]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:142
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
483 "\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Predvajaj"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Izbriši"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Sort"
523 msgstr "Sortiraj"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
527 msgid "Add node"
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Pretok..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Shrani..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Naslov"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Izvajalec"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žanr"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Avtorske pravice"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Položaj"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Opis"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Stopnja"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Datum"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Nastavitev"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
656 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:90
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:92
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
691 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
692 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
693 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
695 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
703 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
705 #: modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Left"
707 msgstr "Levo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
713 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Right"
716 msgstr "Desno"
717
718 #: src/audio_output/output.c:134
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:146
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Obratni stereo"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
780
781 #: src/input/control.c:287
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Zaznamek %i"
785
786 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
790 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
793
794 #: src/input/decoder.c:118
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
797
798 #: src/input/decoder.c:130
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
801
802 #: src/input/decoder.c:140
803 msgid "No suitable decoder module for format"
804 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
805
806 #: src/input/decoder.c:141
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
810 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 msgstr ""
812 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
813 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
814
815 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
816 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
817 #: modules/access/cdda/info.c:999
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Sled %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
823 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
825 msgid "Program"
826 msgstr "Program"
827
828 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Predvajanje %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Kodek"
838
839 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tip"
843
844 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
845 #: modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanali"
849
850 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Vzorčna stopnja"
853
854 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1606
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Titi na vzorec"
862
863 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
864 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitna hitrost"
867
868 #: src/input/es_out.c:1612
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d kb/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1623
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Ločljivost"
876
877 #: src/input/es_out.c:1629
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Ločljivost zaslona"
880
881 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Blokovno razmerje"
884
885 #: src/input/es_out.c:1646
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Podnapis"
888
889 #: src/input/input.c:2072
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
892
893 #: src/input/input.c:2073
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
898 "datoteki."
899
900 #: src/input/input.c:2148
901 msgid "Can't recognize the input's format"
902 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
903
904 #: src/input/input.c:2149
905 #, c-format
906 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 msgstr ""
908 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
909
910 #: src/input/var.c:115
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "Zaznamek"
913
914 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Programi"
917
918 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Poglavje"
924
925 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Upravljanje"
929
930 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Slikovna sled"
934
935 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Zvokovna sled"
939
940 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Podnapisi"
944
945 #: src/input/var.c:256
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Naslednji naslov"
948
949 #: src/input/var.c:261
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Predhodni naslov"
952
953 #: src/input/var.c:284
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Naslov %i"
957
958 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Poglavje %i"
962
963 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Naslednje poglavje"
967
968 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Prekliči"
983
984 #: src/interface/interaction.c:363
985 msgid "Ok"
986 msgstr "V redu"
987
988 #: src/interface/interface.c:340
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
991
992 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Razširitve"
996
997 #: src/interface/interface.c:373
998 msgid "Telnet Interface"
999 msgstr "Telnet vmesnik"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:376
1002 msgid "Web Interface"
1003 msgstr "Spletni vmesnik"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:379
1006 msgid "Debug logging"
1007 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:382
1010 msgid "Mouse Gestures"
1011 msgstr "Gibi miške"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1014 #: src/misc/modules.c:1997
1015 msgid "C"
1016 msgstr "C"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:340
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Možnosti pomoči"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1023 msgid "string"
1024 msgstr "niz"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "celo število"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1031 msgid "float"
1032 msgstr "plavajoče"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1496
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1497
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1679
1043 #, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "VLC različica %s\n"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1680
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1682
1053 #, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1685
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1717
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1738
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1079 msgid "Auto"
1080 msgstr "Samodejno"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 msgid "American English"
1084 msgstr "Ameriška angleščina"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Britanska angleščina"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "katalonščina"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "češčina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "danščina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "nemščina"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "španščina"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "francoščina"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40
1115 msgid "Galician"
1116 msgstr "galščina"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1119 msgid "Hebrew"
1120 msgstr "hebrejščina"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1123 msgid "Hungarian"
1124 msgstr "madžarščina"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1127 msgid "Italian"
1128 msgstr "italjanščina"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1131 msgid "Japanese"
1132 msgstr "japonščina"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1135 msgid "Georgian"
1136 msgstr "gruzijščina"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "korejščina"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1143 msgid "Malay"
1144 msgstr "malajščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1147 msgid "Dutch"
1148 msgstr "nizozemščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42
1151 msgid "Occitan"
1152 msgstr "okcitanščina"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "brazilska portugalščina"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr "romunščina"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "ruščina"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1167 msgid "Slovak"
1168 msgstr "slovaščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1171 msgid "Slovenian"
1172 msgstr "slovenščina"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr "švedščina"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "turščina"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1197 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1198 "različne nastavitve posamezne enote."
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Modul vmesnika"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 msgid ""
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1208 msgstr ""
1209 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1210 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1211
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1215
1216 #: src/libvlc.h:75
1217 msgid ""
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1222 msgstr ""
1223 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1224 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1225 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1230
1231 #: src/libvlc.h:84
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1241 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Ne sporočaj"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Privzeti val"
1254
1255 #: src/libvlc.h:95
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1258
1259 #: src/libvlc.h:98
1260 msgid ""
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr ""
1264 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1265 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1266
1267 #: src/libvlc.h:102
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Barvna sporočila"
1270
1271 #: src/libvlc.h:104
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1277 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:107
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1282
1283 #: src/libvlc.h:109
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1287 msgstr ""
1288 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1289 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1290
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1294
1295 #: src/libvlc.h:115
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1301 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1302
1303 #: src/libvlc.h:118
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1313 "potrebuje podatke uporabnika."
1314
1315 #: src/libvlc.h:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1323 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1324 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1325 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1326
1327 #: src/libvlc.h:136
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1337 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Omogoči zvok"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 msgid ""
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1347 msgstr ""
1348 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1349 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1354
1355 #: src/libvlc.h:148
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1358
1359 #: src/libvlc.h:150
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1362
1363 #: src/libvlc.h:152
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1368 "1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1380 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1392 "1024."
1393
1394 #: src/libvlc.h:165
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:167
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1417 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1418 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1430 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1431
1432 #: src/libvlc.h:183
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 msgid ""
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "played)."
1441 msgstr ""
1442 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1443 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1444 "omogočata)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1449
1450 #: src/libvlc.h:191
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1456 "če jo podpira zvočni val."
1457
1458 #: src/libvlc.h:194
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1461
1462 #: src/libvlc.h:196
1463 msgid ""
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1468 msgstr ""
1469 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1470 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1472 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "On"
1476 msgstr "Vključeno"
1477
1478 #: src/libvlc.h:202
1479 msgid "Off"
1480 msgstr "Izključeno"
1481
1482 #: src/libvlc.h:207
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1486 "predvajanja zvoka."
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:220
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1499 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1500 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1501 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1502 "options."
1503 msgstr ""
1504 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1505 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1506 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1507 "druge možnosti slike."
1508
1509 #: src/libvlc.h:226
1510 msgid "Video output module"
1511 msgstr "Enota odvajanja slike"
1512
1513 #: src/libvlc.h:228
1514 msgid ""
1515 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1519 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1520 "metode."
1521
1522 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Omogoči sliko"
1525
1526 #: src/libvlc.h:233
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1532 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Širina slike"
1539
1540 #: src/libvlc.h:238
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1546 "značilnostim slike."
1547
1548 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Višina slike"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1558 msgstr ""
1559 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1560 "značilnostim slike."
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "X koordinata slike"
1565
1566 #: src/libvlc.h:248
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:251
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Y koordinata slike"
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1583
1584 #: src/libvlc.h:256
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Naslov posnetka"
1587
1588 #: src/libvlc.h:258
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1594 "vmesnik)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:261
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Postavitev slike"
1599
1600 #: src/libvlc.h:263
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1607 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1608 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1609
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Sredinsko"
1617
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Na vrhu"
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Na dnu"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1633 msgid "Top-Left"
1634 msgstr "Zgoraj levo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Top-Right"
1640 msgstr "Zgoraj desno"
1641
1642 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1645 msgid "Bottom-Left"
1646 msgstr "Spodaj levo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "Spodaj desno"
1653
1654 #: src/libvlc.h:271
1655 msgid "Zoom video"
1656 msgstr "Povečaj sliko"
1657
1658 #: src/libvlc.h:273
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1661
1662 #: src/libvlc.h:275
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1665
1666 #: src/libvlc.h:277
1667 msgid ""
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1672 "ohranja del procesorske moči."
1673
1674 #: src/libvlc.h:280
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr "Vložena slika"
1677
1678 #: src/libvlc.h:282
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Prekrij odvod slike"
1693
1694 #: src/libvlc.h:290
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1700 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1701 "uporabiti privzeto."
1702
1703 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Vedno na vrhu"
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1709 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Disable screensaver"
1713 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1714
1715 #: src/libvlc.h:298
1716 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 msgid "Window decorations"
1721 msgstr "Prikazovanje oken"
1722
1723 #: src/libvlc.h:302
1724 msgid ""
1725 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1726 "giving a \"minimal\" window."
1727 msgstr ""
1728 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1729 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1730
1731 #: src/libvlc.h:305
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1741 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Enota filtriranja slike"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1751 msgstr ""
1752 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1753 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1757 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1758
1759 #: src/libvlc.h:319
1760 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1761 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1762
1763 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Format zajetega posnetka"
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1774
1775 #: src/libvlc.h:329
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1791 "slik."
1792
1793 #: src/libvlc.h:337
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Obrezovanje slike"
1796
1797 #: src/libvlc.h:339
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1803 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1804
1805 #: src/libvlc.h:343
1806 msgid "Source aspect ratio"
1807 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1808
1809 #: src/libvlc.h:345
1810 msgid ""
1811 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1812 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1813 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1814 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1815 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1816 msgstr ""
1817 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1818 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1819 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1820 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1821 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1822
1823 #: src/libvlc.h:352
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1826
1827 #: src/libvlc.h:354
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1833 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1834
1835 #: src/libvlc.h:357
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1838
1839 #: src/libvlc.h:359
1840 msgid ""
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1843 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1844
1845 #: src/libvlc.h:362
1846 msgid "Fix HDTV height"
1847 msgstr "Popravi HDTV višino"
1848
1849 #: src/libvlc.h:364
1850 msgid ""
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1854 msgstr ""
1855 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1856 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1857 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1858 "vrstic."
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1863
1864 #: src/libvlc.h:371
1865 msgid ""
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1869 msgstr ""
1870 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1871 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1872 "sorazmerje."
1873
1874 #: src/libvlc.h:376
1875 msgid "Skip frames"
1876 msgstr "Preskoči sličice"
1877
1878 #: src/libvlc.h:378
1879 msgid ""
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1882 msgstr ""
1883 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1884 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1885
1886 #: src/libvlc.h:381
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1889
1890 #: src/libvlc.h:383
1891 msgid ""
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1894 msgstr ""
1895 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1896 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1897
1898 #: src/libvlc.h:386
1899 msgid "Quiet synchro"
1900 msgstr "Tiho usklajevanje"
1901
1902 #: src/libvlc.h:388
1903 msgid ""
1904 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1905 "synchronization mechanism."
1906 msgstr ""
1907 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1908 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1909
1910 #: src/libvlc.h:397
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1913 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1914 "channel."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1917 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1918
1919 #: src/libvlc.h:402
1920 msgid ""
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1923 msgstr ""
1924 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1925 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:405
1928 msgid "Clock reference average counter"
1929 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:407
1932 msgid ""
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1934 "to 10000."
1935 msgstr ""
1936 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1937 "na 10000."
1938
1939 #: src/libvlc.h:410
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Usklajevanje časa"
1942
1943 #: src/libvlc.h:412
1944 msgid ""
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1947 msgstr ""
1948 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1949 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1950
1951 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:417
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1961 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1962 "usklajevanja."
1963
1964 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1965 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1969 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1972 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1973 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "Privzeto"
1976
1977 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1978 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1982 msgid "Enable"
1983 msgstr "Omogoči"
1984
1985 #: src/libvlc.h:425
1986 msgid "UDP port"
1987 msgstr "vrata UDP"
1988
1989 #: src/libvlc.h:427
1990 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1991 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1992
1993 #: src/libvlc.h:429
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1996
1997 #: src/libvlc.h:431
1998 msgid ""
1999 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2000 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 msgstr ""
2002 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2003 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2004
2005 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2006 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:436
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2016 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2017 "vrednost)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:440
2020 msgid "Multicast output interface"
2021 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2022
2023 #: src/libvlc.h:442
2024 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2025 msgstr ""
2026 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2027 "tabelo."
2028
2029 #: src/libvlc.h:444
2030 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032
2033 #: src/libvlc.h:446
2034 msgid ""
2035 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2036 "table."
2037 msgstr ""
2038 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039 "usmerjevalno tabelo."
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid "DiffServ Code Point"
2043 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2044
2045 #: src/libvlc.h:450
2046 msgid ""
2047 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2048 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2049 msgstr ""
2050 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2051 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2052
2053 #: src/libvlc.h:456
2054 msgid ""
2055 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2056 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2057 msgstr ""
2058 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2059 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2060
2061 #: src/libvlc.h:462
2062 msgid ""
2063 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2064 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2065 "(like DVB streams for example)."
2066 msgstr ""
2067 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2068 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2069 "(primer: DVB pretok)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Zvokovna sled"
2074
2075 #: src/libvlc.h:470
2076 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2078
2079 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2080 msgid "Subtitles track"
2081 msgstr "Podnapisi"
2082
2083 #: src/libvlc.h:475
2084 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:478
2088 msgid "Audio language"
2089 msgstr "Jezik zvoka"
2090
2091 #: src/libvlc.h:480
2092 msgid ""
2093 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:483
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Jezik podnapisov"
2102
2103 #: src/libvlc.h:485
2104 msgid ""
2105 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2106 "letter country code)."
2107 msgstr ""
2108 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2109 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid "Audio track ID"
2113 msgstr "ID zvočne sledi"
2114
2115 #: src/libvlc.h:491
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2118
2119 #: src/libvlc.h:493
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "ID sledi podnapisa"
2122
2123 #: src/libvlc.h:495
2124 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2126
2127 #: src/libvlc.h:497
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2130
2131 #: src/libvlc.h:499
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2134
2135 #: src/libvlc.h:501
2136 msgid "Start time"
2137 msgstr "Začetni čas"
2138
2139 #: src/libvlc.h:503
2140 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2141 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2142
2143 #: src/libvlc.h:505
2144 msgid "Stop time"
2145 msgstr "Končni čas"
2146
2147 #: src/libvlc.h:507
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2149 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:509
2152 msgid "Input list"
2153 msgstr "Lista dovodov"
2154
2155 #: src/libvlc.h:511
2156 msgid ""
2157 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2158 "together after the normal one."
2159 msgstr ""
2160 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2161 "predvajanju."
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:516
2168 msgid ""
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2171 "inputs."
2172 msgstr ""
2173 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2174 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2175 "z '#'."
2176
2177 #: src/libvlc.h:520
2178 msgid "Bookmarks list for a stream"
2179 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2184 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2185 "{...}\""
2186 msgstr ""
2187 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2188 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2189
2190 #: src/libvlc.h:528
2191 msgid ""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2196 msgstr ""
2197 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2198 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2199 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2200 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2201
2202 #: src/libvlc.h:534
2203 msgid "Force subtitle position"
2204 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2205
2206 #: src/libvlc.h:536
2207 msgid ""
2208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2209 "over the movie. Try several positions."
2210 msgstr ""
2211 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2212 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2213
2214 #: src/libvlc.h:539
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Omogoči pod-slike"
2217
2218 #: src/libvlc.h:541
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2221
2222 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2226
2227 #: src/libvlc.h:545
2228 msgid ""
2229 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2230 "Display)."
2231 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2232
2233 #: src/libvlc.h:548
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2236
2237 #: src/libvlc.h:550
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2243 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2244
2245 #: src/libvlc.h:553
2246 msgid "Subpictures filter module"
2247 msgstr "Filter nalepk"
2248
2249 #: src/libvlc.h:555
2250 msgid ""
2251 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2252 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2253 msgstr ""
2254 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2255 "slikami (logotip) ali besedilom."
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2267 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2284 "Možnosti so:\n"
2285 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2286 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2287 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2288 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2289 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2301
2302 #: src/libvlc.h:578
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2305
2306 #: src/libvlc.h:580
2307 msgid ""
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2309 "subtitle file."
2310 msgstr ""
2311 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2312 "samodejno zaznati poti."
2313
2314 #: src/libvlc.h:583
2315 msgid "DVD device"
2316 msgstr "DVD naprava"
2317
2318 #: src/libvlc.h:586
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2324 "dvopičjem (primer: D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:590
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2329
2330 #: src/libvlc.h:593
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "VCD naprava"
2333
2334 #: src/libvlc.h:596
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2340 "pogon."
