/tcp.c:47
6449 msgid "TCP input"
6450 msgstr "TCP dovod"
6451
6452 #: modules/access/udp.c:44
6453 msgid ""
6454 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6457
6458 #: modules/access/udp.c:47
6459 msgid "Autodetection of MTU"
6460 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6461
6462 #: modules/access/udp.c:49
6463 msgid ""
6464 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6465 "truncated packets are found"
6466 msgstr ""
6467 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6468 "razdeljeni paketi."
6469
6470 #: modules/access/udp.c:52
6471 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6472 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6473
6474 #: modules/access/udp.c:54
6475 msgid ""
6476 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6477 "time specified here (in milliseconds)."
6478 msgstr ""
6479 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6480 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6481
6482 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6483 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6485 msgid "UDP/RTP"
6486 msgstr "UDP/RTP"
6487
6488 #: modules/access/udp.c:62
6489 msgid "UDP/RTP input"
6490 msgstr "UDP/RTP dovod"
6491
6492 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6494 msgid "Device name"
6495 msgstr "Ime naprave"
6496
6497 #: modules/access/v4l2.c:54
6498 msgid ""
6499 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6500 "be used."
6501 msgstr ""
6502 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6503
6504 #: modules/access/v4l2.c:58
6505 msgid ""
6506 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6507 msgstr ""
6508 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6509
6510 #: modules/access/v4l2.c:63
6511 msgid "Video4Linux2"
6512 msgstr "Video4Linux2"
6513
6514 #: modules/access/v4l2.c:64
6515 msgid "Video4Linux2 input"
6516 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:76
6519 msgid ""
6520 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:80
6525 msgid ""
6526 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6527 "device will be used."
6528 msgstr ""
6529 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:84
6532 msgid ""
6533 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6534 "device will be used."
6535 msgstr ""
6536 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6537
6538 #: modules/access/v4l.c:88
6539 msgid ""
6540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6541 "(default), RV24, etc.)"
6542 msgstr ""
6543 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6544 "(privzeto), RV24, ...)."
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:95
6547 msgid ""
6548 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6549 msgstr ""
6550 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6553 msgid "Audio Channel"
6554 msgstr "Zvočni kanali"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:102
6557 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6558 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:104
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6562 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:107
6565 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6570 msgid "Brightness"
6571 msgstr "Svetlost"
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:111
6574 msgid "Brightness of the video input."
6575 msgstr "Svetlost posnetka."
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6579 msgid "Hue"
6580 msgstr "Odtenek"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:114
6583 msgid "Hue of the video input."
6584 msgstr "Odtenek posnetka."
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6587 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6588 msgid "Color"
6589 msgstr "Barva"
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:117
6592 msgid "Color of the video input."
6593 msgstr "Barva posnetka."
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6597 msgid "Contrast"
6598 msgstr "Kontrast"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:120
6601 msgid "Contrast of the video input."
6602 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:121
6605 msgid "Tuner"
6606 msgstr "Uglaševalo"
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:122
6609 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6610 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:125
6613 msgid ""
6614 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6615 msgstr ""
6616 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:128
6619 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6620 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:129
6623 msgid "MJPEG"
6624 msgstr "MJPEG"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:131
6627 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6628 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:132
6631 msgid "Decimation"
6632 msgstr "Razsajanje"
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:134
6635 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6636 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:135
6639 msgid "Quality"
6640 msgstr "Kakovost"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:136
6643 msgid "Quality of the stream."
6644 msgstr "Kakovost pretoka."
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:147
6647 msgid "Video4Linux"
6648 msgstr "Video4Linux"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:148
6651 msgid "Video4Linux input"
6652 msgstr "Video4Linux dovod"
6653
6654 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6655 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6658
6659 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6660 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6662 msgid "VCD"
6663 msgstr "VCD"
6664
6665 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6666 msgid "VCD input"
6667 msgstr "VCD dovod"
6668
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6670 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6671 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6674 msgid "The above message had unknown log level"
6675 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6676
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6678 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6679 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6680
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6682 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6684 msgid "Entry"
6685 msgstr "Vnos"
6686
6687 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6688 msgid "Segments"
6689 msgstr "Odseki"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6693 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6694 msgid "Segment"
6695 msgstr "Odsek"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6698 msgid "LID"
6699 msgstr "LID"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6702 msgid "VCD Format"
6703 msgstr "VCD format"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6706 msgid "Album"
6707 msgstr "Album"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6710 msgid "Application"
6711 msgstr "Aplikacija"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6714 msgid "Preparer"
6715 msgstr "Pripravljalec"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6718 msgid "Vol #"
6719 msgstr "Jakost #"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6722 msgid "Vol max #"
6723 msgstr "Največja jakost #"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6726 msgid "Volume Set"
6727 msgstr "Nabor jakosti"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6730 msgid "System Id"
6731 msgstr "Sistemski ID"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6734 msgid "Entries"
6735 msgstr "Vnosi"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6738 msgid "First Entry Point"
6739 msgstr "Prva vnosna točka"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6742 msgid "Last Entry Point"
6743 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6746 msgid "Track size (in sectors)"
6747 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6751 msgid "type"
6752 msgstr "tip"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6755 msgid "end"
6756 msgstr "konec"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6759 msgid "play list"
6760 msgstr "predvajalna lista"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6763 msgid "extended selection list"
6764 msgstr "razširjena lista izborov"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6767 msgid "selection list"
6768 msgstr "lista izbire"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6771 msgid "unknown type"
6772 msgstr "neznan tip"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6776 msgid "List ID"
6777 msgstr "ID liste"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6781 msgstr "(Super) Video CD"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6789 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6793 msgstr ""
6794 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6795
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6798 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6799
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6802 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6805 msgid ""
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6807 "tracks."
6808 msgstr ""
6809 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6810 "primeru se predvaja po sledeh."
6811
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6814 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6817 msgid ""
6818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6819 "entry."
6820 msgstr ""
6821 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6822 "določene časovne enote."
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6825 msgid "Show extended VCD info?"
6826 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6829 msgid ""
6830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6831 "for example playback control navigation."
6832 msgstr ""
6833 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6834 "nadzor navigacije pretoka."
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6838 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6842 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6843
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6845 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6846 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6847
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6849 msgid "Dolby Surround decoder"
6850 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6851
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6853 msgid ""
6854 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6855 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6856 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6857 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6858 "It works with any source format from mono to 7.1."
6859 msgstr ""
6860 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6861 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6862 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6863 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6866 msgid "Characteristic dimension"
6867 msgstr "Značilne dimenzije"
6868
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6870 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6871 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6872
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6874 msgid "Compensate delay"
6875 msgstr "Poravnava zamika"
6876
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6878 msgid ""
6879 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6880 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6881 "case, turn this on to compensate."
6882 msgstr ""
6883 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6884 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6888 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6891 msgid ""
6892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6894 msgstr ""
6895 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6896 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6897
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6900 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6901 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6904 msgid "Headphone effect"
6905 msgstr "Učinek slušalk"
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6908 msgid "Use downmix algorithme."
6909 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6912 msgid ""
6913 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6914 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6915 "speakers."
6916 msgstr ""
6917 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6918 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6925 msgid ""
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6928 msgstr ""
6929 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6930 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6931
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6933 msgid "Left rear"
6934 msgstr "Levo zadaj"
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6937 msgid "Right rear"
6938 msgstr "Desno zadaj"
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6941 msgid "Left front"
6942 msgstr "Levo spredaj"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6945 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6946 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6949 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6950 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6953 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6954 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6955
6956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6957 msgid "A/52 dynamic range compression"
6958 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6959
6960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6962 msgid ""
6963 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6964 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6965 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6966 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6967 msgstr ""
6968 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6969 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6970 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6971 "predstavitve."
6972
6973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6974 msgid "Enable internal upmixing"
6975 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6978 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6979 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6983 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6984 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6987 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6991 msgid "DTS dynamic range compression"
6992 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6996 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6997 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7000 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7004 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7005 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7008 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7009 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7012 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7013 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7016 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7017 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7020 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7021 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7025 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7029 msgid "MPEG audio decoder"
7030 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7033 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7034 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7035
7036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7037 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7038 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7041 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7042 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7045 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7046 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7049 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7050 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7053 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7054 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7057 msgid "Equalizer preset"
7058 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7061 msgid "Preset to use for the equalizer."
7062 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7065 msgid "Bands gain"
7066 msgstr "Doseg trakov"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7069 msgid ""
7070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7072 "2 0\""
7073 msgstr ""
7074 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7075 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7076 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7079 msgid "Two pass"
7080 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7084 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7087 msgid "Global gain"
7088 msgstr "Celotna pridobitev"
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7092 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7093
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7095 msgid "Equalizer with 10 bands"
7096 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7099 msgid "Flat"
7100 msgstr "Privzeto"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7104 msgid "Classical"
7105 msgstr "Klasična glasba"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 msgid "Club"
7109 msgstr "Klubska glasba"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7113 msgid "Dance"
7114 msgstr "Dance glasba"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 msgid "Full bass"
7118 msgstr "Polnimi basi"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7121 msgid "Full bass and treble"
7122 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full treble"
7126 msgstr "Polni visoki toni"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7129 msgid "Headphones"
7130 msgstr "Slušalke"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7133 msgid "Large Hall"
7134 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 msgid "Live"
7138 msgstr "Zvok žive glasbe"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 msgid "Party"
7142 msgstr "Zabava"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7146 msgid "Pop"
7147 msgstr "Pop glasba"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7151 msgid "Reggae"
7152 msgstr "Reggae glasba"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7156 msgid "Rock"
7157 msgstr "Rock glasba"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7161 msgid "Ska"
7162 msgstr "Ska glasba"
7163
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7165 msgid "Soft"
7166 msgstr "Mehka glasba"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 msgid "Soft rock"
7170 msgstr "Mehki rok"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7174 msgid "Techno"
7175 msgstr "Tehno"
7176
7177 #: modules/audio_filter/format.c:201
7178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7179 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7180
7181 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7182 msgid "Number of audio buffers"
7183 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7184
7185 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7186 msgid ""
7187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7190 msgstr ""
7191 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7192 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7193 "občutljvo za kratke spremembe."
7194
7195 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7196 msgid "Max level"
7197 msgstr "Najvišja izravnava"
7198
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7200 msgid ""
7201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7204 msgstr ""
7205 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7206 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7207 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7208
7209 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7210 msgid "Volume normalizer"
7211 msgstr "Normalizator jakosti"
7212
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7214 msgid "Parametric Equalizer"
7215 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7218 msgid "Low freq (Hz)"
7219 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7220
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7222 msgid "Low freq gain (Db)"
7223 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7224
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7226 msgid "High freq (Hz)"
7227 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7230 msgid "High freq gain (Db)"
7231 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7232
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7234 msgid "Freq 1 (Hz)"
7235 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7238 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7239 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7240
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7242 msgid "Freq 1 Q"
7243 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7244
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7246 msgid "Freq 2 (Hz)"
7247 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7248
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7250 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7251 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7254 msgid "Freq 2 Q"
7255 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7258 msgid "Freq 3 (Hz)"
7259 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7262 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7263 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7266 msgid "Freq 3 Q"
7267 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7268
7269 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7270 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7271 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7272
7273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7275 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7276 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7277
7278 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7279 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7280 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7283 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7285
7286 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7287 msgid "Float32 audio mixer"
7288 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7289
7290 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7291 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7292 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7293
7294 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7295 msgid "Trivial audio mixer"
7296 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7297
7298 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7299 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7300 msgid "default"
7301 msgstr "privzeto"
7302
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7304 msgid "ALSA audio output"
7305 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7306
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7308 msgid "ALSA Device Name"
7309 msgstr "Ime ALSA naprave"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7312 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7313 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7314 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7315 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7316 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7317 msgid "Audio Device"
7318 msgstr "Zvokovna naprava"
7319
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7321 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7322 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7323 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7324 msgid "Mono"
7325 msgstr "Mono"
7326
7327 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7328 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7329 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7330 msgid "2 Front 2 Rear"
7331 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7334 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7335 msgid "A/52 over S/PDIF"
7336 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7337
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7339 msgid "No Audio Device"
7340 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7341
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7343 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7344 msgstr ""
7345 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7346
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7349 msgid "Audio output failed"
7350 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7353 #, c-format
7354 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7355 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7356
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7358 #, c-format
7359 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7360 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7361
7362 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7363 msgid "Unknown soundcard"
7364 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7365
7366 #: modules/audio_output/arts.c:65
7367 msgid "aRts audio output"
7368 msgstr "aRts odvod zvoka"
7369
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7371 msgid ""
7372 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7373 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7374 "playback."
7375 msgstr ""
7376 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7377 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7378 "predvajanje zvoka."
7379
7380 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7381 msgid "HAL AudioUnit output"
7382 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7383
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7385 msgid ""
7386 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7387 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7388
7389 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7390 msgid "Audio device is not configured"
7391 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7392
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7394 msgid ""
7395 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7396 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7397 msgstr ""
7398 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7399 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7400
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7402 #, c-format
7403 msgid "%s (Encoded Output)"
7404 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7405
7406 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7407 msgid "Output device"
7408 msgstr "Odvodna naprava"
7409
7410 #: modules/audio_output/directx.c:207
7411 msgid ""
7412 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7413 "default device appears as 0 AND another number)."
7414 msgstr ""
7415 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7416 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7417
7418 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7419 msgid "Use float32 output"
7420 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7421
7422 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7423 msgid ""
7424 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7425 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7426 msgstr ""
7427 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7428 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7429
7430 #: modules/audio_output/directx.c:215
7431 msgid "DirectX audio output"
7432 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7433
7434 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7435 msgid "3 Front 2 Rear"
7436 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7437
7438 #: modules/audio_output/esd.c:68
7439 msgid "EsounD audio output"
7440 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7441
7442 #: modules/audio_output/esd.c:71
7443 msgid "Esound server"
7444 msgstr "Esound strežnik"
7445
7446 #: modules/audio_output/file.c:81
7447 msgid "Output format"
7448 msgstr "Odvodni format"
7449
7450 #: modules/audio_output/file.c:82
7451 msgid ""
7452 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7453 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7454 msgstr ""
7455 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7456 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7457
7458 #: modules/audio_output/file.c:85
7459 msgid "Number of output channels"
7460 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7461
7462 #: modules/audio_output/file.c:86
7463 msgid ""
7464 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7465 "restrict the number of channels here."
7466 msgstr ""
7467 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7468 "število."
7469
7470 #: modules/audio_output/file.c:89
7471 msgid "Add WAVE header"
7472 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:90
7475 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7476 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:107
7479 msgid "Output file"
7480 msgstr "Odvodna datoteka"
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:108
7483 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7484 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:111
7487 msgid "File audio output"
7488 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7489
7490 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7491 msgid "Roku HD1000 audio output"
7492 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7493
7494 #: modules/audio_output/jack.c:64
7495 msgid "JACK audio output"
7496 msgstr "JACK odvod zvoka"
7497
7498 #: modules/audio_output/oss.c:101
7499 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7500 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7501
7502 #: modules/audio_output/oss.c:103
7503 msgid ""
7504 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7505 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7506 "drivers, then you need to enable this option."
7507 msgstr ""
7508 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7509 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7510 "možnost."
7511
7512 #: modules/audio_output/oss.c:109
7513 msgid "Linux OSS audio output"
7514 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7515
7516 #: modules/audio_output/oss.c:114
7517 msgid "OSS DSP device"
7518 msgstr "OSS DSP naprava"
7519
7520 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7521 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7522 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7523
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7525 msgid "PORTAUDIO audio output"
7526 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7527
7528 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7529 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7530 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7531
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7533 msgid "Win32 waveOut extension output"
7534 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7535
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7537 msgid "5.1"
7538 msgstr "5.1"
7539
7540 #: modules/codec/a52.c:91
7541 msgid "A/52 parser"
7542 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7543
7544 #: modules/codec/a52.c:98
7545 msgid "A/52 audio packetizer"
7546 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7547
7548 #: modules/codec/adpcm.c:42
7549 msgid "ADPCM audio decoder"
7550 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7551
7552 #: modules/codec/araw.c:43
7553 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7554 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7555
7556 #: modules/codec/araw.c:52
7557 msgid "Raw audio encoder"
7558 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7559
7560 #: modules/codec/cinepak.c:38
7561 msgid "Cinepak video decoder"
7562 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7563
7564 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7565 msgid "CMML annotations decoder"
7566 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7567
7568 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7569 msgid "CVD subtitle decoder"
7570 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7571
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7573 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7574 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7575
7576 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7577 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7578 msgid "Encoding quality"
7579 msgstr "Kakovost kodiranja"
7580
7581 #: modules/codec/dirac.c:68
7582 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7583 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7584
7585 #: modules/codec/dirac.c:73
7586 msgid "Dirac video decoder"
7587 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7588
7589 #: modules/codec/dirac.c:79
7590 msgid "Dirac video encoder"
7591 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7592
7593 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7594 msgid "DirectMedia Object decoder"
7595 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7596
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7598 msgid "DirectMedia Object encoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7600
7601 #: modules/codec/dts.c:95
7602 msgid "DTS parser"
7603 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7604
7605 #: modules/codec/dts.c:100
7606 msgid "DTS audio packetizer"
7607 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7608
7609 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7610 msgid "Decoding X coordinate"
7611 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7612
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7615 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7618 msgid "Decoding Y coordinate"
7619 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7620
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7622 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7623 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7624
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7626 msgid "Subpicture position"
7627 msgstr "Položaj nalepk"
7628
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7630 msgid ""
7631 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7633 "g. 6=top-right)."
7634 msgstr ""
7635 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7636 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7637
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7639 msgid "Encoding X coordinate"
7640 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7643 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7644 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7647 msgid "Encoding Y coordinate"
7648 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7649
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7651 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7652 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7653
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7655 msgid "DVB subtitles decoder"
7656 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7659 msgid "DVB subtitles encoder"
7660 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7661
7662 #: modules/codec/faad.c:39
7663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7664 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7665
7666 #: modules/codec/faad.c:331
7667 msgid "AAC extension"
7668 msgstr "AACe razširitev"
7669
7670 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7671 msgid "Image file"
7672 msgstr "Slikovna datoteka"
7673
7674 #: modules/codec/fake.c:47
7675 msgid "Path of the image file for fake input."
7676 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7677
7678 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7679 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7680 msgid "Output video width."
7681 msgstr "Odvodna širina slike."
7682
7683 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7684 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7685 msgid "Output video height."
7686 msgstr "Odvodna višina slike."
7687
7688 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7689 msgid "Keep aspect ratio"
7690 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7691
7692 #: modules/codec/fake.c:56
7693 msgid "Consider width and height as maximum values."
7694 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7695
7696 #: modules/codec/fake.c:57
7697 msgid "Background aspect ratio"
7698 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:59
7701 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7702 msgstr ""
7703 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7704 "zaslonske točke."
7705
7706 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7707 msgid "Deinterlace video"
7708 msgstr "Razpletena slika"
7709
7710 #: modules/codec/fake.c:62
7711 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7712 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7713
7714 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7715 msgid "Deinterlace module"
7716 msgstr "Enota razpletanja"
7717
7718 #: modules/codec/fake.c:65
7719 msgid "Deinterlace module to use."
7720 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:76
7723 msgid "Fake video decoder"
7724 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7727 #, c-format
7728 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7729 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7732 #, c-format
7733 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7737 #, c-format
7738 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7739 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7742 msgid "VLC could not open the encoder."
7743 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7746 msgid "Non-ref"
7747 msgstr "Brez reference"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7750 msgid "Bidir"
7751 msgstr "Obojesmeren"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7754 msgid "Non-key"
7755 msgstr "Brez ključa"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7758 msgid "All"
7759 msgstr "Vse"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7762 msgid "rd"
7763 msgstr "rd"
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7766 msgid "bits"
7767 msgstr "biti"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7770 msgid "simple"
7771 msgstr "vzorec"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7774 msgid ""
7775 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7776 msgstr ""
7777 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7778 "WMA)"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7781 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7782 msgstr ""
7783 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7786 msgid "Decoding"
7787 msgstr "Dekodiranje"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7790 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7791 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7795 msgid "Encoding"
7796 msgstr "Kodiranje"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7799 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7800 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7803 msgid "FFmpeg demuxer"
7804 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7807 msgid "FFmpeg muxer"
7808 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7811 msgid "FFmpeg video filter"
7812 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7815 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7816 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7819 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7820 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7823 msgid "Direct rendering"
7824 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7827 msgid "Error resilience"
7828 msgstr "Prožnost napak"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7831 msgid ""
7832 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7834 "can produce a lot of errors.\n"
7835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7836 msgstr ""
7837 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7838 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7839 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7840 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7841 "napak)."
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7844 msgid "Workaround bugs"
7845 msgstr "Obhod hroščev"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7848 msgid ""
7849 "Try to fix some bugs:\n"
7850 "1  autodetect\n"
7851 "2  old msmpeg4\n"
7852 "4  xvid interlaced\n"
7853 "8  ump4 \n"
7854 "16 no padding\n"
7855 "32 ac vlc\n"
7856 "64 Qpel chroma.\n"
7857 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7858 "\", enter 40."
7859 msgstr ""
7860 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7861 "1  samodejna zaznava\n"
7862 "2  star msmpeg4\n"
7863 "4  prepleteni xvid\n"
7864 "8  ump4 \n"
7865 "16 brez podlaganja\n"
7866 "32 ac vlc\n"
7867 "64 Qpel barve.\n"
7868 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7869 "40."
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7872 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7873 msgid "Hurry up"
7874 msgstr "Pohiti"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7877 msgid ""
7878 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7879 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7880 msgstr ""
7881 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7882 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7883 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7886 msgid "Post processing quality"
7887 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7890 msgid ""
7891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7893 "looking pictures."
7894 msgstr ""
7895 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7896 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7897 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7900 msgid "Debug mask"
7901 msgstr "Maska razhroščevanja"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7904 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7905 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7908 msgid "Visualize motion vectors"
7909 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7912 msgid ""
7913 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7914 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7915 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7916 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7917 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7918 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7919 msgstr ""
7920 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7921 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7922 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7923 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7924 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7925 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7928 msgid "Low resolution decoding"
7929 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7932 msgid ""
7933 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7934 "processing power"
7935 msgstr ""
7936 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7937 "zahteven."
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7940 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7941 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7944 msgid ""
7945 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7946 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7947 msgstr ""
7948 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7949 "močno poveča hitrost delovanja."
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7952 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7953 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7959 "<option>...]]...\n"
7960 "long form example:\n"
7961 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7962 "short form example:\n"
7963 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7964 "more examples:\n"
7965 "tn:64:128:256\n"
7966 "Filters                        Options\n"
7967 "short  long name       short   long option     Description\n"
7968 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7969 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7970 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7971 "disabled\n"
7972 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7973 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7974 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7975 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7976 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7977 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7978 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7979 "1\n"
7980 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7981 "1\n"
7982 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7983 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7984 "contrast\n"
7985 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7986 "(0..255)\n"
7987 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7988 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7989 "deinterlace\n"
7990 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7991 "deinterlacer\n"
7992 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7993 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7994 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7995 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7996 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7997 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7998 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7999 msgstr ""
8000 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8001 "<možnost>...]]...\n"
8002 "Primer dolge oblike:\n"
8003 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8004 "Primer kratke oblike:\n"
8005 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8006 "Več primerov:\n"
8007 "tn:64:128:256\n"
8008 "Filtri                        Možnosti\n"
8009 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8010 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8011 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8012 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8013 "disabled\n"
8014 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8015 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8016 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8017 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8018 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8019 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8020 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8021 "1\n"
8022 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8023 "1\n"
8024 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8025 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8026 "contrast\n"
8027 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8028 "(0..255)\n"
8029 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8030 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8031 "deinterlace\n"
8032 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8033 "deinterlacer\n"
8034 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8035 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8036 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8037 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8038 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8039 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8040 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8043 msgid "Ratio of key frames"
8044 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8048 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8051 msgid "Ratio of B frames"
8052 msgstr "Razmerje B sličic"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8056 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8059 msgid "Video bitrate tolerance"
8060 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8063 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8064 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8067 msgid "Interlaced encoding"
8068 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8071 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8072 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8075 msgid "Interlaced motion estimation"
8076 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8079 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8080 msgstr ""
8081 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8084 msgid "Pre-motion estimation"
8085 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8088 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8089 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8092 msgid "Strict rate control"
8093 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8096 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8097 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8100 msgid "Rate control buffer size"
8101 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8104 msgid ""
8105 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8106 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8107 msgstr ""
8108 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8109 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8113 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8116 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8117 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8120 msgid "I quantization factor"
8121 msgstr "Delitveni posrednik I"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8124 msgid ""
8125 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8126 "same qscale for I and P frames)."
8127 msgstr ""
8128 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8129 "enake vrednosti I in P sličic)."
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8132 #: modules/demux/mod.c:73
8133 msgid "Noise reduction"
8134 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8137 msgid ""
8138 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8139 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8140 msgstr ""
8141 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8142 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8145 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8146 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8149 msgid ""
8150 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8151 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8152 "standard MPEG2 decoders."
8153 msgstr ""
8154 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8155 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8158 msgid "Quality level"
8159 msgstr "Stopnja kakovosti"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8162 msgid ""
8163 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8164 "encoding very much)."
8165 msgstr ""
8166 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8167 "kodiranje)."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8170 msgid ""
8171 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8172 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8173 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8174 "to ease the encoder's task."
8175 msgstr ""
8176 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8177 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8178 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8181 msgid "Minimum video quantizer scale"
8182 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8185 msgid "Minimum video quantizer scale."
8186 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8189 msgid "Maximum video quantizer scale"
8190 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8193 msgid "Maximum video quantizer scale."