2341
2342 #: src/libvlc.h:600
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2345
2346 #: src/libvlc.h:603
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2349
2350 #: src/libvlc.h:606
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2356
2357 #: src/libvlc.h:610
2358 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2359 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2360
2361 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2362 msgid "Force IPv6"
2363 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2364
2365 #: src/libvlc.h:615
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2368
2369 #: src/libvlc.h:617
2370 msgid "Force IPv4"
2371 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc.h:619
2374 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2376
2377 #: src/libvlc.h:621
2378 msgid "TCP connection timeout"
2379 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2380
2381 #: src/libvlc.h:623
2382 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2383 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 msgid "SOCKS server"
2387 msgstr "Strežnik SOCKS"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid ""
2391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2392 "used for all TCP connections"
2393 msgstr ""
2394 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2395 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2396
2397 #: src/libvlc.h:630
2398 msgid "SOCKS user name"
2399 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2400
2401 #: src/libvlc.h:632
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2403 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2404
2405 #: src/libvlc.h:634
2406 msgid "SOCKS password"
2407 msgstr "Geslo SOCKS"
2408
2409 #: src/libvlc.h:636
2410 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2412
2413 #: src/libvlc.h:638
2414 msgid "Title metadata"
2415 msgstr "Metapodatek naslova"
2416
2417 #: src/libvlc.h:640
2418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2419 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2420
2421 #: src/libvlc.h:642
2422 msgid "Author metadata"
2423 msgstr "Metapodatek avtorja"
2424
2425 #: src/libvlc.h:644
2426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2427 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2428
2429 #: src/libvlc.h:646
2430 msgid "Artist metadata"
2431 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2432
2433 #: src/libvlc.h:648
2434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2435 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2436
2437 #: src/libvlc.h:650
2438 msgid "Genre metadata"
2439 msgstr "Metapodatek žanra"
2440
2441 #: src/libvlc.h:652
2442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2443 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2444
2445 #: src/libvlc.h:654
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2448
2449 #: src/libvlc.h:656
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2452
2453 #: src/libvlc.h:658
2454 msgid "Description metadata"
2455 msgstr "Metapodatek opisa"
2456
2457 #: src/libvlc.h:660
2458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2459 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2460
2461 #: src/libvlc.h:662
2462 msgid "Date metadata"
2463 msgstr "Metapodatek datuma"
2464
2465 #: src/libvlc.h:664
2466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2467 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2468
2469 #: src/libvlc.h:666
2470 msgid "URL metadata"
2471 msgstr "Metapodatek URL"
2472
2473 #: src/libvlc.h:668
2474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2475 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2476
2477 #: src/libvlc.h:672
2478 msgid ""
2479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2481 "can break playback of all your streams."
2482 msgstr ""
2483 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2484 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2485
2486 #: src/libvlc.h:676
2487 msgid "Preferred decoders list"
2488 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2489
2490 #: src/libvlc.h:678
2491 msgid ""
2492 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2493 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2494 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2495 msgstr ""
2496 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2497 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2498 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2499
2500 #: src/libvlc.h:683
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2503
2504 #: src/libvlc.h:685
2505 msgid ""
2506 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 msgstr ""
2508 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2509 "predvajalnik."
2510
2511 #: src/libvlc.h:694
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2514 "subsystem."
2515 msgstr ""
2516 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2529 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2530
2531 #: src/libvlc.h:703
2532 msgid "Enable streaming of all ES"
2533 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2534
2535 #: src/libvlc.h:705
2536 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2537 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2538
2539 #: src/libvlc.h:707
2540 msgid "Display while streaming"
2541 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2542
2543 #: src/libvlc.h:709
2544 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2545 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2546
2547 #: src/libvlc.h:711
2548 msgid "Enable video stream output"
2549 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2550
2551 #: src/libvlc.h:713
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2557
2558 #: src/libvlc.h:716
2559 msgid "Enable audio stream output"
2560 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2561
2562 #: src/libvlc.h:718
2563 msgid ""
2564 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2568
2569 #: src/libvlc.h:721
2570 msgid "Enable SPU stream output"
2571 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2572
2573 #: src/libvlc.h:723
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2579
2580 #: src/libvlc.h:726
2581 msgid "Keep stream output open"
2582 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2583
2584 #: src/libvlc.h:728
2585 msgid ""
2586 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2587 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2588 "specified)"
2589 msgstr ""
2590 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2591 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2592 "določeno)"
2593
2594 #: src/libvlc.h:732
2595 msgid "Preferred packetizer list"
2596 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2597
2598 #: src/libvlc.h:734
2599 msgid ""
2600 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2601 msgstr ""
2602 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2603 "paketnike."
2604
2605 #: src/libvlc.h:737
2606 msgid "Mux module"
2607 msgstr "Enota zvijanja"
2608
2609 #: src/libvlc.h:739
2610 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2611 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2612
2613 #: src/libvlc.h:741
2614 msgid "Access output module"
2615 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2616
2617 #: src/libvlc.h:743
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2619 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2620
2621 #: src/libvlc.h:745
2622 msgid "Control SAP flow"
2623 msgstr "Nadzor SAP toka"
2624
2625 #: src/libvlc.h:747
2626 msgid ""
2627 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2628 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2629 msgstr ""
2630 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2631 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2632
2633 #: src/libvlc.h:751
2634 msgid "SAP announcement interval"
2635 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2636
2637 #: src/libvlc.h:753
2638 msgid ""
2639 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2640 "between SAP announcements."
2641 msgstr ""
2642 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2643 "privzeto določen zamik objavljanja."
2644
2645 #: src/libvlc.h:762
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2648 "always leave all these enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2651 "priporočljivo pustiti omogočene."
2652
2653 #: src/libvlc.h:765
2654 msgid "Enable FPU support"
2655 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2656
2657 #: src/libvlc.h:767
2658 msgid ""
2659 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2660 "advantage of it."
2661 msgstr ""
2662 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2663 "predvajalnik VLC izkoristi."
2664
2665 #: src/libvlc.h:770
2666 msgid "Enable CPU MMX support"
2667 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2668
2669 #: src/libvlc.h:772
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2672 "of them."
2673 msgstr ""
2674 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2675 "izkoristi."
2676
2677 #: src/libvlc.h:775
2678 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2679 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2680
2681 #: src/libvlc.h:777
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr ""
2686 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2687 "izkoristi."
2688
2689 #: src/libvlc.h:780
2690 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2691 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2692
2693 #: src/libvlc.h:782
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2699 "izkoristi."
2700
2701 #: src/libvlc.h:785
2702 msgid "Enable CPU SSE support"
2703 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2704
2705 #: src/libvlc.h:787
2706 msgid ""
2707 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2708 "of them."
2709 msgstr ""
2710 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2711 "izkoristi."
2712
2713 #: src/libvlc.h:790
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2716
2717 #: src/libvlc.h:792
2718 msgid ""
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2720 "of them."
2721 msgstr ""
2722 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2723 "izkoristi."
2724
2725 #: src/libvlc.h:795
2726 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2727 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2728
2729 #: src/libvlc.h:797
2730 msgid ""
2731 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2732 "advantage of them."
2733 msgstr ""
2734 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2735
2736 #: src/libvlc.h:802
2737 msgid ""
2738 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2739 "you really know what you are doing."
2740 msgstr ""
2741 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2742 "spreminjati."
2743
2744 #: src/libvlc.h:805
2745 msgid "Memory copy module"
2746 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2747
2748 #: src/libvlc.h:807
2749 msgid ""
2750 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2751 "select the fastest one supported by your hardware."
2752 msgstr ""
2753 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2754 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2755 "opremi."
2756
2757 #: src/libvlc.h:810
2758 msgid "Access module"
2759 msgstr "Enota dostopa"
2760
2761 #: src/libvlc.h:812
2762 msgid ""
2763 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2764 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2765 "option unless you really know what you are doing."
2766 msgstr ""
2767 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2768 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2769
2770 #: src/libvlc.h:816
2771 msgid "Access filter module"
2772 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2773
2774 #: src/libvlc.h:818
2775 msgid ""
2776 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2777 "used for instance for timeshifting."
2778 msgstr ""
2779 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2780 "pri časovnem zamiku."
2781
2782 #: src/libvlc.h:821
2783 msgid "Demux module"
2784 msgstr "Enota razvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc.h:823
2787 msgid ""
2788 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2789 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2790 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2791 "you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2794 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2795 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2796
2797 #: src/libvlc.h:828
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2800
2801 #: src/libvlc.h:830
2802 msgid ""
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2807 msgstr ""
2808 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2809 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2810 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2811 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2812
2813 #: src/libvlc.h:836
2814 msgid "Adjust VLC priority"
2815 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2816
2817 #: src/libvlc.h:838
2818 msgid ""
2819 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2820 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2821 "VLC instances."
2822 msgstr ""
2823 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2824 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2825 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2826
2827 #: src/libvlc.h:842
2828 msgid "Minimize number of threads"
2829 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2830
2831 #: src/libvlc.h:844
2832 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2833 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2834
2835 #: src/libvlc.h:846
2836 msgid "Modules search path"
2837 msgstr "Pot iskanja enot"
2838
2839 #: src/libvlc.h:848
2840 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2841 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2842
2843 #: src/libvlc.h:850
2844 msgid "VLM configuration file"
2845 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2846
2847 #: src/libvlc.h:852
2848 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2849 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2850
2851 #: src/libvlc.h:854
2852 msgid "Use a plugins cache"
2853 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2854
2855 #: src/libvlc.h:856
2856 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2857 msgstr ""
2858 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2859
2860 #: src/libvlc.h:858
2861 msgid "Collect statistics"
2862 msgstr "Zberi statistiko"
2863
2864 #: src/libvlc.h:860
2865 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2866 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2867
2868 #: src/libvlc.h:862
2869 msgid "Run as daemon process"
2870 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2871
2872 #: src/libvlc.h:864
2873 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2874 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2875
2876 #: src/libvlc.h:866
2877 msgid "Write process id to file"
2878 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2879
2880 #: src/libvlc.h:868
2881 msgid "Writes process id into specified file."
2882 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2883
2884 #: src/libvlc.h:870
2885 msgid "Log to file"
2886 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2887
2888 #: src/libvlc.h:872
2889 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2890 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2891
2892 #: src/libvlc.h:874
2893 msgid "Log to syslog"
2894 msgstr "Zabeleži v syslog"
2895
2896 #: src/libvlc.h:876
2897 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2898 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2899
2900 #: src/libvlc.h:878
2901 msgid "Allow only one running instance"
2902 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2903
2904 #: src/libvlc.h:880
2905 msgid ""
2906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2907 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2908 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2910 "running instance or enqueue it."
2911 msgstr ""
2912 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2913 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2914 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2915 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2916
2917 #: src/libvlc.h:888
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2921 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2922 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2923 "This option will allow you to play the file with the already running "
2924 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2925 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2926 msgstr ""
2927 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2928 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2929 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2930 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2931
2932 #: src/libvlc.h:896
2933 msgid "VLC is started from file association"
2934 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2935
2936 #: src/libvlc.h:898
2937 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2938 msgstr ""
2939 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2940
2941 #: src/libvlc.h:901
2942 msgid "One instance when started from file"
2943 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2944
2945 #: src/libvlc.h:903
2946 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2947 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2948
2949 #: src/libvlc.h:905
2950 msgid "Increase the priority of the process"
2951 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2952
2953 #: src/libvlc.h:907
2954 msgid ""
2955 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2956 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2957 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2958 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2959 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2960 "machine."
2961 msgstr ""
2962 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2963 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2964 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2965 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2966 "sistema."
2967
2968 #: src/libvlc.h:914
2969 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2970 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2971
2972 #: src/libvlc.h:916
2973 msgid ""
2974 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2975 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2976 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2977 msgstr ""
2978 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2979 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2980 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2981
2982 #: src/libvlc.h:921
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2985
2986 #: src/libvlc.h:924
2987 msgid ""
2988 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2989 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2990 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2991 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2992 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2993 msgstr ""
2994 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2995 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2996 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2997 "in 2 (počasen in pravilen)."
2998
2999 #: src/libvlc.h:933
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3001 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3002
3003 #: src/libvlc.h:935
3004 msgid ""
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3007 msgstr ""
3008 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3009 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3010
3011 #: src/libvlc.h:944
3012 msgid ""
3013 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3014 "overridden in the playlist dialog box."
3015 msgstr ""
3016 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3017 "tudi v oknu predvajalne liste."
3018
3019 #: src/libvlc.h:947
3020 msgid "Automatically preparse files"
3021 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3022
3023 #: src/libvlc.h:949
3024 msgid ""
3025 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3026 "metadata)."
3027 msgstr ""
3028 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3029 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3030
3031 #: src/libvlc.h:952
3032 msgid "Album art policy"
3033 msgstr "Album art primernost"
3034
3035 #: src/libvlc.h:954
3036 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:960
3040 msgid "Manual download only"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:961
3044 #, fuzzy
3045 msgid "When track starts playing"
3046 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3047
3048 #: src/libvlc.h:962
3049 msgid "As soon as track is added"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:964
3053 msgid "Services discovery modules"
3054 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3055
3056 #: src/libvlc.h:966
3057 msgid ""
3058 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3059 "Typical values are sap, hal, ..."
3060 msgstr ""
3061 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3062 "vrednosti so sap, hal, ..."
3063
3064 #: src/libvlc.h:969
3065 msgid "Play files randomly forever"
3066 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3067
3068 #: src/libvlc.h:971
3069 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3070 msgstr ""
3071 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3072
3073 #: src/libvlc.h:973
3074 msgid "Repeat all"
3075 msgstr "Ponovi vse"
3076
3077 #: src/libvlc.h:975
3078 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3079 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3080
3081 #: src/libvlc.h:977
3082 msgid "Repeat current item"
3083 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3084
3085 #: src/libvlc.h:979
3086 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3087 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3088
3089 #: src/libvlc.h:981
3090 msgid "Play and stop"
3091 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3092
3093 #: src/libvlc.h:983
3094 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3095 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3096
3097 #: src/libvlc.h:985
3098 msgid "Play and exit"
3099 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3100
3101 #: src/libvlc.h:987
3102 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3103 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3104
3105 #: src/libvlc.h:989
3106 msgid "Use media library"
3107 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3108
3109 #: src/libvlc.h:991
3110 msgid ""
3111 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3112 "VLC."
3113 msgstr ""
3114 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3115 "predvajalnika."
3116
3117 #: src/libvlc.h:994
3118 msgid "Use playlist tree"
3119 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3120
3121 #: src/libvlc.h:996
3122 msgid ""
3123 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3124 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3125 "needed."
3126 msgstr ""
3127 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3128 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3129
3130 #: src/libvlc.h:1000
3131 msgid "Always"
3132 msgstr "Vedno"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1000
3135 msgid "Never"
3136 msgstr "Nikoli"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1009
3139 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3140 msgstr ""
3141 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3142 "\"hitre tipke\"."
3143
3144 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3146 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3147 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3149 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3150 msgid "Fullscreen"
3151 msgstr "Celozaslonski način"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1013
3154 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3155 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3156
3157 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3159 msgid "Play/Pause"
3160 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1015
3163 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3164 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3165
3166 #: src/libvlc.h:1016
3167 msgid "Pause only"
3168 msgstr "Samo pavza"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1017
3171 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3172 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3173
3174 #: src/libvlc.h:1018
3175 msgid "Play only"
3176 msgstr "Samo predvajaj"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1019
3179 msgid "Select the hotkey to use to play."
3180 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3181
3182 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3185 msgid "Faster"
3186 msgstr "Hitreje"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1021
3189 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3190 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3191
3192 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3195 msgid "Slower"
3196 msgstr "Počasneje"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1023
3199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3200 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3201
3202 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3203 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3210 msgid "Next"
3211 msgstr "Naslednji"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1025
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3215 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3223 msgid "Previous"
3224 msgstr "Predhodni"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1027
3227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3228 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3239 msgid "Stop"
3240 msgstr "Ustavi"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1029
3243 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3245
3246 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3249 #: modules/video_filter/rss.c:176
3250 msgid "Position"
3251 msgstr "Položaj"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1031
3254 msgid "Select the hotkey to display the position."
3255 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1033
3258 msgid "Very short backwards jump"
3259 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1035
3262 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3263 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1036
3266 msgid "Short backwards jump"
3267 msgstr "Kratek skok naprej"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1038
3270 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3271 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1039
3274 msgid "Medium backwards jump"
3275 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1041
3278 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3279 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1042
3282 msgid "Long backwards jump"
3283 msgstr "Dolg skok nazaj"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1044
3286 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3287 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1046
3290 msgid "Very short forward jump"
3291 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1048
3294 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3295 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1049
3298 msgid "Short forward jump"
3299 msgstr "Kratek skok naprej"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1051
3302 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3303 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1052
3306 msgid "Medium forward jump"
3307 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1054
3310 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3311 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1055
3314 msgid "Long forward jump"
3315 msgstr "Dolg skok naprej"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1057
3318 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1059
3322 msgid "Very short jump length"
3323 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1060
3326 msgid "Very short jump length, in seconds."
3327 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1061
3330 msgid "Short jump length"
3331 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 msgid "Short jump length, in seconds."
3335 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Medium jump length"
3339 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1064
3342 msgid "Medium jump length, in seconds."
3343 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Long jump length"
3347 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1066
3350 msgid "Long jump length, in seconds."
3351 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3355 msgid "Quit"
3356 msgstr "Izhod"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1069
3359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3360 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1070
3363 msgid "Navigate up"
3364 msgstr "Skok navzgor"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1071
3367 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3368 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1072
3371 msgid "Navigate down"
3372 msgstr "Skok navzdol"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1073
3375 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3376 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1074
3379 msgid "Navigate left"
3380 msgstr "Skok levo"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1075
3383 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3384 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1076
3387 msgid "Navigate right"
3388 msgstr "Skok desno"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1077
3391 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3392 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1078
3395 msgid "Activate"
3396 msgstr "Izbor"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1079
3399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3400 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3401
3402 #: src/libvlc.h:1080
3403 msgid "Go to the DVD menu"
3404 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1081
3407 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3408 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3409
3410 #: src/libvlc.h:1082
3411 msgid "Select previous DVD title"
3412 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1083
3415 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3416 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1084
3419 msgid "Select next DVD title"
3420 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1085
3423 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3424 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1086
3427 msgid "Select prev DVD chapter"
3428 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3432 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1088
3435 msgid "Select next DVD chapter"
3436 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1089
3439 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3440 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1090
3443 msgid "Volume up"
3444 msgstr "Povečaj glasnost"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1091
3447 msgid "Select the key to increase audio volume."
3448 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1092
3451 msgid "Volume down"
3452 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1093
3455 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3456 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3461 msgid "Mute"
3462 msgstr "Brez zvoka"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1095
3465 msgid "Select the key to mute audio."
3466 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1096
3469 msgid "Subtitle delay up"
3470 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1097
3473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3474 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1098
3477 msgid "Subtitle delay down"
3478 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1099
3481 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3482 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1100
3485 msgid "Audio delay up"
3486 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1101
3489 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3490 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1102
3493 msgid "Audio delay down"
3494 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1103
3497 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3498 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1104
3501 msgid "Play playlist bookmark 1"
3502 msgstr "Predvajalna lista 1"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1105
3505 msgid "Play playlist bookmark 2"
3506 msgstr "Predvajalna lista 2"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1106
3509 msgid "Play playlist bookmark 3"
3510 msgstr "Predvajalna lista 3"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1107
3513 msgid "Play playlist bookmark 4"
3514 msgstr "Predvajalna lista 4"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1108
3517 msgid "Play playlist bookmark 5"
3518 msgstr "Predvajalna lista 5"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1109
3521 msgid "Play playlist bookmark 6"
3522 msgstr "Predvajalna lista 6"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1110
3525 msgid "Play playlist bookmark 7"
3526 msgstr "Predvajalna lista 7"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1111
3529 msgid "Play playlist bookmark 8"
3530 msgstr "Predvajalna lista 8"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1112
3533 msgid "Play playlist bookmark 9"
3534 msgstr "Predvajalna lista 9"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1113
3537 msgid "Play playlist bookmark 10"
3538 msgstr "Predvajalna lista 10"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1114
3541 msgid "Select the key to play this bookmark."
3542 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1115
3545 msgid "Set playlist bookmark 1"
3546 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1116
3549 msgid "Set playlist bookmark 2"
3550 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1117
3553 msgid "Set playlist bookmark 3"
3554 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1118
3557 msgid "Set playlist bookmark 4"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1119
3561 msgid "Set playlist bookmark 5"
3562 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1120
3565 msgid "Set playlist bookmark 6"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1121
3569 msgid "Set playlist bookmark 7"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1122
3573 msgid "Set playlist bookmark 8"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1123
3577 msgid "Set playlist bookmark 9"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1124
3581 msgid "Set playlist bookmark 10"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1125
3585 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3586 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3589 msgid "Playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3593 msgid "Playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3597 msgid "Playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3601 msgid "Playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3605 msgid "Playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3609 msgid "Playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3613 msgid "Playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3617 msgid "Playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3621 msgid "Playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3625 msgid "Playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1138
3629 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3630 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1140
3633 msgid "Go back in browsing history"
3634 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1141
3637 msgid ""
3638 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3639 "history."
3640 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1142
3643 msgid "Go forward in browsing history"
3644 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1143
3647 msgid ""
3648 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3649 "history."
3650 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3651
3652 #: src/libvlc.h:1145
3653 msgid "Cycle audio track"
3654 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1146
3657 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3658 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1147
3661 msgid "Cycle subtitle track"
3662 msgstr "Kroži med ponapisi"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1148
3665 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3666 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3667
3668 #: src/libvlc.h:1149
3669 msgid "Cycle source aspect ratio"
3670 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1150
3673 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3674 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1151
3677 msgid "Cycle video crop"
3678 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1152
3681 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3682 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1153
3685 msgid "Cycle deinterlace modes"
3686 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1154
3689 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3690 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1155
3693 msgid "Show interface"
3694 msgstr "Pokaži vmesnik"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1156
3697 msgid "Raise the interface above all other windows."
3698 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1157
3701 msgid "Hide interface"
3702 msgstr "Skrij vmesnik"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1158
3705 msgid "Lower the interface below all other windows."
3706 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1159
3709 msgid "Take video snapshot"
3710 msgstr "Zajemanje slike"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1160
3713 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3714 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3715
3716 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3717 #: modules/access_filter/record.c:54
3718 msgid "Record"
3719 msgstr "Snemanje"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1163
3722 msgid "Record access filter start/stop."
3723 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3724
3725 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3726 #: modules/access_filter/dump.c:52
3727 msgid "Dump"
3728 msgstr "Izmet"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1165
3731 msgid "Media dump access filter trigger."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "Povečava"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3739 msgid "Un-Zoom"
3740 msgstr "Pomanjševanje"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3744 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3748 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3752 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3756 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3760 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3764 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3768 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3772 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1195
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3778 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3779 "in the playlist.\n"
3780 "The first item specified will be played first.\n"
3781 "\n"
3782 "Options-styles:\n"
3783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3786 "            and that overrides previous settings.\n"
3787 "\n"
3788 "Stream MRL syntax:\n"
3789 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3790 "option=value ...]\n"
3791 "\n"
3792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3794 "\n"
3795 "URL syntax:\n"
3796 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3797 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3798 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3799 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3800 "  screen://                      Screen capture\n"
3801 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3802 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3803 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3804 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3806 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3807 "certain time\n"
3808 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3809 msgstr ""
3810 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3811 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3812 "listo.\n"
3813 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3814 "\n"
3815 "Možnosti-stili:\n"
3816 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3817 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3818 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3819 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3820 "\n"
3821 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3822 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3823 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3824 "\n"
3825 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3826 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3827 "\n"
3828 "URL skladnja:\n"
3829 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3830 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3831 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3832 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3833 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3834 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3835 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3836 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3837 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3838 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3839 "strežnika\n"
3840 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3841 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3844 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3845 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3846 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3847 msgid "Snapshot"
3848 msgstr "Zajem slike"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1320
3851 msgid "Window properties"
3852 msgstr "Lastnosti oken"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1363
3855 msgid "Subpictures"
3856 msgstr "Nalepke"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3861 msgid "Subtitles"
3862 msgstr "Podnapisi"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3865 msgid "Overlays"
3866 msgstr "Prekrivanja"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1395
3869 msgid "France"
3870 msgstr "France"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1397
3873 msgid "Track settings"
3874 msgstr "Nastavitve sledi"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1419
3877 msgid "Playback control"
3878 msgstr "Nadzor predvajanja"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1434
3881 msgid "Default devices"
3882 msgstr "Privzete naprave"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1443
3885 msgid "Network settings"
3886 msgstr "Nastavitve omrežja"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1455
3889 msgid "Socks proxy"
3890 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1464
3893 msgid "Metadata"
3894 msgstr "Metapodatki"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1494
3897 msgid "Decoders"
3898 msgstr "Dekodirniki"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3905 msgid "Input"
3906 msgstr "Datoteka"
3907
3908 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3909 msgid "VLM"
3910 msgstr "VLM"
3911
3912 #: src/libvlc.h:1570
3913 msgid "CPU"
3914 msgstr "CPE"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1592
3917 msgid "Special modules"
3918 msgstr "Posebne enote"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1599
3921 msgid "Plugins"
3922 msgstr "Vključki"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1607
3925 msgid "Performance options"
3926 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1757
3929 msgid "Hot keys"
3930 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3931
3932 #: src/libvlc.h:2072
3933 msgid "Jump sizes"
3934 msgstr "Velikost skokov"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2151
3937 msgid "main program"
3938 msgstr "glavni program"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2161
3941 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3942 msgstr ""
3943 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3944
3945 #: src/libvlc.h:2167
3946 msgid ""
3947 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3948 msgstr ""
3949 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3950 "možnostjo --advanced)"
3951
3952 #: src/libvlc.h:2172
3953 msgid "print help for the advanced options"
3954 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3955
3956 #: src/libvlc.h:2177
3957 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3958 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3959
3960 #: src/libvlc.h:2183
3961 msgid "print a list of available modules"
3962 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3963
3964 #: src/libvlc.h:2189
3965 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3966 msgstr ""
3967 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3968
3969 #: src/libvlc.h:2194
3970 msgid "save the current command line options in the config"
3971 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3972
3973 #: src/libvlc.h:2199
3974 msgid "reset the current config to the default values"
3975 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2204
3978 msgid "use alternate config file"
3979 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2209
3982 msgid "resets the current plugins cache"
3983 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3984
3985 #: src/libvlc.h:2214
3986 msgid "print version information"
3987 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3988
3989 #: src/misc/configuration.c:1191
3990 msgid "boolean"
3991 msgstr "boolean"
3992
3993 #: src/misc/configuration.c:1202
3994 msgid "key"
3995 msgstr "Ključ"
3996
3997 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3998 #, c-format
3999 msgid "Media: %s"
4000 msgstr "Medij: %s"
4001
4002 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4003 #: src/playlist/loadsave.c:101
4004 msgid "Media Library"
4005 msgstr "Medijska knjižnica"
4006
4007 #: src/playlist/tree.c:57
4008 msgid "Undefined"
4009 msgstr "Nedoločeno"
4010
4011 #: src/text/iso-639_def.h:38
4012 msgid "Afar"
4013 msgstr "afarščina"
4014
4015 #: src/text/iso-639_def.h:39
4016 msgid "Abkhazian"
4017 msgstr "abkhajščina"
4018
4019 #: src/text/iso-639_def.h:40
4020 msgid "Afrikaans"
4021 msgstr "afriščina"
4022
4023 #: src/text/iso-639_def.h:41
4024 msgid "Albanian"
4025 msgstr "albanščina"
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:42
4028 msgid "Amharic"
4029 msgstr "amharščina"
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:43
4032 msgid "Arabic"
4033 msgstr "arabščina"
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:44
4036 msgid "Armenian"
4037 msgstr "armenščina"
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:45
4040 msgid "Assamese"
4041 msgstr "asamščina"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:46
4044 msgid "Avestan"
4045 msgstr "avestanščina"
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:47
4048 msgid "Aymara"
4049 msgstr "ajmarščina"
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:48
4052 msgid "Azerbaijani"
4053 msgstr "azerbajdžanščina"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:49
4056 msgid "Bashkir"
4057 msgstr "baškirščina"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:50
4060 msgid "Basque"
4061 msgstr "baskovščina"
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:51
4064 msgid "Belarusian"
4065 msgstr "beloruščina"
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:52
4068 msgid "Bengali"
4069 msgstr "bengalščina"
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:53
4072 msgid "Bihari"
4073 msgstr "biharščina"
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:54
4076 msgid "Bislama"
4077 msgstr "bislamščina"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:55
4080 msgid "Bosnian"
4081 msgstr "bosanščina"
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:56
4084 msgid "Breton"
4085 msgstr "bretonščina"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:57
4088 msgid "Bulgarian"
4089 msgstr "bolgarščina"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:58
4092 msgid "Burmese"
4093 msgstr "burmanščina"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:60
4096 msgid "Chamorro"
4097 msgstr "čamorščina"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:61
4100 msgid "Chechen"
4101 msgstr "čečenščina"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:62
4104 msgid "Chinese"
4105 msgstr "kitajščina"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:63
4108 msgid "Church Slavic"
4109 msgstr "staro slovanščina"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:64
4112 msgid "Chuvash"
4113 msgstr "čuvaščina"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:65
4116 msgid "Cornish"
4117 msgstr "kornščina"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:66
4120 msgid "Corsican"
4121 msgstr "Korziščina"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:70
4124 msgid "Dzongkha"
4125 msgstr "dzongkha"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:71
4128 msgid "English"
4129 msgstr "angleščina"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:72
4132 msgid "Esperanto"
4133 msgstr "esperanto"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:73
4136 msgid "Estonian"
4137 msgstr "estonščina"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:74
4140 msgid "Faroese"
4141 msgstr "farščina"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:75
4144 msgid "Fijian"
4145 msgstr "fidžijščina"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:76
4148 msgid "Finnish"
4149 msgstr "finščina"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:78
4152 msgid "Frisian"
4153 msgstr "frisianščina"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:81
4156 msgid "Gaelic (Scots)"
4157 msgstr "galščina"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:82
4160 msgid "Irish"
4161 msgstr "irščina"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:83
4164 msgid "Gallegan"
4165 msgstr "galanščina"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:84
4168 msgid "Manx"
4169 msgstr "manska gelščina"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:85
4172 msgid "Greek, Modern ()"
4173 msgstr "grščina, moderna"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:86
4176 msgid "Guarani"
4177 msgstr "gvaranščina"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:87
4180 msgid "Gujarati"
4181 msgstr "gudžaratščina"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:89
4184 msgid "Herero"
4185 msgstr "hererščina"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:90
4188 msgid "Hindi"
4189 msgstr "hindujščina"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:91
4192 msgid "Hiri Motu"
4193 msgstr "hiri motu"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:93
4196 msgid "Icelandic"
4197 msgstr "islandščina"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:94
4200 msgid "Inuktitut"
4201 msgstr "inuktituščina"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:95
4204 msgid "Interlingue"
4205 msgstr "interlingve"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:96
4208 msgid "Interlingua"
4209 msgstr "interlingva"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:97
4212 msgid "Indonesian"
4213 msgstr "indonezijščina"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:98
4216 msgid "Inupiaq"
4217 msgstr "inupajščina"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:100
4220 msgid "Javanese"
4221 msgstr "javanščina"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:102
4224 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4225 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:103
4228 msgid "Kannada"
4229 msgstr "kanareščina"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:104
4232 msgid "Kashmiri"
4233 msgstr "kašmirščina"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:105
4236 msgid "Kazakh"
4237 msgstr "kazahstanščina"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:106
4240 msgid "Khmer"
4241 msgstr "kmerščina"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:107
4244 msgid "Kikuyu"
4245 msgstr "gikujščina"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:108
4248 msgid "Kinyarwanda"
4249 msgstr "kinjarvanda"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:109
4252 msgid "Kirghiz"
4253 msgstr "kirghizijščina"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:110
4256 msgid "Komi"
4257 msgstr "komiščina"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:112
4260 msgid "Kuanyama"
4261 msgstr "kvanjama"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:113
4264 msgid "Kurdish"
4265 msgstr "kurdščina"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:114
4268 msgid "Lao"
4269 msgstr "laoščina"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:115
4272 msgid "Latin"
4273 msgstr "latinščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:116
4276 msgid "Latvian"
4277 msgstr "latvijščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:117
4280 msgid "Lingala"
4281 msgstr "lingala"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:118
4284 msgid "Lithuanian"
4285 msgstr "litvanščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:119
4288 msgid "Letzeburgesch"
4289 msgstr "luksemburščina"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:120
4292 msgid "Macedonian"
4293 msgstr "makedonščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:121
4296 msgid "Marshall"
4297 msgstr "maršalščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:122
4300 msgid "Malayalam"
4301 msgstr "malajščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:123
4304 msgid "Maori"
4305 msgstr "maorščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:124
4308 msgid "Marathi"
4309 msgstr "maratščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:126
4312 msgid "Malagasy"
4313 msgstr "malgaščina"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:127
4316 msgid "Maltese"
4317 msgstr "malteščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:128
4320 msgid "Moldavian"
4321 msgstr "moldavščina"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:129
4324 msgid "Mongolian"
4325 msgstr "mongolščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:130
4328 msgid "Nauru"
4329 msgstr "navrujščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:131
4332 msgid "Navajo"
4333 msgstr "navajščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:132
4336 msgid "Ndebele, South"
4337 msgstr "ndebelščina, južna"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:133
4340 msgid "Ndebele, North"
4341 msgstr "ndebelščina, severna"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:134
4344 msgid "Ndonga"
4345 msgstr "ndongščina"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:135
4348 msgid "Nepali"
4349 msgstr "nepalščina"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:136
4352 msgid "Norwegian"
4353 msgstr "norveščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:137
4356 msgid "Norwegian Nynorsk"
4357 msgstr "norveščina norsk"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:138
4360 msgid "Norwegian Bokmaal"
4361 msgstr "norveščina bokmal"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:139
4364 msgid "Chichewa; Nyanja"
4365 msgstr "čičevajščina"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:140
4368 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4369 msgstr "okcitanščina"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:141
4372 msgid "Oriya"
4373 msgstr "orijščina"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:142
4376 msgid "Oromo"
4377 msgstr "oromščina"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:144
4380 msgid "Ossetian; Ossetic"
4381 msgstr "osetinščina"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:145
4384 msgid "Panjabi"
4385 msgstr "pandžabščina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:146
4388 msgid "Persian"
4389 msgstr "perzijščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:147
4392 msgid "Pali"
4393 msgstr "palščina"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:148
4396 msgid "Polish"
4397 msgstr "polščina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:149
4400 msgid "Portuguese"
4401 msgstr "portugalščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:150
4404 msgid "Pushto"
4405 msgstr "paštu"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:151
4408 msgid "Quechua"
4409 msgstr "kečvanščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:152
4412 msgid "Raeto-Romance"
4413 msgstr "retoromanščina"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:154
4416 msgid "Rundi"
4417 msgstr "rundščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:156
4420 msgid "Sango"
4421 msgstr "sango"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:157
4424 msgid "Sanskrit"
4425 msgstr "sanskrt"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:158
4428 msgid "Serbian"
4429 msgstr "srbščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:159
4432 msgid "Croatian"
4433 msgstr "hrvaščina"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:160
4436 msgid "Sinhalese"
4437 msgstr "singalščina"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:163
4440 msgid "Northern Sami"
4441 msgstr "samščina, severna"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:164
4444 msgid "Samoan"
4445 msgstr "samojščina"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:165
4448 msgid "Shona"
4449 msgstr "šonščina"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:166
4452 msgid "Sindhi"
4453 msgstr "sindščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:167
4456 msgid "Somali"
4457 msgstr "somalščina"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:168
4460 msgid "Sotho, Southern"
4461 msgstr "sotojščina, južna"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:170
4464 msgid "Sardinian"
4465 msgstr "sardinščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:171
4468 msgid "Swati"
4469 msgstr "svaziščina"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:172
4472 msgid "Sundanese"
4473 msgstr "sundščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:173
4476 msgid "Swahili"
4477 msgstr "svahili"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:175
4480 msgid "Tahitian"
4481 msgstr "tahitijščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:176
4484 msgid "Tamil"
4485 msgstr "tamilščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:177
4488 msgid "Tatar"
4489 msgstr "tatarščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:178
4492 msgid "Telugu"
4493 msgstr "telugujščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:179
4496 msgid "Tajik"
4497 msgstr "tadžikistanščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:180
4500 msgid "Tagalog"
4501 msgstr "tagaloščina"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:181
4504 msgid "Thai"
4505 msgstr "tajščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:182
4508 msgid "Tibetan"
4509 msgstr "tibetanščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:183
4512 msgid "Tigrinya"
4513 msgstr "tigrinjščina"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:184
4516 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4517 msgstr "tonganščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:185
4520 msgid "Tswana"
4521 msgstr "tsvanščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:186
4524 msgid "Tsonga"
4525 msgstr "tsongščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:188
4528 msgid "Turkmen"
4529 msgstr "turkmenščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:189
4532 msgid "Twi"
4533 msgstr "tvijščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:190
4536 msgid "Uighur"
4537 msgstr "ujgurščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:191
4540 msgid "Ukrainian"
4541 msgstr "ukrajinščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:192
4544 msgid "Urdu"
4545 msgstr "urdujščina"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:193
4548 msgid "Uzbek"
4549 msgstr "uzbekistanščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:194
4552 msgid "Vietnamese"
4553 msgstr "vijetnamščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:195
4556 msgid "Volapuk"
4557 msgstr "volapuk"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:196
4560 msgid "Welsh"
4561 msgstr "valižanščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:197
4564 msgid "Wolof"
4565 msgstr "volofanščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:198
4568 msgid "Xhosa"
4569 msgstr "koščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:199
4572 msgid "Yiddish"
4573 msgstr "jidiščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:200
4576 msgid "Yoruba"
4577 msgstr "jorubščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:201
4580 msgid "Zhuang"
4581 msgstr "džangščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:202
4584 msgid "Zulu"
4585 msgstr "zulujščina"
4586
4587 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4588 msgid "Unknown"
4589 msgstr "Neznano"
4590
4591 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4593 msgid "Deinterlace"
4594 msgstr "Razpletanje"
4595
4596 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4597 msgid "Discard"
4598 msgstr "Zavrzi"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4601 msgid "Blend"
4602 msgstr "Prelivanje"
4603
4604 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4605 msgid "Mean"
4606 msgstr "Sredina"
4607
4608 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4609 msgid "Bob"
4610 msgstr "Bob"
4611
4612 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4613 msgid "Linear"
4614 msgstr "Linearno"
4615
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4617 msgid "1:4 Quarter"
4618 msgstr "1:4 Četrtina"
4619
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4621 msgid "1:2 Half"
4622 msgstr "1:2 Polovica"
4623
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4625 msgid "1:1 Original"
4626 msgstr "1:1 Original"
4627
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4629 msgid "2:1 Double"
4630 msgstr "2:1 Dvojno"
4631
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4635 msgid "Crop"
4636 msgstr "Obreži"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4640 msgid "Aspect-ratio"
4641 msgstr "R_azmerje velikosti"
4642
4643 #: modules/access/cdda/access.c:293
4644 msgid "CD reading failed"
4645 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4646
4647 #: modules/access/cdda/access.c:294
4648 #, c-format
4649 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4650 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4651
4652 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4653 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4654 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4655 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4656 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4657 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4658 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4659 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4660 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4661 msgid "Caching value in ms"
4662 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:62
4665 msgid ""
4666 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4667 "milliseconds."