8194 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8197 msgid "Trellis quantization"
8198 msgstr "Trellis deljenje"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8201 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8202 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8205 msgid "Fixed quantizer scale"
8206 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8209 msgid ""
8210 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8211 "255.0)."
8212 msgstr ""
8213 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8214 "0.01 in 255.0)."
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8217 msgid "Strict standard compliance"
8218 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8221 msgid ""
8222 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8223 msgstr ""
8224 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8225 "1)."
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8228 msgid "Luminance masking"
8229 msgstr "Maska osvetljenosti"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8233 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8236 msgid "Darkness masking"
8237 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8240 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8241 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8244 msgid "Motion masking"
8245 msgstr "Maska gibanja"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8248 msgid ""
8249 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8250 "(default: 0.0)."
8251 msgstr ""
8252 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8255 msgid "Border masking"
8256 msgstr "Maska robov"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8259 msgid ""
8260 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8261 "0.0)."
8262 msgstr ""
8263 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8266 msgid "Luminance elimination"
8267 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8270 msgid ""
8271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8272 "The H264 specification recommends -4."
8273 msgstr ""
8274 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8275 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8278 msgid "Chrominance elimination"
8279 msgstr "odstranjevanje barv"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8282 msgid ""
8283 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8284 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8285 msgstr ""
8286 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8287 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8290 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8291 msgid "Post processing"
8292 msgstr "Po procesiranje"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8295 msgid "1 (Lowest)"
8296 msgstr "1 (najnižje)"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8299 msgid "6 (Highest)"
8300 msgstr "6 (najvišje)"
8301
8302 #: modules/codec/flac.c:171
8303 msgid "Flac audio decoder"
8304 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8305
8306 #: modules/codec/flac.c:176
8307 msgid "Flac audio encoder"
8308 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8309
8310 #: modules/codec/flac.c:182
8311 msgid "Flac audio packetizer"
8312 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8313
8314 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8315 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8316 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8317
8318 #: modules/codec/lpcm.c:82
8319 msgid "Linear PCM audio decoder"
8320 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8321
8322 #: modules/codec/lpcm.c:87
8323 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8324 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8325
8326 #: modules/codec/mash.cpp:65
8327 msgid "Video decoder using openmash"
8328 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8329
8330 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8331 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8332 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8333
8334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8335 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8336 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8337
8338 #: modules/codec/png.c:54
8339 msgid "PNG video decoder"
8340 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8341
8342 #: modules/codec/quicktime.c:63
8343 msgid "QuickTime library decoder"
8344 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8345
8346 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8347 msgid "Pseudo raw video decoder"
8348 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8349
8350 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8351 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8352 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8353
8354 #: modules/codec/realaudio.c:61
8355 msgid "RealAudio library decoder"
8356 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8357
8358 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8359 msgid "SDL_image video decoder"
8360 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8361
8362 #: modules/codec/speex.c:105
8363 msgid "Speex audio decoder"
8364 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8365
8366 #: modules/codec/speex.c:110
8367 msgid "Speex audio packetizer"
8368 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8369
8370 #: modules/codec/speex.c:115
8371 msgid "Speex audio encoder"
8372 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8373
8374 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8375 msgid "Speex comment"
8376 msgstr "Speex pripomba"
8377
8378 #: modules/codec/speex.c:552
8379 msgid "Mode"
8380 msgstr "Način"
8381
8382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8383 msgid "DVD subtitles decoder"
8384 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8385
8386 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8387 msgid "DVD subtitles packetizer"
8388 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8389
8390 #: modules/codec/subsdec.c:131
8391 msgid "Subtitles text encoding"
8392 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8393
8394 #: modules/codec/subsdec.c:132
8395 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8396 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8397
8398 #: modules/codec/subsdec.c:133
8399 msgid "Subtitles justification"
8400 msgstr "Poravnava podnapisov"
8401
8402 #: modules/codec/subsdec.c:134
8403 msgid "Set the justification of subtitles"
8404 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8405
8406 #: modules/codec/subsdec.c:135
8407 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8408 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8409
8410 #: modules/codec/subsdec.c:136
8411 msgid ""
8412 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8413 msgstr ""
8414 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8415
8416 #: modules/codec/subsdec.c:138
8417 msgid "Formatted Subtitles"
8418 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8419
8420 #: modules/codec/subsdec.c:139
8421 msgid ""
8422 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8423 "but you can choose to disable all formatting."
8424 msgstr ""
8425 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8426 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8427
8428 #: modules/codec/subsdec.c:145
8429 msgid "Text subtitles decoder"
8430 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8431
8432 #: modules/codec/subsdec.c:364
8433 msgid ""
8434 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8435 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8436 msgstr ""
8437 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8438 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8439
8440 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8441 msgid "Enable debug"
8442 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8443
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8445 msgid ""
8446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8447 "calls                 1\n"
8448 "packet assembly info  2\n"
8449 msgstr ""
8450 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8451 "klici                 1\n"
8452 "podrobnosti paketov  2\n"
8453
8454 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8456 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8457
8458 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8459 msgid "SVCD subtitles"
8460 msgstr "SVCD podnapisi"
8461
8462 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8464 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8465
8466 #: modules/codec/tarkin.c:75
8467 msgid "Tarkin decoder module"
8468 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8469
8470 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8471 msgid ""
8472 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8473 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8474 msgstr ""
8475 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8476 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8477
8478 #: modules/codec/theora.c:99
8479 msgid "Theora video decoder"
8480 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8481
8482 #: modules/codec/theora.c:105
8483 msgid "Theora video packetizer"
8484 msgstr "Theora paketnik slike"
8485
8486 #: modules/codec/theora.c:111
8487 msgid "Theora video encoder"
8488 msgstr "Theora kodirnik slike"
8489
8490 #: modules/codec/theora.c:512
8491 msgid "Theora comment"
8492 msgstr "Theora opomba"
8493
8494 #: modules/codec/twolame.c:52
8495 msgid ""
8496 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8497 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8498 msgstr ""
8499 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8500 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8501
8502 #: modules/codec/twolame.c:55
8503 msgid "Stereo mode"
8504 msgstr "Stereo način"
8505
8506 #: modules/codec/twolame.c:56
8507 msgid "Handling mode for stereo streams"
8508 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8509
8510 #: modules/codec/twolame.c:57
8511 msgid "VBR mode"
8512 msgstr "VBR način"
8513
8514 #: modules/codec/twolame.c:59
8515 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8516 msgstr ""
8517 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8518 "bitna stopnja (CBR)."
8519
8520 #: modules/codec/twolame.c:60
8521 msgid "Psycho-acoustic model"
8522 msgstr "Psiho-acoustični model"
8523
8524 #: modules/codec/twolame.c:62
8525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8526 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8527
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8529 msgid "Dual mono"
8530 msgstr "Dvojni mono"
8531
8532 #: modules/codec/twolame.c:66
8533 msgid "Joint stereo"
8534 msgstr "Združeni stereo"
8535
8536 #: modules/codec/twolame.c:71
8537 msgid "Libtwolame audio encoder"
8538 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8539
8540 #: modules/codec/vorbis.c:159
8541 msgid "Maximum encoding bitrate"
8542 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8543
8544 #: modules/codec/vorbis.c:161
8545 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8546 msgstr ""
8547 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8548 "aplikacij."
8549
8550 #: modules/codec/vorbis.c:162
8551 msgid "Minimum encoding bitrate"
8552 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8553
8554 #: modules/codec/vorbis.c:164
8555 msgid ""
8556 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8557 "channel."
8558 msgstr ""
8559 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8560 "aplikacij."
8561
8562 #: modules/codec/vorbis.c:165
8563 msgid "CBR encoding"
8564 msgstr "CBR kodiranje"
8565
8566 #: modules/codec/vorbis.c:167
8567 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8568 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8569
8570 #: modules/codec/vorbis.c:171
8571 msgid "Vorbis audio decoder"
8572 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:182
8575 msgid "Vorbis audio packetizer"
8576 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:189
8579 msgid "Vorbis audio encoder"
8580 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8581
8582 #: modules/codec/vorbis.c:616
8583 msgid "Vorbis comment"
8584 msgstr "Vorbis opomba"
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:44
8587 msgid "Maximum GOP size"
8588 msgstr "Največja GOP velikost"
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:45
8591 msgid ""
8592 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8593 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8594 msgstr ""
8595 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8596 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8597 "natančnosti iskanja."
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:49
8600 msgid "Minimum GOP size"
8601 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:50
8604 msgid ""
8605 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8606 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8607 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8608 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8609 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8610 "the IDR-frame. \n"
8611 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8612 "frames, but do not start a new GOP."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:59
8616 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8617 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:60
8620 msgid ""
8621 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8622 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8623 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8624 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8625 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8626 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8627 "1 to 100."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:70
8631 msgid "B-frames between I and P"
8632 msgstr "B-sličice med I in P"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:71
8635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8636 msgstr ""
8637 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8638 "in 16."
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:74
8641 msgid "Adaptive B-frame decision"
8642 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:75
8645 msgid ""
8646 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8647 "possibly before an I-frame."
8648 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:78
8651 msgid "B-frames usage"
8652 msgstr "Uporaba B sličic"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:79
8655 msgid ""
8656 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8657 "negative values cause less B-frames."
8658 msgstr ""
8659 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8660 "negativne pa manj."
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:82
8663 msgid "Keep some B-frames as references"
8664 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:83
8667 msgid ""
8668 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8669 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8670 "appropriately."
8671 msgstr ""
8672 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8673 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8674 "prerazporedi sličice."
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:87
8677 msgid "CABAC"
8678 msgstr "CABAC"
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:88
8681 msgid ""
8682 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8683 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8684 msgstr ""
8685 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8686 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:92
8689 msgid "Number of reference frames"
8690 msgstr "Število sklicnih sličic"
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:93
8693 msgid ""
8694 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8695 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8696 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8697 msgstr ""
8698 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8699 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8700 "16."
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:98
8703 msgid "Skip loop filter"
8704 msgstr "Filter kroženja oblek"
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:99
8707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8708 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:101
8711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8712 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:102
8715 msgid ""
8716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8718 msgstr ""
8719 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8720 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8721 "vrednost 6 pa ostro."
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:106
8724 msgid "H.264 level"
8725 msgstr "Stopnja H.264"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:107
8728 msgid ""
8729 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8730 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8731 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8732 msgstr ""
8733 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8734 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8735 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:116
8738 msgid "Interlaced mode"
8739 msgstr "Način prepletanja"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:117
8742 msgid "Pure-interlaced mode."
8743 msgstr "Način čistega prepletanja"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:122
8746 msgid "Set QP"
8747 msgstr "Določi QP"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:123
8750 msgid ""
8751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8753 msgstr ""
8754 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8755 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:127
8758 msgid "Quality-based VBR"
8759 msgstr "Kakovost VBR"
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:128
8762 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8763 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:130
8766 msgid "Min QP"
8767 msgstr "Najmanjši QP"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:131
8770 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8771 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:134
8774 msgid "Max QP"
8775 msgstr "Največji QP"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:135
8778 msgid "Maximum quantizer parameter."
8779 msgstr "Največji parameter deljenja."
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:137
8782 msgid "Max QP step"
8783 msgstr "Največji QP korak"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:138
8786 msgid "Max QP step between frames."
8787 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:140
8790 msgid "Average bitrate tolerance"
8791 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:141
8794 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8795 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:144
8798 msgid "Max local bitrate"
8799 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:145
8802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8803 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:147
8806 msgid "VBV buffer"
8807 msgstr "Izravnalnik VBV"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:148
8810 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8811 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:151
8814 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8815 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:152
8818 msgid ""
8819 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8820 "0.0 to 1.0."
8821 msgstr ""
8822 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8823 "je med 0.0 in 1.0."
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:156
8826 msgid "QP factor between I and P"
8827 msgstr "QP faktor med I in P"
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:157
8830 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8831 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:160
8834 msgid "QP factor between P and B"
8835 msgstr "QP faktor med P in B."
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:161
8838 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8839 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:163
8842 msgid "QP difference between chroma and luma"
8843 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:164
8846 msgid "QP difference between chroma and luma."
8847 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:166
8850 msgid "QP curve compression"
8851 msgstr "QP krčenje krivin"
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:167
8854 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8855 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8858 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8859 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:170
8862 msgid ""
8863 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8864 "blurs complexity."
8865 msgstr ""
8866 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:174
8869 msgid ""
8870 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8871 "quants."
8872 msgstr ""
8873 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:179
8876 msgid "Partitions to consider"
8877 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:180
8880 msgid ""
8881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8882 " - none  : \n"
8883 " - fast  : i4x4\n"
8884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8885 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8886 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8888 msgstr ""
8889 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8890 " - brez  : \n"
8891 " - hitro  : i4x4\n"
8892 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8893 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8894 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8895 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:188
8898 msgid "Direct MV prediction mode"
8899 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:189
8902 msgid "Direct MV prediction mode."
8903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:192
8906 msgid "Direct prediction size"
8907 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:193
8910 msgid ""
8911 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8912 " -  1: 8x8\n"
8913 " - -1: smallest possible according to level\n"
8914 msgstr ""
8915 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
8916 " -  1: 8x8\n"
8917 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:199
8920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8921 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:200
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:202
8928 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8929 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:203
8932 msgid ""
8933 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8934 "(fast)\n"
8935 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8936 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8937 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8938 msgstr ""
8939 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8940 "1 (hitro)\n"
8941 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8942 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8943 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:209
8946 msgid "Maximum motion vector search range"
8947 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:210
8950 msgid ""
8951 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8952 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8953 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8954 msgstr ""
8955 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8956 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8957 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8958 "je med 0 in 64."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:215
8961 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8962 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:219
8965 msgid ""
8966 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8967 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8968 "quality). Range 1 to 7."
8969 msgstr ""
8970 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8971 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8972 "1 in 7."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:224
8975 msgid ""
8976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8978 "quality). Range 1 to 6."
8979 msgstr ""
8980 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8981 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8982 "1 in 6."
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:229
8985 msgid ""
8986 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8987 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8988 "quality). Range 1 to 5."
8989 msgstr ""
8990 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8991 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8992 "1 in 5."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:234
8995 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8996 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:235
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:238
9003 msgid "Decide references on a per partition basis"
9004 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:239
9007 msgid ""
9008 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9009 "as opposed to only one ref per macroblock."
9010 msgstr ""
9011 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9012 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:243
9015 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9016 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:244
9019 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9020 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:247
9023 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9024 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:248
9027 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9028 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:250
9031 msgid "Adaptive spatial transform size"
9032 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:252
9035 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9036 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:254
9039 msgid "Trellis RD quantization"
9040 msgstr "Trellis RD deljenje"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:255
9043 msgid ""
9044 "Trellis RD quantization: \n"
9045 " - 0: disabled\n"
9046 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9047 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9048 "This requires CABAC."
9049 msgstr ""
9050 "Trellis RD deljenje: \n"
9051 " - 0: onemogočeno\n"
9052 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9053 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9054 "Zahteva CABAC."
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:261
9057 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9058 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:262
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:264
9065 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9066 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:265
9069 msgid ""
9070 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9071 "small single coefficient."
9072 msgstr ""
9073 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9074 "koeficient."
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:270
9077 msgid ""
9078 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9079 "a useful range."
9080 msgstr ""
9081 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9082 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:274
9085 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9086 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:275
9089 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9090 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:278
9093 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9094 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:279
9097 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9098 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:285
9101 msgid "CPU optimizations"
9102 msgstr "Optimiranje CPE"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:286
9105 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9106 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:288
9109 msgid "PSNR computation"
9110 msgstr "PSNR izračunavanje"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:289
9113 msgid ""
9114 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9115 "quality."
9116 msgstr ""
9117 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9118 "kodiranja."
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:292
9121 msgid "SSIM computation"
9122 msgstr "SSIM izračunavanje"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:293
9125 msgid ""
9126 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9127 "quality."
9128 msgstr ""
9129 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9130 "kodiranja."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:296
9133 msgid "Quiet mode"
9134 msgstr "Tihi način"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:297
9137 msgid "Quiet mode."
9138 msgstr "Tihi način."
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9142 msgid "Statistics"
9143 msgstr "Statistika"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:300
9146 msgid "Print stats for each frame."
9147 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:303
9150 msgid "SPS and PPS id numbers"
9151 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:304
9154 msgid ""
9155 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9156 "settings."
9157 msgstr ""
9158 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9159 "nastavitvami."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:308
9162 msgid "Access unit delimiters"
9163 msgstr "Ločila enot dostopa"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:309
9166 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9167 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:315
9170 msgid "dia"
9171 msgstr "dia"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:315
9174 msgid "hex"
9175 msgstr "hex"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:315
9178 msgid "umh"
9179 msgstr "umh"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:315
9182 msgid "esa"
9183 msgstr "esa"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:321
9186 msgid "fast"
9187 msgstr "hitro"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:321
9190 msgid "normal"
9191 msgstr "normalno"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:322
9194 msgid "slow"
9195 msgstr "počasi"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:322
9198 msgid "all"
9199 msgstr "vse"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9202 msgid "spatial"
9203 msgstr "prostorsko"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9206 msgid "temporal"
9207 msgstr "začasno"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9210 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9211 msgid "auto"
9212 msgstr "samodejno"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:337
9215 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9216 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9217
9218 #: modules/control/gestures.c:77
9219 msgid "Motion threshold (10-100)"
9220 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9221
9222 #: modules/control/gestures.c:79
9223 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9224 msgstr ""
9225 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9226
9227 #: modules/control/gestures.c:81
9228 msgid "Trigger button"
9229 msgstr "Sprožilni gumb"
9230
9231 #: modules/control/gestures.c:83
9232 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9233 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9234
9235 #: modules/control/gestures.c:86
9236 msgid "Middle"
9237 msgstr "Srednji"
9238
9239 #: modules/control/gestures.c:89
9240 msgid "Gestures"
9241 msgstr "Gibi"
9242
9243 #: modules/control/gestures.c:97
9244 msgid "Mouse gestures control interface"
9245 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9246
9247 #: modules/control/hotkeys.c:94
9248 msgid "Define playlist bookmarks."
9249 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9250
9251 #: modules/control/hotkeys.c:97
9252 msgid "Hotkeys"
9253 msgstr "Hitre tipke"
9254
9255 #: modules/control/hotkeys.c:98
9256 msgid "Hotkeys management interface"
9257 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9258
9259 #: modules/control/hotkeys.c:430
9260 #, c-format
9261 msgid "Audio track: %s"
9262 msgstr "Zvočna sled: %s"
9263
9264 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9265 #, c-format
9266 msgid "Subtitle track: %s"
9267 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9268
9269 #: modules/control/hotkeys.c:445
9270 msgid "N/A"
9271 msgstr "N/A"
9272
9273 #: modules/control/hotkeys.c:498
9274 #, c-format
9275 msgid "Aspect ratio: %s"
9276 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9277
9278 #: modules/control/hotkeys.c:524
9279 #, c-format
9280 msgid "Crop: %s"
9281 msgstr "Obrezovanje: %s"
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:550
9284 #, c-format
9285 msgid "Deinterlace mode: %s"
9286 msgstr "Razpleten način: %s"
9287
9288 #: modules/control/hotkeys.c:580
9289 #, c-format
9290 msgid "Zoom mode: %s"
9291 msgstr "Povečava: %s"
9292
9293 #: modules/control/http/http.c:34
9294 msgid "Host address"
9295 msgstr "Naslov gostitelja"
9296
9297 #: modules/control/http/http.c:36
9298 msgid ""
9299 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9301 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9302 msgstr ""
9303 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9304 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9305 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9306
9307 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9308 msgid "Source directory"
9309 msgstr "Izvorna mapa"
9310
9311 #: modules/control/http/http.c:42
9312 msgid "Charset"
9313 msgstr "Znakovni nabor"
9314
9315 #: modules/control/http/http.c:44
9316 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9317 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9318
9319 #: modules/control/http/http.c:45
9320 msgid "Handlers"
9321 msgstr "Upravljalci"
9322
9323 #: modules/control/http/http.c:47
9324 msgid ""
9325 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9326 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9327 msgstr ""
9328 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9329 "usr/bin/perl)."
9330
9331 #: modules/control/http/http.c:50
9332 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9333 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9334
9335 #: modules/control/http/http.c:53
9336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9337 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9338
9339 #: modules/control/http/http.c:55
9340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9341 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9342
9343 #: modules/control/http/http.c:58
9344 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9345 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9346
9347 #: modules/control/http/http.c:61
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9349 msgid "HTTP"
9350 msgstr "HTTP"
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:62
9353 msgid "HTTP remote control interface"
9354 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:71
9357 msgid "HTTP SSL"
9358 msgstr "HTTP SSL"
9359
9360 #: modules/control/lirc.c:58
9361 msgid "Infrared remote control interface"
9362 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9363
9364 #: modules/control/motion.c:59
9365 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9366 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9367
9368 #: modules/control/motion.c:65
9369 msgid "motion"
9370 msgstr "gibanje"
9371
9372 #: modules/control/motion.c:67
9373 msgid "motion control interface"
9374 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9375
9376 #: modules/control/netsync.c:60
9377 msgid "Act as master"
9378 msgstr "Deluj kot glavni"
9379
9380 #: modules/control/netsync.c:61
9381 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9382 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9383
9384 #: modules/control/netsync.c:65
9385 msgid "Master client ip address"
9386 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9387
9388 #: modules/control/netsync.c:66
9389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9390 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9391
9392 #: modules/control/netsync.c:70
9393 msgid "Network Sync"
9394 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9395
9396 #: modules/control/ntservice.c:39
9397 msgid "Install Windows Service"
9398 msgstr "Naloži storitve Oken."
9399
9400 #: modules/control/ntservice.c:41
9401 msgid "Install the Service and exit."
9402 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9403
9404 #: modules/control/ntservice.c:42
9405 msgid "Uninstall Windows Service"
9406 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9407
9408 #: modules/control/ntservice.c:44
9409 msgid "Uninstall the Service and exit."
9410 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9411
9412 #: modules/control/ntservice.c:45
9413 msgid "Display name of the Service"
9414 msgstr "Prikaži ime storitve"
9415
9416 #: modules/control/ntservice.c:47
9417 msgid "Change the display name of the Service."
9418 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9419
9420 #: modules/control/ntservice.c:48
9421 msgid "Configuration options"
9422 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9423
9424 #: modules/control/ntservice.c:50
9425 msgid ""
9426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9428 "configured."
9429 msgstr ""
9430 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9431 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9432 "nalaganjem."
9433
9434 #: modules/control/ntservice.c:55
9435 msgid ""
9436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9439 msgstr ""
9440 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9441 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9442 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9443
9444 #: modules/control/ntservice.c:61
9445 msgid "NT Service"
9446 msgstr "NT Storitev"
9447
9448 #: modules/control/ntservice.c:62
9449 msgid "Windows Service interface"
9450 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9451
9452 #: modules/control/rc.c:159
9453 msgid "Show stream position"
9454 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:160
9457 msgid ""
9458 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9459 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9460
9461 #: modules/control/rc.c:163
9462 msgid "Fake TTY"
9463 msgstr "Lažni TTY"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:164
9466 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9467 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9468
9469 #: modules/control/rc.c:166
9470 msgid "UNIX socket command input"
9471 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:167
9474 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9475 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9476
9477 #: modules/control/rc.c:170
9478 msgid "TCP command input"
9479 msgstr "TCP ukazni dovod"
9480
9481 #: modules/control/rc.c:171
9482 msgid ""
9483 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9484 "port the interface will bind to."
9485 msgstr ""
9486 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9487 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9488
9489 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9490 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9491 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:177
9494 msgid ""
9495 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9496 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9497 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9498 msgstr ""
9499 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9500 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9501 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9502
9503 #: modules/control/rc.c:184
9504 msgid "RC"
9505 msgstr "RC"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:187
9508 msgid "Remote control interface"
9509 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:328
9512 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9513 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9514
9515 #: modules/control/rc.c:851
9516 #, c-format
9517 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9518 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9519
9520 #: modules/control/rc.c:884
9521 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9522 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:886
9525 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9526 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9527
9528 #: modules/control/rc.c:887
9529 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9530 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:888
9533 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9534 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:889
9537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:890
9541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9543
9544 #: modules/control/rc.c:891
9545 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9546 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:892
9549 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9550 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:893
9553 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9554 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:894
9557 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9558 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:895
9561 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9562 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9563
9564 #: modules/control/rc.c:896
9565 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9567
9568 #: modules/control/rc.c:897
9569 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9570 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:898
9573 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9574 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:899
9577 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9578 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:900
9581 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9582 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:901
9585 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9586 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:902
9589 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9590 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:903
9593 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9594 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:905
9597 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9598 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:906
9601 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9602 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:907
9605 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9606 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:908
9609 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9610 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9611
9612 #: modules/control/rc.c:909
9613 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9614 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:910
9617 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9618 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:911
9621 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9622 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:912
9625 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9626 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:913
9629 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9630 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:914
9633 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9634 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:915
9637 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9638 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:916
9641 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9642 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:917
9645 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9646 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:919
9649 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9650 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:920
9653 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9654 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:921
9657 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9658 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:922
9661 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9662 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:923
9665 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9666 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:924
9669 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9670 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:925
9673 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9674 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:926
9677 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9678 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:927
9681 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9682 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:928
9685 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9686 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:929
9689 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9690 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:930
9693 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9694 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:935
9697 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9698 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:936
9701 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9702 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:937
9705 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9706 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:938
9709 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9710 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:939
9713 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9714 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:940
9717 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9718 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:941
9721 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9722 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:942
9725 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9726 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:944
9729 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9730 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:945
9733 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9734 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:946
9737 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9738 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:947
9741 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9742 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:948
9745 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9746 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9750 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:951
9753 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9754 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:952
9757 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9758 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:953
9761 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9762 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:954
9765 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9766 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:955
9769 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9770 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:956
9773 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9774 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:957
9777 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9778 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:958
9781 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9782 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:959
9785 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9786 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:960
9789 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9790 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:961
9793 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9794 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:962
9797 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9798 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:963
9801 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9802 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:965
9805 msgid ""
9806 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9807 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9808 msgstr ""
9809 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9810 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9814 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9818 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9822 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9826 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:974
9829 msgid "+----[ end of help ]"
9830 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:1081
9833 msgid "Press menu select or pause to continue."