4668 msgstr ""
4669 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4670
4671 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4674 msgid "Audio CD"
4675 msgstr "Zvočni CD"
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:67
4678 msgid "Audio CD input"
4679 msgstr "Zvočni CD dovod"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:73
4682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4683 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4684
4685 #: modules/access/cdda.c:85
4686 msgid "CDDB Server"
4687 msgstr "Strežnik CDDB"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:85
4690 msgid "Address of the CDDB server to use."
4691 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:88
4694 msgid "CDDB port"
4695 msgstr "Vrata CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:88
4698 msgid "CDDB Server port to use."
4699 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:451
4702 msgid "Audio CD - Track "
4703 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4704
4705 #: modules/access/cdda.c:468
4706 #, c-format
4707 msgid "Audio CD - Track %i"
4708 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4711 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4712 msgid "none"
4713 msgstr "noben"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4716 msgid "overlap"
4717 msgstr "prekrivanje"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4720 msgid "full"
4721 msgstr "polno"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4724 msgid ""
4725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4726 "meta info          1\n"
4727 "events             2\n"
4728 "MRL                4\n"
4729 "external call      8\n"
4730 "all calls (0x10)  16\n"
4731 "LSN       (0x20)  32\n"
4732 "seek      (0x40)  64\n"
4733 "libcdio   (0x80) 128\n"
4734 "libcddb  (0x100) 256\n"
4735 msgstr ""
4736 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4737 "metapodatki          1\n"
4738 "dogodki             2\n"
4739 "MRL                4\n"
4740 "zunanji klic      8\n"
4741 "vsi klici (0x10)  16\n"
4742 "LSN       (0x20)  32\n"
4743 "iskanje      (0x40)  64\n"
4744 "libcdio   (0x80) 128\n"
4745 "libcddb  (0x100) 256\n"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4748 msgid ""
4749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4750 "units."
4751 msgstr ""
4752 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4755 msgid ""
4756 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4757 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4758 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4759 "25 blocks per access."
4760 msgstr ""
4761 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4762 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4763 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4764 "25 blokov na dostop."
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4767 msgid ""
4768 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4769 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4770 "   %a : The artist (for the album)\n"
4771 "   %A : The album information\n"
4772 "   %C : Category\n"
4773 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4774 "   %I : CDDB disk ID\n"
4775 "   %G : Genre\n"
4776 "   %M : The current MRL\n"
4777 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4778 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4779 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4780 "   %T : The track number\n"
4781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4784 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4785 "   %% : a % \n"
4786 msgstr ""
4787 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4788 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4789 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4790 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4791 "   %C : Kategorija\n"
4792 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4793 "   %I : ID CDDB diska\n"
4794 "   %G : Žanr\n"
4795 "   %M : Trenutni MRL\n"
4796 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4797 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4798 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4799 "   %T : Številka sledi\n"
4800 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4801 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4802 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4803 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4804 "   %% : a % \n"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4807 msgid ""
4808 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4809 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4810 "   %M : The current MRL\n"
4811 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4812 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4813 "   %T : The track number\n"
4814 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4815 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4816 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4817 "   %% : a % \n"
4818 msgstr ""
4819 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4820 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4821 "   %M : Trenutni MRL\n"
4822 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4823 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4824 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4825 "   %T : Številka sledi\n"
4826 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4827 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4828 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4829 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4830 "   %% : a % \n"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4833 msgid "Enable CD paranoia?"
4834 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4837 msgid ""
4838 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4839 "none: no paranoia - fastest.\n"
4840 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4841 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4842 msgstr ""
4843 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4844 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4845 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4846 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4849 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4850 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4853 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4854 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4857 msgid "Audio Compact Disc"
4858 msgstr "Zvočni CD"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4861 msgid "Additional debug"
4862 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4865 msgid "Caching value in microseconds"
4866 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4869 msgid "Number of blocks per CD read"
4870 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4873 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4874 msgstr ""
4875 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4878 msgid "Use CD audio controls and output?"
4879 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4882 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4883 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4886 msgid "Do CD-Text lookups?"
4887 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4890 msgid "If set, get CD-Text information"
4891 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4894 msgid "Use Navigation-style playback?"
4895 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4898 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4899 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4902 msgid "CDDB"
4903 msgstr "CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4906 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4907 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4910 msgid "CDDB lookups"
4911 msgstr "CDDB poizvedba"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4915 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4918 msgid "CDDB server"
4919 msgstr "CDDB strežnik"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4923 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4926 msgid "CDDB server port"
4927 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4931 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4934 msgid "email address reported to CDDB server"
4935 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4938 msgid "Cache CDDB lookups?"
4939 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4943 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4947 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4951 msgstr ""
4952 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4953 "protokola."
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4956 msgid "CDDB server timeout"
4957 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4960 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4961 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4964 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4965 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4968 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4969 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4972 msgid ""
4973 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4974 "are available"
4975 msgstr ""
4976 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4977 "sta oba na voljo."
4978
4979 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4980 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4981 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4983 msgid "Disc"
4984 msgstr "Disk"
4985
4986 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4988 msgid "Duration"
4989 msgstr "Trajanje"
4990
4991 #: modules/access/cdda/info.c:333
4992 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4993 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4994
4995 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4996 msgid "Tracks"
4997 msgstr "Sledi"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5000 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5001 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5004 msgid "Track"
5005 msgstr "Sled"
5006
5007 #: modules/access/cdda/info.c:400
5008 msgid "MRL"
5009 msgstr "MRL"
5010
5011 #: modules/access/cdda/info.c:856
5012 msgid "Track Number"
5013 msgstr "Številka sledi"
5014
5015 #: modules/access/directory.c:71
5016 msgid "Subdirectory behavior"
5017 msgstr "Obnašanje podmap"
5018
5019 #: modules/access/directory.c:73
5020 msgid ""
5021 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5022 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5023 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5024 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5027 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5028 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5029 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5030
5031 #: modules/access/directory.c:79
5032 msgid "collapse"
5033 msgstr "skrči"
5034
5035 #: modules/access/directory.c:80
5036 msgid "expand"
5037 msgstr "razširi"
5038
5039 #: modules/access/directory.c:82
5040 msgid "Ignored extensions"
5041 msgstr "Spregledane razširitve"
5042
5043 #: modules/access/directory.c:84
5044 msgid ""
5045 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5046 "directory.\n"
5047 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5048 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5049 msgstr ""
5050 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5051 "mape.\n"
5052 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5053 "vejico."
5054
5055 #: modules/access/directory.c:91
5056 msgid "Directory"
5057 msgstr "Mapa"
5058
5059 #: modules/access/directory.c:93
5060 msgid "Standard filesystem directory input"
5061 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5065 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5066 msgid "None"
5067 msgstr "Noben"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5070 msgid "Cable"
5071 msgstr "Kabel"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5074 msgid "Antenna"
5075 msgstr "Antena"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5078 msgid "TV"
5079 msgstr "TV"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5082 msgid "FM radio"
5083 msgstr "FM radio"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5086 msgid "AM radio"
5087 msgstr "AM radio"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5090 msgid "DSS"
5091 msgstr "DSS"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5094 msgid ""
5095 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5096 "millisecondss."
5097 msgstr ""
5098 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5099 "milisekundah."
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5102 msgid "Video device name"
5103 msgstr "Ime slikovne naprave"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5106 msgid ""
5107 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything, the default device will be used."
5109 msgstr ""
5110 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5111 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5112 "vrednost."
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5115 msgid "Audio device name"
5116 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5119 msgid ""
5120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5122 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5123 msgstr ""
5124 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5125 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5126 "vrednost."
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5129 msgid "Video size"
5130 msgstr "Velikost slike"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5133 msgid ""
5134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5135 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5136 msgstr ""
5137 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5138 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5141 msgid "Video input chroma format"
5142 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5145 msgid ""
5146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5147 "(default), RV24, etc.)"
5148 msgstr ""
5149 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5150 "(privzeto), RV24, etc.)."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5153 msgid "Video input frame rate"
5154 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5157 msgid ""
5158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5160 msgstr ""
5161 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5162 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5165 msgid "Device properties"
5166 msgstr "Lastnosti naprave"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5169 msgid ""
5170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5171 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5174 msgid "Tuner properties"
5175 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5179 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5182 msgid "Tuner TV Channel"
5183 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5187 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Tuner country code"
5191 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5194 msgid ""
5195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5196 "mapping (0 means default)."
5197 msgstr ""
5198 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5199 "predstavlja privzeto)."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5202 msgid "Tuner input type"
5203 msgstr "Tip uglaševala"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5207 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5210 msgid "Video input pin"
5211 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5214 msgid ""
5215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5216 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5218 "will not be changed."
5219 msgstr ""
5220 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5221 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5222 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5223 "predstavlja privzete vrednosti."
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5226 msgid "Audio input pin"
5227 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5231 msgstr ""
5232 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5235 msgid "Video output pin"
5236 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5239 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5240 msgstr ""
5241 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5244 msgid "Audio output pin"
5245 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5248 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5249 msgstr ""
5250 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5253 msgid "AM Tuner mode"
5254 msgstr "AM način uglaševanja"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5257 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5258 msgstr ""
5259 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5260 "DSS."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5263 msgid "DirectShow"
5264 msgstr "DirectShow"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5267 msgid "DirectShow input"
5268 msgstr "DirectShow dovod"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5272 msgid "Refresh list"
5273 msgstr "Osveži listo"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5276 msgid "Configure"
5277 msgstr "Nastavi"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5280 msgid "Capturing failed"
5281 msgstr "Zajem ni uspel"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5287 msgstr ""
5288 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5291 #, c-format
5292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5293 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:75
5296 msgid ""
5297 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5298 msgstr ""
5299 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:78
5302 msgid "Adapter card to tune"
5303 msgstr "Uglasitev adapterja"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:79
5306 msgid ""
5307 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5308 "n>=0."
5309 msgstr ""
5310 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:81
5313 msgid "Device number to use on adapter"
5314 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:84
5317 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5318 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:85
5321 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5322 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:87
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Način obračanja"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:88
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:90
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:91
5337 msgid ""
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 msgstr ""
5341 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5342 "onemogočite, če imate težave."
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:93
5345 msgid "Budget mode"
5346 msgstr "Budget način"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:94
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr ""
5351 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:97
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:98
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:100
5362 msgid "LNB voltage"
5363 msgstr "LNB napetost"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:101
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:103
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Visoka LNB napetost"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:104
5374 msgid ""
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5377 msgstr ""
5378 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5379 "podpirajo vsi vmesniki."
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:107
5382 msgid "22 kHz tone"
5383 msgstr "22 kHz toni"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:108
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:110
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Transponder FEC"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:111
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:113
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:116
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:119
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:122
5410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Tip modulacije"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:127
5418 msgid "Modulation type for front-end device."
5419 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:130
5422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:133
5426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:139
5438 msgid "Terrestrial guard interval"
5439 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:142
5442 msgid "Terrestrial transmission mode"
5443 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:145
5446 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5447 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:148
5450 msgid "HTTP Host address"
5451 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:150
5454 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5455 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:152
5458 msgid "HTTP user name"
5459 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:154
5462 msgid ""
5463 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5464 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:157
5467 msgid "HTTP password"
5468 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:159
5471 msgid ""
5472 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5473 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:162
5476 msgid "HTTP ACL"
5477 msgstr "HTTP ACL"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:164
5480 msgid ""
5481 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5482 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5483 msgstr ""
5484 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5485 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5488 #: modules/control/http/http.c:49
5489 msgid "Certificate file"
5490 msgstr "Datoteka certifikata"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:169
5493 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5494 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5497 #: modules/control/http/http.c:52
5498 msgid "Private key file"
5499 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:173
5502 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5503 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5506 #: modules/control/http/http.c:54
5507 msgid "Root CA file"
5508 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:176
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5512 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5515 #: modules/control/http/http.c:57
5516 msgid "CRL file"
5517 msgstr "Datoteka CRL"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:180
5520 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5521 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:183
5524 msgid "DVB"
5525 msgstr "DVB"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:184
5528 msgid "DVB input with v4l2 support"
5529 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:236
5532 msgid "HTTP server"
5533 msgstr "Strežnik HTTP"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:716
5536 msgid "Input syntax is deprecated"
5537 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:717
5540 msgid ""
5541 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5542 "the new syntax."
5543 msgstr ""
5544 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5545 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:763
5548 msgid "Illegal Polarization"
5549 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:764
5552 #, c-format
5553 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5554 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5555
5556 #: modules/access/dv.c:70
5557 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5558 msgstr ""
5559 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5560 "milisekundah."
5561
5562 #: modules/access/dv.c:74
5563 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5564 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5565
5566 #: modules/access/dv.c:75
5567 msgid "dv"
5568 msgstr "dv"
5569
5570 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5571 msgid "DVD angle"
5572 msgstr "DVD kot"
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5575 msgid "Default DVD angle."
5576 msgstr "Privzet DVD kot"
5577
5578 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5579 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5582 "milisekundah."
5583
5584 #: modules/access/dvdnav.c:71
5585 msgid "Start directly in menu"
5586 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:73
5589 msgid ""
5590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5591 "useless warning introductions."
5592 msgstr ""
5593 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5594 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5595
5596 #: modules/access/dvdnav.c:82
5597 msgid "DVD with menus"
5598 msgstr "DVD z menuji"
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:83
5601 msgid "DVDnav Input"
5602 msgstr "DVDnav dovod"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5605 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5606 msgid "Playback failure"
5607 msgstr "Napaka predvajanja"
5608
5609 #: modules/access/dvdnav.c:300
5610 msgid ""
5611 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5612 msgstr ""
5613 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5614 "dešifrirati celotnega diska."
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:68
5617 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5618 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:70
5621 msgid ""
5622 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5623 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5624 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5625 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5626 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5627 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5628 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5629 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5630 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5631 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5632 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5633 "The default method is: key."
5634 msgstr ""
5635 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5636 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5637 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5638 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5639 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5640 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5641 "vsi ključe naslovov.\n"
5642 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5643 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5644 "uporablja libcss.\n"
5645 "Privzeta metoda je: ključ."