9834 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9835
9836 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9837 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9838 #: modules/control/rc.c:2136
9839 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9840 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9841
9842 #: modules/control/rc.c:1387
9843 msgid "goto is deprecated"
9844 msgstr "goto je izrabljen"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:1503
9847 msgid "Type 'pause' to continue."
9848 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9851 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9852 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9853
9854 #: modules/control/showintf.c:62
9855 msgid "Threshold"
9856 msgstr "Prag"
9857
9858 #: modules/control/showintf.c:63
9859 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9860 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9861
9862 #: modules/control/telnet.c:72
9863 msgid "Host"
9864 msgstr "Gostitelj"
9865
9866 #: modules/control/telnet.c:73
9867 msgid ""
9868 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9869 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9870 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9871 msgstr ""
9872 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9873 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9874 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9875
9876 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9877 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9878 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9882 msgid "Port"
9883 msgstr "Vrata"
9884
9885 #: modules/control/telnet.c:78
9886 msgid ""
9887 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9888 "4212."
9889 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9890
9891 #: modules/control/telnet.c:82
9892 msgid ""
9893 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9894 "default value is \"admin\"."
9895 msgstr ""
9896 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9897
9898 #: modules/control/telnet.c:96
9899 msgid "VLM remote control interface"
9900 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9901
9902 #: modules/demux/a52.c:44
9903 msgid "Raw A/52 demuxer"
9904 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9905
9906 #: modules/demux/aiff.c:45
9907 msgid "AIFF demuxer"
9908 msgstr "AIFF razvijalec"
9909
9910 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9911 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9912 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9913
9914 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9915 msgid "Could not demux ASF stream"
9916 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9917
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9919 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9920 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9921
9922 #: modules/demux/au.c:46
9923 msgid "AU demuxer"
9924 msgstr "AU razvijalec"
9925
9926 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9927 msgid "Force interleaved method"
9928 msgstr "Prepletena metoda"
9929
9930 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9931 msgid "Force interleaved method."
9932 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9933
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9935 msgid "Force index creation"
9936 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9937
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9939 msgid ""
9940 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9941 "incomplete (not seekable)."
9942 msgstr ""
9943 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9944 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9945
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9947 msgid "Ask"
9948 msgstr "Vprašaj"
9949
9950 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9951 msgid "Always fix"
9952 msgstr "Vedno popravi"
9953
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9955 msgid "Never fix"
9956 msgstr "Nikoli ne popravi"
9957
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9959 msgid "AVI demuxer"
9960 msgstr "AVI razvijalec"
9961
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9963 msgid "AVI Index"
9964 msgstr "AVI Indeks"
9965
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9967 msgid ""
9968 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9969 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9970 msgstr ""
9971 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9972 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9973
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9975 msgid "Repair"
9976 msgstr "Popravi"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9979 msgid "Don't repair"
9980 msgstr "Ne popravi"
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9983 msgid "Fixing AVI Index..."
9984 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
9985
9986 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9987 msgid "Dump filename"
9988 msgstr "Datoteka za izmet"
9989
9990 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9991 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9992 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
9993
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9995 msgid "Append to existing file"
9996 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
9997
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9999 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10000 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10001
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10003 msgid "File dumpper"
10004 msgstr "Izmetovalec datotek"
10005
10006 #: modules/demux/dts.c:40
10007 msgid "Raw DTS demuxer"
10008 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10009
10010 #: modules/demux/flac.c:38
10011 msgid "FLAC demuxer"
10012 msgstr "FLAC razvijalec"
10013
10014 #: modules/demux/gme.cpp:52
10015 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10016 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10017
10018 #: modules/demux/live555.cpp:65
10019 msgid ""
10020 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10021 "should be set in millisecond units."
10022 msgstr ""
10023 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10024 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10025
10026 #: modules/demux/live555.cpp:68
10027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10028 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10029
10030 #: modules/demux/live555.cpp:69
10031 msgid ""
10032 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10033 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10034 "cannot connect to normal RTSP servers."
10035 msgstr ""
10036 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10037 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10038 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10039
10040 #: modules/demux/live555.cpp:73
10041 msgid "RTSP user name"
10042 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10043
10044 #: modules/demux/live555.cpp:74
10045 msgid ""
10046 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10047 "connection."
10048 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10049
10050 #: modules/demux/live555.cpp:76
10051 msgid "RTSP password"
10052 msgstr "Geslo za RTSP"
10053
10054 #: modules/demux/live555.cpp:77
10055 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10056 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10057
10058 #: modules/demux/live555.cpp:81
10059 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10060 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10061
10062 #: modules/demux/live555.cpp:91
10063 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10064 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10065
10066 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10067 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10068 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10069
10070 #: modules/demux/live555.cpp:100
10071 msgid "Client port"
10072 msgstr "Vrata odjemalca"
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:101
10075 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10076 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10077
10078 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10079 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10080 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:107
10083 msgid "HTTP tunnel port"
10084 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10085
10086 #: modules/demux/live555.cpp:108
10087 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10088 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:752
10091 msgid "RTSP authentication"
10092 msgstr "Overitev RTSP"
10093
10094 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10095 msgid "Frames per Second"
10096 msgstr "Sličice na sekundo"
10097
10098 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10099 msgid ""
10100 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10101 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10102 msgstr ""
10103 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10104 "za živi pretok (preko kamere)"
10105
10106 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10107 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10108 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10109
10110 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10111 msgid "Matroska stream demuxer"
10112 msgstr "Matroska razvijalec"
10113
10114 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10115 msgid "Ordered chapters"
10116 msgstr "Urejena poglavja"
10117
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10119 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10120 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10121
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10123 msgid "Chapter codecs"
10124 msgstr "kodeki poglavij"
10125
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10127 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10128 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10129
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10131 msgid "Preload Directory"
10132 msgstr "Prednalaganje map"
10133
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10135 msgid ""
10136 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10137 "for broken files)."
10138 msgstr ""
10139 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10140 "pokvarjenih datotekah)."
10141
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10143 msgid "Seek based on percent not time"
10144 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10145
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10147 msgid "Seek based on percent not time."
10148 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10149
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10151 msgid "Dummy Elements"
10152 msgstr "Dummy elementi"
10153
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10156 msgstr ""
10157 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10158 "datoteke)."
10159
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10161 msgid "---  DVD Menu"
10162 msgstr "--- DVD Menu"
10163
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10165 msgid "First Played"
10166 msgstr "Prvič predvajan"
10167
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10169 msgid "Video Manager"
10170 msgstr "Urejevalnik slike"
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10173 msgid "----- Title"
10174 msgstr "----- Naslov"
10175
10176 #: modules/demux/mod.c:48
10177 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10178 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10179
10180 #: modules/demux/mod.c:49
10181 msgid "Enable reverberation"
10182 msgstr "Omogoči odmev"
10183
10184 #: modules/demux/mod.c:50
10185 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10186 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10187
10188 #: modules/demux/mod.c:52
10189 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10190 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:54
10193 msgid "Enable megabass mode"
10194 msgstr "Omogoči megabass način"
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:55
10197 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10198 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10199
10200 #: modules/demux/mod.c:58
10201 msgid ""
10202 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10203 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10204 msgstr ""
10205 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10206 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10207
10208 #: modules/demux/mod.c:61
10209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10210 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10211
10212 #: modules/demux/mod.c:63
10213 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10214 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10215
10216 #: modules/demux/mod.c:68
10217 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10218 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10219
10220 #: modules/demux/mod.c:76
10221 msgid "Reverb"
10222 msgstr "Odmev"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:79
10225 msgid "Reverberation level"
10226 msgstr "Stopnja odmevanja"
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:81
10229 msgid "Reverberation delay"
10230 msgstr "Zamik odmevanja"
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:83
10233 msgid "Mega bass"
10234 msgstr "Mega bas"
10235
10236 #: modules/demux/mod.c:86
10237 msgid "Mega bass level"
10238 msgstr "Stopnja Mega basa"
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:88
10241 msgid "Mega bass cutoff"
10242 msgstr "Mega bass prekinitev"
10243
10244 #: modules/demux/mod.c:90
10245 msgid "Surround"
10246 msgstr "Surround sistem zvoka"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:93
10249 msgid "Surround level"
10250 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:95
10253 msgid "Surround delay (ms)"
10254 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10255
10256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10257 msgid "MP4 stream demuxer"
10258 msgstr "MP4 razvijalec"
10259
10260 #: modules/demux/mpc.c:46
10261 msgid "Replay Gain type"
10262 msgstr "Ponovi tip dosega"
10263
10264 #: modules/demux/mpc.c:47
10265 msgid ""
10266 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10267 "specific one. Choose which type you want to use"
10268 msgstr ""
10269 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10270 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10271
10272 #: modules/demux/mpc.c:59
10273 msgid "MusePack demuxer"
10274 msgstr "MusePack razvijalec"
10275
10276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10277 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10278 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10279
10280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10281 msgid "H264 video demuxer"
10282 msgstr "H264 razvijalec slike"
10283
10284 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10285 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10286 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10287
10288 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10289 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10290 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10291
10292 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10293 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10294 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10295
10296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10298 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10299
10300 #: modules/demux/nsc.c:43
10301 msgid "Windows Media NSC metademux"
10302 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10303
10304 #: modules/demux/nsv.c:45
10305 msgid "NullSoft demuxer"
10306 msgstr "NullSoft razvijalec"
10307
10308 #: modules/demux/nuv.c:46
10309 msgid "Nuv demuxer"
10310 msgstr "Nuv razvijalec"
10311
10312 #: modules/demux/ogg.c:44
10313 msgid "OGG demuxer"
10314 msgstr "OGG razvijalec"
10315
10316 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10317 msgid "Google Video"
10318 msgstr "Google Video"
10319
10320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10321 msgid "Auto start"
10322 msgstr "Samodejni zagon"
10323
10324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10325 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10326 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10327
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10329 msgid "Show shoutcast adult content"
10330 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10331
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10333 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10334 msgstr ""
10335 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10336 "liste slike."
10337
10338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10339 msgid "M3U playlist import"
10340 msgstr "Uvoz M3U liste"
10341
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10343 msgid "PLS playlist import"
10344 msgstr "UvozPLS liste"
10345
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10347 msgid "B4S playlist import"
10348 msgstr "Uvoz B45 liste"
10349
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10351 msgid "DVB playlist import"
10352 msgstr "Uvoz DVB liste"
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10355 msgid "Podcast parser"
10356 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10359 msgid "XSPF playlist import"
10360 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10363 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10364 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10367 msgid "ASX playlist import"
10368 msgstr "Uvoz ASX liste"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10371 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10372 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10375 msgid "QuickTime Media Link importer"
10376 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10379 msgid "Google Video Playlist importer"
10380 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10384 msgid "Podcast Info"
10385 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10386
10387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10388 msgid "Podcast Summary"
10389 msgstr "Povzetek Podcast"
10390
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10392 msgid "Podcast Size"
10393 msgstr "Velikost Podcast"
10394
10395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10396 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10397 msgid "Shoutcast"
10398 msgstr "Shoutcast"
10399
10400 #: modules/demux/ps.c:39
10401 msgid "Trust MPEG timestamps"
10402 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10403
10404 #: modules/demux/ps.c:40
10405 msgid ""
10406 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10407 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10408 "calculate from the bitrate instead."
10409 msgstr ""
10410 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10411 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10412 "izračun preko bitne stopnje."
10413
10414 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10415 msgid "MPEG-PS demuxer"
10416 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10417
10418 #: modules/demux/pva.c:43
10419 msgid "PVA demuxer"
10420 msgstr "PVA razvijalec"
10421
10422 #: modules/demux/rawdv.c:40
10423 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10424 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10425
10426 #: modules/demux/real.c:42
10427 msgid "Real demuxer"
10428 msgstr "Real razvijalec"
10429
10430 #: modules/demux/subtitle.c:50
10431 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10432 msgstr ""
10433 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10434 "sekund)"
10435
10436 #: modules/demux/subtitle.c:52
10437 msgid ""
10438 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10439 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10440 msgstr ""
10441 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10442 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10443
10444 #: modules/demux/subtitle.c:55
10445 msgid ""
10446 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10447 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10448 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10449 msgstr ""
10450 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10451 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10452 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10453
10454 #: modules/demux/subtitle.c:67
10455 msgid "Text subtitles parser"
10456 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10457
10458 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10459 msgid "Frames per second"
10460 msgstr "Sličice na sekundo"
10461
10462 #: modules/demux/subtitle.c:75
10463 msgid "Subtitles delay"
10464 msgstr "Zamik podnapisov"
10465
10466 #: modules/demux/subtitle.c:77
10467 msgid "Subtitles format"
10468 msgstr "Format podnapisov"
10469
10470 #: modules/demux/ts.c:89
10471 msgid "Extra PMT"
10472 msgstr "Dodatni PMT"
10473
10474 #: modules/demux/ts.c:91
10475 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10476 msgstr ""
10477 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10478
10479 #: modules/demux/ts.c:93
10480 msgid "Set id of ES to PID"
10481 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10482
10483 #: modules/demux/ts.c:94
10484 msgid ""
10485 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10486 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10487 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10488 msgstr ""
10489 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10490 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10491 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10492
10493 #: modules/demux/ts.c:99
10494 msgid "Fast udp streaming"
10495 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10496
10497 #: modules/demux/ts.c:101
10498 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10499 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10500
10501 #: modules/demux/ts.c:103
10502 msgid "MTU for out mode"
10503 msgstr "MTU za odvodni način"
10504
10505 #: modules/demux/ts.c:104
10506 msgid "MTU for out mode."
10507 msgstr "MTU za odvodni način"
10508
10509 #: modules/demux/ts.c:106
10510 msgid "CSA ck"
10511 msgstr "CSA ck"
10512
10513 #: modules/demux/ts.c:107
10514 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10515 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10516
10517 #: modules/demux/ts.c:109
10518 msgid "Silent mode"
10519 msgstr "Tihi način"
10520
10521 #: modules/demux/ts.c:110
10522 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10523 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10524
10525 #: modules/demux/ts.c:112
10526 msgid "CAPMT System ID"
10527 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10528
10529 #: modules/demux/ts.c:113
10530 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10531 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:115
10534 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10535 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:116
10538 msgid ""
10539 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10540 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10541 msgstr ""
10542 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10543 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10544
10545 #: modules/demux/ts.c:120
10546 msgid "Filename of dump"
10547 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10548
10549 #: modules/demux/ts.c:121
10550 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10551 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10552
10553 #: modules/demux/ts.c:123
10554 msgid "Append"
10555 msgstr "Pripni"
10556
10557 #: modules/demux/ts.c:125
10558 msgid ""
10559 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10560 "be overwritten."
10561 msgstr ""
10562 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10563 "izbrisana."
10564
10565 #: modules/demux/ts.c:128
10566 msgid "Dump buffer size"
10567 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10568
10569 #: modules/demux/ts.c:130
10570 msgid ""
10571 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10572 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10573 msgstr ""
10574 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10575 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:134
10578 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10579 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10582 msgid "clean effects"
10583 msgstr "počisti učinke"
10584
10585 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10586 msgid "hearing impaired"
10587 msgstr "slušno omejeni"
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10590 msgid "visual impaired commentary"
10591 msgstr "vidno omejeni"
10592
10593 #: modules/demux/ty.c:70
10594 msgid "TY Stream audio/video demux"
10595 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10596
10597 #: modules/demux/vobsub.c:50
10598 msgid "Vobsub subtitles parser"
10599 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10600
10601 #: modules/demux/voc.c:42
10602 msgid "VOC demuxer"
10603 msgstr "VOC razvijalec"
10604
10605 #: modules/demux/wav.c:42
10606 msgid "WAV demuxer"
10607 msgstr "WAV razvijalec"
10608
10609 #: modules/demux/xa.c:42
10610 msgid "XA demuxer"
10611 msgstr "XA razvijalec"
10612
10613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10614 msgid "Use DVD Menus"
10615 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10616
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10618 msgid "BeOS standard API interface"
10619 msgstr "BeOS API vmesnik"
10620
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10623 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10624
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10626 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10628 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10632 msgid "Open"
10633 msgstr "Odpri"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10638 msgid "Preferences"
10639 msgstr "Lastnosti"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10645 msgid "Messages"
10646 msgstr "Sporočila"
10647
10648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10653 msgid "Open File"
10654 msgstr "Odpri datoteko"
10655
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10658 msgid "Open Disc"
10659 msgstr "Odpri disk"
10660
10661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10662 msgid "Open Subtitles"
10663 msgstr "Odpri podnapise"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10668 msgid "About"
10669 msgstr "O Programu"
10670
10671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10672 msgid "Prev Title"
10673 msgstr "Predhodni naslov"
10674
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10676 msgid "Next Title"
10677 msgstr "Naslednji naslov"
10678
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10680 msgid "Go to Title"
10681 msgstr "Pojdi na naslov"
10682
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10684 msgid "Go to Chapter"
10685 msgstr "Pojdi na poglavje"
10686
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10688 msgid "Speed"
10689 msgstr "Hitrost"
10690
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10692 msgid "Window"
10693 msgstr "Okno"
10694
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10698 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10701 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10710 msgid "OK"
10711 msgstr "OK"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10714 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10715 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10716
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10718 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10719 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10720
10721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10722 msgid "Drop files to play"
10723 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10726 msgid "playlist"
10727 msgstr "predvajalna lista"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10730 msgid "Close"
10731 msgstr "Zapri"
10732
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10737 msgid "Edit"
10738 msgstr "Uredi"
10739
10740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10742 msgid "Select All"
10743 msgstr "Izberi vse"
10744
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10746 msgid "Select None"
10747 msgstr "Brez izbora"
10748
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10750 msgid "Sort Reverse"
10751 msgstr "Obrni sortiranje"
10752
10753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10754 msgid "Sort by Name"
10755 msgstr "Sortiraj po imenu"
10756
10757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10758 msgid "Sort by Path"
10759 msgstr "Sortiraj po poti"
10760
10761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10762 msgid "Randomize"
10763 msgstr "Naključno predvajanje"
10764
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10766 msgid "Remove"
10767 msgstr "Odstrani"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10770 msgid "Remove All"
10771 msgstr "Odstrani vse"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10774 msgid "View"
10775 msgstr "Pogled"
10776
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10778 msgid "Path"
10779 msgstr "Pot"
10780
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10787 msgid "Name"
10788 msgstr "Ime"
10789
10790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10791 msgid "Apply"
10792 msgstr "Uporabi"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10796 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10797 msgid "Save"
10798 msgstr "Shrani"
10799
10800 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10801 msgid "Defaults"
10802 msgstr "Privzeto"
10803
10804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10805 msgid "Show Interface"
10806 msgstr "Pokaži vmesnik"
10807
10808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10809 msgid "50%"
10810 msgstr "50%"
10811
10812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10813 msgid "100%"
10814 msgstr "100%"
10815
10816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10817 msgid "200%"
10818 msgstr "200%"
10819
10820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10821 msgid "Vertical Sync"
10822 msgstr "Navpična uskladitev"
10823
10824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10825 msgid "Correct Aspect Ratio"
10826 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10827
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10829 msgid "Stay On Top"
10830 msgstr "Vedno na vrhu"
10831
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10833 msgid "Take Screen Shot"
10834 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10837 msgid "About VLC media player"
10838 msgstr "O predvajalniku VLC"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10841 #, c-format
10842 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10843 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10846 #, c-format
10847 msgid "Compiled by %s"
10848 msgstr "Kodno prevedel %s"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10852 msgid "Bookmarks"
10853 msgstr "Zaznamki"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10857 msgid "Add"
10858 msgstr "Dodaj"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10862 msgid "Clear"
10863 msgstr "Počisti"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10867 msgid "Extract"
10868 msgstr "Izvleček"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10874 msgid "Time"
10875 msgstr "Čas"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10878 msgid "Untitled"
10879 msgstr "Brez naslova"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10883 msgid "No input"
10884 msgstr "Ni dovoda"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10887 msgid ""
10888 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10889 msgstr ""
10890 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10891 "zaznamkov."
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10894 msgid "Input has changed"
10895 msgstr "Dovod je spremenjen"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10898 msgid ""
10899 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10900 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10901 msgstr ""
10902 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10903 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10904
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10907 msgid "Invalid selection"
10908 msgstr "Neveljaven izbor"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10911 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10912 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10913
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10916 msgid "No input found"
10917 msgstr "Ne najdem dovoda"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10920 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10921 msgstr ""
10922 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10923 "zaznamkov."
10924
10925 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10926 msgid "Jump To Time"
10927 msgstr "Skoči na čas"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10930 msgid "sec."
10931 msgstr "sek."
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10934 msgid "Jump to time"
10935 msgstr "Skoči na čas"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10938 msgid "Random On"
10939 msgstr "Naključno predvajanje"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10942 msgid "Random Off"
10943 msgstr "Zvezno predvajanje"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10948 msgid "Repeat One"
10949 msgstr "Ponovi izbrano"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10954 msgid "Repeat All"
10955 msgstr "Ponovi vse"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10959 msgid "Repeat Off"
10960 msgstr "Ne ponavljaj"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10964 msgid "Half Size"
10965 msgstr "Polovična velikost"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10969 msgid "Normal Size"
10970 msgstr "Normalna velikost"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10974 msgid "Double Size"
10975 msgstr "Dvojna velikost"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10979 msgid "Float on Top"
10980 msgstr "Plavaj v ospredju"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10984 msgid "Fit to Screen"
10985 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10988 msgid "Random"
10989 msgstr "Naključno"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10992 msgid "Step Forward"
10993 msgstr "Korak naprej"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10996 msgid "Step Backward"
10997 msgstr "Korak nazaj"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11001 msgid "Rewind"
11002 msgstr "Previj"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11005 msgid "Fast Forward"
11006 msgstr "Hitro naprej"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11015 msgid "Pause"
11016 msgstr "Pavza"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11019 msgid "2 Pass"
11020 msgstr "2 prehoda"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11023 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11024 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11025
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11028 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11029
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11031 msgid "Preamp"
11032 msgstr "Predojačanje"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11036 msgid "Extended controls"
11037 msgstr "Razširjen pregled"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11040 msgid "Video filters"
11041 msgstr "Slikovni filtri"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11044 msgid "Image adjustment"
11045 msgstr "Prilagajanje slike"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11054 msgid "More Info"
11055 msgstr "Več podrobnosti"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11058 msgid "Wave"
11059 msgstr "Valovanje"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11062 msgid "Ripple"
11063 msgstr "Kodranje"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11066 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11067 msgid "Psychedelic"
11068 msgstr "Psychedelic"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11071 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11072 msgid "Gradient"
11073 msgstr "Gradient"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11076 msgid "General editing filters"
11077 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11080 msgid "Distortion filters"
11081 msgstr "Filtri popačenja"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11084 msgid "Blur"
11085 msgstr "Zameglitev"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11088 msgid "Adds motion blurring to the image"
11089 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11090
11091 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11092 msgid "Image clone"
11093 msgstr "Podvajanje slike"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11096 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11097 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11100 msgid "Image cropping"
11101 msgstr "Obrezovanje slike"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11104 msgid "Crops a defined part of the image"
11105 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11108 msgid "Invert colors"
11109 msgstr "Obrnjene barve"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11112 msgid "Inverts the colors of the image"
11113 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11114
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11116 #: modules/video_filter/transform.c:67
11117 msgid "Transformation"
11118 msgstr "Preoblikovanje"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11121 msgid "Rotates or flips the image"
11122 msgstr "Obračanje slike"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11125 msgid "Interactive Zoom"
11126 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11129 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11130 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11133 msgid "Volume normalization"
11134 msgstr "Normalizacija jakosti"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11137 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11138 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11141 msgid "Headphone virtualization"
11142 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11145 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11146 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11149 msgid "Maximum level"
11150 msgstr "Največja izravnava"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11154 msgid "Restore Defaults"
11155 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11158 msgid "Gamma"
11159 msgstr "Barva"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11162 msgid "Saturation"
11163 msgstr "Nasičenost"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11167 msgid "Opaqueness"
11168 msgstr "Prosojnost"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11171 msgid "More Information"
11172 msgstr "Več podrobnosti"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11175 msgid ""
11176 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11177 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11178 "subsections of Video/Filters.\n"
11179 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11180 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11181 msgstr ""
11182 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11183 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11184 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11185 "nastavitvami.."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11188 msgid "(no item is being played)"
11189 msgstr "(ni predvajanja)"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11192 msgid "Login:"
11193 msgstr "Prijava:"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11196 msgid "Password:"
11197 msgstr "Geslo:"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11201 msgid "Error"
11202 msgstr "Napaka"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11205 #, c-format
11206 msgid "Remaining time: %i seconds"
11207 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11210 msgid "Errors and Warnings"
11211 msgstr "Napake in opozorila"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11214 msgid "Clean up"
11215 msgstr "Počisti"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11218 msgid "Show Details"
11219 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11222 msgid "VLC - Controller"
11223 msgstr "VLC - Nadzornik"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11228 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11229 msgid "VLC media player"
11230 msgstr "Predvajalnik VLC"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11233 msgid "Open CrashLog"
11234 msgstr "Odpri beležko napak"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11237 msgid "Check for Update..."
11238 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11241 msgid "Preferences..."
11242 msgstr "Lastnosti..."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11245 msgid "Services"
11246 msgstr "Storitve"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11249 msgid "Hide VLC"
11250 msgstr "Skrij VLC"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11253 msgid "Hide Others"
11254 msgstr "Skrij ostalo"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11257 msgid "Show All"
11258 msgstr "Prikaži vse"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11261 msgid "Quit VLC"
11262 msgstr "Izhod"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11265 msgid "1:File"
11266 msgstr "1:Datoteka"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11269 msgid "Open File..."
11270 msgstr "Odpri datoteko..."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11273 msgid "Quick Open File..."
11274 msgstr "Hitri pogled..."
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11277 msgid "Open Disc..."
11278 msgstr "Odpri disk..."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11281 msgid "Open Network..."
11282 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11285 msgid "Open Recent"
11286 msgstr "Odpri nedavne"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11289 msgid "Clear Menu"
11290 msgstr "Počisti Menu"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11293 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11294 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11297 msgid "Cut"
11298 msgstr "Izreži"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11301 msgid "Copy"
11302 msgstr "Kopiraj"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11305 msgid "Paste"
11306 msgstr "Prilepi"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11309 msgid "Playback"
11310 msgstr "Predvajanje"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11313 msgid "Volume Up"
11314 msgstr "Povečaj glasnost"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11317 msgid "Volume Down"
11318 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11321 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11322 msgid "Video Device"
11323 msgstr "Slikovna naprava"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11326 msgid "Minimize Window"
11327 msgstr "Pomanjšaj okno"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11330 msgid "Close Window"
11331 msgstr "Zapri okno"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11334 msgid "Controller"
11335 msgstr "Nadzornik"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11338 msgid "Extended Controls"
11339 msgstr "Razširjeni nadzor"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11344 msgid "Information"
11345 msgstr "Podrobnosti"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11348 msgid "Bring All to Front"
11349 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11352 msgid "Help"
11353 msgstr "Pomoč"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11356 msgid "ReadMe..."
11357 msgstr "PreberiMe..."
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11360 msgid "Online Documentation"
11361 msgstr "Spletna dokumentacija"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11364 msgid "Report a Bug"
11365 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11368 msgid "VideoLAN Website"
11369 msgstr "Spletna stran VLC"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11372 msgid "License"
11373 msgstr "Licenca"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11376 msgid "Make a donation"
11377 msgstr "Donacija"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11380 msgid "Online Forum"
11381 msgstr "Spletni forum"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11384 #, c-format
11385 msgid "Volume: %d%%"
11386 msgstr "Glasnost: %d%%"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11389 msgid "No CrashLog found"
11390 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11393 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11394 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11397 msgid "Embedded video output"
11398 msgstr "Vložen odvod slike"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11401 msgid ""
11402 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11403 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11406 msgid "Video device"
11407 msgstr "Slikovna naprava"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11410 msgid ""
11411 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11412 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11413 "menu."
11414 msgstr ""
11415 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11416 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11419 msgid ""
11420 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11421 "is fully transparent."
11422 msgstr ""
11423 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11424 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11427 msgid "Stretch video to fill window"
11428 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11431 msgid ""
11432 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11433 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11434 msgstr ""
11435 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11436 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11437
11438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11439 msgid "Black screens in fullscreen"
11440 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11444 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11447 msgid "Use as Desktop Background"
11448 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11451 msgid ""
11452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11453 "with in this mode."
11454 msgstr ""
11455 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11456 "namiznih ikon."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11459 msgid "Remember wizard options"
11460 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11463 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11464 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11467 msgid "Mac OS X interface"
11468 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11471 msgid "Quartz video"
11472 msgstr "Quartz slika"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11475 msgid "Open Source"
11476 msgstr "Odprta koda"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11479 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11480 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11491 msgid "Browse..."
11492 msgstr "Prebrskaj..."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11496 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11499 msgid "Use DVD menus"
11500 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11503 msgid "VIDEO_TS directory"
11504 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11508 msgid "DVD"
11509 msgstr "DVD"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11515 msgid "Address"
11516 msgstr "Naslov"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11520 msgid "UDP/RTP Multicast"
11521 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11529 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11530 msgid "Allow timeshifting"
11531 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11534 msgid "Load subtitles file:"
11535 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11539 msgid "Settings..."
11540 msgstr "Nastavitve..."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11543 msgid "Override parametters"
11544 msgstr "Razveljavi parametre"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11548 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11549 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11550 msgid "Delay"
11551 msgstr "Zamik"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11554 msgid "FPS"
11555 msgstr "FPS"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11558 msgid "Subtitles encoding"
11559 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11562 msgid "Font size"
11563 msgstr "Velikost pisave"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11566 msgid "Subtitles alignment"
11567 msgstr "Postavitev podnapisov"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11570 msgid "Font Properties"
11571 msgstr "Lastnosti pisave"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11574 msgid "Subtitle File"
11575 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11579 #, objc-format
11580 msgid "No %@s found"
11581 msgstr "Ne najdem %@s"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11584 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11585 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11588 msgid "Streaming/Saving:"
11589 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11593 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11596 msgid "Display the stream locally"
11597 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11601 msgid "Stream"
11602 msgstr "Pretok"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11606 msgid "Dump raw input"
11607 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11611 msgid "Encapsulation Method"
11612 msgstr "Metoda zvijanja"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11616 msgid "Transcoding options"
11617 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11625 msgid "Bitrate (kb/s)"
11626 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11630 msgid "Scale"
11631 msgstr "Merilo"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11634 msgid "Stream Announcing"
11635 msgstr "Objava pretoka"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11639 msgid "SAP announce"
11640 msgstr "Objava SAP"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11643 msgid "RTSP announce"
11644 msgstr "Objava RTSP"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11647 msgid "HTTP announce"
11648 msgstr "Objava HTTP"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11651 msgid "Export SDP as file"
11652 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11655 msgid "Channel Name"
11656 msgstr "Ime kanala"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11659 msgid "SDP URL"
11660 msgstr "SDP URL"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11663 msgid "Save File"
11664 msgstr "Shrani datoteko"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11669 msgid "URI"
11670 msgstr "URI"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11674 #: modules/mux/asf.c:50
11675 msgid "Author"
11676 msgstr "Avtor"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11679 msgid "Advanced Information"
11680 msgstr "Napredne podrobnosti"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11683 msgid "Read at media"
11684 msgstr "Preberi preko medija"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11687 msgid "Input bitrate"
11688 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11691 msgid "Demuxed"
11692 msgstr "Razvito"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11695 msgid "Stream bitrate"
11696 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11699 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11700 msgid "Decoded blocks"
11701 msgstr "Dekodirani bloki"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11704 msgid "Displayed frames"
11705 msgstr "Prikazane sličice"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11708 msgid "Lost frames"
11709 msgstr "Izgubljene sličice"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11712 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11716 msgid "Streaming"
11717 msgstr "Pretakanje"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11720 msgid "Sent packets"
11721 msgstr "Poslani paketi"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11724 msgid "Sent bytes"
11725 msgstr "Poslani biti"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11728 msgid "Send rate"
11729 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11732 msgid "Played buffers"
11733 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11736 msgid "Lost buffers"
11737 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11740 msgid "Save Playlist..."
11741 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11744 msgid "Expand Node"
11745 msgstr "Razširi vozlišče"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11748 msgid "Get Stream Information"
11749 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11752 msgid "Sort Node by Name"
11753 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11756 msgid "Sort Node by Author"
11757 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11761 msgid "No items in the playlist"
11762 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11766 msgid "Search"
11767 msgstr "Poišči"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11770 msgid "Search in Playlist"
11771 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11774 msgid "Add Folder to Playlist"
11775 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11778 msgid "File Format:"
11779 msgstr "Format datoteke:"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11782 msgid "Extended M3U"
11783 msgstr "Razširjen M3U"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11787 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11790 #, c-format
11791 msgid "%i items in the playlist"
11792 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11795 msgid "1 item in the playlist"
11796 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11799 msgid "Save Playlist"
11800 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11803 msgid "New Node"
11804 msgstr "Novo vozlišče"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11807 msgid "Please enter a name for the new node."
11808 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11811 msgid "Empty Folder"
11812 msgstr "Prazna mapa"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11816 msgid "Reset All"
11817 msgstr "Počisti vse"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11821 msgid "Reset Preferences"
11822 msgstr "Počisti lastnosti"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11825 msgid "Continue"
11826 msgstr "Nadaljuj"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11829 msgid ""
11830 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11831 "Are you sure you want to continue?"
11832 msgstr ""
11833 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11834 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11837 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11838 msgstr ""
11839 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11840 "nastavitev."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11844 msgid "Select a directory"
11845 msgstr "Izberite mapo"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11848 msgid "Select a file"
11849 msgstr "Izberite datoteko"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11852 msgid "Select"
11853 msgstr "Izberite"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11856 msgid "Subpicture Filters"
11857 msgstr "Filtri nalepk"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11860 msgid "Logo"
11861 msgstr "Logo"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11864 msgid "Marquee"
11865 msgstr "Oznake"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11868 msgid "Save settings"
11869 msgstr "Shrani nastavitve"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11874 msgid "Enabled"
11875 msgstr "Omogočeno"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11878 msgid "Image:"
11879 msgstr "Slika:"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11883 msgid "Position:"
11884 msgstr "Položaj:"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11887 msgid "Timestamp:"
11888 msgstr "Časovni žig:"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11892 msgid "Size:"
11893 msgstr "Velikost:"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11896 msgid "Color:"
11897 msgstr "Barva:"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11900 msgid "Opaqueness:"
11901 msgstr "Prepustnost:"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11904 msgid "(in pixels)"
11905 msgstr "(v točkah)"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11908 msgid "Marquee:"
11909 msgstr "Oznake:"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11912 msgid "Timeout:"
11913 msgstr "Časovna omejitev:"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11916 msgid "ms"
11917 msgstr "ms"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11920 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11921 #: modules/video_filter/rss.c:63
11922 msgid "Black"
11923 msgstr "Črna"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11926 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11927 #: modules/video_filter/rss.c:64
11928 msgid "Gray"
11929 msgstr "Siva"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11933 #: modules/video_filter/rss.c:64
11934 msgid "Silver"
11935 msgstr "Srebrna"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11939 #: modules/video_filter/rss.c:64
11940 msgid "White"
11941 msgstr "Bela"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11946 msgid "Maroon"
11947 msgstr "Kostanjeva"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11950 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64
11952 msgid "Red"
11953 msgstr "Rdeča"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11956 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11957 #: modules/video_filter/rss.c:65
11958 msgid "Fuchsia"
11959 msgstr "Fuksija"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11963 #: modules/video_filter/rss.c:65
11964 msgid "Yellow"
11965 msgstr "Rumena"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11969 #: modules/video_filter/rss.c:65
11970 msgid "Olive"
11971 msgstr "Olivna"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11975 #: modules/video_filter/rss.c:65
11976 msgid "Green"
11977 msgstr "Zelena"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11981 #: modules/video_filter/rss.c:66
11982 msgid "Teal"
11983 msgstr "Modrozelena"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11986 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11987 #: modules/video_filter/rss.c:66
11988 msgid "Lime"
11989 msgstr "Rumenozelena"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11992 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11993 #: modules/video_filter/rss.c:66
11994 msgid "Purple"
11995 msgstr "Škrlatna"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11998 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66
12000 msgid "Navy"
12001 msgstr "Mornarsko modra"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66
12006 msgid "Blue"
12007 msgstr "Modra"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12011 #: modules/video_filter/rss.c:67
12012 msgid "Aqua"
12013 msgstr "Cijano"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12016 msgid "Check for Updates"
12017 msgstr "Preveri za posodobitve"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12020 msgid "Download now"
12021 msgstr "Prenesi takoj"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12024 msgid "Checking for Updates..."
12025 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12028 #, c-format
12029 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12030 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12033 msgid "This version of VLC is outdated."
12034 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12035
12036 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12037 msgid "This version of VLC is latest available."
12038 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12041 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12042 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12045 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12046 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12049 msgid ""
12050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12051 "RAW)"
12052 msgstr ""
12053 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12054 "RAW)"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12057 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12058 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12061 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12062 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12065 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12066 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12069 msgid ""
12070 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12071 "MPEG TS)"
12072 msgstr ""
12073 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12074 "MPEG TS)"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12077 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12078 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12081 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12085 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12086 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12089 msgid ""
12090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12091 "ASF and OGG)"
12092 msgstr ""
12093 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12094 "OGG)"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12098 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12103 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12104 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12107 msgid ""
12108 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12109 "ASF, OGG and RAW)"
12110 msgstr ""
12111 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12112 "OGG in RAW)"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12115 msgid ""
12116 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12117 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12120 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12121 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12124 msgid ""
12125 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12126 msgstr ""
12127 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12130 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12131 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12134 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12135 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12138 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12139 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12144 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12145 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12148 msgid "MPEG Program Stream"
12149 msgstr "Programski MPEG pretok"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12152 msgid "MPEG Transport Stream"
12153 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12156 msgid "MPEG 1 Format"
12157 msgstr "MPEG 1 format"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12160 msgid ""
12161 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12162 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12164 "at http://yourip:8080 by default."
12165 msgstr ""
12166 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12167 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12168 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12171 msgid ""
12172 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12173 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12174 "generally the most compatible"
12175 msgstr ""
12176 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12177 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12180 msgid ""
12181 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12182 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12183 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12184 "at mms://yourip:8080 by default."
12185 msgstr ""
12186 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12187 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12188 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12191 msgid ""
12192 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12193 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12194 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12195 "encapsulated in HTTP)."
12196 msgstr ""
12197 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12198 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12199 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12203 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12204 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12207 msgid "Use this to stream to a single computer."
12208 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12211 msgid ""
12212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12214 "address beginning with 239.255."
12215 msgstr ""
12216 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12217 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12218 "vrednostima 239.255."
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12221 msgid ""
12222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12224 "but it won't work over the Internet."
12225 msgstr ""
12226 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12227 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12228 "preko Interneta."
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12231 msgid ""
12232 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12233 "stream"
12234 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12237 msgid ""
12238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12240 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12241 msgstr ""
12242 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12243 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12244 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12247 msgid "Back"
12248 msgstr "Nazaj"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12256 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12259 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12260 msgstr ""
12261 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12264 msgid ""
12265 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12266 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12267 "access to more features."
12268 msgstr ""
12269 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12270 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12271 "več prilagajanja."
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12276 msgid "Stream to network"
12277 msgstr "Pretoči na omrežje"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12281 msgid "Transcode/Save to file"
12282 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12285 msgid "Choose input"
12286 msgstr "Izberi dovod"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12289 msgid "Choose here your input stream."
12290 msgstr "Izberite dovodni val."
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12295 msgid "Select a stream"
12296 msgstr "Izberi pretok"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12300 msgid "Existing playlist item"
12301 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12305 msgid "Choose..."
12306 msgstr "Izberite..."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12310 msgid "Partial Extract"
12311 msgstr "Delni izvleček"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12314 msgid ""
12315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12318 msgstr ""
12319 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12320 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12321 "končni čas so določeni v sekundah."
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12325 msgid "From"
12326 msgstr "Od"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12330 msgid "To"
12331 msgstr "a"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12334 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12335 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12339 msgid "Destination"
12340 msgstr "Cilj"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12344 msgid "Streaming method"
12345 msgstr "Metoda pretakanja"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12348 msgid "Address of the computer to stream to."
12349 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12352 msgid "UDP Unicast"
12353 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12356 msgid "UDP Multicast"
12357 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12362 msgid "Transcode"
12363 msgstr "Prekodiranje"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12366 msgid ""
12367 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12368 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12369 msgstr ""
12370 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12371 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12375 msgid "Transcode audio"
12376 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12380 msgid "Transcode video"
12381 msgstr "Prekodiranje slike"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12384 msgid ""
12385 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12386 "stream."
12387 msgstr ""
12388 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12391 msgid ""
12392 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12393 "stream."
12394 msgstr ""
12395 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12396 "obstaja."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12400 msgid "Encapsulation format"
12401 msgstr "Oblika ovijanja"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12404 msgid ""
12405 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12406 "previously chosen settings all formats won't be available."
12407 msgstr ""
12408 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12409 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12413 msgid "Additional streaming options"
12414 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12417 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12418 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12423 msgid "SAP Announce"
12424 msgstr "Objavljanje SAP"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12428 msgid "Local playback"
12429 msgstr "Lokalno predvajanje"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12433 msgid "Additional transcode options"
12434 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12437 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12438 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12442 msgid "Select the file to save to"
12443 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12446 msgid ""
12447 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12448 "transcoding."
12449 msgstr ""
12450 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12451 "prekodiranja."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12454 msgid "Summary"
12455 msgstr "Povzetek"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12458 msgid "Encap. format"
12459 msgstr "Oblika ovijanja"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12463 msgid "Input stream"
12464 msgstr "Dovodni val"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12467 msgid "Save file to"
12468 msgstr "Shrani datoteko na"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12471 msgid "No input selected"
12472 msgstr "Ni izbran dovod"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12475 msgid ""
12476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12477 "\n"
12478 "Choose one before going to the next page."
12479 msgstr ""
12480 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12481 "\n"
12482 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12485 msgid "No valid destination"
12486 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12489 msgid ""
12490 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12491 "Multicast-IP.\n"
12492 "\n"
12493 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12494 "and the help texts in this window."
12495 msgstr ""
12496 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12497 "posamezniku.\n"
12498 "\n"
12499 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12500 "besedilo pomoči v tem oknu."
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12503 msgid ""
12504 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12505 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12506 "\n"
12507 "Correct your selection and try again."
12508 msgstr ""
12509 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12510 "zvoka z kodeki slike.\n"
12511 "\n"
12512 "Popravite vnos in poskusite znova."
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12515 msgid "Select the directory to save to"
12516 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12519 msgid "No folder selected"
12520 msgstr "Ni izbrane mape"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12523 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12524 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12527 msgid ""
12528 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12529 "location."
12530 msgstr ""
12531 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12534 msgid "No file selected"
12535 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12538 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12539 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12542 msgid ""
12543 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12544 msgstr ""
12545 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12548 msgid "Finish"
12549 msgstr "Končano"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12552 #, c-format
12553 msgid "%i items"
12554 msgstr "%i predmetov"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12557 msgid "yes"
12558 msgstr "da"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12563 msgid "no"
12564 msgstr "ne"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12567 #, objc-format
12568 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12569 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12572 #, objc-format
12573 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12574 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12577 msgid "This allows to stream on a network."
12578 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12581 msgid ""
12582 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12583 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12584 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12585 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12586 msgstr ""
12587 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12588 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12589 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12590 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12591 "pretokov."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12594 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12595 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12598 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12599 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12602 msgid ""
12603 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12604 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12605 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12606 "leave this setting to 1."
12607 msgstr ""
12608 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12609 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12610 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12611 "vrednost na 1."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12614 msgid ""
12615 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12616 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12617 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12618 "extra interface.\n"
12619 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12620 "name will be used."
12621 msgstr ""
12622 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12623 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12624 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12625 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12628 msgid ""
12629 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12630 "streamed.\n"
12631 "\n"
12632 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12633 "streaming."
12634 msgstr ""
12635 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12636 "\n"
12637 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12638 "pretakanje."
12639
12640 #: modules/gui/ncurses.c:100
12641 msgid "Filebrowser starting point"
12642 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12643
12644 #: modules/gui/ncurses.c:102
12645 msgid ""
12646 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12647 "show you initially."
12648 msgstr ""
12649 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12650
12651 #: modules/gui/ncurses.c:107
12652 msgid "Ncurses interface"
12653 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12656 msgid "Autoplay selected file"
12657 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12660 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12661 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12664 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12665 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12669 msgid "Filename"
12670 msgstr "Ime datoteke"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12673 msgid "Permissions"
12674 msgstr "Dovoljenja"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12677 msgid "Size"
12678 msgstr "Velikost"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12681 msgid "Owner"
12682 msgstr "Lastnik"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12685 msgid "Group"
12686 msgstr "Skupina"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12689 msgid "Index"
12690 msgstr "Indeks"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12693 msgid "Forward"
12694 msgstr "Naprej"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12697 msgid "00:00:00"
12698 msgstr "00:00:00"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12702 msgid "Add to Playlist"
12703 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12706 msgid "MRL:"
12707 msgstr "MRL:"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12710 msgid "Port:"
12711 msgstr "Vrata:"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12714 msgid "Address:"
12715 msgstr "Naslov:"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12718 msgid "unicast"
12719 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12722 msgid "multicast"
12723 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12726 msgid "Network: "
12727 msgstr "Omrežje:"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12730 msgid "udp"
12731 msgstr "udp"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12734 msgid "udp6"
12735 msgstr "udp6"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12738 msgid "rtp"
12739 msgstr "rtp"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12742 msgid "rtp4"
12743 msgstr "rtp4"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12746 msgid "ftp"
12747 msgstr "ftp"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12750 msgid "http"
12751 msgstr "http"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12754 msgid "sout"
12755 msgstr "sout"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12758 msgid "mms"
12759 msgstr "mms"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12762 msgid "Protocol:"
12763 msgstr "Protokol:"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12766 msgid "Transcode:"
12767 msgstr "Prekodiranje:"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12772 msgid "enable"
12773 msgstr "omogoči"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12776 msgid "Video:"
12777 msgstr "Posnetek:"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12780 msgid "Audio:"
12781 msgstr "Zvok:"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12784 msgid "Channel:"
12785 msgstr "Kanal:"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12788 msgid "Norm:"
12789 msgstr "Oblika:"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12792 msgid "Frequency:"
12793 msgstr "Frekvenca:"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12796 msgid "Samplerate:"
12797 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12800 msgid "Quality:"
12801 msgstr "Kakovost:"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12804 msgid "Tuner:"
12805 msgstr "Uglaševalo:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12808 msgid "Sound:"
12809 msgstr "Zvok:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12812 msgid "MJPEG:"
12813 msgstr "MJPEG:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12816 msgid "Decimation:"
12817 msgstr "Razsajanje:"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12820 msgid "pal"
12821 msgstr "pal"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12824 msgid "ntsc"
12825 msgstr "ntsc"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12828 msgid "secam"
12829 msgstr "secam"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12832 msgid "240x192"
12833 msgstr "240x192"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12836 msgid "320x240"
12837 msgstr "320x240"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12840 msgid "qsif"
12841 msgstr "qsif"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12844 msgid "qcif"
12845 msgstr "qcif"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12848 msgid "sif"
12849 msgstr "sif"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12852 msgid "cif"
12853 msgstr "cif"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12856 msgid "vga"
12857 msgstr "vga"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12860 msgid "kHz"
12861 msgstr "kHz"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12864 msgid "Hz/s"
12865 msgstr "Hz/s"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12868 msgid "mono"
12869 msgstr "mono"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12872 msgid "stereo"
12873 msgstr "stereo"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12876 msgid "Camera"
12877 msgstr "Kamera"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12880 msgid "Video Codec:"
12881 msgstr "Slikovni kodek:"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12884 msgid "huffyuv"
12885 msgstr "huffyuv"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12888 msgid "mp1v"
12889 msgstr "mp1v"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12892 msgid "mp2v"
12893 msgstr "mp2v"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12896 msgid "mp4v"
12897 msgstr "mp4v"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12900 msgid "H263"
12901 msgstr "H263"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12904 msgid "WMV1"
12905 msgstr "WMV1"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12908 msgid "WMV2"
12909 msgstr "WMV2"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12912 msgid "Video Bitrate:"
12913 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12916 msgid "Bitrate Tolerance:"
12917 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12920 msgid "Keyframe Interval:"
12921 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12924 msgid "Audio Codec:"
12925 msgstr "Kodek zvoka:"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12928 msgid "Deinterlace:"
12929 msgstr "Razpletanje:"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12932 msgid "Access:"
12933 msgstr "Dostop:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12936 msgid "Muxer:"
12937 msgstr "Zvijalec:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12940 msgid "URL:"
12941 msgstr "URL:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12944 msgid "Time To Live (TTL):"
12945 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12948 msgid "127.0.0.1"
12949 msgstr "127.0.0.1"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12952 msgid "localhost"
12953 msgstr "localhost"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12956 msgid "localhost.localdomain"
12957 msgstr "localhost.localdomain"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12960 msgid "239.0.0.42"
12961 msgstr "239.0.0.42"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12964 msgid "PS"
12965 msgstr "PS"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12968 msgid "TS"
12969 msgstr "TS"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12972 msgid "MPEG1"
12973 msgstr "MPEG1"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12976 msgid "AVI"
12977 msgstr "AVI"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12980 msgid "OGG"
12981 msgstr "OGG"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12984 msgid "MP4"
12985 msgstr "MP4"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12988 msgid "MOV"
12989 msgstr "MOV"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12992 msgid "ASF"
12993 msgstr "ASF"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12996 msgid "kbits/s"
12997 msgstr "kbits/s"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13000 msgid "alaw"
13001 msgstr "alaw"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13004 msgid "ulaw"
13005 msgstr "ulaw"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13008 msgid "mpga"
13009 msgstr "mpga"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13012 msgid "mp3"
13013 msgstr "mp3"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13016 msgid "a52"
13017 msgstr "a52"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13020 msgid "vorb"
13021 msgstr "vorb"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13024 msgid "bits/s"
13025 msgstr "bits/s"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13028 msgid "Audio Bitrate :"
13029 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13032 msgid "SAP Announce:"
13033 msgstr "Objavljanje SAP:"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13036 msgid "SLP Announce:"
13037 msgstr "Objavljanje SLP:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13040 msgid "Announce Channel:"
13041 msgstr "Objavljanje kanala:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13044 msgid "Update"
13045 msgstr "Posodobi"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13048 msgid " Clear "
13049 msgstr " Počisti "
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13052 msgid " Save "
13053 msgstr " Shrani "
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13056 msgid " Apply "
13057 msgstr " Uporabi "
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13060 msgid " Cancel "
13061 msgstr " Prekliči "
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13064 msgid "Preference"
13065 msgstr "Lastnosti"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13068 msgid ""
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13072 msgstr ""
13073 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13074 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13075 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13078 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13079 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13086 #, c-format
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13089
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13091 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13092 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13093
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13095 msgid "Errors"
13096 msgstr "Napake"
13097
13098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13100 msgid "Open directory"
13101 msgstr "Odpri mapo"
13102
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13104 msgid "Media Files"
13105 msgstr "Medijske datoteke"
13106
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13108 msgid "Video Files"
13109 msgstr "Slikovne datoteke"
13110
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13112 msgid "Sound Files"
13113 msgstr "Zvočne datoteke"
13114
13115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13116 msgid "PlayList Files"
13117 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13118
13119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13120 msgid "All Files"
13121 msgstr "Vse datoteke"
13122
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13124 msgid "Stream information"
13125 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13126
13127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13128 msgid "Qt interface"
13129 msgstr "Qt vmesnik"
13130
13131 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13132 msgid "Personnalize"
13133 msgstr "Poosebi"
13134
13135 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13137 msgid "Caching"
13138 msgstr "Predpomnjenje"
13139
13140 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13142 msgid "Browse"
13143 msgstr "Prebrskaj"
13144
13145 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13146 msgid "Very Small)</string>"
13147 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13148
13149 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13150 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13152 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13153 #, fuzzy
13154 msgid "text"
13155 msgstr "Naslednji"
13156
13157 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13158 #: modules/misc/win32text.c:77
13159 msgid "Small"
13160 msgstr "Malo"
13161
13162 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13165 #: modules/misc/win32text.c:77
13166 msgid "Normal"
13167 msgstr "Običajno"
13168
13169 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13170 msgid "Big"
13171 msgstr "Veliko"
13172
13173 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13174 msgid "Very Big"
13175 msgstr "Zelo veliko"
13176
13177 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13178 #, fuzzy
13179 msgid "QWidget"
13180 msgstr "Širina"
13181
13182 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13183 msgid "layoutWidget"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13187 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13188 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13189 #, fuzzy
13190 msgid "geometry"
13191 msgstr "Spektrometer"
13192
13193 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13194 msgid "QHBoxLayout"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13198 #, fuzzy
13199 msgid "margin"
13200 msgstr "amharščina"
13201
13202 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13203 #, fuzzy
13204 msgid "spacing"
13205 msgstr "Predpomnjenje"
13206
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13208 msgid "QLabel"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13212 msgid "alignSubLabel"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13216 msgid "qrichtext"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13220 msgid "1"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13224 msgid "text/css"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13228 msgid "Alignment"
13229 msgstr "Postavitev"
13230
13231 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13232 msgid "Right)</string>"
13233 msgstr "Desno)</string>"
13234
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13236 msgid "QToolButton"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13240 msgid "optionsSubButton"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13244 #, fuzzy
13245 msgid "QPushButton"
13246 msgstr "paštu"
13247
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13249 msgid "extraAudioButton"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Line"
13255 msgstr "Linearno"
13256
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13258 #, fuzzy
13259 msgid "line"
13260 msgstr "Obris"
13261
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13263 #, fuzzy
13264 msgid "orientation"
13265 msgstr "Več podrobnosti"
13266
13267 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13268 #, fuzzy
13269 msgid "QGroupBox"
13270 msgstr "Skupina"
13271
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13273 msgid "audioGroupBox"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13277 #, fuzzy
13278 msgid "enabled"
13279 msgstr "omogoči"
13280
13281 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13282 msgid "Extra Audio File"
13283 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13286 #, fuzzy
13287 msgid "checkable"
13288 msgstr "omogoči"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13291 msgid "checked"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13295 #, fuzzy
13296 msgid "horizontalLayout_3"
13297 msgstr "Obrni vodoravno"
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13300 msgid "audioOpenLabel"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13304 msgid "Media File"
13305 msgstr "Medijske datoteke"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13308 msgid "Disk"
13309 msgstr "Disk"
13310
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13312 msgid "Disc Type"
13313 msgstr "Tip diska"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13317 msgid "Options"
13318 msgstr "Možnosti"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13321 msgid "Peripheric Path"
13322 msgstr "Zunanja pot"
13323
13324 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13325 msgid "Form"
13326 msgstr "Od"
13327
13328 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13329 msgid "Send bitrate"
13330 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13333 msgid "Open a skin file"
13334 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13337 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13338 msgstr ""
13339 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13343 msgid "Open playlist"
13344 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13345
13346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13347 msgid ""
13348 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13349 "xspf"
13350 msgstr ""
13351 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13352 "liste|*.xspf"
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13356 msgid "Save playlist"
13357 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13360 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13361 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13364 msgid "Skin to use"
13365 msgstr "Uporabi preobleko"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13368 msgid "Path to the skin to use."