5646
5647 #: modules/access/dvdread.c:86
5648 msgid "title"
5649 msgstr "naslov"
5650
5651 #: modules/access/dvdread.c:86
5652 msgid "Key"
5653 msgstr "Ključ"
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:92
5656 msgid "DVD without menus"
5657 msgstr "DVD brez menija"
5658
5659 #: modules/access/dvdread.c:93
5660 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5661 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5662
5663 #: modules/access/dvdread.c:238
5664 #, c-format
5665 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5666 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5667
5668 #: modules/access/dvdread.c:497
5669 #, c-format
5670 msgid "DVDRead could not read block %d."
5671 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5672
5673 #: modules/access/dvdread.c:559
5674 #, c-format
5675 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5676 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5677
5678 #: modules/access/fake.c:43
5679 msgid ""
5680 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5681 msgstr ""
5682 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5683
5684 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5685 msgid "Framerate"
5686 msgstr "Hitrost sličic"
5687
5688 #: modules/access/fake.c:47
5689 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5690 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5691
5692 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5694 msgid "ID"
5695 msgstr "ID"
5696
5697 #: modules/access/fake.c:50
5698 msgid ""
5699 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5700 "(default 0)."
5701 msgstr ""
5702 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5703 "0)."
5704
5705 #: modules/access/fake.c:52
5706 msgid "Duration in ms"
5707 msgstr "TRajanje v ms"
5708
5709 #: modules/access/fake.c:54
5710 msgid ""
5711 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5712 "meaning that the stream is unlimited)."
5713 msgstr ""
5714 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5715 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5716
5717 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5718 msgid "Fake"
5719 msgstr "Ponaredek"
5720
5721 #: modules/access/fake.c:59
5722 msgid "Fake input"
5723 msgstr "Ponarejeni dovod"
5724
5725 #: modules/access/file.c:81
5726 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5729 "milisekundah."
5730
5731 #: modules/access/file.c:83
5732 msgid "Concatenate with additional files"
5733 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5734
5735 #: modules/access/file.c:85
5736 msgid ""
5737 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5738 "a comma-separated list of files."
5739 msgstr ""
5740 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5741 "datototek ločenih z vejico."
5742
5743 #: modules/access/file.c:89
5744 msgid "File input"
5745 msgstr "Datotečni dovod"
5746
5747 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5748 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5749 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5752 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5756 msgid "File"
5757 msgstr "Datoteka"
5758
5759 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5760 #: modules/access/file.c:451
5761 msgid "File reading failed"
5762 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5763
5764 #: modules/access/file.c:284
5765 #, c-format
5766 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5767 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5768
5769 #: modules/access/file.c:436
5770 #, c-format
5771 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5772 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5773
5774 #: modules/access/file.c:452
5775 #, c-format
5776 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5777 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5778
5779 #: modules/access_filter/dump.c:39
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Force use of dump module"
5782 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5783
5784 #: modules/access_filter/dump.c:40
5785 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_filter/dump.c:43
5789 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:44
5793 msgid ""
5794 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5795 "megabyte were performed."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_filter/record.c:45
5799 msgid "Record directory"
5800 msgstr "Mapa posnetkov"
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:47
5803 msgid "Directory where the record will be stored."
5804 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5805
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5807 msgid "Timeshift granularity"
5808 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5811 msgid ""
5812 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5813 "timeshifted streams."
5814 msgstr ""
5815 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5816
5817 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5818 msgid "Timeshift directory"
5819 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5820
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5823 msgstr ""
5824 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5825
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5827 msgid "Force use of the timeshift module"
5828 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5831 msgid ""
5832 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5833 "control pace or pause."
5834 msgstr ""
5835 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5836 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5837
5838 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5839 msgid "Timeshift"
5840 msgstr "Časovni zamik"
5841
5842 #: modules/access/ftp.c:56
5843 msgid ""
5844 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5847
5848 #: modules/access/ftp.c:58
5849 msgid "FTP user name"
5850 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5853 msgid "User name that will be used for the connection."
5854 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:61
5857 msgid "FTP password"
5858 msgstr "Geslo FTP"
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5861 msgid "Password that will be used for the connection."
5862 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:64
5865 msgid "FTP account"
5866 msgstr "Račun FTP"
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:65
5869 msgid "Account that will be used for the connection."
5870 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5871
5872 #: modules/access/ftp.c:70
5873 msgid "FTP input"
5874 msgstr "FTP dovod"
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:87
5877 msgid "FTP upload output"
5878 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5881 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5882 msgid "Network interaction failed"
5883 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:133
5886 msgid "VLC could not connect with the given server."
5887 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:143
5890 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5891 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:204
5894 msgid "Your account was rejected."
5895 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:214
5898 msgid "Your password was rejected."
5899 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:222
5902 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5903 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5904
5905 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5906 msgid ""
5907 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5910 "milisekundah."
5911
5912 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5913 msgid "GnomeVFS input"
5914 msgstr "GnomeVFS dovod"
5915
5916 #: modules/access/http.c:50
5917 msgid "HTTP proxy"
5918 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5919
5920 #: modules/access/http.c:52
5921 msgid ""
5922 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5923 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5924 "tried."
5925 msgstr ""
5926 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5927 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5928 "sistemska nastavitev."
5929
5930 #: modules/access/http.c:58
5931 msgid ""
5932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5935
5936 #: modules/access/http.c:61
5937 msgid "HTTP user agent"
5938 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5939
5940 #: modules/access/http.c:62
5941 msgid "User agent that will be used for the connection."
5942 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5943
5944 #: modules/access/http.c:65
5945 msgid "Auto re-connect"
5946 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5947
5948 #: modules/access/http.c:67
5949 msgid ""
5950 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5951 msgstr ""
5952 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5953
5954 #: modules/access/http.c:71
5955 msgid "Continuous stream"
5956 msgstr "Neprekinjen pretok"
5957
5958 #: modules/access/http.c:72
5959 msgid ""
5960 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5961 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5962 "other types of HTTP streams."
5963 msgstr ""
5964 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5965 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5966 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5967
5968 #: modules/access/http.c:78
5969 msgid "HTTP input"
5970 msgstr "HTTP dovod"
5971
5972 #: modules/access/http.c:80
5973 msgid "HTTP(S)"
5974 msgstr "HTTP(S)"
5975
5976 #: modules/access/http.c:287
5977 msgid "HTTP authentication"
5978 msgstr "HTTP overitev"
5979
5980 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5981 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5982 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5983
5984 #: modules/access/mms/mms.c:48
5985 msgid ""
5986 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5987 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5988
5989 #: modules/access/mms/mms.c:51
5990 msgid "Force selection of all streams"
5991 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5992
5993 #: modules/access/mms/mms.c:53
5994 msgid ""
5995 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5996 "You can choose to select all of them."
5997 msgstr ""
5998 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5999 "Lahko izberete vse."
6000
6001 #: modules/access/mms/mms.c:56
6002 msgid "Maximum bitrate"
6003 msgstr "Največja bitna stopnja"
6004
6005 #: modules/access/mms/mms.c:58
6006 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6007 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6008
6009 #: modules/access/mms/mms.c:62
6010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6012
6013 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6014 msgid "Dummy stream output"
6015 msgstr "Dummy odvod vala"
6016
6017 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6018 msgid "Dummy"
6019 msgstr "Dummy"
6020
6021 #: modules/access_output/file.c:63
6022 msgid "Append to file"
6023 msgstr "Pripni datoteki"
6024
6025 #: modules/access_output/file.c:64
6026 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6027 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6028
6029 #: modules/access_output/file.c:68
6030 msgid "File stream output"
6031 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6032
6033 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6034 msgid "Username"
6035 msgstr "Uporabniško ime"
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:61
6038 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6039 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6043 msgid "Password"
6044 msgstr "Geslo"
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:64
6047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6048 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6049
6050 #: modules/access_output/http.c:68
6051 msgid "Mime"
6052 msgstr "Mime"
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:69
6055 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6056 msgstr ""
6057 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:73
6060 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6061 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:76
6064 msgid ""
6065 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6066 "empty if you don't have one."
6067 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6068
6069 #: modules/access_output/http.c:80
6070 msgid ""
6071 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6072 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6073 msgstr ""
6074 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6075 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:85
6078 msgid ""
6079 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6080 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6081 msgstr ""
6082 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6083 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6084
6085 #: modules/access_output/http.c:88
6086 msgid "Advertise with Bonjour"
6087 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6088
6089 #: modules/access_output/http.c:89
6090 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6091 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:93
6094 msgid "HTTP stream output"
6095 msgstr "Odvod HTTP valov"
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:59
6098 msgid "Stream name"
6099 msgstr "Ime pretoka"
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:60
6102 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6103 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:63
6106 msgid "Stream description"
6107 msgstr "Opis pretoka"
6108
6109 #: modules/access_output/shout.c:64
6110 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6111 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:67
6114 msgid "Stream MP3"
6115 msgstr "MP3 val"
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:68
6118 msgid ""
6119 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6120 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6121 "shoutcast/icecast server."
6122 msgstr ""
6123 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6124 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:77
6127 msgid "Genre description"
6128 msgstr "Opis žanra"
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:78
6131 msgid "Genre of the content. "
6132 msgstr "Žanr vsebine."
6133
6134 #: modules/access_output/shout.c:80
6135 msgid "URL description"
6136 msgstr "Opis URL"
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:81
6139 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6140 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:88
6143 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6144 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6145
6146 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6147 msgid "Samplerate"
6148 msgstr "Vzorčna stopnja"
6149
6150 #: modules/access_output/shout.c:91
6151 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6152 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:93
6155 msgid "Number of channels"
6156 msgstr "Število kanalov"
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:94
6159 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6160 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:96
6163 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6164 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6165
6166 #: modules/access_output/shout.c:97
6167 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6168 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:99
6171 msgid "Stream public"
6172 msgstr "Javni pretok"
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:100
6175 msgid ""
6176 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6177 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6178 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6179 msgstr ""
6180 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6181 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6182 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6183
6184 #: modules/access_output/shout.c:106
6185 msgid "IceCAST output"
6186 msgstr "IceCAST odvod"
6187
6188 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6189 #: modules/demux/live555.cpp:62
6190 msgid "Caching value (ms)"
6191 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6192
6193 #: modules/access_output/udp.c:78
6194 msgid ""
6195 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6196 "milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6199
6200 #: modules/access_output/udp.c:81
6201 msgid "Group packets"
6202 msgstr "Skupinski paketi"
6203
6204 #: modules/access_output/udp.c:82
6205 msgid ""
6206 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6207 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6208 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6209 msgstr ""
6210 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6211 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6212 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6213
6214 #: modules/access_output/udp.c:87
6215 msgid "Raw write"
6216 msgstr "Raw pisanje"
6217
6218 #: modules/access_output/udp.c:88
6219 msgid ""
6220 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6221 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6222 msgstr ""
6223 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6224 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6225
6226 #: modules/access_output/udp.c:94
6227 msgid "UDP stream output"
6228 msgstr "UDP odvod pretoka"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:49
6231 msgid ""
6232 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6233 "milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6236 "milisekundah."
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:52
6239 msgid "Device"
6240 msgstr "Naprava"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:53
6243 msgid "PVR video device"
6244 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:55
6247 msgid "Radio device"
6248 msgstr "Radijska naprava"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:56
6251 msgid "PVR radio device"
6252 msgstr "Radijska naprava PVR"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6255 msgid "Norm"
6256 msgstr "Norma"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6259 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6260 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6263 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6264 msgid "Width"
6265 msgstr "Širina"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:63
6268 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6269 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6272 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6273 msgid "Height"
6274 msgstr "Višina"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:67
6277 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6278 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6281 msgid "Frequency"
6282 msgstr "Frekvenca"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6285 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6286 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6290 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:77
6293 msgid "Key interval"
6294 msgstr "Ključni zamik"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:78
6297 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:80
6301 msgid "B Frames"
6302 msgstr "B sličice"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:81
6305 msgid ""
6306 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6307 "number of B-Frames."
6308 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:85
6311 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6312 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:87
6315 msgid "Bitrate peak"
6316 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:88
6319 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6320 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:91
6323 msgid "Bitrate mode)"
6324 msgstr "Bitni način"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:92
6327 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6328 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:94
6331 msgid "Audio bitmask"
6332 msgstr "Bitna maska zvoka"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:95
6335 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6336 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6340 msgid "Volume"
6341 msgstr "Glasnost"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:99
6344 msgid "Audio volume (0-65535)."
6345 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6348 msgid "Channel"
6349 msgstr "Kanal"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:102
6352 msgid ""
6353 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6354 msgstr ""
6355 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6356 "svideo)"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6359 msgid "Automatic"
6360 msgstr "Samodejno"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6363 msgid "SECAM"
6364 msgstr "SECAM"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6367 msgid "PAL"
6368 msgstr "PAL"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6371 msgid "NTSC"
6372 msgstr "NTSC"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:111
6375 msgid "vbr"
6376 msgstr "vbr"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:111
6379 msgid "cbr"
6380 msgstr "cbr"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:116
6383 msgid "PVR"
6384 msgstr "PVR"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:117
6387 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6388 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6389
6390 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6391 msgid ""
6392 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6395
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6397 msgid "Real RTSP"
6398 msgstr "Pravi RTSP"
6399
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6401 msgid "Connection failed"
6402 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6403
6404 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6405 #, c-format
6406 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6407 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6410 msgid "Session failed"
6411 msgstr "Neuspešna seja"
6412
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6414 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6415 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6416
6417 #: modules/access/screen/screen.c:38
6418 msgid ""
6419 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6422 "milisekundah."
6423
6424 #: modules/access/screen/screen.c:42
6425 msgid "Desired frame rate for the capture."
6426 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6427
6428 #: modules/access/screen/screen.c:45
6429 msgid "Capture fragment size"
6430 msgstr "Zajem velikosti dela"
6431
6432 #: modules/access/screen/screen.c:47
6433 msgid ""
6434 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6435 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6436 msgstr ""
6437 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6438 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6439
6440 #: modules/access/screen/screen.c:61
6441 msgid "Screen Input"
6442 msgstr "Zaslonski dovod"
6443
6444 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6445 msgid "Screen"
6446 msgstr "Zaslon"
6447
6448 #: modules/access/smb.c:63
6449 msgid ""
6450 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr ""
6452 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6453
6454 #: modules/access/smb.c:65
6455 msgid "SMB user name"
6456 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6457
6458 #: modules/access/smb.c:68
6459 msgid "SMB password"
6460 msgstr "Geslo za SMB"
6461
6462 #: modules/access/smb.c:71
6463 msgid "SMB domain"
6464 msgstr "Domena SMB"
6465
6466 #: modules/access/smb.c:72
6467 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6468 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6469
6470 #: modules/access/smb.c:77
6471 msgid "SMB input"
6472 msgstr "SMB dovod"
6473
6474 #: modules/access/tcp.c:39
6475 msgid ""
6476 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6479
6480 #: modules/access/tcp.c:46
6481 msgid "TCP"
6482 msgstr "TCP"
6483
6484 #: modules/access/tcp.c:47
6485 msgid "TCP input"
6486 msgstr "TCP dovod"
6487
6488 #: modules/access/udp.c:43
6489 msgid ""
6490 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6493
6494 #: modules/access/udp.c:46
6495 msgid "Autodetection of MTU"
6496 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6497
6498 #: modules/access/udp.c:48
6499 msgid ""
6500 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6501 "truncated packets are found"
6502 msgstr ""
6503 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6504 "razdeljeni paketi."
6505
6506 #: modules/access/udp.c:51
6507 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6508 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6509
6510 #: modules/access/udp.c:53
6511 msgid ""
6512 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6513 "time specified here (in milliseconds)."
6514 msgstr ""
6515 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6516 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6517
6518 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6519 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6521 msgid "UDP/RTP"
6522 msgstr "UDP/RTP"
6523
6524 #: modules/access/udp.c:61
6525 msgid "UDP/RTP input"
6526 msgstr "UDP/RTP dovod"
6527
6528 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6530 msgid "Device name"
6531 msgstr "Ime naprave"
6532
6533 #: modules/access/v4l2.c:54
6534 msgid ""
6535 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6536 "be used."
6537 msgstr ""
6538 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6539
6540 #: modules/access/v4l2.c:58
6541 msgid ""
6542 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6543 msgstr ""
6544 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6545
6546 #: modules/access/v4l2.c:63
6547 msgid "Video4Linux2"
6548 msgstr "Video4Linux2"
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:64
6551 msgid "Video4Linux2 input"
6552 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:76
6555 msgid ""
6556 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:80
6561 msgid ""
6562 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6563 "device will be used."
6564 msgstr ""
6565 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:84
6568 msgid ""
6569 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6570 "device will be used."
6571 msgstr ""
6572 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:88
6575 msgid ""
6576 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6577 "(default), RV24, etc.)"
6578 msgstr ""
6579 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6580 "(privzeto), RV24, ...)."
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:95
6583 msgid ""
6584 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6585 msgstr ""
6586 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6589 msgid "Audio Channel"
6590 msgstr "Zvočni kanali"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:102
6593 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6594 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:104
6597 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6598 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:107
6601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6602 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6606 msgid "Brightness"
6607 msgstr "Svetlost"
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:111
6610 msgid "Brightness of the video input."
6611 msgstr "Svetlost posnetka."
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6615 msgid "Hue"
6616 msgstr "Odtenek"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:114
6619 msgid "Hue of the video input."
6620 msgstr "Odtenek posnetka."
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6623 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6624 #: modules/video_filter/rss.c:146
6625 msgid "Color"
6626 msgstr "Barva"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:117
6629 msgid "Color of the video input."