13369 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13372 msgid "Config of last used skin"
13373 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13376 msgid ""
13377 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13378 "automatically, do not touch it."
13379 msgstr ""
13380 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13381 "ne spreminjajte."
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13385 msgid "Systray icon"
13386 msgstr "Ikona na pladnju"
13387
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13390 msgid "Show a systray icon for VLC"
13391 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13396 msgid "Show VLC on the taskbar"
13397 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13400 msgid "Enable transparency effects"
13401 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13404 msgid ""
13405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13406 "when moving windows does not behave correctly."
13407 msgstr ""
13408 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13409 "ne obnaša pravilno."
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13412 msgid "Skins"
13413 msgstr "Obleke"
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13416 msgid "Skinnable Interface"
13417 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13420 msgid "Skins loader demux"
13421 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13424 msgid "Select skin"
13425 msgstr "Izberi preobleko"
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13428 msgid "Open skin..."
13429 msgstr "Poišči preobleko..."
13430
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13432 msgid ""
13433 "\n"
13434 "(WinCE interface)\n"
13435 "\n"
13436 msgstr ""
13437 "\n"
13438 "(WinCE vmesnik)\n"
13439 "\n"
13440
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13442 msgid ""
13443 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13444 "\n"
13445 msgstr ""
13446 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13447 "\n"
13448
13449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13450 msgid "Compiled by "
13451 msgstr "Kodno prevedel"
13452
13453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13454 msgid "Compiler: "
13455 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13456
13457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13458 msgid "Based on SVN revision: "
13459 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13460
13461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13462 msgid ""
13463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13464 "http://www.videolan.org/"
13465 msgstr ""
13466 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13467 "http://www.videolan.org/"
13468
13469 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13470 msgid "Open:"
13471 msgstr "Odpri:"
13472
13473 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13474 msgid ""
13475 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13476 "targets:"
13477 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13478
13479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13481 msgid "Choose directory"
13482 msgstr "Izberite mapo"
13483
13484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13486 msgid "Choose file"
13487 msgstr "Izberi datoteko"
13488
13489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13490 msgid "Embed video in interface"
13491 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13492
13493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13494 msgid ""
13495 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13496 "window."
13497 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13498
13499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13500 msgid "WinCE interface module"
13501 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13502
13503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13504 msgid "WinCE dialogs provider"
13505 msgstr "Okna WinCE"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13508 msgid "Edit bookmark"
13509 msgstr "Uredi zaznamke"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13513 msgid "Bytes"
13514 msgstr "Bajti"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13522 msgid "&OK"
13523 msgstr "&OK"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13533 msgid "&Cancel"
13534 msgstr "&Prekliči"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13537 msgid "&Delete"
13538 msgstr "&Izbriši"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13543 msgid "&Clear"
13544 msgstr "&Počisti"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13547 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13548 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13551 msgid "Removes the selected bookmarks"
13552 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13555 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13556 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13559 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13560 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13563 msgid ""
13564 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13565 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13566 "between these bookmarks"
13567 msgstr ""
13568 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13569 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13572 msgid "You must select two bookmarks"
13573 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13577 msgstr ""
13578 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13579 "zaznamkov."
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13582 msgid ""
13583 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13584 msgstr ""
13585 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13586 "delovanje zaznamkov."
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13589 msgid ""
13590 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13591 "bookmarks to keep the same input."
13592 msgstr ""
13593 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13594 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13597 msgid "Input has changed "
13598 msgstr "Dovod je spremenjen"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13602 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13603 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13607 #, fuzzy
13608 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13609 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13613 #, fuzzy
13614 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13615 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13619 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13623 msgid "Stream and Media Info"
13624 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13627 msgid "Advanced information"
13628 msgstr "Napredne podrobnosti"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13635 msgid "&Close"
13636 msgstr "&Zapri"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13639 msgid ""
13640 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13641 "Messages window."
13642 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13645 msgid "&Yes"
13646 msgstr "&Da"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13649 msgid "&No"
13650 msgstr "&Ne"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13653 msgid "Don't show further errors"
13654 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13657 msgid "Playlist item info"
13658 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13661 msgid "Save &As..."
13662 msgstr "Shrani &kot"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13665 msgid "Save Messages As..."
13666 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13669 msgid "Advanced options..."
13670 msgstr "Podrobni pogled..."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13676 msgid "Advanced options"
13677 msgstr "Podrobni pogled"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13680 msgid "Options:"
13681 msgstr "Možnosti:"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13685 msgid "Open..."
13686 msgstr "Odpri..."
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13689 msgid "Stream/Save"
13690 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13693 msgid "Use VLC as a stream server"
13694 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13698 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13701 msgid "Customize:"
13702 msgstr "Prilagodi:"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13705 msgid ""
13706 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13707 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13708 "controls above."
13709 msgstr ""
13710 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13711 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13712 "zgornjih možnosti."
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13715 msgid "Use a subtitles file"
13716 msgstr "Izbor podnapisov"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13719 msgid "Use an external subtitles file."
13720 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13723 msgid "Advanced Settings..."
13724 msgstr "Podroben pogled..."
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13727 msgid "File:"
13728 msgstr "Datoteka:"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13731 msgid "DVD (menus)"
13732 msgstr "DVD (menu)"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13735 msgid "Disc type"
13736 msgstr "Tip diska"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13739 msgid "Probe Disc(s)"
13740 msgstr "Razišči disk"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13743 msgid ""
13744 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13745 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13746 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13747 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13748 "parameter ranges are set based on media we find."
13749 msgstr ""
13750 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13751 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13752 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13753 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13754 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13755 "najdenega medija."
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13758 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13759 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13762 msgid "RTSP"
13763 msgstr "RTSP"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13766 msgid "DVD device to use"
13767 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13770 msgid ""
13771 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13772 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13773 msgstr ""
13774 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13775 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13779 msgid "CD-ROM device to use"
13780 msgstr "Uporabi CD pogon"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13783 msgid ""
13784 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13785 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13786 msgstr ""
13787 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13788 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13791 msgid "Open subtitles file"
13792 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13795 msgid "Title number."
13796 msgstr "Številka naslova."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13799 msgid ""
13800 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13801 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13802 "will be shown."
13803 msgstr ""
13804 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13805 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13806 "podnapisov."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13809 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13810 msgstr ""
13811 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13812 "0 do 7."
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13815 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13816 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13819 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13820 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13823 msgid "Track number."
13824 msgstr "Številka sledi."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13827 msgid ""
13828 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13829 "subtitle will be shown."
13830 msgstr ""
13831 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13832 "prikaže podnapisov."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13835 msgid ""
13836 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13837 msgstr ""
13838 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13841 msgid ""
13842 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13843 "given, then all tracks are played."
13844 msgstr ""
13845 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13846 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13850 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13853 msgid "Shuffle"
13854 msgstr "Premešaj"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13857 msgid "&Simple Add File..."
13858 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13861 msgid "Add &Directory..."
13862 msgstr "Dodaj &mapo..."
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13865 msgid "&Add URL..."
13866 msgstr "Dodaj &URL..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13869 msgid "Services Discovery"
13870 msgstr "Odkrivanje storitev"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13873 msgid "&Open Playlist..."
13874 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13877 msgid "&Save Playlist..."
13878 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13881 msgid "Sort by &Title"
13882 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13885 msgid "&Reverse Sort by Title"
13886 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13889 msgid "&Shuffle"
13890 msgstr "Preme&šaj"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13893 msgid "D&elete"
13894 msgstr "I&zbriši"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13897 msgid "&Manage"
13898 msgstr "&Upravljaj"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13901 msgid "S&ort"
13902 msgstr "S&ortiraj"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13905 msgid "&Selection"
13906 msgstr "&Izbor"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13909 msgid "&View items"
13910 msgstr "&Preglej predmete"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13913 msgid "Play this Branch"
13914 msgstr "Predvajaj to vejo"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13918 msgid "Preparse"
13919 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13922 msgid "Sort this Branch"
13923 msgstr "Sortiraj to vejo"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13927 msgid "Info"
13928 msgstr "Podrobnosti"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13931 msgid "Add Node"
13932 msgstr "Dodaj vozlišče"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13936 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13937 msgid "root"
13938 msgstr "root"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13942 #, c-format
13943 msgid "%i items in playlist"
13944 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13947 msgid "XSPF playlist"
13948 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13951 msgid "Playlist is empty"
13952 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13955 msgid "Can't save"
13956 msgstr "Ne morem shraniti"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13959 msgid "One level"
13960 msgstr "Ena izravnava"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13963 msgid "Please enter node name"
13964 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13967 msgid "New node"
13968 msgstr "Novo vozlišče"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13972 msgid "&Save"
13973 msgstr "&Shrani"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13976 msgid ""
13977 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13978 "Are you sure you want to continue?"
13979 msgstr ""
13980 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13981 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13984 msgid "Alt"
13985 msgstr "Alt"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13988 msgid "Ctrl"
13989 msgstr "Ctrl"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13992 msgid "Shift"
13993 msgstr "Shift"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13996 msgid ""
13997 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13998 "\" can be modified."
13999 msgstr ""
14000 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14003 msgid "Stream output MRL"
14004 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14007 msgid "Target:"
14008 msgstr "Cilj:"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14011 msgid ""
14012 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14013 "by adjusting the stream settings."
14014 msgstr ""
14015 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14016 "pretoka."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14019 msgid "Outputs"
14020 msgstr "Odvodi"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14023 msgid "Play locally"
14024 msgstr "Predvajaj lokalno"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14027 msgid "MMSH"
14028 msgstr "MMSH"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14032 msgid "RTP"
14033 msgstr "RTP"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14036 msgid "UDP"
14037 msgstr "UDP"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14040 msgid "Group name"
14041 msgstr "Ime skupine"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14044 msgid "Channel name"
14045 msgstr "Ime kanala"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14048 msgid "Select all elementary streams"
14049 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14052 msgid "Video codec"
14053 msgstr "Slikovni kodek"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14056 msgid "Audio codec"
14057 msgstr "Zvočni kodek"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14060 msgid "Subtitles codec"
14061 msgstr "Kodek podnapisov"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14064 msgid "Subtitles overlay"
14065 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14068 msgid "Save file"
14069 msgstr "Shrani datoteko"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14072 msgid "Subtitle options"
14073 msgstr "Možnosti podnapisov"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14076 msgid "Subtitles file"
14077 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14080 msgid ""
14081 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14082 "subtitles."
14083 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14086 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14087 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14090 msgid "Open file"
14091 msgstr "Odpri datoteko"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14094 msgid "Updates"
14095 msgstr "Posodobitve"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14098 msgid "Check for updates"
14099 msgstr "Preveri za posodobitve"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14102 msgid ""
14103 "\n"
14104 "Available updates and related downloads.\n"
14105 "(Double click on a file to download it)\n"
14106 msgstr ""
14107 "\n"
14108 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14109 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14112 msgid "Save file..."
14113 msgstr "Shrani datoteko..."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14116 msgid "Broadcasts"
14117 msgstr "Oddajanje"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14120 msgid "Load"
14121 msgstr "Nalaganje"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14124 msgid "Load Configuration"
14125 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14128 msgid "Save Configuration"
14129 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14132 msgid "New broadcast"
14133 msgstr "Novo oddajanje"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14138 msgid "Choose"
14139 msgstr "Izbor"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14142 msgid "Output"
14143 msgstr "Prikaz"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14146 msgid "Loop"
14147 msgstr "Ponavljanje"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Create"
14152 msgstr "Sredinsko"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14155 msgid "VLM stream"
14156 msgstr "VLM pretok"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14159 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14160 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14163 msgid "Use this to stream on a network."
14164 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14167 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14168 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14171 msgid ""
14172 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14173 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14174 msgstr ""
14175 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14176 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14177 "vseh."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14180 msgid "Use this to stream on a network"
14181 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14184 msgid ""
14185 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14186 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14187 "\n"
14188 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14189 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14190 msgstr ""
14191 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14192 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14193 "\n"
14194 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14195 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14198 msgid "You must choose a stream"
14199 msgstr "Izbrati morate pretok"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14202 msgid "Unable to find playlist"
14203 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14206 msgid ""
14207 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14208 "ending times (in seconds).\n"
14209 "\n"
14210 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14211 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14212 msgstr ""
14213 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14214 "sekundah).\n"
14215 "\n"
14216 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14217 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14218 "pretoka pa ne).\n"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14221 msgid ""
14222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14223 "the container format, proceed to the next page."
14224 msgstr ""
14225 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14226 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14229 msgid "Transcode video (if available)"
14230 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14233 msgid ""
14234 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14235 "about it."
14236 msgstr ""
14237 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14240 msgid "Transcode audio (if available)"
14241 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14244 msgid ""
14245 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14246 "about it."
14247 msgstr ""
14248 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14251 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14252 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14255 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14256 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14259 msgid "Please enter an address"
14260 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14263 msgid ""
14264 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14265 "choices, some formats might not be available."
14266 msgstr ""
14267 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14268 "vsi formati."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14271 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14272 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14275 msgid "You must choose a file to save to"
14276 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14279 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14280 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14283 msgid ""
14284 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14285 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14286 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14287 "setting to 1."
14288 msgstr ""
14289 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14290 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14291 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14292 "vrednost na 1."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14295 msgid ""
14296 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14297 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14298 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14299 "extra interface.\n"
14300 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14301 "default name will be used."
14302 msgstr ""
14303 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14304 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14305 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14306 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14309 msgid "More information"
14310 msgstr "Več podrobnosti"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14313 msgid "Save to file"
14314 msgstr "Shrani v datoteko"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14317 msgid ""
14318 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14319 "correlated their movement will be."
14320 msgstr ""
14321 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14322 "gibanje."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 msgid "Creates several clones of the image"
14326 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14329 msgid "Distortion"
14330 msgstr "Popačenje"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14333 msgid "Adds distortion effects"
14334 msgstr "Doda učinek popačenja"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14337 msgid "Image inversion"
14338 msgstr "Preobračanje slike"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14341 msgid "Blurring"
14342 msgstr "Zameglitev"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14345 msgid "Magnify"
14346 msgstr "Povečava"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14349 msgid "Magnifies part of the image"
14350 msgstr "Poveča del slike."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14353 msgid "Video Options"
14354 msgstr "Možnosti slike"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14357 msgid "Aspect Ratio"
14358 msgstr "Razmerje velikosti"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14361 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14362 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14365 msgid ""
14366 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14367 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14368 msgstr ""
14369 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14370 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14373 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14374 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14377 msgid "Smooth :"
14378 msgstr "Glajenje:"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14381 msgid ""
14382 "Preamp\n"
14383 "12.0dB"
14384 msgstr ""
14385 "Predojačevanje\n"
14386 "12.0dB"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14389 msgid ""
14390 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14391 "these settings to take effect.\n"
14392 "\n"
14393 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14394 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14395 "Video Filter Module inside the preferences."
14396 msgstr ""
14397 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14398 "zagnati pretok.\n"
14399 "\n"
14400 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14401 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14404 msgid "Stopped"
14405 msgstr "Zaustavljen"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14408 msgid "Paused"
14409 msgstr "Pavza"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14412 msgid "Playing"
14413 msgstr "Predvajanje"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14416 msgid "Menu"
14417 msgstr "Menu"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14420 msgid "Previous track"
14421 msgstr "Predhodna sled"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14424 msgid "Next track"
14425 msgstr "Naslednja sled"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14429 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14433 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14436 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14437 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14440 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14441 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14444 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14445 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14448 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14449 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14452 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14453 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14456 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14457 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14460 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14461 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14464 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14465 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14468 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14469 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14472 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14473 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14476 msgid "About..."
14477 msgstr "O Programu..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14480 msgid "Check for Updates..."
14481 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14484 msgid "&File"
14485 msgstr "&Datoteka"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14488 msgid "&View"
14489 msgstr "&Pogled"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14492 msgid "&Settings"
14493 msgstr "&Nastavitve"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14496 msgid "&Audio"
14497 msgstr "&Zvok"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14500 msgid "&Video"
14501 msgstr "&Slika"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14504 msgid "&Navigation"
14505 msgstr "&Navigacija"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14508 msgid "&Help"
14509 msgstr "&Pomoč"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14513 msgid "Embedded playlist"
14514 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14517 msgid "Previous playlist item"
14518 msgstr "Predhodni predmet"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14521 msgid "Next playlist item"
14522 msgstr "Naslednji predmet"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14525 msgid "Play slower"
14526 msgstr "Predvajaj počasneje"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14529 msgid "Play faster"
14530 msgstr "Predvajaj hitreje"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14533 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14534 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14537 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14538 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14541 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14542 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14545 msgid ""
14546 " (wxWidgets interface)\n"
14547 "\n"
14548 msgstr ""
14549 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14550 "\n"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14553 msgid ""
14554 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14555 "http://www.videolan.org/\n"
14556 "\n"
14557 msgstr ""
14558 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14559 "http://www.videolan.org/\n"
14560 "\n"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14563 #, c-format
14564 msgid "About %s"
14565 msgstr "O %s"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14568 msgid "Show/Hide Interface"
14569 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14572 msgid "Quick &Open File..."
14573 msgstr "Hitri &pogled..."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14576 msgid "Open &File..."
14577 msgstr "Odpri &datoteko"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14580 msgid "Open D&irectory..."
14581 msgstr "Odpr&i mapo..."
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14584 msgid "Open &Disc..."
14585 msgstr "Odpri d&isk"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14588 msgid "Open &Network Stream..."
14589 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14592 msgid "Open &Capture Device..."
14593 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14596 msgid "Media &Info..."
14597 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14600 msgid "&Messages..."
14601 msgstr "&Sporočila..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14604 msgid "&Preferences..."
14605 msgstr "&Lastnosti..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14608 msgid "Empty"
14609 msgstr "Prazno"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14612 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14613 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14616 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14617 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14620 msgid ""
14621 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14622 "and RAW)"
14623 msgstr ""
14624 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14625 "in RAW)"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14628 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14629 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14632 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14640 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14644 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14645 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14648 msgid "RTP Unicast"
14649 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14652 msgid "Stream to a single computer."
14653 msgstr "Pretok na en računalnik."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14656 msgid "RTP Multicast"
14657 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14660 msgid ""
14661 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14662 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14663 "work over the Internet."
14664 msgstr ""
14665 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14666 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14667 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14670 msgid ""
14671 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14672 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14673 "with 239.255."
14674 msgstr ""
14675 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14676 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14679 msgid ""
14680 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14681 "needs to send the stream several times."
14682 msgstr ""
14683 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14684 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14687 msgid ""
14688 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14689 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14691 "at http://yourip:8080 by default."
14692 msgstr ""
14693 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14694 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14695 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14696 "pretoka preko http://yourip:8080."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14699 msgid "Bookmarks dialog"
14700 msgstr "Okno zaznamkov"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14704 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14707 msgid "Extended GUI"
14708 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14711 msgid ""
14712 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14713 msgstr ""
14714 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14715 "slike, Slikovni filtri...)."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14718 msgid "Taskbar"
14719 msgstr "Opravilna vrstica."
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14722 msgid "Minimal interface"
14723 msgstr "Okleščen vmesnik"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14726 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14727 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14730 msgid "Size to video"
14731 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14734 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14735 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14738 msgid "Show labels in toolbar"
14739 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14742 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14743 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14746 msgid "Playlist view"
14747 msgstr "Predvajalni pogled"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14750 msgid ""
14751 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14752 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14753 "with less features). You can select which one will be available on the "
14754 "toolbar (or both)."