6630 msgstr "Barva posnetka."
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6634 msgid "Contrast"
6635 msgstr "Kontrast"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:120
6638 msgid "Contrast of the video input."
6639 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:121
6642 msgid "Tuner"
6643 msgstr "Uglaševalo"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:122
6646 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6647 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:125
6650 msgid ""
6651 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6652 msgstr ""
6653 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6654
6655 #: modules/access/v4l.c:128
6656 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6657 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:129
6660 msgid "MJPEG"
6661 msgstr "MJPEG"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:131
6664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6665 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:132
6668 msgid "Decimation"
6669 msgstr "Razsajanje"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:134
6672 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6673 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:135
6676 msgid "Quality"
6677 msgstr "Kakovost"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:136
6680 msgid "Quality of the stream."
6681 msgstr "Kakovost pretoka."
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:147
6684 msgid "Video4Linux"
6685 msgstr "Video4Linux"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:148
6688 msgid "Video4Linux input"
6689 msgstr "Video4Linux dovod"
6690
6691 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6692 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6695
6696 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6697 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6699 msgid "VCD"
6700 msgstr "VCD"
6701
6702 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6703 msgid "VCD input"
6704 msgstr "VCD dovod"
6705
6706 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6707 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6708 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6711 msgid "The above message had unknown log level"
6712 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6713
6714 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6715 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6716 msgstr ""
6717 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6718
6719 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6720 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6722 msgid "Entry"
6723 msgstr "Vnos"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6726 msgid "Segments"
6727 msgstr "Odseki"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6731 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6732 msgid "Segment"
6733 msgstr "Odsek"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6736 msgid "LID"
6737 msgstr "LID"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6740 msgid "VCD Format"
6741 msgstr "VCD format"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6744 msgid "Album"
6745 msgstr "Album"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6748 msgid "Application"
6749 msgstr "Aplikacija"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6752 msgid "Preparer"
6753 msgstr "Pripravljalec"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6756 msgid "Vol #"
6757 msgstr "Jakost #"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6760 msgid "Vol max #"
6761 msgstr "Največja jakost #"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6764 msgid "Volume Set"
6765 msgstr "Nabor jakosti"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6768 msgid "System Id"
6769 msgstr "Sistemski ID"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6772 msgid "Entries"
6773 msgstr "Vnosi"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6776 msgid "First Entry Point"
6777 msgstr "Prva vnosna točka"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6780 msgid "Last Entry Point"
6781 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6784 msgid "Track size (in sectors)"
6785 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6789 msgid "type"
6790 msgstr "tip"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6793 msgid "end"
6794 msgstr "konec"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6797 msgid "play list"
6798 msgstr "predvajalna lista"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6801 msgid "extended selection list"
6802 msgstr "razširjena lista izborov"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6805 msgid "selection list"
6806 msgstr "lista izbire"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6809 msgid "unknown type"
6810 msgstr "neznan tip"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6814 msgid "List ID"
6815 msgstr "ID liste"
6816
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6818 msgid "(Super) Video CD"
6819 msgstr "(Super) Video CD"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6823 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6827 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6828
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6830 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6831 msgstr ""
6832 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6833
6834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6835 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6836 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6837
6838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6839 msgid "Use playback control?"
6840 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6841
6842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6843 msgid ""
6844 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6845 "tracks."
6846 msgstr ""
6847 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6848 "primeru se predvaja po sledeh."
6849
6850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6851 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6852 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6853
6854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6855 msgid ""
6856 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6857 "entry."
6858 msgstr ""
6859 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6860 "določene časovne enote."
6861
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6863 msgid "Show extended VCD info?"
6864 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6867 msgid ""
6868 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6869 "for example playback control navigation."
6870 msgstr ""
6871 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6872 "nadzor navigacije pretoka."
6873
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6875 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6876 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6880 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6884 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6887 msgid "Dolby Surround decoder"
6888 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6891 msgid ""
6892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6896 "It works with any source format from mono to 7.1."
6897 msgstr ""
6898 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6899 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6900 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6901 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6904 msgid "Characteristic dimension"
6905 msgstr "Značilne dimenzije"
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6908 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6909 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6912 msgid "Compensate delay"
6913 msgstr "Poravnava zamika"
6914
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6916 msgid ""
6917 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6918 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6919 "case, turn this on to compensate."
6920 msgstr ""
6921 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6922 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6926 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6927
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6929 msgid ""
6930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6932 msgstr ""
6933 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6934 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6938 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6939 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6942 msgid "Headphone effect"
6943 msgstr "Učinek slušalk"
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6946 msgid "Use downmix algorithme."
6947 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6950 msgid ""
6951 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6952 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6953 "speakers."
6954 msgstr ""
6955 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6956 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6957
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6959 msgid "Select channel to keep"
6960 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6961
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6963 msgid ""
6964 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6965 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6966 msgstr ""
6967 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6968 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6971 msgid "Left rear"
6972 msgstr "Levo zadaj"
6973
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6975 msgid "Right rear"
6976 msgstr "Desno zadaj"
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6979 msgid "Left front"
6980 msgstr "Levo spredaj"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6983 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6984 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6985
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6987 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6988 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6991 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6992 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6995 msgid "A/52 dynamic range compression"
6996 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6997
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7000 msgid ""
7001 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7002 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7003 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7004 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7005 msgstr ""
7006 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7007 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7008 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7009 "predstavitve."
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7012 msgid "Enable internal upmixing"
7013 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7016 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7017 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7021 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7022 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7025 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7026 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7029 msgid "DTS dynamic range compression"
7030 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7034 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7035 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7038 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7039 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7042 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7043 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7046 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7047 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7050 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7051 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7054 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7055 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7058 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7059 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7060
7061 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7062 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7063 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7067 msgid "MPEG audio decoder"
7068 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7069
7070 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7071 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7072 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7073
7074 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7075 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7076 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7077
7078 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7079 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7080 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7081
7082 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7083 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7084 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7085
7086 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7087 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7088 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7089
7090 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7091 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7092 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7093
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7095 msgid "Equalizer preset"
7096 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7099 msgid "Preset to use for the equalizer."
7100 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7103 msgid "Bands gain"
7104 msgstr "Doseg trakov"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7107 msgid ""
7108 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7109 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7110 "2 0\""
7111 msgstr ""
7112 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7113 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7114 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7117 msgid "Two pass"
7118 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7121 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7122 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7125 msgid "Global gain"
7126 msgstr "Celotna pridobitev"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7129 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7130 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7133 msgid "Equalizer with 10 bands"
7134 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7137 msgid "Flat"
7138 msgstr "Privzeto"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7142 msgid "Classical"
7143 msgstr "Klasična glasba"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7146 msgid "Club"
7147 msgstr "Klubska glasba"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7151 msgid "Dance"
7152 msgstr "Dance glasba"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 msgid "Full bass"
7156 msgstr "Polnimi basi"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7159 msgid "Full bass and treble"
7160 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7163 msgid "Full treble"
7164 msgstr "Polni visoki toni"
7165
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7167 msgid "Headphones"
7168 msgstr "Slušalke"
7169
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7171 msgid "Large Hall"
7172 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7173
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7175 msgid "Live"
7176 msgstr "Zvok žive glasbe"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7179 msgid "Party"
7180 msgstr "Zabava"
7181
7182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7184 msgid "Pop"
7185 msgstr "Pop glasba"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7189 msgid "Reggae"
7190 msgstr "Reggae glasba"
7191
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7194 msgid "Rock"
7195 msgstr "Rock glasba"
7196
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7199 msgid "Ska"
7200 msgstr "Ska glasba"
7201
7202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7203 msgid "Soft"
7204 msgstr "Mehka glasba"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 msgid "Soft rock"
7208 msgstr "Mehki rok"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7212 msgid "Techno"
7213 msgstr "Tehno"
7214
7215 #: modules/audio_filter/format.c:202
7216 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7217 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7218
7219 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7220 msgid "Number of audio buffers"
7221 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7222
7223 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7224 msgid ""
7225 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7226 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7227 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7228 msgstr ""
7229 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7230 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7231 "občutljvo za kratke spremembe."
7232
7233 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7234 msgid "Max level"
7235 msgstr "Najvišja izravnava"
7236
7237 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7238 msgid ""
7239 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7240 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7241 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7242 msgstr ""
7243 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7244 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7245 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7246
7247 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7248 msgid "Volume normalizer"
7249 msgstr "Normalizator jakosti"
7250
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7252 msgid "Parametric Equalizer"
7253 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7254
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7256 msgid "Low freq (Hz)"
7257 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7260 msgid "Low freq gain (Db)"
7261 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7264 msgid "High freq (Hz)"
7265 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7268 msgid "High freq gain (Db)"
7269 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7272 msgid "Freq 1 (Hz)"
7273 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7276 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7277 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7280 msgid "Freq 1 Q"
7281 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7284 msgid "Freq 2 (Hz)"
7285 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7288 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7289 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7290
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7292 msgid "Freq 2 Q"
7293 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7294
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7296 msgid "Freq 3 (Hz)"
7297 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7300 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7301 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7304 msgid "Freq 3 Q"
7305 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7306
7307 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7308 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7309 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7310
7311 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7312 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7313 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7314 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7315
7316 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7317 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7318 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7319
7320 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7321 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7322 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7323
7324 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7325 msgid "Float32 audio mixer"
7326 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7327
7328 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7329 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7330 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7331
7332 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7333 msgid "Trivial audio mixer"
7334 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7335
7336 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7337 msgid "default"
7338 msgstr "privzeto"
7339
7340 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7341 msgid "ALSA audio output"
7342 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7345 msgid "ALSA Device Name"
7346 msgstr "Ime ALSA naprave"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7349 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7350 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7351 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7352 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7353 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7354 msgid "Audio Device"
7355 msgstr "Zvokovna naprava"
7356
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7358 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7359 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7360 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7361 msgid "Mono"
7362 msgstr "Mono"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7365 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7366 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7367 msgid "2 Front 2 Rear"
7368 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7371 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7372 msgid "A/52 over S/PDIF"
7373 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7376 msgid "No Audio Device"
7377 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7380 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7381 msgstr ""
7382 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7386 msgid "Audio output failed"
7387 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7388
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7390 #, c-format
7391 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7392 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7393
7394 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7395 #, c-format
7396 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7397 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7398
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7400 msgid "Unknown soundcard"
7401 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7402
7403 #: modules/audio_output/arts.c:63
7404 msgid "aRts audio output"
7405 msgstr "aRts odvod zvoka"
7406
7407 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7408 msgid ""
7409 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7410 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7411 "playback."
7412 msgstr ""
7413 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7414 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7415 "predvajanje zvoka."
7416
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7418 msgid "HAL AudioUnit output"
7419 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7420
7421 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7422 msgid ""
7423 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7424 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7425
7426 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7427 msgid "Audio device is not configured"
7428 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7429
7430 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7431 msgid ""
7432 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7433 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7434 msgstr ""
7435 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7436 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7437
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7439 #, c-format
7440 msgid "%s (Encoded Output)"
7441 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7442
7443 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7444 msgid "Output device"
7445 msgstr "Odvodna naprava"
7446
7447 #: modules/audio_output/directx.c:206
7448 msgid ""
7449 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7450 "default device appears as 0 AND another number)."
7451 msgstr ""
7452 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7453 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7454
7455 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7456 msgid "Use float32 output"
7457 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7458
7459 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7460 msgid ""
7461 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7462 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7463 msgstr ""
7464 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7465 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7466
7467 #: modules/audio_output/directx.c:214
7468 msgid "DirectX audio output"
7469 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7470
7471 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7472 msgid "3 Front 2 Rear"
7473 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7474
7475 #: modules/audio_output/esd.c:67
7476 msgid "EsounD audio output"
7477 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7478
7479 #: modules/audio_output/esd.c:70
7480 msgid "Esound server"
7481 msgstr "Esound strežnik"
7482
7483 #: modules/audio_output/file.c:78
7484 msgid "Output format"
7485 msgstr "Odvodni format"
7486
7487 #: modules/audio_output/file.c:79
7488 msgid ""
7489 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7490 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7491 msgstr ""
7492 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7493 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:82
7496 msgid "Number of output channels"
7497 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:83
7500 msgid ""
7501 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7502 "restrict the number of channels here."
7503 msgstr ""
7504 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7505 "število."
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:86
7508 msgid "Add WAVE header"
7509 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7510
7511 #: modules/audio_output/file.c:87
7512 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7513 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7514
7515 #: modules/audio_output/file.c:104
7516 msgid "Output file"
7517 msgstr "Odvodna datoteka"
7518
7519 #: modules/audio_output/file.c:105
7520 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7521 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7522
7523 #: modules/audio_output/file.c:108
7524 msgid "File audio output"
7525 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7526
7527 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7528 msgid "Roku HD1000 audio output"
7529 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7530
7531 #: modules/audio_output/jack.c:62
7532 msgid "JACK audio output"
7533 msgstr "JACK odvod zvoka"
7534
7535 #: modules/audio_output/oss.c:99
7536 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7537 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7538
7539 #: modules/audio_output/oss.c:101
7540 msgid ""
7541 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7542 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7543 "drivers, then you need to enable this option."
7544 msgstr ""
7545 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7546 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7547 "možnost."
7548
7549 #: modules/audio_output/oss.c:107
7550 msgid "Linux OSS audio output"
7551 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7552
7553 #: modules/audio_output/oss.c:112
7554 msgid "OSS DSP device"
7555 msgstr "OSS DSP naprava"
7556
7557 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7558 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7559 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7560
7561 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7562 msgid "PORTAUDIO audio output"
7563 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7564
7565 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7566 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7567 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7568
7569 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7570 msgid "Win32 waveOut extension output"
7571 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7572
7573 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7574 msgid "5.1"
7575 msgstr "5.1"
7576
7577 #: modules/codec/a52.c:91
7578 msgid "A/52 parser"
7579 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7580
7581 #: modules/codec/a52.c:98
7582 msgid "A/52 audio packetizer"
7583 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7584
7585 #: modules/codec/adpcm.c:43
7586 msgid "ADPCM audio decoder"
7587 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7588
7589 #: modules/codec/araw.c:44
7590 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7591 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7592
7593 #: modules/codec/araw.c:53
7594 msgid "Raw audio encoder"
7595 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7596
7597 #: modules/codec/cinepak.c:38
7598 msgid "Cinepak video decoder"
7599 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7600
7601 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7602 msgid "CMML annotations decoder"
7603 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7604
7605 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7606 msgid "CVD subtitle decoder"
7607 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7608
7609 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7610 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7611 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7612
7613 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7614 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7615 msgid "Encoding quality"
7616 msgstr "Kakovost kodiranja"
7617
7618 #: modules/codec/dirac.c:69
7619 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7620 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7621
7622 #: modules/codec/dirac.c:74
7623 msgid "Dirac video decoder"
7624 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7625
7626 #: modules/codec/dirac.c:80
7627 msgid "Dirac video encoder"
7628 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7629
7630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7631 msgid "DirectMedia Object decoder"
7632 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7633
7634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7635 msgid "DirectMedia Object encoder"
7636 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7637
7638 #: modules/codec/dts.c:95
7639 msgid "DTS parser"
7640 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7641
7642 #: modules/codec/dts.c:100
7643 msgid "DTS audio packetizer"
7644 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7647 msgid "Decoding X coordinate"
7648 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7649
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7651 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7652 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7653
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7655 msgid "Decoding Y coordinate"
7656 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7659 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7660 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7661
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7663 msgid "Subpicture position"
7664 msgstr "Položaj nalepk"
7665
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7667 msgid ""
7668 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7670 "g. 6=top-right)."
7671 msgstr ""
7672 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7673 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7676 msgid "Encoding X coordinate"
7677 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7680 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7681 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7682
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7684 msgid "Encoding Y coordinate"
7685 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7686
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7688 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7689 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7690
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7692 msgid "DVB subtitles decoder"
7693 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7694
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7696 msgid "DVB subtitles encoder"
7697 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7698
7699 #: modules/codec/faad.c:39
7700 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7701 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7702
7703 #: modules/codec/faad.c:331
7704 msgid "AAC extension"
7705 msgstr "AACe razširitev"
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7708 msgid "Image file"
7709 msgstr "Slikovna datoteka"
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:47
7712 msgid "Path of the image file for fake input."
7713 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7714
7715 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7716 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7717 msgid "Output video width."
7718 msgstr "Odvodna širina slike."
7719
7720 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7721 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7722 msgid "Output video height."
7723 msgstr "Odvodna višina slike."
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7726 msgid "Keep aspect ratio"
7727 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:56
7730 msgid "Consider width and height as maximum values."
7731 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:57
7734 msgid "Background aspect ratio"
7735 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:59
7738 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7739 msgstr ""
7740 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7741 "zaslonske točke."
7742
7743 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7744 msgid "Deinterlace video"
7745 msgstr "Razpletena slika"
7746
7747 #: modules/codec/fake.c:62
7748 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7749 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7752 msgid "Deinterlace module"
7753 msgstr "Enota razpletanja"
7754
7755 #: modules/codec/fake.c:65
7756 msgid "Deinterlace module to use."
7757 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7758
7759 #: modules/codec/fake.c:76
7760 msgid "Fake video decoder"
7761 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7764 #, c-format
7765 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7766 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7769 #, c-format
7770 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7771 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7774 #, c-format
7775 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7776 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7779 msgid "VLC could not open the encoder."