14755 msgstr ""
14756 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14757 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14758 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14759 "orodni vrstici (lahko oba)."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14762 msgid "Embedded"
14763 msgstr "Vgrajen"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14766 msgid "Both"
14767 msgstr "Oboje"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14770 msgid "wxWidgets interface module"
14771 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14774 msgid "last config"
14775 msgstr "zadnje nastavitve"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14778 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14779 msgstr "Okna wxWidgets"
14780
14781 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14782 msgid "Folder"
14783 msgstr "Mapa"
14784
14785 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14786 msgid "Folder meta data"
14787 msgstr "Metapodatek mape"
14788
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14790 msgid "Blues"
14791 msgstr "Blues"
14792
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14794 msgid "Classic rock"
14795 msgstr "Klasični rok"
14796
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14798 msgid "Country"
14799 msgstr "Country glasba"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14802 msgid "Disco"
14803 msgstr "Disco"
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14806 msgid "Funk"
14807 msgstr "Funk"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14810 msgid "Grunge"
14811 msgstr "Grunge"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14814 msgid "Hip-Hop"
14815 msgstr "Hip-Hop"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14818 msgid "Jazz"
14819 msgstr "Jazz"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14822 msgid "Metal"
14823 msgstr "Metal"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14826 msgid "New Age"
14827 msgstr "Moderna glasba"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14830 msgid "Oldies"
14831 msgstr "Zimzelena glasba"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14834 msgid "Other"
14835 msgstr "Ostalo"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14838 msgid "R&B"
14839 msgstr "R&B"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14842 msgid "Rap"
14843 msgstr "Rap"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14846 msgid "Industrial"
14847 msgstr "Industrijska glasba"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14850 msgid "Alternative"
14851 msgstr "Alternativna glasba"
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14854 msgid "Death metal"
14855 msgstr "Death metal"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14858 msgid "Pranks"
14859 msgstr "Pranks"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14862 msgid "Soundtrack"
14863 msgstr "Kompilacija"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "Euro-Tehno"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14870 msgid "Ambient"
14871 msgstr "Ambientalna glasba"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14874 msgid "Trip-Hop"
14875 msgstr "Trip-Hop"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14878 msgid "Vocal"
14879 msgstr "Vokalna glasba"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14882 msgid "Jazz+Funk"
14883 msgstr "Jazz+Funk"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14886 msgid "Fusion"
14887 msgstr "Fuzija"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14890 msgid "Trance"
14891 msgstr "Trance"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "Instrumentalna glasba"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14898 msgid "Acid"
14899 msgstr "Acid"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14902 msgid "House"
14903 msgstr "House"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14906 msgid "Game"
14907 msgstr "Game"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14910 msgid "Sound clip"
14911 msgstr "Zvočni klip"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14914 msgid "Gospel"
14915 msgstr "Gospel"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14918 msgid "Noise"
14919 msgstr "Noise"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14922 msgid "Alternative rock"
14923 msgstr "Alternativni rock"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14926 msgid "Bass"
14927 msgstr "Bass"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14930 msgid "Soul"
14931 msgstr "Soul"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14934 msgid "Punk"
14935 msgstr "Punk"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14938 msgid "Space"
14939 msgstr "Preslednica"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14942 msgid "Meditative"
14943 msgstr "Meditativna glasba"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14946 msgid "Instrumental pop"
14947 msgstr "Instrumentalni pop"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14950 msgid "Instrumental rock"
14951 msgstr "Instrumentalni rock"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14954 msgid "Ethnic"
14955 msgstr "Etnična glasba"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14958 msgid "Gothic"
14959 msgstr "Gotska glasba"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14962 msgid "Darkwave"
14963 msgstr "Darkwave"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14966 msgid "Techno-Industrial"
14967 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14970 msgid "Electronic"
14971 msgstr "Electronska glasba"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14974 msgid "Pop-Folk"
14975 msgstr "Pop-Folk"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14978 msgid "Eurodance"
14979 msgstr "Eurodance"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14982 msgid "Dream"
14983 msgstr "Dream"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14986 msgid "Southern rock"
14987 msgstr "Blues rock"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14990 msgid "Comedy"
14991 msgstr "Kmični klipi"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14994 msgid "Cult"
14995 msgstr "Kultna glasba"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14998 msgid "Gangsta"
14999 msgstr "Gangsta Rap"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15002 msgid "Top 40"
15003 msgstr "Top 40"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15007 msgstr "Krščanski rap"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15010 msgid "Pop/funk"
15011 msgstr "Pop/funk"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15014 msgid "Jungle"
15015 msgstr "Jungle"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15019 msgstr "Indijanska glasba"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15022 msgid "Cabaret"
15023 msgstr "Cabaret"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15026 msgid "New wave"
15027 msgstr "New wave"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15030 msgid "Rave"
15031 msgstr "Rave"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15034 msgid "Showtunes"
15035 msgstr "Showtunes"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15038 msgid "Trailer"
15039 msgstr "Izvleček filma"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15042 msgid "Lo-Fi"
15043 msgstr "Lo-Fi"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15046 msgid "Tribal"
15047 msgstr "Tribal"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15050 msgid "Acid punk"
15051 msgstr "Acid punk"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15054 msgid "Acid jazz"
15055 msgstr "Acid jazz"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15058 msgid "Polka"
15059 msgstr "Polka"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15062 msgid "Retro"
15063 msgstr "Retro glasba"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15066 msgid "Musical"
15067 msgstr "Glasbeni filmi"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15070 msgid "Rock & roll"
15071 msgstr "Rock & roll"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15074 msgid "Hard rock"
15075 msgstr "Hard rock"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15078 msgid "ID3 tags parser"
15079 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15080
15081 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15082 msgid "MusicBrainz"
15083 msgstr "MusicBrainz"
15084
15085 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15086 msgid "MusicBrainz meta data"
15087 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15088
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15090 msgid "The username of your last.fm account"
15091 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15092
15093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15094 msgid "The password of your last.fm account"
15095 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15096
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15098 msgid "Audioscrobbler"
15099 msgstr "Audioscrobbler"
15100
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15102 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15103 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15104
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15106 msgid "last.fm username not set"
15107 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa ni določeno"
15108
15109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15110 msgid ""
15111 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15112 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15113 msgstr ""
15114 "Določiti morate uporabniško ime in potem ponovno zagnati predvajalnik VLC.\n"
15115 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15116
15117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15118 msgid "Bad last.fm Username"
15119 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15120
15121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15122 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15123 msgstr ""
15124 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15125
15126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15127 msgid "Dummy image chroma format"
15128 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15129
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15131 msgid ""
15132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15134 msgstr ""
15135 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15136 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15137 "najprimernejšega."
15138
15139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15140 msgid "Save raw codec data"
15141 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15142
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15144 msgid ""
15145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15146 "main options."
15147 msgstr ""
15148 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15149 "nastavitvami."
15150
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15152 msgid ""
15153 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15156 msgstr ""
15157 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15158 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15159 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15160
15161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15162 msgid "Dummy interface function"
15163 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15164
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15166 msgid "Dummy Interface"
15167 msgstr "Dummy vmesnik"
15168
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15170 msgid "Dummy access function"
15171 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15172
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15174 msgid "Dummy demux function"
15175 msgstr "Dummy razvijanje"
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15178 msgid "Dummy decoder"
15179 msgstr "Dummy dekodirnik"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15182 msgid "Dummy decoder function"
15183 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15184
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15186 msgid "Dummy encoder function"
15187 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15188
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15190 msgid "Dummy audio output function"
15191 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15192
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15194 msgid "Dummy video output function"
15195 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15198 msgid "Dummy Video output"
15199 msgstr "Dummy odvod slike"
15200
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15202 msgid "Dummy font renderer function"
15203 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15204
15205 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15206 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15207 #: modules/video_filter/rss.c:182
15208 msgid "Font"
15209 msgstr "Pisava"
15210
15211 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15212 msgid "Filename for the font you want to use"
15213 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15216 msgid "Font size in pixels"
15217 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:86
15220 msgid ""
15221 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15222 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15223 "font size."
15224 msgstr ""
15225 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15226 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15229 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15230 msgid "Opacity"
15231 msgstr "Motnost"
15232
15233 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15234 msgid ""
15235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15237 msgstr ""
15238 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15239 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15240
15241 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15242 msgid "Text default color"
15243 msgstr "Privzeta barva besedila"
15244
15245 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15246 msgid ""
15247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15250 "(red + green), #FFFFFF = white"
15251 msgstr ""
15252 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15253 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15254 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15255 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15256
15257 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15258 msgid "Relative font size"
15259 msgstr "Relativna velikost pisave"
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15262 msgid ""
15263 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15264 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15265 msgstr ""
15266 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15267 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15268
15269 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15270 msgid "Smaller"
15271 msgstr "Manjše"
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15274 msgid "Large"
15275 msgstr "Veliko"
15276
15277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15278 msgid "Larger"
15279 msgstr "Večje"
15280
15281 #: modules/misc/freetype.c:107
15282 msgid "Use YUVP renderer"
15283 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:108
15286 msgid ""
15287 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15288 "you want to encode into DVB subtitles"
15289 msgstr ""
15290 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15291 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15292
15293 #: modules/misc/freetype.c:110
15294 msgid "Font Effect"
15295 msgstr "Učinki pisav"
15296
15297 #: modules/misc/freetype.c:111
15298 msgid ""
15299 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15300 "readability."
15301 msgstr ""
15302 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15303
15304 #: modules/misc/freetype.c:119
15305 msgid "Background"
15306 msgstr "Ozadje"
15307
15308 #: modules/misc/freetype.c:119
15309 msgid "Outline"
15310 msgstr "Obris"
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:120
15313 msgid "Fat Outline"
15314 msgstr "močan obris"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15317 msgid "Text renderer"
15318 msgstr "Upodabljanje besedila"
15319
15320 #: modules/misc/freetype.c:133
15321 msgid "Freetype2 font renderer"
15322 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15323
15324 #: modules/misc/gnutls.c:63
15325 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15326 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15327
15328 #: modules/misc/gnutls.c:65
15329 msgid ""
15330 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15331 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15332 msgstr ""
15333 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15334 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15335 "potrebna."
15336
15337 #: modules/misc/gnutls.c:69
15338 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15339 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15340
15341 #: modules/misc/gnutls.c:71
15342 msgid ""
15343 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15344 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15345 msgstr ""
15346 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15347 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15348
15349 #: modules/misc/gnutls.c:74
15350 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15351 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15352
15353 #: modules/misc/gnutls.c:76
15354 msgid ""
15355 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15356 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15357
15358 #: modules/misc/gnutls.c:79
15359 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15360 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:81
15363 msgid ""
15364 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15365 "approved Certification Authority)."
15366 msgstr ""
15367 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15368 "certifikat)."
15369
15370 #: modules/misc/gnutls.c:84
15371 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15372 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15373
15374 #: modules/misc/gnutls.c:86
15375 msgid ""
15376 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15377 "host name."
15378 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15379
15380 #: modules/misc/gnutls.c:91
15381 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15382 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15383
15384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15385 msgid "Gtk+ GUI helper"
15386 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15387
15388 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15389 msgid "Text"
15390 msgstr "Besedilo"
15391
15392 #: modules/misc/logger.c:118
15393 msgid "Log format"
15394 msgstr "Format beleženja"
15395
15396 #: modules/misc/logger.c:120
15397 msgid ""
15398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15399 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15400 msgstr ""
15401 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15402 "in \"syslog\"."
15403
15404 #: modules/misc/logger.c:124
15405 msgid ""
15406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15407 "\"."
15408 msgstr ""
15409 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15410
15411 #: modules/misc/logger.c:129
15412 msgid "Logging"
15413 msgstr "Beleženje"
15414
15415 #: modules/misc/logger.c:130
15416 msgid "File logging"
15417 msgstr "Beleženje datotek"
15418
15419 #: modules/misc/logger.c:136
15420 msgid "Log filename"
15421 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15422
15423 #: modules/misc/logger.c:136
15424 msgid "Specify the log filename."
15425 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15426
15427 #: modules/misc/logger.c:141
15428 msgid "RRD output file"
15429 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15430
15431 #: modules/misc/logger.c:142
15432 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15433 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15434
15435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15436 msgid "AltiVec memcpy"
15437 msgstr "AltiVec memcpy"
15438
15439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15440 msgid "libc memcpy"
15441 msgstr "libc memcpy"
15442
15443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15444 msgid "3D Now! memcpy"
15445 msgstr "3D Now! memcpy"
15446
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15448 msgid "MMX memcpy"
15449 msgstr "MMX memcpy"
15450
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15452 msgid "MMX EXT memcpy"
15453 msgstr "MMX EXT memcpy"
15454
15455 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15456 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15457 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15458
15459 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15460 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15461 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15462
15463 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15464 msgid "Growl server"
15465 msgstr "Strežnik Growl"
15466
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15468 msgid ""
15469 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15470 "notifications are sent locally."
15471 msgstr ""
15472 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15473 "poslana lokalno."
15474
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15476 msgid "Growl password"
15477 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15478
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15480 msgid "Growl password on the server."
15481 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15482
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15484 msgid "Growl UDP port"
15485 msgstr "Growl UDP vrata"
15486
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15488 msgid "Growl UDP port on the server."
15489 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15490
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15492 msgid "Growl Notification Plugin"
15493 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15494
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15496 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15497 msgid "(no title)"
15498 msgstr "(brez naslova)"
15499
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15501 msgid "(no artist)"
15502 msgstr "(ni izvajalca)"
15503
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15505 msgid "(no album)"
15506 msgstr "(ni albuma)"
15507
15508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15509 msgid "MSN Title format string"
15510 msgstr "Oblika MSN naslova"
15511
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15513 msgid ""
15514 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15515 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15516 msgstr ""
15517 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15518 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15519
15520 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15521 msgid "MSN Now-Playing"
15522 msgstr "Predvajanje MSN"
15523
15524 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15525 msgid "Timeout (ms)"
15526 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15527
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15529 msgid "How long the notification will be displayed "
15530 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15531
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15533 msgid "Notify"
15534 msgstr "Obveščanje"
15535
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15537 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15538 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15539
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15541 msgid "no artist"
15542 msgstr "ni izvajalca"
15543
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15545 msgid "no album"
15546 msgstr "ni albuma"
15547
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15549 msgid "Flip vertical position"
15550 msgstr "Obrni navpično"
15551
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15553 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15554 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15555
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15557 msgid "Vertical offset"
15558 msgstr "Navpični odmik"
15559
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15561 msgid ""
15562 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15563 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15564 msgstr ""
15565 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15566 "privzeto 30 točk)"
15567
15568 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15569 msgid "Shadow offset"
15570 msgstr "Odmik sence"
15571
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15573 msgid ""
15574 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15575 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15576
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15578 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15579 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15580
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15582 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15586 msgid "XOSD interface"
15587 msgstr "XOSD vmesnik"
15588
15589 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15590 msgid "M3U playlist exporter"
15591 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15592
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15594 msgid "Old playlist exporter"
15595 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15596
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15598 msgid "XSPF playlist export"
15599 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15600
15601 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15602 msgid "HAL devices detection"
15603 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15604
15605 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15607 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15608
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15610 msgid ""
15611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15613 msgstr ""
15614 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15615 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15616
15617 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15618 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15619 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15620
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15622 msgid "video"
15623 msgstr "slika"
15624
15625 #: modules/misc/rtsp.c:49
15626 msgid "RTSP host address"
15627 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15628
15629 #: modules/misc/rtsp.c:52
15630 msgid ""
15631 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15632 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15633 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15634 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15635 msgstr ""
15636 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15637 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15638 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15639 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15640
15641 #: modules/misc/rtsp.c:57
15642 msgid "Maximum number of connections"
15643 msgstr "Največje število povezav."
15644
15645 #: modules/misc/rtsp.c:58
15646 msgid ""
15647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15648 "0 means no limit."
15649 msgstr ""
15650 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15651 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15652
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15655 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15658 msgid "RTSP VoD"
15659 msgstr "RTSP VoD"
15660
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15664
15665 #: modules/misc/screensaver.c:81
15666 msgid "X Screensaver disabler"
15667 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15668
15669 #: modules/misc/svg.c:66
15670 msgid "SVG template file"
15671 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15672
15673 #: modules/misc/svg.c:67
15674 msgid ""
15675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15676 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15677
15678 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15679 msgid "Playlist stress tests"
15680 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15681
15682 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15683 msgid "C module that does nothing"
15684 msgstr "Enota C brez funkcije"
15685
15686 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15687 msgid "Miscellaneous stress tests"
15688 msgstr "Različni testi pritiskov"
15689
15690 #: modules/misc/win32text.c:58
15691 msgid ""
15692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15694 "font size. "
15695 msgstr ""
15696 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15697 "če je določena vrednost več kot 0."
15698
15699 #: modules/misc/win32text.c:91
15700 msgid "Win32 font renderer"
15701 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15702
15703 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15704 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15705 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15706
15707 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15708 msgid "Simple XML Parser"
15709 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15710
15711 #: modules/mux/asf.c:49
15712 msgid "Title to put in ASF comments."
15713 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15714
15715 #: modules/mux/asf.c:51
15716 msgid "Author to put in ASF comments."
15717 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15718
15719 #: modules/mux/asf.c:53
15720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15721 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15722
15723 #: modules/mux/asf.c:54
15724 msgid "Comment"
15725 msgstr "Opomba"
15726
15727 #: modules/mux/asf.c:55
15728 msgid "Comment to put in ASF comments."
15729 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15730
15731 #: modules/mux/asf.c:57
15732 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15733 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15734
15735 #: modules/mux/asf.c:58
15736 msgid "Packet Size"
15737 msgstr "Velikost paketov"
15738
15739 #: modules/mux/asf.c:59
15740 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15741 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:62
15744 msgid "ASF muxer"
15745 msgstr "ASF zvijalec"
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:540
15748 msgid "Unknown Video"
15749 msgstr "Neznan slikovni format"
15750
15751 #: modules/mux/avi.c:44
15752 msgid "AVI muxer"
15753 msgstr "AVI zvijalec"
15754
15755 #: modules/mux/dummy.c:41
15756 msgid "Dummy/Raw muxer"
15757 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15758
15759 #: modules/mux/mp4.c:45
15760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15761 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15762
15763 #: modules/mux/mp4.c:47
15764 msgid ""
15765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15767 "downloading."
15768 msgstr ""
15769 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15770 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15771
15772 #: modules/mux/mp4.c:57
15773 msgid "MP4/MOV muxer"
15774 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15777 msgid "DTS delay (ms)"
15778 msgstr "DTS zamik (ms)"
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15781 msgid ""
15782 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15783 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15784 "inside the client decoder."
15785 msgstr ""
15786 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15787 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15788 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15789
15790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15791 msgid "PES maximum size"
15792 msgstr "Največja velikost PES"
15793
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15795 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15796 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15797
15798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15799 msgid "PS muxer"
15800 msgstr "PS zvijalec"
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15803 msgid "Video PID"
15804 msgstr "PID Slike"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15807 msgid ""
15808 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15809 "the video."
15810 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15813 msgid "Audio PID"
15814 msgstr "PID Zvoka"
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15818 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15821 msgid "SPU PID"
15822 msgstr "SPU PID"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15826 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15829 msgid "PMT PID"
15830 msgstr "PMT PID"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15834 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15837 msgid "TS ID"
15838 msgstr "TS ID"
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15842 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15845 msgid "NET ID"
15846 msgstr "NET ID"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15850 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15853 msgid "PMT Program numbers"
15854 msgstr "PMT programska števila"
15855
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15857 msgid ""
15858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15859 "to be enabled."
15860 msgstr ""
15861 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15862 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15863
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15866 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15867
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15869 msgid ""
15870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15871 "be enabled."
15872 msgstr ""
15873 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15876 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15877 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15880 msgid ""
15881 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15882 "be enabled."
15883 msgstr ""
15884 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15885 "od ES\"."
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15888 msgid "Set PID to ID of ES"
15889 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15892 msgid ""
15893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15895 msgstr ""
15896 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15897 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15900 msgid "Data alignment"
15901 msgstr "Poravnava podatkov"
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15904 msgid ""
15905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15907 msgstr ""
15908 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15909 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15912 msgid "Shaping delay (ms)"
15913 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15916 msgid ""
15917 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15918 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15919 "especially for reference frames."
15920 msgstr ""
15921 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15922 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15923 "stopnje za referenčne sličice."
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15926 msgid "Use keyframes"
15927 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15930 msgid ""
15931 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15932 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15933 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15934 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15935 "the biggest frames in the stream."
15936 msgstr ""
15937 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15938 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15939 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15940 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15941 "največje sličice v pretoku."
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15944 msgid "PCR delay (ms)"
15945 msgstr "PCR zamik (ms)"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15948 msgid ""
15949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15951 msgstr ""
15952 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15953 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15956 msgid "Minimum B (deprecated)"
15957 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15961 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15964 msgid "Maximum B (deprecated)"
15965 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15968 msgid ""
15969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15971 "inside the client decoder."
15972 msgstr ""
15973 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15974 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15975 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15978 msgid "Crypt audio"
15979 msgstr "Šifriranje zvoka"
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15982 msgid "Crypt audio using CSA"
15983 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15986 msgid "Crypt video"
15987 msgstr "Šifriranje slike"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15990 msgid "Crypt video using CSA"
15991 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15994 msgid "CSA Key"
15995 msgstr "CSA Ključ"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15998 msgid ""
15999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16000 msgstr ""
16001 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16005 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16008 msgid ""
16009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16010 "header from the value before encrypting. "
16011 msgstr ""
16012 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16013 "pred samim dešifriranjem."
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16016 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16017 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16018
16019 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16020 msgid "Multipart separator string"
16021 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16022
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16024 msgid ""
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16027 msgstr ""
16028 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16029
16030 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16031 msgid "Multipart JPEG muxer"
16032 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16033
16034 #: modules/mux/ogg.c:50
16035 msgid "Ogg/OGM muxer"
16036 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16037
16038 #: modules/mux/wav.c:42
16039 msgid "WAV muxer"
16040 msgstr "WAV zvijalec"
16041
16042 #: modules/packetizer/copy.c:43
16043 msgid "Copy packetizer"
16044 msgstr "Paketnik kopiranja"
16045
16046 #: modules/packetizer/h264.c:48
16047 msgid "H.264 video packetizer"
16048 msgstr "H.264 paketnik slike"
16049
16050 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16051 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16052 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16053
16054 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16055 msgid "MPEG4 video packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16057
16058 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16059 msgid "Sync on Intra Frame"
16060 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16061
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16063 msgid ""
16064 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16065 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16066 msgstr ""
16067 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16068 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16069
16070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16071 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16072 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16073
16074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16075 msgid "Bonjour services"
16076 msgstr "Bonjour storitve"
16077
16078 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16079 msgid "Bonjour"
16080 msgstr "Bonjour"
16081
16082 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16083 msgid "DAAP shares"
16084 msgstr "DAAP skupna raba"
16085
16086 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16087 msgid "DAAP access"
16088 msgstr "DAAP dostop"
16089
16090 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16091 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16092 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16093 msgid "Devices"
16094 msgstr "Naprave"
16095
16096 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16097 msgid "Podcast URLs list"
16098 msgstr "Lista URL Podcast"
16099
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16102 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16103
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16105 msgid "Podcasts"
16106 msgstr "Podcasti"
16107
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16109 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16110 msgid "Podcast"
16111 msgstr "Podcast"
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16114 msgid "SAP multicast address"
16115 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16118 msgid ""
16119 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16120 "However, you can specify a specific address."
16121 msgstr ""
16122 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16123 "določiti drug naslov."
16124
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16126 msgid "IPv4 SAP"
16127 msgstr "IPv4 SAP"
16128
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16130 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16131 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16132
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16134 msgid "IPv6 SAP"
16135 msgstr "IPv6 SAP"
16136
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16138 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16139 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16142 msgid "IPv6 SAP scope"
16143 msgstr "IPv6 SAP območje"
16144
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16146 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16147 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16148
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16150 msgid "SAP timeout (seconds)"
16151 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16152
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16154 msgid ""
16155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16156 msgstr ""
16157 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16158
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16160 msgid "Try to parse the announce"
16161 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16162
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16164 msgid ""
16165 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16166 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16167 msgstr ""
16168 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16169 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16172 msgid "SAP Strict mode"
16173 msgstr "Omejen SAP način"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16176 msgid ""
16177 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16178 "announcements."
16179 msgstr ""
16180 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16181
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16183 msgid "Use SAP cache"
16184 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16185
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16187 msgid ""
16188 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16189 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16190 msgstr ""
16191 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16192 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16193
16194 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16195 msgid ""
16196 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16197 "announcements."
16198 msgstr ""
16199 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16200 "objavljanja."
16201
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16203 msgid "SAP Announcements"
16204 msgstr "Objave SAP"
16205
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16207 msgid "SDP file parser for UDP"
16208 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16209
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16211 msgid "SAP sessions"
16212 msgstr "Seja SAP"
16213
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16215 msgid "Session"
16216 msgstr "Seja"
16217
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16219 msgid "Tool"
16220 msgstr "Orodje"
16221
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16223 msgid "User"
16224 msgstr "Uporabnik"
16225
16226 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16227 msgid "Shoutcast radio listings"
16228 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16229
16230 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16231 msgid "Shoutcast TV listings"
16232 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16233
16234 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16235 msgid "Shoutcast TV"
16236 msgstr "Shoutcast TV"
16237
16238 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16239 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16240 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16241
16242 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16243 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16244 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16245
16246 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16247 msgid ""
16248 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16249 "this stream later."
16250 msgstr ""
16251 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16252 "\" pretoka kasneje."
16253
16254 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16255 msgid ""
16256 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16257 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16258 "need to raise caching values."
16259 msgstr ""
16260 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16261 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16262 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16263
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16265 msgid "ID Offset"
16266 msgstr "Odmik ID"
16267
16268 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16269 msgid ""
16270 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16271 "IDs bridge_in will register."
16272 msgstr ""
16273 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16274 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16275
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16277 msgid "Bridge"
16278 msgstr "Premoščanje"
16279
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16281 msgid "Bridge stream output"
16282 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16285 msgid "Bridge out"
16286 msgstr "Premoščanje izhoda"
16287
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16289 msgid "Bridge in"
16290 msgstr "Premoščanje vhoda"
16291
16292 #: modules/stream_out/description.c:48
16293 msgid "Description stream output"
16294 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16295
16296 #: modules/stream_out/display.c:38
16297 msgid "Enable/disable audio rendering."
16298 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16299
16300 #: modules/stream_out/display.c:40
16301 msgid "Enable/disable video rendering."
16302 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16303
16304 #: modules/stream_out/display.c:42
16305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16306 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16307
16308 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16309 msgid "Display"
16310 msgstr "Zaslon"
16311
16312 #: modules/stream_out/display.c:51
16313 msgid "Display stream output"
16314 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16315
16316 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16317 msgid "Duplicate stream output"
16318 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16319
16320 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16321 msgid "Output access method"
16322 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16323
16324 #: modules/stream_out/es.c:40
16325 msgid "This is the default output access method that will be used."
16326 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16327
16328 #: modules/stream_out/es.c:42
16329 msgid "Audio output access method"
16330 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16331
16332 #: modules/stream_out/es.c:44
16333 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16334 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16335
16336 #: modules/stream_out/es.c:45
16337 msgid "Video output access method"
16338 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16339
16340 #: modules/stream_out/es.c:47
16341 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16342 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16343
16344 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16345 msgid "Output muxer"
16346 msgstr "Odvodni zvijalec"
16347
16348 #: modules/stream_out/es.c:51
16349 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16350 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:52
16353 msgid "Audio output muxer"
16354 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:54
16357 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16358 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16359
16360 #: modules/stream_out/es.c:55
16361 msgid "Video output muxer"
16362 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:57
16365 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16366 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16367
16368 #: modules/stream_out/es.c:59
16369 msgid "Output URL"
16370 msgstr "Odvodni URL"
16371
16372 #: modules/stream_out/es.c:61
16373 msgid "This is the default output URI."
16374 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16375
16376 #: modules/stream_out/es.c:62
16377 msgid "Audio output URL"
16378 msgstr "URL odvod zvoka"
16379
16380 #: modules/stream_out/es.c:64
16381 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16382 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16383
16384 #: modules/stream_out/es.c:65
16385 msgid "Video output URL"
16386 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:67
16389 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16390 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16391
16392 #: modules/stream_out/es.c:76
16393 msgid "Elementary stream output"
16394 msgstr "Osnovni odvod vala"
16395
16396 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16397 #, c-format
16398 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16399 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16400
16401 #: modules/stream_out/gather.c:40
16402 msgid "Gathering stream output"
16403 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16404
16405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16406 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16407 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16408
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16410 msgid "Sample aspect ratio"
16411 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16412
16413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16414 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16415 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16416
16417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16418 msgid "Mosaic bridge"
16419 msgstr "Mosaic bridge"
16420
16421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16422 msgid "Mosaic bridge stream output"
16423 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16424
16425 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16426 msgid "This is the output URL that will be used."
16427 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16428
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16430 msgid "SDP"
16431 msgstr "SDP"
16432
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16434 msgid ""
16435 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16436 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16437 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16438 "SDP to be announced via SAP."
16439 msgstr ""
16440 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16441 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16442 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16443
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16445 msgid "Muxer"
16446 msgstr "Zvijalec"
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16449 msgid ""
16450 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16451 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16452 msgstr ""
16453 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16454 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16455
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16457 msgid "Session name"
16458 msgstr "Ime seje"
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16461 msgid ""
16462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16463 "Descriptor)."
16464 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16465
16466 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16467 msgid "Session description"
16468 msgstr "Opis seje"
16469
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16471 msgid ""
16472 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16473 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16474 msgstr ""
16475 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16476
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16478 msgid "Session URL"
16479 msgstr "URL seje"
16480
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16482 msgid ""
16483 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16484 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16485 "(Session Descriptor)."
16486 msgstr ""
16487 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16488 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16489
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16491 msgid "Session email"
16492 msgstr "E-naslov seje"
16493
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16495 msgid ""
16496 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16497 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16498 msgstr ""
16499 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16500 "v SDP (Opisnik seje)."
16501
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16503 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16504 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16505
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16507 msgid "Audio port"
16508 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16509
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16511 msgid ""
16512 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16513 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16514
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16516 msgid "Video port"
16517 msgstr "Vrata prenosa slike"
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16520 msgid ""
16521 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16522 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16525 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16526 msgstr ""
16527 "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
16528
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16530 msgid "MP4A LATM"
16531 msgstr "MP4A LATM"
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16535 msgstr ""
16536 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16537
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16539 msgid "RTP stream output"
16540 msgstr "RTP prikaz valov"
16541
16542 #: modules/stream_out/standard.c:42
16543 msgid "This is the output access method that will be used."
16544 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16545
16546 #: modules/stream_out/standard.c:46
16547 msgid "This is the muxer that will be used."
16548 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16549
16550 #: modules/stream_out/standard.c:47
16551 msgid "Output destination"
16552 msgstr "Cilj odvoda"
16553
16554 #: modules/stream_out/standard.c:50
16555 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16556 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16557
16558 #: modules/stream_out/standard.c:53
16559 msgid ""
16560 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16561 "you choose to use SAP."
16562 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16563
16564 #: modules/stream_out/standard.c:56
16565 msgid "Session groupname"
16566 msgstr "Ime skupine seje"
16567
16568 #: modules/stream_out/standard.c:58
16569 msgid ""
16570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16571 "if you choose to use SAP."
16572 msgstr ""
16573 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16574 "SAP."
16575
16576 #: modules/stream_out/standard.c:61
16577 msgid "SAP announcing"
16578 msgstr "SAP objavljanje"
16579
16580 #: modules/stream_out/standard.c:62
16581 msgid "Announce this session with SAP."
16582 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16583
16584 #: modules/stream_out/standard.c:70
16585 msgid "Standard"
16586 msgstr "Standardna"
16587
16588 #: modules/stream_out/standard.c:71
16589 msgid "Standard stream output"
16590 msgstr "Standardni odvod vala"
16591
16592 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16593 msgid "Files"
16594 msgstr "Datoteke"
16595
16596 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16597 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16598 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16599
16600 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16601 msgid "Sizes"
16602 msgstr "Velikosti"
16603
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16605 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16606 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16607
16608 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16609 msgid "Aspect ratio"
16610 msgstr "Razmerje velikosti"
16611
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16614 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16615
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16617 msgid "Command UDP port"
16618 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16619
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16621 msgid "UDP port to listen to for commands."
16622 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16623
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16625 msgid "Command"
16626 msgstr "Ukaz"
16627
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16629 msgid "Initial command to execute."
16630 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16633 msgid "GOP size"
16634 msgstr "GOP velikost"
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16637 msgid "Number of P frames between two I frames."
16638 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16641 msgid "Quantizer scale"
16642 msgstr "Lestvica deljenja"
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16645 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16646 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16649 msgid "Mute audio"
16650 msgstr "Izklopi zvok"
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16653 msgid "Mute audio when command is not 0."
16654 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16657 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16658 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16661 msgid "Video encoder"
16662 msgstr "Kodirnik slike"
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16665 msgid ""
16666 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16667 "options)."
16668 msgstr ""
16669 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16670 "možnostmi)."
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16673 msgid "Destination video codec"
16674 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16677 msgid "This is the video codec that will be used."
16678 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16681 msgid "Video bitrate"
16682 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16685 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16686 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16689 msgid "Video scaling"
16690 msgstr "Merilo slike"
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16693 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16694 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16697 msgid "Video frame-rate"
16698 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16699
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16701 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16702 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16705 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16706 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16709 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16710 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16713 msgid "Maximum video width"
16714 msgstr "Največja širina slike"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16717 msgid "Maximum output video width."
16718 msgstr "Največja širina slike."
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16721 msgid "Maximum video height"
16722 msgstr "Največja višina slike"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16725 msgid "Maximum output video height."
16726 msgstr "Največja višina slike"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16729 msgid "Video filter"
16730 msgstr "Slikovni filter"
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16733 msgid ""
16734 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16735 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16736 msgstr ""
16737 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16738 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16739 "vejicami."
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16742 msgid "Video crop (top)"
16743 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16746 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16747 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16750 msgid "Video crop (left)"
16751 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16754 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16755 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16758 msgid "Video crop (bottom)"
16759 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16762 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16763 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16766 msgid "Video crop (right)"
16767 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16770 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16771 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16774 msgid "Video padding (top)"
16775 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16778 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16779 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16782 msgid "Video padding (left)"
16783 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16786 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16787 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16790 msgid "Video padding (bottom)"
16791 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16794 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16795 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16798 msgid "Video padding (right)"
16799 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16802 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16803 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16806 msgid "Video canvas width"
16807 msgstr "Širina slikovnega platna"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16810 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16811 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16814 msgid "Video canvas height"
16815 msgstr "Višina slikovnega platna"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16818 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16819 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16822 msgid "Video canvas aspect ratio"
16823 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16826 msgid ""
16827 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16828 "accordingly."
16829 msgstr ""
16830 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16831 "primeren okvir."
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16834 msgid "Audio encoder"
16835 msgstr "Kodirnik zvoka"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16838 msgid ""
16839 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16840 "options)."
16841 msgstr ""
16842 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16843 "možnostmi)."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16846 msgid "Destination audio codec"
16847 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16850 msgid "This is the audio codec that will be used."
16851 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16854 msgid "Audio bitrate"
16855 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16858 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16859 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16862 msgid "Audio sample rate"
16863 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16866 msgid ""
16867 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16868 msgstr ""
16869 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16872 msgid "Audio channels"
16873 msgstr "Zvočni kanali"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16876 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16877 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16880 msgid "Audio filter"
16881 msgstr "Zvočni filter"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16884 msgid ""
16885 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16886 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16887 msgstr ""
16888 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16889 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16892 msgid "Subtitles encoder"
16893 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16896 msgid ""
16897 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16898 "options)."
16899 msgstr ""
16900 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16901 "možnostmi)."
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16904 msgid "Destination subtitles codec"
16905 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16908 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16909 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16912 msgid ""
16913 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16914 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16915 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16916 "of subpicture modules"
16917 msgstr ""
16918 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16919 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16920 "nalepk ločeno z vejicami."
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16923 msgid "OSD menu"
16924 msgstr "OSD menu"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16927 msgid ""
16928 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16929 msgstr ""
16930 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16933 msgid "Number of threads"
16934 msgstr "Število niti"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16937 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16938 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16941 msgid "High priority"
16942 msgstr "Visoka prednost"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16945 msgid ""
16946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16947 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16950 msgid "Synchronise on audio track"
16951 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16954 msgid ""
16955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16956 "on the audio track."
16957 msgstr ""
16958 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16959 "slikovne sledi."
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16962 msgid ""
16963 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16964 "rate."
16965 msgstr ""
16966 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16969 msgid "Transcode stream output"
16970 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16973 msgid "Overlays/Subtitles"
16974 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16975
16976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16977 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16978 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16979
16980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16981 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16982 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16983
16984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16985 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16986 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16987
16988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16990 msgid "Conversions from "
16991 msgstr "Pretvarjanje iz"
16992
16993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16996 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16997 msgid " to "
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17001 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17002 msgid "MMX conversions from "
17003 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17004
17005 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17006 msgid "AltiVec conversions from "
17007 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17008
17009 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17010 msgid "Brightness threshold"
17011 msgstr "Prag osvetlitve"
17012
17013 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17014 msgid ""
17015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17016 "threshold value will be the brighness defined below."
17017 msgstr ""
17018 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17019 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17020
17021 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17022 msgid "Image contrast (0-2)"
17023 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17024
17025 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17027 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17028
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17030 msgid "Image hue (0-360)"
17031 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17032
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17035 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17036
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17038 msgid "Image saturation (0-3)"
17039 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17040
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17043 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17044
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17046 msgid "Image brightness (0-2)"
17047 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17048
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17051 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17054 msgid "Image gamma (0-10)"
17055 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17056
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17059 msgstr ""
17060 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17061
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17063 msgid "Image properties filter"
17064 msgstr "Filter lastnosti slike"
17065
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17067 msgid "Image adjust"
17068 msgstr "Prilagajanje slike"
17069
17070 #: modules/video_filter/blend.c:67
17071 msgid "Video pictures blending"
17072 msgstr "Prelivanje slike"
17073
17074 #: modules/video_filter/clone.c:55
17075 msgid "Number of clones"
17076 msgstr "Število podvajanj"
17077
17078 #: modules/video_filter/clone.c:56
17079 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17080 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17081
17082 #: modules/video_filter/clone.c:59
17083 msgid "Video output modules"
17084 msgstr "Enote odvajanja slike"
17085
17086 #: modules/video_filter/clone.c:60
17087 msgid ""
17088 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17089 "separated list of modules."
17090 msgstr ""
17091 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17092 "ločite z vejico."
17093
17094 #: modules/video_filter/clone.c:64
17095 msgid "Clone video filter"
17096 msgstr "Filter podvajanja slike"
17097
17098 #: modules/video_filter/clone.c:66
17099 msgid "Clone"
17100 msgstr "Podvajanje"
17101
17102 #: modules/video_filter/crop.c:55
17103 msgid "Crop geometry (pixels)"
17104 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17105
17106 #: modules/video_filter/crop.c:56
17107 msgid ""
17108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17109 "<left offset> + <top offset>."
17110 msgstr ""
17111 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17112 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17113
17114 #: modules/video_filter/crop.c:58
17115 msgid "Automatic cropping"
17116 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17117
17118 #: modules/video_filter/crop.c:59
17119 msgid "Automatic black border cropping."
17120 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17121
17122 #: modules/video_filter/crop.c:62
17123 msgid "Crop video filter"
17124 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17125
17126 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17127 msgid "Cropping failed"
17128 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17129
17130 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17131 msgid "VLC could not open the video output module."
17132 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17133
17134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17135 msgid "Deinterlace mode"
17136 msgstr "Razpleteni način"
17137
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17139 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17140 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17141
17142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17143 msgid "Streaming deinterlace mode"
17144 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17145
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17147 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17148 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17149
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17151 msgid "Deinterlacing video filter"
17152 msgstr "Filter razpletanja slike."
17153
17154 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17155 msgid "video-filter-event"
17156 msgstr "slika-filter-dogodek"
17157
17158 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17159 msgid "Distort mode"
17160 msgstr "Popačen način"
17161
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17164 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"rob\" and \"zastavljanje\"."
17165
17166 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17167 msgid "Gradient image type"
17168 msgstr "Tip gradienta slike"
17169
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17171 msgid ""
17172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17173 "keep colors."
17174 msgstr ""
17175 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17176 "barve."
17177
17178 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17179 msgid "Apply cartoon effect"
17180 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17181
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17184 msgstr ""
17185 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17186
17187 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17188 msgid "Edge"
17189 msgstr "Rob"
17190
17191 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17192 msgid "Hough"
17193 msgstr "Zastavljanje"
17194
17195 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17196 msgid "Gradient video filter"
17197 msgstr "Filter gradienta slike"
17198
17199 #: modules/video_filter/invert.c:47
17200 msgid "Invert video filter"
17201 msgstr "Filter obračanja slike"
17202
17203 #: modules/video_filter/invert.c:48
17204 msgid "Color inversion"
17205 msgstr "Obračanje barv"
17206
17207 #: modules/video_filter/logo.c:68
17208 msgid "Logo filenames"
17209 msgstr "Logo imena datotek"
17210
17211 #: modules/video_filter/logo.c:69
17212 msgid ""
17213 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17214 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17215 "simply enter its filename."
17216 msgstr ""
17217 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17218 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17219 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17220
17221 #: modules/video_filter/logo.c:72
17222 msgid "Logo animation # of loops"
17223 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17224
17225 #: modules/video_filter/logo.c:73
17226 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17227 msgstr ""
17228 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17229
17230 #: modules/video_filter/logo.c:75
17231 msgid "Logo individual image time in ms"
17232 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17233
17234 #: modules/video_filter/logo.c:76
17235 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17236 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17237
17238 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17239 msgid "X coordinate"
17240 msgstr "X koordinata"
17241
17242 #: modules/video_filter/logo.c:79
17243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17244 msgstr ""
17245 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17246
17247 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17248 msgid "Y coordinate"
17249 msgstr "Y koordinata"
17250
17251 #: modules/video_filter/logo.c:82
17252 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17253 msgstr ""
17254 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:84
17257 msgid "Transparency of the logo"
17258 msgstr "Prosojnost logotipa"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:85
17261 msgid ""
17262 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17263 "opacity)."
17264 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17265
17266 #: modules/video_filter/logo.c:87
17267 msgid "Logo position"
17268 msgstr "Položaj logotipa"
17269
17270 #: modules/video_filter/logo.c:89
17271 msgid ""
17272 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17273 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17274 msgstr ""
17275 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17276 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17277 "zgoraj desno)."
17278
17279 #: modules/video_filter/logo.c:101
17280 msgid "Logo video filter"
17281 msgstr "Filter slike logotipa"
17282
17283 #: modules/video_filter/logo.c:103
17284 msgid "Logo overlay"
17285 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17286
17287 #: modules/video_filter/logo.c:124
17288 msgid "Logo sub filter"
17289 msgstr "Filter logotipa"
17290
17291 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17292 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17293 msgstr "Filter povečevanja slike"
17294
17295 #: modules/video_filter/marq.c:86
17296 msgid ""
17297 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17298 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17299 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17300 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17301 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17302 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17303 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17304 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17305 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17306 msgstr ""
17307 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17308 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17309 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17310 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17311 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17312 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17313 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17314 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17315 "vrstica) "
17316
17317 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17318 msgid "X offset"
17319 msgstr "Odmik X osi:"
17320
17321 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17322 msgid "X offset, from the left screen edge."
17323 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17324
17325 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17326 msgid "Y offset"
17327 msgstr "Odmik Y osi:"
17328
17329 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17330 msgid "Y offset, down from the top."
17331 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17332
17333 #: modules/video_filter/marq.c:105
17334 msgid "Timeout"
17335 msgstr "Časovna omejitev"
17336
17337 #: modules/video_filter/marq.c:106
17338 msgid ""
17339 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17340 "(remains forever)."
17341 msgstr ""
17342 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17343 "je 0 (neprestano prikazane)."
17344
17345 #: modules/video_filter/marq.c:110
17346 msgid ""
17347 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17348 "totally opaque. "
17349 msgstr ""
17350 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17351 "popolno motno)"
17352
17353 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17354 msgid "Font size, pixels"
17355 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17358 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17359 msgstr ""
17360 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17361
17362 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17363 msgid ""
17364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17367 "(red + green), #FFFFFF = white"
17368 msgstr ""
17369 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17370 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17371 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17372 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17373
17374 #: modules/video_filter/marq.c:122
17375 msgid "Marquee position"
17376 msgstr "Položaj oznak"
17377
17378 #: modules/video_filter/marq.c:124
17379 msgid ""
17380 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17382 "6 = top-right)."
17383 msgstr ""
17384 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17385 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17386 "zgoraj desno)."
17387
17388 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17389 msgid "Misc"
17390 msgstr "Razno"
17391
17392 #: modules/video_filter/marq.c:167
17393 msgid "Marquee display"
17394 msgstr "Prikaz oznak"
17395
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17397 msgid "Transparency"
17398 msgstr "Prosojnost"
17399
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17401 msgid ""
17402 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17403 "opaque (default)."
17404 msgstr ""
17405 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17406 "(privzeto)."
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17409 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17410 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17413 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17414 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17417 msgid "Top left corner X coordinate"
17418 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17419
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17421 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17422 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17425 msgid "Top left corner Y coordinate"
17426 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17429 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17430 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17433 msgid "Border width"
17434 msgstr "Širina robu"
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17438 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17441 msgid "Border height"
17442 msgstr "Višina robu"
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17446 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17449 msgid "Mosaic alignment"
17450 msgstr "Poravnav mozaika"
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17453 msgid ""
17454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17456 "6 = top-right)."
17457 msgstr ""
17458 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17459 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17460 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17463 msgid "Positioning method"
17464 msgstr "Metoda postavitve"
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17467 msgid ""
17468 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17469 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17470 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17471 msgstr ""
17472 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17473 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17474 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17475
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17477 #: modules/video_filter/wall.c:57
17478 msgid "Number of rows"
17479 msgstr "Število vrstic"
17480
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17482 msgid ""
17483 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17484 "to \"fixed\"."
17485 msgstr ""
17486 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17487 "\"določeno\"."
17488
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17490 #: modules/video_filter/wall.c:53
17491 msgid "Number of columns"
17492 msgstr "Število stolpcev"
17493
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17495 msgid ""
17496 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17497 "set to \"fixed\"."
17498 msgstr ""
17499 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17500 "postavitve \"določeno\")."
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17503 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17504 msgstr ""
17505 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17506 "elementov."
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17509 msgid "Keep original size"
17510 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17514 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17517 msgid "Elements order"
17518 msgstr "Razvrstitev elementov"
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17521 msgid ""
17522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17524 "bridge\" module."
17525 msgstr ""
17526 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17527 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17530 msgid "Offsets in order"
17531 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17534 msgid ""
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17538 msgstr ""
17539 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17540 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17541 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17544 msgid ""
17545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17547 "input."
17548 msgstr ""
17549 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17550 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17553 msgid "Bluescreen"
17554 msgstr "Modri zaslon"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17557 msgid ""
17558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17559 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17560 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17561 "blending (blue by default)."
17562 msgstr ""
17563 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17564 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17565 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17566 "privzeta)."
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17569 msgid "Bluescreen U value"
17570 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17571
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17573 msgid ""
17574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17575 "Defaults to 120 for blue."
17576 msgstr ""
17577 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17578 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17581 msgid "Bluescreen V value"
17582 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17585 msgid ""
17586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 90 for blue."
17588 msgstr ""
17589 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17593 msgid "Bluescreen U tolerance"
17594 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17597 msgid ""
17598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17599 "value between 10 and 20 seems sensible."
17600 msgstr ""
17601 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17602 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17605 msgid "Bluescreen V tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17609 msgid ""
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17612 msgstr ""
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17617 msgid "fixed"
17618 msgstr "določeno"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17621 msgid "offsets"
17622 msgstr "odmiki"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17625 msgid "Mosaic video sub filter"
17626 msgstr "Mozaični filter slike"
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17629 msgid "Mosaic"
17630 msgstr "Mozaik"
17631
17632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17633 msgid "Blur factor (1-127)"
17634 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17635
17636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17638 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17639
17640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17641 msgid "Motion blur"
17642 msgstr "Megljenje gibanja"
17643
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17645 msgid "Motion blur filter"
17646 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17647
17648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17649 msgid "Description file"
17650 msgstr "Datoteka opisov"
17651
17652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17653 msgid "A file containing a simple playlist"
17654 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17655
17656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17657 msgid "History parameter"
17658 msgstr "Parameter zgodovine"
17659
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17661 msgid "The umber of frames used for detection."
17662 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17663
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17665 msgid "Motion detect video filter"
17666 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17667
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17669 msgid "Motion detect"
17670 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17671
17672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17673 msgid "OpenCV face detection example filter"
17674 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17675
17676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17677 msgid "OpenCV example"
17678 msgstr "OpenCV primer"
17679
17680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17681 msgid "Haar cascade filename"
17682 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17683
17684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17685 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17686 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17687
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17689 msgid "Use input chroma unaltered"
17690 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17691
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17693 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17694 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17695
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17697 msgid "RGB32"
17698 msgstr "RGB32"
17699
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17701 msgid "Don't display any video"
17702 msgstr "Ne prikaži slike."
17703
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17705 msgid "Display the input video"
17706 msgstr "Prikaži dovod slike"
17707
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17709 msgid "Display the processed video"
17710 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17713 msgid "Show only errors"
17714 msgstr "Pokaži samo napake"
17715
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17717 msgid "Show errors and warnings"
17718 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17719
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17721 msgid "Show everything including debug messages"
17722 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17723
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17725 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17726 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17727
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17729 msgid "OpenCV"
17730 msgstr "OpenCV"
17731
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17733 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17734 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17735
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17737 msgid ""
17738 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17739 "OpenCV filter"
17740 msgstr ""
17741 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17742 "filtra OpenCV"
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17745 msgid "OpenCV filter chroma"
17746 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17749 msgid ""
17750 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17751 msgstr ""
17752 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17753
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17755 msgid "Wrapper filter output"
17756 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17757
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17759 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17760 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17761
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17763 msgid "Wrapper filter verbosity"
17764 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17765
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17767 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17768 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17769
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17771 msgid "OpenCV internal filter name"
17772 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17773
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17775 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17776 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17777
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17779 msgid "Configuration file"
17780 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17781
17782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17783 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17784 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17785
17786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17787 msgid "Path to OSD menu images"
17788 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17789
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17791 msgid ""
17792 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17793 "configuration file."
17794 msgstr ""
17795 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17796
17797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17798 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17799 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17800
17801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17802 msgid "Menu position"
17803 msgstr "Položaj menuja"
17804
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17806 msgid ""
17807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17809 "6 = top-right)."
17810 msgstr ""
17811 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17812 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17813 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17814
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17816 msgid "Menu timeout"
17817 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17818
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17820 msgid ""
17821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17823 "visible."
17824 msgstr ""
17825 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17826 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17827
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17829 msgid "Menu update interval"
17830 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17833 msgid ""
17834 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17835 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17836 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17837 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17838 msgstr ""
17839 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17840 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17841 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17842 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17843
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17845 msgid "On Screen Display menu"
17846 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17847
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17849 msgid ""
17850 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17851 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17852
17853 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17854 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17855 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17856
17857 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17858 msgid "Active windows"
17859 msgstr "Aktivna okna"
17860
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17863 msgstr ""
17864 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17865
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17867 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17868 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17869
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17871 msgid "Panoramix"
17872 msgstr "Panoramix"
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17875 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17876 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17879 msgid ""
17880 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17881 "misalignment due to autoratio control)"
17882 msgstr ""
17883 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17884 "območja)"
17885
17886 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17887 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17888 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17889
17890 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17891 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17892 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17893
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17895 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17896 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17897
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17899 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17900 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17903 msgid "Attenuation"
17904 msgstr "Tanjšanje"
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17907 msgid ""
17908 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17909 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17910 msgstr ""
17911 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17912 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17916 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17920 msgstr ""
17921 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17922 "območja."
17923
17924 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17925 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17926 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17927
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17929 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17930 msgstr ""
17931 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17932 "območja."
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17935 msgid "Attenuation, end (in %)"
17936 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17937
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17939 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17940 msgstr ""
17941 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17942 "območja."
17943
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17945 msgid "middle position (in %)"
17946 msgstr "srednji položaj (v %)"
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17949 msgid ""
17950 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17951 "of blended zone"
17952 msgstr ""
17953 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17954 "(Lagrange) obledelega območja."