7780 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7783 msgid "Non-ref"
7784 msgstr "Brez reference"
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7787 msgid "Bidir"
7788 msgstr "Obojesmeren"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7791 msgid "Non-key"
7792 msgstr "Brez ključa"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7795 msgid "All"
7796 msgstr "Vse"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7799 msgid "rd"
7800 msgstr "rd"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7803 msgid "bits"
7804 msgstr "biti"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7807 msgid "simple"
7808 msgstr "vzorec"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7811 msgid "Fast bilinear"
7812 msgstr "Hitro dvosmerno"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7815 msgid "Bilinear"
7816 msgstr "Dvosmerno"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7819 msgid "Bicubic (good quality)"
7820 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7823 msgid "Experimental"
7824 msgstr "Eksperimentalno"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7827 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7828 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7831 msgid "Area"
7832 msgstr "Območje"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7835 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7836 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7839 msgid "Gauss"
7840 msgstr "Gauss"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7843 msgid "SincR"
7844 msgstr "SincR"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7847 msgid "Lanczos"
7848 msgstr "Lanczos"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7851 msgid "Bicubic spline"
7852 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7855 msgid ""
7856 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7857 msgstr ""
7858 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7859 "WMA)"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7862 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7863 msgstr ""
7864 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7867 msgid "Decoding"
7868 msgstr "Dekodiranje"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7872 msgid "Encoding"
7873 msgstr "Kodiranje"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7876 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7877 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7880 msgid "FFmpeg demuxer"
7881 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7884 msgid "FFmpeg muxer"
7885 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7888 msgid "Video scaling filter"
7889 msgstr "Merilni filter slike"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7892 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7893 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7896 msgid "FFmpeg video filter"
7897 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7900 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7901 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7905 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7908 msgid "Direct rendering"
7909 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7912 msgid "Error resilience"
7913 msgstr "Prožnost napak"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7916 msgid ""
7917 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7918 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7919 "can produce a lot of errors.\n"
7920 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7921 msgstr ""
7922 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7923 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7924 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7925 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7926 "napak)."
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7929 msgid "Workaround bugs"
7930 msgstr "Obhod hroščev"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7933 msgid ""
7934 "Try to fix some bugs:\n"
7935 "1  autodetect\n"
7936 "2  old msmpeg4\n"
7937 "4  xvid interlaced\n"
7938 "8  ump4 \n"
7939 "16 no padding\n"
7940 "32 ac vlc\n"
7941 "64 Qpel chroma.\n"
7942 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7943 "\", enter 40."
7944 msgstr ""
7945 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7946 "1  samodejna zaznava\n"
7947 "2  star msmpeg4\n"
7948 "4  prepleteni xvid\n"
7949 "8  ump4 \n"
7950 "16 brez podlaganja\n"
7951 "32 ac vlc\n"
7952 "64 Qpel barve.\n"
7953 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7954 "40."
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7957 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7958 msgid "Hurry up"
7959 msgstr "Pohiti"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7962 msgid ""
7963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7965 msgstr ""
7966 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7967 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7968 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7971 msgid "Post processing quality"
7972 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7975 msgid ""
7976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7978 "looking pictures."
7979 msgstr ""
7980 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7981 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7982 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7985 msgid "Debug mask"
7986 msgstr "Maska razhroščevanja"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7990 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7993 msgid "Visualize motion vectors"
7994 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7997 msgid ""
7998 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7999 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8003 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8004 msgstr ""
8005 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8006 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8007 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8008 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8009 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8010 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8013 msgid "Low resolution decoding"
8014 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8017 msgid ""
8018 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8019 "processing power"
8020 msgstr ""
8021 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8022 "zahteven."
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8025 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8026 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8029 msgid ""
8030 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8031 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8032 msgstr ""
8033 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8034 "močno poveča hitrost delovanja."
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8037 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8038 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8041 #, fuzzy
8042 msgid ""
8043 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8044 "<option>...]]...\n"
8045 "long form example:\n"
8046 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8047 "short form example:\n"
8048 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8049 "more examples:\n"
8050 "tn:64:128:256\n"
8051 "Filters                        Options\n"
8052 "short  long name       short   long option     Description\n"
8053 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8054 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8055 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8056 "disabled\n"
8057 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8058 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8059 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8060 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8061 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8062 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8063 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8064 "1\n"
8065 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8066 "1\n"
8067 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8068 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8069 "contrast\n"
8070 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8071 "(0..255)\n"
8072 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8073 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8074 "deinterlace\n"
8075 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8076 "deinterlacer\n"
8077 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8078 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8079 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8080 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8081 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8082 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8083 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8084 msgstr ""
8085 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8086 "<možnost>...]]...\n"
8087 "Primer dolge oblike:\n"
8088 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8089 "Primer kratke oblike:\n"
8090 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8091 "Več primerov:\n"
8092 "tn:64:128:256\n"
8093 "Filtri                        Možnosti\n"
8094 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8095 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8096 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8097 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8098 "disabled\n"
8099 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8100 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8101 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8102 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8103 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8104 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8105 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8106 "1\n"
8107 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8108 "1\n"
8109 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8110 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8111 "contrast\n"
8112 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8113 "(0..255)\n"
8114 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8115 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8116 "deinterlace\n"
8117 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8118 "deinterlacer\n"
8119 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8120 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8121 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8122 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8123 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8124 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8125 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8128 msgid "Ratio of key frames"
8129 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8133 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8136 msgid "Ratio of B frames"
8137 msgstr "Razmerje B sličic"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8140 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8141 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8144 msgid "Video bitrate tolerance"
8145 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8148 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8149 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8152 msgid "Interlaced encoding"
8153 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8156 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8157 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8160 msgid "Interlaced motion estimation"
8161 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8165 msgstr ""
8166 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8169 msgid "Pre-motion estimation"
8170 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8173 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8174 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8177 msgid "Strict rate control"
8178 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8181 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8182 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8185 msgid "Rate control buffer size"
8186 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8189 msgid ""
8190 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8191 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8192 msgstr ""
8193 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8194 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8197 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8198 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8201 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8202 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8205 msgid "I quantization factor"
8206 msgstr "Delitveni posrednik I"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8209 msgid ""
8210 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8211 "same qscale for I and P frames)."
8212 msgstr ""
8213 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8214 "enake vrednosti I in P sličic)."
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8217 #: modules/demux/mod.c:73
8218 msgid "Noise reduction"
8219 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8222 msgid ""
8223 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8224 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8225 msgstr ""
8226 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8227 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8230 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8231 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8234 msgid ""
8235 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8236 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8237 "standard MPEG2 decoders."
8238 msgstr ""
8239 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8240 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8243 msgid "Quality level"
8244 msgstr "Stopnja kakovosti"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8247 msgid ""
8248 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8249 "encoding very much)."
8250 msgstr ""
8251 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8252 "kodiranje)."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8255 msgid ""
8256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8259 "to ease the encoder's task."
8260 msgstr ""
8261 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8262 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8263 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8266 msgid "Minimum video quantizer scale"
8267 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8270 msgid "Minimum video quantizer scale."
8271 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8274 msgid "Maximum video quantizer scale"
8275 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8278 msgid "Maximum video quantizer scale."
8279 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8282 msgid "Trellis quantization"
8283 msgstr "Trellis deljenje"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8286 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8287 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8290 msgid "Fixed quantizer scale"
8291 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8294 msgid ""
8295 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8296 "255.0)."
8297 msgstr ""
8298 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8299 "0.01 in 255.0)."
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8302 msgid "Strict standard compliance"
8303 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8306 msgid ""
8307 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8308 msgstr ""
8309 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8310 "1)."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8313 msgid "Luminance masking"
8314 msgstr "Maska osvetljenosti"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8317 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8318 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8321 msgid "Darkness masking"
8322 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8325 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8326 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8329 msgid "Motion masking"
8330 msgstr "Maska gibanja"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8333 msgid ""
8334 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8335 "(default: 0.0)."
8336 msgstr ""
8337 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8340 msgid "Border masking"
8341 msgstr "Maska robov"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8344 msgid ""
8345 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8346 "0.0)."
8347 msgstr ""
8348 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8351 msgid "Luminance elimination"
8352 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8355 msgid ""
8356 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8357 "The H264 specification recommends -4."
8358 msgstr ""
8359 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8360 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8363 msgid "Chrominance elimination"
8364 msgstr "odstranjevanje barv"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8367 msgid ""
8368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8370 msgstr ""
8371 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8372 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8375 msgid "Scaling mode"
8376 msgstr "Način merjenja"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8379 msgid "Scaling mode to use."
8380 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8384 msgid "Post processing"
8385 msgstr "Po procesiranje"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8388 msgid "1 (Lowest)"
8389 msgstr "1 (najnižje)"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8392 msgid "6 (Highest)"
8393 msgstr "6 (najvišje)"
8394
8395 #: modules/codec/flac.c:174
8396 msgid "Flac audio decoder"
8397 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8398
8399 #: modules/codec/flac.c:179
8400 msgid "Flac audio encoder"
8401 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8402
8403 #: modules/codec/flac.c:185
8404 msgid "Flac audio packetizer"
8405 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8406
8407 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8408 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8409 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8410
8411 #: modules/codec/lpcm.c:83
8412 msgid "Linear PCM audio decoder"
8413 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8414
8415 #: modules/codec/lpcm.c:88
8416 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8417 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8418
8419 #: modules/codec/mash.cpp:66
8420 msgid "Video decoder using openmash"
8421 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8422
8423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8424 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8425 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8426
8427 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8428 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8429 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8430
8431 #: modules/codec/png.c:54
8432 msgid "PNG video decoder"
8433 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8434
8435 #: modules/codec/quicktime.c:63
8436 msgid "QuickTime library decoder"
8437 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8438
8439 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8440 msgid "Pseudo raw video decoder"
8441 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8442
8443 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8444 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8445 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8446
8447 #: modules/codec/realaudio.c:60
8448 msgid "RealAudio library decoder"
8449 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8450
8451 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8452 msgid "SDL_image video decoder"
8453 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8454
8455 #: modules/codec/speex.c:106
8456 msgid "Speex audio decoder"
8457 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8458
8459 #: modules/codec/speex.c:111
8460 msgid "Speex audio packetizer"
8461 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8462
8463 #: modules/codec/speex.c:116
8464 msgid "Speex audio encoder"
8465 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8466
8467 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8468 msgid "Speex comment"
8469 msgstr "Speex pripomba"
8470
8471 #: modules/codec/speex.c:560
8472 msgid "Mode"
8473 msgstr "Način"
8474
8475 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8476 msgid "DVD subtitles decoder"
8477 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8478
8479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8480 msgid "DVD subtitles packetizer"
8481 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8482
8483 #: modules/codec/subsdec.c:131
8484 msgid "Subtitles text encoding"
8485 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8486
8487 #: modules/codec/subsdec.c:132
8488 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8489 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8490
8491 #: modules/codec/subsdec.c:133
8492 msgid "Subtitles justification"
8493 msgstr "Poravnava podnapisov"
8494
8495 #: modules/codec/subsdec.c:134
8496 msgid "Set the justification of subtitles"
8497 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8498
8499 #: modules/codec/subsdec.c:135
8500 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8501 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8502
8503 #: modules/codec/subsdec.c:136
8504 msgid ""
8505 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8506 msgstr ""
8507 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8508
8509 #: modules/codec/subsdec.c:138
8510 msgid "Formatted Subtitles"
8511 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8512
8513 #: modules/codec/subsdec.c:139
8514 msgid ""
8515 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8516 "but you can choose to disable all formatting."
8517 msgstr ""
8518 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8519 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8520
8521 #: modules/codec/subsdec.c:145
8522 msgid "Text subtitles decoder"
8523 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8524
8525 #: modules/codec/subsdec.c:366
8526 msgid ""
8527 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8528 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8529 msgstr ""
8530 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8531 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8532
8533 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8534 msgid "Enable debug"
8535 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8536
8537 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8538 msgid ""
8539 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8540 "calls                 1\n"
8541 "packet assembly info  2\n"
8542 msgstr ""
8543 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8544 "klici                 1\n"
8545 "podrobnosti paketov  2\n"
8546
8547 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8549 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8550
8551 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8552 msgid "SVCD subtitles"
8553 msgstr "SVCD podnapisi"
8554
8555 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8557 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8558
8559 #: modules/codec/tarkin.c:75
8560 msgid "Tarkin decoder module"
8561 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8562
8563 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8564 msgid ""
8565 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8566 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8567 msgstr ""
8568 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8569 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8570
8571 #: modules/codec/theora.c:99
8572 msgid "Theora video decoder"
8573 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8574
8575 #: modules/codec/theora.c:105
8576 msgid "Theora video packetizer"
8577 msgstr "Theora paketnik slike"
8578
8579 #: modules/codec/theora.c:111
8580 msgid "Theora video encoder"
8581 msgstr "Theora kodirnik slike"
8582
8583 #: modules/codec/theora.c:512
8584 msgid "Theora comment"
8585 msgstr "Theora opomba"
8586
8587 #: modules/codec/twolame.c:52
8588 msgid ""
8589 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8590 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8591 msgstr ""
8592 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8593 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:55
8596 msgid "Stereo mode"
8597 msgstr "Stereo način"
8598
8599 #: modules/codec/twolame.c:56
8600 msgid "Handling mode for stereo streams"
8601 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8602
8603 #: modules/codec/twolame.c:57
8604 msgid "VBR mode"
8605 msgstr "VBR način"
8606
8607 #: modules/codec/twolame.c:59
8608 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8609 msgstr ""
8610 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8611 "bitna stopnja (CBR)."
8612
8613 #: modules/codec/twolame.c:60
8614 msgid "Psycho-acoustic model"
8615 msgstr "Psiho-acoustični model"
8616
8617 #: modules/codec/twolame.c:62
8618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8619 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8620
8621 #: modules/codec/twolame.c:66
8622 msgid "Dual mono"
8623 msgstr "Dvojni mono"
8624
8625 #: modules/codec/twolame.c:66
8626 msgid "Joint stereo"
8627 msgstr "Združeni stereo"
8628
8629 #: modules/codec/twolame.c:71
8630 msgid "Libtwolame audio encoder"
8631 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8632
8633 #: modules/codec/vorbis.c:160
8634 msgid "Maximum encoding bitrate"
8635 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8636
8637 #: modules/codec/vorbis.c:162
8638 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8639 msgstr ""
8640 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8641 "aplikacij."
8642
8643 #: modules/codec/vorbis.c:163
8644 msgid "Minimum encoding bitrate"
8645 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8646
8647 #: modules/codec/vorbis.c:165
8648 msgid ""
8649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8650 "channel."
8651 msgstr ""
8652 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8653 "aplikacij."
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:166
8656 msgid "CBR encoding"
8657 msgstr "CBR kodiranje"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:168
8660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8661 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8662
8663 #: modules/codec/vorbis.c:172
8664 msgid "Vorbis audio decoder"
8665 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:183
8668 msgid "Vorbis audio packetizer"
8669 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8670
8671 #: modules/codec/vorbis.c:190
8672 msgid "Vorbis audio encoder"
8673 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8674
8675 #: modules/codec/vorbis.c:629
8676 msgid "Vorbis comment"
8677 msgstr "Vorbis opomba"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:44
8680 msgid "Maximum GOP size"
8681 msgstr "Največja GOP velikost"
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:45
8684 msgid ""
8685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8687 msgstr ""
8688 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8689 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8690 "natančnosti iskanja."
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:49
8693 msgid "Minimum GOP size"
8694 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:50
8697 msgid ""
8698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8703 "the IDR-frame. \n"
8704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8705 "frames, but do not start a new GOP."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:59
8709 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8710 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:60
8713 msgid ""
8714 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8715 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8716 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8717 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8718 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8719 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8720 "1 to 100."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:70
8724 msgid "B-frames between I and P"
8725 msgstr "B-sličice med I in P"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:71
8728 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8729 msgstr ""
8730 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8731 "in 16."
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:74
8734 msgid "Adaptive B-frame decision"
8735 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:75
8738 msgid ""
8739 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8740 "possibly before an I-frame."
8741 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:78
8744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8745 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:79
8748 msgid ""
8749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8750 "negative values cause less B-frames."
8751 msgstr ""
8752 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8753 "negativne pa manj."
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:82
8756 msgid "Keep some B-frames as references"
8757 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:83
8760 msgid ""
8761 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8762 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8763 "appropriately."
8764 msgstr ""
8765 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8766 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8767 "prerazporedi sličice."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:87
8770 msgid "CABAC"
8771 msgstr "CABAC"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:88
8774 msgid ""
8775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8776 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8777 msgstr ""
8778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8779 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:92
8782 msgid "Number of reference frames"
8783 msgstr "Število sklicnih sličic"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:93
8786 msgid ""
8787 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8788 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8789 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8790 msgstr ""
8791 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8792 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8793 "16."
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:98
8796 msgid "Skip loop filter"
8797 msgstr "Filter kroženja oblek"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:99
8800 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8801 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:101
8804 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8805 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:102
8808 msgid ""
8809 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8810 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8811 msgstr ""
8812 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8813 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8814 "vrednost 6 pa ostro."
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:106
8817 msgid "H.264 level"
8818 msgstr "Stopnja H.264"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:107
8821 msgid ""
8822 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8823 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8824 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8825 msgstr ""
8826 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8827 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8828 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:116
8831 msgid "Interlaced mode"
8832 msgstr "Način prepletanja"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:117
8835 msgid "Pure-interlaced mode."
8836 msgstr "Način čistega prepletanja"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:122
8839 msgid "Set QP"
8840 msgstr "Določi QP"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:123
8843 msgid ""
8844 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8845 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8846 msgstr ""
8847 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8848 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:127
8851 msgid "Quality-based VBR"
8852 msgstr "Kakovost VBR"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:128
8855 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8856 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:130
8859 msgid "Min QP"
8860 msgstr "Najmanjši QP"
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:131
8863 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8864 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:134
8867 msgid "Max QP"
8868 msgstr "Največji QP"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:135
8871 msgid "Maximum quantizer parameter."