17955
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17957 msgid "Gamma (Red) correction"
17958 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17959
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17961 msgid ""
17962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17963 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17966 msgid "Gamma (Green) correction"
17967 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17968
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17970 msgid ""
17971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17972 msgstr ""
17973 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17976 msgid "Gamma (Blue) correction"
17977 msgstr "Popravek barve (modra)"
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17980 msgid ""
17981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17982 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17983
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17985 msgid "Black Crush for Red"
17986 msgstr "Počrnitev rdeče"
17987
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17990 msgstr ""
17991 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17992
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17994 msgid "Black Crush for Green"
17995 msgstr "Počrnitev zelene"
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17999 msgstr ""
18000 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18001
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18003 msgid "Black Crush for Blue"
18004 msgstr "Počrnitev modre"
18005
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18008 msgstr ""
18009 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18012 msgid "White Crush for Red"
18013 msgstr "Pobleditev rdeče"
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18017 msgstr ""
18018 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18021 msgid "White Crush for Green"
18022 msgstr "Pobleditev zelene"
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18025 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18026 msgstr ""
18027 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18030 msgid "White Crush for Blue"
18031 msgstr "Pobleditev modre"
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18034 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18035 msgstr ""
18036 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18039 msgid "Black Level for Red"
18040 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18044 msgstr ""
18045 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18046 "komponenta)."
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18049 msgid "Black Level for Green"
18050 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18051
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18053 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18054 msgstr ""
18055 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18056 "komponenta)."
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18059 msgid "Black Level for Blue"
18060 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18064 msgstr ""
18065 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18066 "komponenta)."
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18069 msgid "White Level for Red"
18070 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18073 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18074 msgstr ""
18075 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18076 "komponenta)."
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18079 msgid "White Level for Green"
18080 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18081
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18083 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18084 msgstr ""
18085 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18086 "komponenta)."
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18089 msgid "White Level for Blue"
18090 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18093 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18094 msgstr ""
18095 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18096 "komponenta)."
18097
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18099 msgid "Xinerama option"
18100 msgstr "Možnosti Xinerama"
18101
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18104 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18105
18106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18107 msgid "Psychedelic video filter"
18108 msgstr "Psychedelic filter slike"
18109
18110 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18111 msgid "Ripple video filter"
18112 msgstr "Ripple filter slike"
18113
18114 #: modules/video_filter/rss.c:121
18115 msgid "Feed URLs"
18116 msgstr "URL virov"
18117
18118 #: modules/video_filter/rss.c:122
18119 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18120 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18121
18122 #: modules/video_filter/rss.c:123
18123 msgid "Speed of feeds"
18124 msgstr "Hitrost virov"
18125
18126 #: modules/video_filter/rss.c:124
18127 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18128 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18129
18130 #: modules/video_filter/rss.c:125
18131 msgid "Max length"
18132 msgstr "Največja dolžina"
18133
18134 #: modules/video_filter/rss.c:126
18135 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18136 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18137
18138 #: modules/video_filter/rss.c:128
18139 msgid "Refresh time"
18140 msgstr "Čas osveževanja"
18141
18142 #: modules/video_filter/rss.c:129
18143 msgid ""
18144 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18145 "feeds are never updated."
18146 msgstr ""
18147 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18148 "posodobi."
18149
18150 #: modules/video_filter/rss.c:131
18151 msgid "Feed images"
18152 msgstr "Vir slik"
18153
18154 #: modules/video_filter/rss.c:132
18155 msgid "Display feed images if available."
18156 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18157
18158 #: modules/video_filter/rss.c:139
18159 msgid ""
18160 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18161 "totally opaque."
18162 msgstr ""
18163 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18164 "povsem motno."
18165
18166 #: modules/video_filter/rss.c:152
18167 msgid "Text position"
18168 msgstr "Položaj besedila"
18169
18170 #: modules/video_filter/rss.c:154
18171 msgid ""
18172 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18173 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18174 "right)."
18175 msgstr ""
18176 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18177 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18178
18179 #: modules/video_filter/rss.c:199
18180 msgid "RSS and Atom feed display"
18181 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18182
18183 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18184 msgid "RV32 conversion filter"
18185 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18186
18187 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18188 msgid "Video scaling filter"
18189 msgstr "Merilni filter slike"
18190
18191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18192 msgid "Scaling mode"
18193 msgstr "Način merjenja"
18194
18195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18196 msgid "Scaling mode to use."
18197 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18198
18199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18200 msgid "Fast bilinear"
18201 msgstr "Hitro dvosmerno"
18202
18203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18204 msgid "Bilinear"
18205 msgstr "Dvosmerno"
18206
18207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18208 msgid "Bicubic (good quality)"
18209 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18210
18211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18212 msgid "Experimental"
18213 msgstr "Eksperimentalno"
18214
18215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18217 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18218
18219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18220 msgid "Area"
18221 msgstr "Območje"
18222
18223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18225 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18226
18227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18228 msgid "Gauss"
18229 msgstr "Gauss"
18230
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18232 msgid "SincR"
18233 msgstr "SincR"
18234
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18236 msgid "Lanczos"
18237 msgstr "Lanczos"
18238
18239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18240 msgid "Bicubic spline"
18241 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18242
18243 #: modules/video_filter/transform.c:57
18244 msgid "Transform type"
18245 msgstr "Tip preoblikovanja"
18246
18247 #: modules/video_filter/transform.c:58
18248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18249 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18250
18251 #: modules/video_filter/transform.c:61
18252 msgid "Rotate by 90 degrees"
18253 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18254
18255 #: modules/video_filter/transform.c:62
18256 msgid "Rotate by 180 degrees"
18257 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18258
18259 #: modules/video_filter/transform.c:62
18260 msgid "Rotate by 270 degrees"
18261 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18262
18263 #: modules/video_filter/transform.c:63
18264 msgid "Flip horizontally"
18265 msgstr "Obrni vodoravno"
18266
18267 #: modules/video_filter/transform.c:63
18268 msgid "Flip vertically"
18269 msgstr "Obrni navpično"
18270
18271 #: modules/video_filter/transform.c:66
18272 msgid "Video transformation filter"
18273 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18274
18275 #: modules/video_filter/wall.c:54
18276 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18277 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18278
18279 #: modules/video_filter/wall.c:58
18280 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18281 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18282
18283 #: modules/video_filter/wall.c:62
18284 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18285 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18286
18287 #: modules/video_filter/wall.c:65
18288 msgid "Element aspect ratio"
18289 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18290
18291 #: modules/video_filter/wall.c:66
18292 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18293 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18294
18295 #: modules/video_filter/wall.c:70
18296 msgid "Wall video filter"
18297 msgstr "Wall filter slike"
18298
18299 #: modules/video_filter/wall.c:71
18300 msgid "Image wall"
18301 msgstr "Stena slike"
18302
18303 #: modules/video_filter/wave.c:50
18304 msgid "Wave video filter"
18305 msgstr "Wave filter slike"
18306
18307 #: modules/video_output/aa.c:55
18308 msgid "ASCII Art"
18309 msgstr "ASCII Art"
18310
18311 #: modules/video_output/aa.c:58
18312 msgid "ASCII-art video output"
18313 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18314
18315 #: modules/video_output/caca.c:80
18316 msgid "Color ASCII art video output"
18317 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18318
18319 #: modules/video_output/directfb.c:69
18320 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18321 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18322
18323 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18324 msgid "DirectX 3D video output"
18325 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18326
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18329 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18330
18331 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18332 msgid ""
18333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18334 "doesn't have any effect when using overlays."
18335 msgstr ""
18336 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18337
18338 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18339 msgid "Use video buffers in system memory"
18340 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18341
18342 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18343 msgid ""
18344 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18345 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18346 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18347 "doesn't have any effect when using overlays."
18348 msgstr ""
18349 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18350 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18351 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18352 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18353 "prekrivanja."
18354
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18356 msgid "Use triple buffering for overlays"
18357 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18358
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18360 msgid ""
18361 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18362 "better video quality (no flickering)."
18363 msgstr ""
18364 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18365 "kakovost slike (ni miganja)."
18366
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18368 msgid "Name of desired display device"
18369 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18370
18371 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18372 msgid ""
18373 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18374 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18375 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18376 msgstr ""
18377 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18378 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18379 "\\.\\DISPLAY2\"."
18380
18381 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18382 msgid "Enable wallpaper mode "
18383 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18384
18385 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18386 msgid ""
18387 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18388 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18389 "desktop must not already have a wallpaper."
18390 msgstr ""
18391 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18392 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18393 "določena slika ozadja."
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18396 msgid "DirectX video output"
18397 msgstr "DirectX prikaz valov"
18398
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18400 msgid "Wallpaper"
18401 msgstr "Tapeta"
18402
18403 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18404 msgid "OpenGL video output"
18405 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18406
18407 #: modules/video_output/fb.c:67
18408 msgid "Framebuffer device"
18409 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18410
18411 #: modules/video_output/fb.c:69
18412 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18413 msgstr ""
18414 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18415 "fb0)."
18416
18417 #: modules/video_output/fb.c:77
18418 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18419 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18420
18421 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18422 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18423 msgid "X11 display"
18424 msgstr "X11 zaslon"
18425
18426 #: modules/video_output/ggi.c:58
18427 msgid ""
18428 "X11 hardware display to use.\n"
18429 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18430 msgstr ""
18431 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18432 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18433
18434 #: modules/video_output/glide.c:64
18435 msgid "3dfx Glide video output"
18436 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18437
18438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18439 msgid "HD1000 video output"
18440 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18441
18442 #: modules/video_output/image.c:48
18443 msgid "Image format"
18444 msgstr "Format slike"
18445
18446 #: modules/video_output/image.c:49
18447 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18448 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18449
18450 #: modules/video_output/image.c:51
18451 msgid "Image width"
18452 msgstr "Širina slike"
18453
18454 #: modules/video_output/image.c:52
18455 msgid ""
18456 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18457 "characteristics."
18458 msgstr ""
18459 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18460 "značilnostim slike."
18461
18462 #: modules/video_output/image.c:56
18463 msgid "Image height"
18464 msgstr "Višina slike"
18465
18466 #: modules/video_output/image.c:57
18467 msgid ""
18468 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18469 "video characteristics."
18470 msgstr ""
18471 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18472 "značilnostim slike."
18473
18474 #: modules/video_output/image.c:61
18475 msgid "Recording ratio"
18476 msgstr "Razmerje snemanja"
18477
18478 #: modules/video_output/image.c:62
18479 msgid ""
18480 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18481 msgstr ""
18482 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18483 "slike."
18484
18485 #: modules/video_output/image.c:65
18486 msgid "Filename prefix"
18487 msgstr "Predpona imena datoteke"
18488
18489 #: modules/video_output/image.c:66
18490 msgid ""
18491 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18492 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18493 msgstr ""
18494 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18495 "format\"."
18496
18497 #: modules/video_output/image.c:70
18498 msgid "Always write to the same file"
18499 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18500
18501 #: modules/video_output/image.c:71
18502 msgid ""
18503 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18504 "this case, the number is not appended to the filename."
18505 msgstr ""
18506 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18507 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18508
18509 #: modules/video_output/image.c:80
18510 msgid "Image video output"
18511 msgstr "Image prikaz valov"
18512
18513 #: modules/video_output/mga.c:59
18514 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18515 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18516
18517 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18518 msgid "Cube"
18519 msgstr "Kocka"
18520
18521 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18522 msgid "Transparent Cube"
18523 msgstr "Prosojna kocka"
18524
18525 #: modules/video_output/opengl.c:123
18526 msgid "Cylinder"
18527 msgstr "Valj"
18528
18529 #: modules/video_output/opengl.c:123
18530 msgid "Torus"
18531 msgstr "Torus"
18532
18533 #: modules/video_output/opengl.c:123
18534 msgid "Sphere"
18535 msgstr "Krogla"
18536
18537 #: modules/video_output/opengl.c:123
18538 msgid "SQUAREXY"
18539 msgstr "SQUAREXY"
18540
18541 #: modules/video_output/opengl.c:123
18542 msgid "SQUARER"
18543 msgstr "SQUARER"
18544
18545 #: modules/video_output/opengl.c:123
18546 msgid "ASINXY"
18547 msgstr "ASINXY"
18548
18549 #: modules/video_output/opengl.c:123
18550 msgid "ASINR"
18551 msgstr "ASINR"
18552
18553 #: modules/video_output/opengl.c:123
18554 msgid "SINEXY"
18555 msgstr "SINEXY"
18556
18557 #: modules/video_output/opengl.c:123
18558 msgid "SINER"
18559 msgstr "SINER"
18560
18561 #: modules/video_output/opengl.c:148
18562 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18563 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18564
18565 #: modules/video_output/opengl.c:149
18566 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18567 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18568
18569 #: modules/video_output/opengl.c:150
18570 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18571 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18572
18573 #: modules/video_output/opengl.c:151
18574 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18575 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18576
18577 #: modules/video_output/opengl.c:152
18578 msgid "Point of view x-coordinate"
18579 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18580
18581 #: modules/video_output/opengl.c:153
18582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18583 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18584
18585 #: modules/video_output/opengl.c:155
18586 msgid "Point of view y-coordinate"
18587 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18588
18589 #: modules/video_output/opengl.c:156
18590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18591 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18592
18593 #: modules/video_output/opengl.c:158
18594 msgid "Point of view z-coordinate"
18595 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18596
18597 #: modules/video_output/opengl.c:159
18598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18599 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18600
18601 #: modules/video_output/opengl.c:162
18602 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18603 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18604
18605 #: modules/video_output/opengl.c:163
18606 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18607 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18608
18609 #: modules/video_output/opengl.c:165
18610 msgid "Effect"
18611 msgstr "Učinki"
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:167
18614 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18615 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18616
18617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18618 msgid "QT Embedded display"
18619 msgstr "QT vložen zaslon"
18620
18621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18622 msgid ""
18623 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18624 "the DISPLAY environment variable."
18625 msgstr ""
18626 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18627 "sistemskega okolja."
18628
18629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18630 msgid "QT Embedded video output"
18631 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18632
18633 #: modules/video_output/sdl.c:108
18634 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18635 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18636
18637 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18638 msgid "Snapshot width"
18639 msgstr "Širina zajete slike"
18640
18641 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18642 msgid "Width of the snapshot image."
18643 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18644
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18646 msgid "Snapshot height"
18647 msgstr "Višina zajete slike"
18648
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18650 msgid "Height of the snapshot image."
18651 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18652
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18654 msgid "Chroma"
18655 msgstr "Barva"
18656
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18658 msgid ""
18659 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18660 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18661
18662 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18663 msgid "Cache size (number of images)"
18664 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18665
18666 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18667 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18668 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18669
18670 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18671 msgid "Snapshot module"
18672 msgstr "Element zajemanja"
18673
18674 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18675 msgid "SVGAlib video output"
18676 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18677
18678 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18679 msgid "Windows GAPI video output"
18680 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18681
18682 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18683 msgid "Windows GDI video output"
18684 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18685
18686 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18687 msgid "XVideo adaptor number"
18688 msgstr "XVideo adapter"
18689
18690 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18691 msgid ""
18692 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18693 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18694 msgstr ""
18695 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18696 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18697
18698 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18700 msgid "Alternate fullscreen method"
18701 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18702
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18705 msgid ""
18706 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18707 "its drawbacks.\n"
18708 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18709 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18710 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18711 "show on top of the video."
18712 msgstr ""
18713 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18714 "strani.\n"
18715 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18716 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18717 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18718 "nad sliko."
18719
18720 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18722 msgid ""
18723 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18724 "DISPLAY environment variable."
18725 msgstr ""
18726 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18727 "vrednost DISPLAY."
18728
18729 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18731 msgid "Screen for fullscreen mode."
18732 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18733
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18736 msgid ""
18737 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18738 "1 for the second."
18739 msgstr ""
18740 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18741 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18742
18743 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18744 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18745 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18746
18747 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18748 msgid "Use shared memory"
18749 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18750
18751 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18752 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18753 msgstr ""
18754 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18755
18756 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18757 msgid "X11 video output"
18758 msgstr "X11 prikaz valov"
18759
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18761 msgid ""
18762 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18764 msgstr ""
18765 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18766 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18767
18768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18769 msgid "XVimage chroma format"
18770 msgstr "Oblika XVimage barv"
18771
18772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18773 msgid ""
18774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18775 "to improve performances by using the most efficient one."
18776 msgstr ""
18777 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18778 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18779
18780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18781 msgid "XVideo extension video output"
18782 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18783
18784 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18785 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18786 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18787
18788 #: modules/visualization/goom.c:58
18789 msgid "Goom display width"
18790 msgstr "Širina Goom prikaza"
18791
18792 #: modules/visualization/goom.c:59
18793 msgid "Goom display height"
18794 msgstr "Višina Goom prikaza"
18795
18796 #: modules/visualization/goom.c:60
18797 msgid ""
18798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18799 "will be prettier but more CPU intensive)."
18800 msgstr ""
18801 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18802 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18803
18804 #: modules/visualization/goom.c:63
18805 msgid "Goom animation speed"
18806 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18807
18808 #: modules/visualization/goom.c:64
18809 msgid ""
18810 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18811 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18812
18813 #: modules/visualization/goom.c:70
18814 msgid "Goom"
18815 msgstr "Goom"
18816
18817 #: modules/visualization/goom.c:71
18818 msgid "Goom effect"
18819 msgstr "Goom učinek"
18820
18821 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18822 msgid "Effects list"
18823 msgstr "Lista učinkov"
18824
18825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18826 msgid ""
18827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18828 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18829 msgstr ""
18830 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18831 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18832
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18835 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18836
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18839 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18842 msgid "Number of bands"
18843 msgstr "Število trakov"
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18846 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18847 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18848
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18850 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18851 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18852
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18854 msgid "Band separator"
18855 msgstr "Ločevanje trakov"
18856
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18858 msgid "Number of blank pixels between bands."
18859 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18860
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18862 msgid "Amplification"
18863 msgstr "Ojačevanje"
18864
18865 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18866 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18867 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18868
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18870 msgid "Enable peaks"
18871 msgstr "Omogoči vrhove"
18872
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18874 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18875 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18876
18877 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18878 msgid "Enable original graphic spectrum"
18879 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18880
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18882 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18883 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18884
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18886 msgid "Enable bands"
18887 msgstr "Omogoči trakove"
18888
18889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18890 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18891 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18892
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18894 msgid "Enable base"
18895 msgstr "Omogoči bazo"
18896
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18898 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18899 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18900
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18902 msgid "Base pixel radius"
18903 msgstr "Radij bazne točke"
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18906 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18907 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18910 msgid "Spectral sections"
18911 msgstr "Spektralno območje"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18915 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18918 msgid "Peak height"
18919 msgstr "Višina vrhov"
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18922 msgid "Total pixel height of the peak items."
18923 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18926 msgid "Peak extra width"
18927 msgstr "Širina vrha"
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18931 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18934 msgid "V-plane color"
18935 msgstr "V-plane barvar"
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18939 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18942 msgid "Number of stars"
18943 msgstr "Število zvezd"
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18947 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18950 msgid "Visualizer"
18951 msgstr "Vizualizator"
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18954 msgid "Visualizer filter"
18955 msgstr "Filter vizualizacije"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18958 msgid "Spectrum analyser"
18959 msgstr "Spektralna analiza"
18960
18961 #~ msgid "Multicast output interface"
18962 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
18963
18964 #~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
18967 #~ "tabelo."
18968
18969 #~ msgid "DiffServ Code Point"
18970 #~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
18971
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
18974 #~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
18975 #~ "Service."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
18978 #~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
18979 #~ "omrežja."
18980
18981 #~ msgid "Video filters settings"
18982 #~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
18983
18984 #~ msgid "CDDB Artist"
18985 #~ msgstr "CDDB Izvajalec"
18986
18987 #~ msgid "CDDB Category"
18988 #~ msgstr "CDDB Kategorija"
18989
18990 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18991 #~ msgstr "CDDB ID diska"
18992
18993 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18994 #~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
18995
18996 #~ msgid "CDDB Genre"
18997 #~ msgstr "CDDB Žanr"
18998
18999 #~ msgid "CDDB Year"
19000 #~ msgstr "CDDB leto"
19001
19002 #~ msgid "CDDB Title"
19003 #~ msgstr "CDDB Naslov"
19004
19005 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19006 #~ msgstr "CD-Texst urejanje"
19007
19008 #~ msgid "CD-Text Composer"
19009 #~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje"
19010
19011 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19012 #~ msgstr "CD-Tekst ID diska"
19013
19014 #~ msgid "CD-Text Genre"
19015 #~ msgstr "CD-Tekst žanr"
19016
19017 #~ msgid "CD-Text Message"
19018 #~ msgstr "CD-Tekst sporočila"
19019
19020 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19021 #~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi"
19022
19023 #~ msgid "CD-Text Performer"
19024 #~ msgstr "CD-Tekst izvajalec"
19025
19026 #~ msgid "CD-Text Title"
19027 #~ msgstr "CD-Tekst naslov"
19028
19029 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19030 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
19031
19032 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19033 #~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec"
19034
19035 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19036 #~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj"
19037
19038 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19039 #~ msgstr "Enota ISO-9660"
19040
19041 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19042 #~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti"
19043
19044 #~ msgid "Login"
19045 #~ msgstr "Prijava"
19046
19047 #~ msgid "Console"
19048 #~ msgstr "Konzola"
19049
19050 #~ msgid "By category"
19051 #~ msgstr "Po kategoriji"
19052
19053 #~ msgid "Manually added"
19054 #~ msgstr "Dodan ročno"
19055
19056 #~ msgid "All items, unsorted"
19057 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19058
19059 #~ msgid ""
19060 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19061 #~ "timeshifted streams."
19062 #~ msgstr ""
19063 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19064
19065 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19066 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19070 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19071 #~ "the icecast server."
19072 #~ msgstr ""
19073 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19074 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
19075
19076 #~ msgid "Corba control"
19077 #~ msgstr "Corba nadzor"
19078
19079 #~ msgid "Reactivity"
19080 #~ msgstr "Reaktivnost"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19084 #~ "appears to be a sensible value."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je "
19087 #~ "smiselna vrednost."
19088
19089 #~ msgid "corba control module"
19090 #~ msgstr "corba nadzorna enota"
19091
19092 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19093 #~ msgstr "| time-format NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
19094
19095 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19096 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19097
19098 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19099 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19100
19101 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19102 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19103
19104 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19105 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19106
19107 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19108 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19109
19110 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19111 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19112
19113 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19114 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks..."
19115
19116 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19117 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..."
19118
19119 #~ msgid "Playlist metademux"
19120 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19121
19122 #~ msgid "Segment filename"
19123 #~ msgstr "Ime datoteke dela"
19124
19125 #~ msgid "Muxing application"
19126 #~ msgstr "Aplikacija za zvijanje"
19127
19128 #~ msgid "Writing application"
19129 #~ msgstr "Aplikacija za pisanje"
19130
19131 #~ msgid "Listeners"
19132 #~ msgstr "Poslušalci"
19133
19134 #~ msgid "Native playlist import"
19135 #~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste"
19136
19137 #~ msgid "Podcast Link"
19138 #~ msgstr "Podcast povezava"
19139
19140 #~ msgid "Podcast Copyright"
19141 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19142
19143 #~ msgid "Podcast Category"
19144 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19145
19146 #~ msgid "Podcast Keywords"
19147 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19148
19149 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19150 #~ msgstr "Podcast podnapis"
19151
19152 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19153 #~ msgstr "Podcast datum publikacije"
19154
19155 #~ msgid "Podcast Author"
19156 #~ msgstr "Podcast izvajalec"
19157
19158 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19159 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19160
19161 #~ msgid "Podcast Duration"
19162 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19163
19164 #~ msgid "Podcast Type"
19165 #~ msgstr "Tip Podcast"
19166
19167 #~ msgid "Mime type"
19168 #~ msgstr "Mime tip"
19169
19170 #~ msgid "TTA demuxer"
19171 #~ msgstr "TTA razvijalec"
19172
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19175 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19176 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19177 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19178 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19179 #~ msgstr ""
19180 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19181 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19182 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19183 #~ "nastavitvami.."
19184
19185 #~ msgid "Yes"
19186 #~ msgstr "Da"
19187
19188 #~ msgid "No"
19189 #~ msgstr "Ne"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19193 #~ "the program:"
19194 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilni zagon programa:"
19195
19196 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19197 #~ msgstr "Če ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:"
19198
19199 #~ msgid "Open Messages Window"
19200 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19201
19202 #~ msgid "Dismiss"
19203 #~ msgstr "Razveljavi"
19204
19205 #~ msgid "Do not display further errors"
19206 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
19207
19208 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19209 #~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
19210
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19213 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "V celozaslonskem načinu obreži sliko, da bo prikaz brez črnega robu. "
19216 #~ "(samo OpenGL)."
19217
19218 #~ msgid "Standard Play"
19219 #~ msgstr "Običajno predvajanje"
19220
19221 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19222 #~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19223
19224 #~ msgid "M3U file"
19225 #~ msgstr "Datoteka M3U"
19226
19227 #~ msgid "Sorted by Artist"
19228 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19229
19230 #~ msgid "Sorted by Album"
19231 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19232
19233 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19234 #~ msgstr "Objave seje (SAP)"
19235
19236 #~ msgid ""
19237 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19238 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in "
19241 #~ "\"psychedelic\"."
19242
19243 #~ msgid "Distort video filter"
19244 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19245
19246 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19247 #~ msgstr ""
19248 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
19249 #~ "onemogočeno."
19250
19251 #~ msgid "Marquee text to display."
19252 #~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19256 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19257 #~ "and columns."
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19260 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19261 #~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19262
19263 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19264 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19268 #~ "minute, %S = second)."
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19271 #~ "minute, %S = sekunde)."
19272
19273 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19274 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19275
19276 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19277 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19278
19279 #~ msgid ""
19280 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19281 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19282 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19285 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19286 #~ "desno)."
19287
19288 #~ msgid "Time overlay"
19289 #~ msgstr "Čas prekrivanja"
19290
19291 #~ msgid "Time display sub filter"
19292 #~ msgstr "Filter prikaza časa"