8872 msgstr "Največji parameter deljenja."
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:137
8875 msgid "Max QP step"
8876 msgstr "Največji QP korak"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:138
8879 msgid "Max QP step between frames."
8880 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:140
8883 msgid "Average bitrate tolerance"
8884 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:141
8887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8888 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:144
8891 msgid "Max local bitrate"
8892 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:145
8895 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8896 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:147
8899 msgid "VBV buffer"
8900 msgstr "Izravnalnik VBV"
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:148
8903 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8904 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:151
8907 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8908 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:152
8911 msgid ""
8912 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8913 "0.0 to 1.0."
8914 msgstr ""
8915 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8916 "je med 0.0 in 1.0."
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:156
8919 msgid "QP factor between I and P"
8920 msgstr "QP faktor med I in P"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:157
8923 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8924 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:160
8927 msgid "QP factor between P and B"
8928 msgstr "QP faktor med P in B."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:161
8931 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8932 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:163
8935 msgid "QP difference between chroma and luma"
8936 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:164
8939 msgid "QP difference between chroma and luma."
8940 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:166
8943 msgid "QP curve compression"
8944 msgstr "QP krčenje krivin"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:167
8947 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8948 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8951 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8952 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:170
8955 msgid ""
8956 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8957 "blurs complexity."
8958 msgstr ""
8959 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:174
8962 msgid ""
8963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8964 "quants."
8965 msgstr ""
8966 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:179
8969 msgid "Partitions to consider"
8970 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:180
8973 msgid ""
8974 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8975 " - none  : \n"
8976 " - fast  : i4x4\n"
8977 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8978 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8979 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8980 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8981 msgstr ""
8982 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8983 " - brez  : \n"
8984 " - hitro  : i4x4\n"
8985 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8986 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8987 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8988 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:188
8991 msgid "Direct MV prediction mode"
8992 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:189
8995 msgid "Direct MV prediction mode."
8996 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:192
8999 msgid "Direct prediction size"
9000 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:193
9003 msgid ""
9004 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9005 " -  1: 8x8\n"
9006 " - -1: smallest possible according to level\n"
9007 msgstr ""
9008 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9009 " -  1: 8x8\n"
9010 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:199
9013 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9014 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:200
9017 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9018 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:202
9021 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9022 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:203
9025 msgid ""
9026 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9027 "(fast)\n"
9028 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9029 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9030 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9031 msgstr ""
9032 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9033 "1 (hitro)\n"
9034 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9035 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9036 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:209
9039 msgid "Maximum motion vector search range"
9040 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:210
9043 msgid ""
9044 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9045 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9046 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9047 msgstr ""
9048 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9049 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9050 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9051 "je med 0 in 64."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:215
9054 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9055 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:219
9058 msgid ""
9059 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9060 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9061 "quality). Range 1 to 7."
9062 msgstr ""
9063 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9064 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9065 "1 in 7."
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:224
9068 msgid ""
9069 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9070 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9071 "quality). Range 1 to 6."
9072 msgstr ""
9073 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9074 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9075 "1 in 6."
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:229
9078 msgid ""
9079 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9080 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9081 "quality). Range 1 to 5."
9082 msgstr ""
9083 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9084 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9085 "1 in 5."
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:234
9088 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9089 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:235
9092 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9093 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:238
9096 msgid "Decide references on a per partition basis"
9097 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:239
9100 msgid ""
9101 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9102 "as opposed to only one ref per macroblock."
9103 msgstr ""
9104 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9105 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:243
9108 msgid "Chroma in motion estimation"
9109 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:244
9112 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9113 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:247
9116 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9117 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:248
9120 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9121 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:250
9124 msgid "Adaptive spatial transform size"
9125 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:252
9128 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9129 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:254
9132 msgid "Trellis RD quantization"
9133 msgstr "Trellis RD deljenje"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:255
9136 msgid ""
9137 "Trellis RD quantization: \n"
9138 " - 0: disabled\n"
9139 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9140 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9141 "This requires CABAC."
9142 msgstr ""
9143 "Trellis RD deljenje: \n"
9144 " - 0: onemogočeno\n"
9145 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9146 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9147 "Zahteva CABAC."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:261
9150 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9151 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:262
9154 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9155 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:264
9158 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9159 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:265
9162 msgid ""
9163 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9164 "small single coefficient."
9165 msgstr ""
9166 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9167 "koeficient."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:270
9170 msgid ""
9171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9172 "a useful range."
9173 msgstr ""
9174 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9175 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:274
9178 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9179 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:275
9182 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9183 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:278
9186 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9187 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:279
9190 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9191 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:285
9194 msgid "CPU optimizations"
9195 msgstr "Optimiranje CPE"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:286
9198 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9199 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:288
9202 msgid "PSNR computation"
9203 msgstr "PSNR izračunavanje"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:289
9206 msgid ""
9207 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9208 "quality."
9209 msgstr ""
9210 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9211 "kodiranja."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:292
9214 msgid "SSIM computation"
9215 msgstr "SSIM izračunavanje"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:293
9218 msgid ""
9219 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9220 "quality."
9221 msgstr ""
9222 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9223 "kodiranja."
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:296
9226 msgid "Quiet mode"
9227 msgstr "Tihi način"
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:297
9230 msgid "Quiet mode."
9231 msgstr "Tihi način."
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9235 msgid "Statistics"
9236 msgstr "Statistika"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:300
9239 msgid "Print stats for each frame."
9240 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:303
9243 msgid "SPS and PPS id numbers"
9244 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:304
9247 msgid ""
9248 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9249 "settings."
9250 msgstr ""
9251 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9252 "nastavitvami."
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:308
9255 msgid "Access unit delimiters"
9256 msgstr "Ločila enot dostopa"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:309
9259 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9260 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:315
9263 msgid "dia"
9264 msgstr "dia"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:315
9267 msgid "hex"
9268 msgstr "hex"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:315
9271 msgid "umh"
9272 msgstr "umh"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:315
9275 msgid "esa"
9276 msgstr "esa"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:321
9279 msgid "fast"
9280 msgstr "hitro"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:321
9283 msgid "normal"
9284 msgstr "normalno"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:321
9287 msgid "slow"
9288 msgstr "počasi"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:321
9291 msgid "all"
9292 msgstr "vse"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9295 msgid "spatial"
9296 msgstr "prostorsko"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9299 msgid "temporal"
9300 msgstr "začasno"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9303 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9304 msgid "auto"
9305 msgstr "samodejno"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:336
9308 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9309 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9310
9311 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9312 #, fuzzy
9313 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9314 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9315
9316 #: modules/control/dbus.c:82
9317 msgid "dbus"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/dbus.c:85
9321 #, fuzzy
9322 msgid "D-Bus control interface"
9323 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9324
9325 #: modules/control/gestures.c:78
9326 msgid "Motion threshold (10-100)"
9327 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9328
9329 #: modules/control/gestures.c:80
9330 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9331 msgstr ""
9332 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9333
9334 #: modules/control/gestures.c:82
9335 msgid "Trigger button"
9336 msgstr "Sprožilni gumb"
9337
9338 #: modules/control/gestures.c:84
9339 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9340 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9341
9342 #: modules/control/gestures.c:87
9343 msgid "Middle"
9344 msgstr "Srednji"
9345
9346 #: modules/control/gestures.c:90
9347 msgid "Gestures"
9348 msgstr "Gibi"
9349
9350 #: modules/control/gestures.c:98
9351 msgid "Mouse gestures control interface"
9352 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9353
9354 #: modules/control/hotkeys.c:94
9355 msgid "Define playlist bookmarks."
9356 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9357
9358 #: modules/control/hotkeys.c:97
9359 msgid "Hotkeys"
9360 msgstr "Hitre tipke"
9361
9362 #: modules/control/hotkeys.c:98
9363 msgid "Hotkeys management interface"
9364 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9365
9366 #: modules/control/hotkeys.c:431
9367 #, c-format
9368 msgid "Audio track: %s"
9369 msgstr "Zvočna sled: %s"
9370
9371 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9372 #, c-format
9373 msgid "Subtitle track: %s"
9374 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9375
9376 #: modules/control/hotkeys.c:446
9377 msgid "N/A"
9378 msgstr "N/A"
9379
9380 #: modules/control/hotkeys.c:499
9381 #, c-format
9382 msgid "Aspect ratio: %s"
9383 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9384
9385 #: modules/control/hotkeys.c:525
9386 #, c-format
9387 msgid "Crop: %s"
9388 msgstr "Obrezovanje: %s"
9389
9390 #: modules/control/hotkeys.c:551
9391 #, c-format
9392 msgid "Deinterlace mode: %s"
9393 msgstr "Razpleten način: %s"
9394
9395 #: modules/control/hotkeys.c:581
9396 #, c-format
9397 msgid "Zoom mode: %s"
9398 msgstr "Povečava: %s"
9399
9400 #: modules/control/http/http.c:34
9401 msgid "Host address"
9402 msgstr "Naslov gostitelja"
9403
9404 #: modules/control/http/http.c:36
9405 msgid ""
9406 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9407 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9408 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9409 msgstr ""
9410 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9411 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9412 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9413
9414 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9415 msgid "Source directory"
9416 msgstr "Izvorna mapa"
9417
9418 #: modules/control/http/http.c:42
9419 msgid "Charset"
9420 msgstr "Znakovni nabor"
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:44
9423 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9424 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:45
9427 msgid "Handlers"
9428 msgstr "Upravljalci"
9429
9430 #: modules/control/http/http.c:47
9431 msgid ""
9432 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9433 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9434 msgstr ""
9435 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9436 "usr/bin/perl)."
9437
9438 #: modules/control/http/http.c:50
9439 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9440 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9441
9442 #: modules/control/http/http.c:53
9443 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9444 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:55
9447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9448 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:58
9451 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9452 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9453
9454 #: modules/control/http/http.c:61
9455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9456 msgid "HTTP"
9457 msgstr "HTTP"
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:62
9460 msgid "HTTP remote control interface"
9461 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:71
9464 msgid "HTTP SSL"
9465 msgstr "HTTP SSL"
9466
9467 #: modules/control/lirc.c:58
9468 msgid "Infrared remote control interface"
9469 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9470
9471 #: modules/control/motion.c:59
9472 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9473 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9474
9475 #: modules/control/motion.c:65
9476 msgid "motion"
9477 msgstr "gibanje"
9478
9479 #: modules/control/motion.c:67
9480 msgid "motion control interface"
9481 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9482
9483 #: modules/control/netsync.c:64
9484 msgid "Act as master"
9485 msgstr "Deluj kot glavni"
9486
9487 #: modules/control/netsync.c:65
9488 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9489 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9490
9491 #: modules/control/netsync.c:69
9492 msgid "Master client ip address"
9493 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9494
9495 #: modules/control/netsync.c:70
9496 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9497 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9498
9499 #: modules/control/netsync.c:74
9500 msgid "Network Sync"
9501 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9502
9503 #: modules/control/ntservice.c:39
9504 msgid "Install Windows Service"
9505 msgstr "Naloži storitve Oken."
9506
9507 #: modules/control/ntservice.c:41
9508 msgid "Install the Service and exit."
9509 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9510
9511 #: modules/control/ntservice.c:42
9512 msgid "Uninstall Windows Service"
9513 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9514
9515 #: modules/control/ntservice.c:44
9516 msgid "Uninstall the Service and exit."
9517 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9518
9519 #: modules/control/ntservice.c:45
9520 msgid "Display name of the Service"
9521 msgstr "Prikaži ime storitve"
9522
9523 #: modules/control/ntservice.c:47
9524 msgid "Change the display name of the Service."
9525 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9526
9527 #: modules/control/ntservice.c:48
9528 msgid "Configuration options"
9529 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9530
9531 #: modules/control/ntservice.c:50
9532 msgid ""
9533 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9535 "configured."
9536 msgstr ""
9537 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9538 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9539 "nalaganjem."
9540
9541 #: modules/control/ntservice.c:55
9542 msgid ""
9543 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9544 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9545 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9546 msgstr ""
9547 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9548 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9549 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9550
9551 #: modules/control/ntservice.c:61
9552 msgid "NT Service"
9553 msgstr "NT Storitev"
9554
9555 #: modules/control/ntservice.c:62
9556 msgid "Windows Service interface"
9557 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9558
9559 #: modules/control/rc.c:158
9560 msgid "Show stream position"
9561 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9562
9563 #: modules/control/rc.c:159
9564 msgid ""
9565 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9566 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9567
9568 #: modules/control/rc.c:162
9569 msgid "Fake TTY"
9570 msgstr "Lažni TTY"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:163
9573 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9574 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9575
9576 #: modules/control/rc.c:165
9577 msgid "UNIX socket command input"
9578 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:166
9581 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9582 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9583
9584 #: modules/control/rc.c:169
9585 msgid "TCP command input"
9586 msgstr "TCP ukazni dovod"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:170
9589 msgid ""
9590 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9591 "port the interface will bind to."
9592 msgstr ""
9593 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9594 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9595
9596 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9598 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:176
9601 msgid ""
9602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9605 msgstr ""
9606 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9607 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9608 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9609
9610 #: modules/control/rc.c:183
9611 msgid "RC"
9612 msgstr "RC"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:186
9615 msgid "Remote control interface"
9616 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9617
9618 #: modules/control/rc.c:337
9619 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9620 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9621
9622 #: modules/control/rc.c:860
9623 #, c-format
9624 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9625 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9626
9627 #: modules/control/rc.c:893
9628 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9629 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:895
9632 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9633 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:896
9636 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9637 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:897
9640 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9641 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:898
9644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:899
9648 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9649 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:900
9652 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9653 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:901
9656 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9657 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:902
9660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9661 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:903
9664 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9665 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:904
9668 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9669 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:905
9672 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9673 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:906
9676 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9677 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:907
9680 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9681 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:908
9684 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9685 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:909
9688 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9689 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:910
9692 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9693 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:911
9696 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9697 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:912
9700 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9701 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:914
9704 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9705 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:915
9708 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9709 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:916
9712 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9713 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:917
9716 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9717 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:918
9720 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9721 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:919
9724 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9725 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:920
9728 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9729 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:921
9732 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9733 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:922
9736 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9737 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:923
9740 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9741 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:924
9744 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9745 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:925
9748 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9749 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:926
9752 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9753 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:928
9756 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9757 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:929
9760 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9761 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:930
9764 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9765 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:931
9768 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9769 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:932
9772 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9773 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:933
9776 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9777 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:934
9780 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9781 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:935
9784 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9785 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:936
9788 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9789 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:937
9792 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9793 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:938
9796 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9797 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:939
9800 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9801 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:944
9804 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9805 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:945
9808 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9809 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:946
9812 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9813 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:947
9816 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9817 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:948
9820 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9821 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:949
9824 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9825 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:950
9828 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9829 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:951
9832 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9833 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:953
9836 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9837 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:954
9840 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9841 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:955
9844 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9845 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:956
9848 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9849 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:957
9852 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9853 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:959
9856 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9857 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:960
9860 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9861 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:961
9864 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9865 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:962
9868 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9869 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:963
9872 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9873 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:964
9876 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9877 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:965
9880 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9881 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:966
9884 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9885 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:967
9888 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9889 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:968
9892 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9893 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:969
9896 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9897 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:970
9900 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9901 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:971
9904 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9905 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:972
9908 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9909 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:974
9912 msgid ""
9913 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9914 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9915 msgstr ""
9916 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9917 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:978
9920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9921 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:979
9924 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9925 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:980
9928 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9929 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:981
9932 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9933 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:983
9936 msgid "+----[ end of help ]"
9937 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:1090
9940 msgid "Press menu select or pause to continue."
9941 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9942
9943 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9944 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9945 #: modules/control/rc.c:1950
9946 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9947 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9948
9949 #: modules/control/rc.c:1396
9950 msgid "goto is deprecated"
9951 msgstr "goto je izrabljen"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:1510
9954 msgid "Type 'pause' to continue."
9955 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9956
9957 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9958 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9959 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9960
9961 #: modules/control/showintf.c:63
9962 msgid "Threshold"
9963 msgstr "Prag"
9964
9965 #: modules/control/showintf.c:64
9966 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9967 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9968
9969 #: modules/control/telnet.c:70
9970 msgid "Host"
9971 msgstr "Gostitelj"
9972
9973 #: modules/control/telnet.c:71
9974 msgid ""
9975 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9976 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9977 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9978 msgstr ""
9979 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9980 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9981 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9982
9983 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9989 msgid "Port"
9990 msgstr "Vrata"
9991
9992 #: modules/control/telnet.c:76
9993 msgid ""
9994 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9995 "4212."
9996 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9997
9998 #: modules/control/telnet.c:80
9999 msgid ""
10000 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10001 "default value is \"admin\"."
10002 msgstr ""
10003 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10004
10005 #: modules/control/telnet.c:94
10006 msgid "VLM remote control interface"
10007 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10008
10009 #: modules/demux/a52.c:44
10010 msgid "Raw A/52 demuxer"
10011 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10012
10013 #: modules/demux/aiff.c:45
10014 msgid "AIFF demuxer"
10015 msgstr "AIFF razvijalec"
10016
10017 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10018 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10019 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10020
10021 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10022 msgid "Could not demux ASF stream"
10023 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10024
10025 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10026 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10027 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10028
10029 #: modules/demux/au.c:46
10030 msgid "AU demuxer"
10031 msgstr "AU razvijalec"
10032
10033 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10034 msgid "Force interleaved method"
10035 msgstr "Prepletena metoda"
10036
10037 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10038 msgid "Force interleaved method."
10039 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10040
10041 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10042 msgid "Force index creation"
10043 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10044
10045 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10046 msgid ""
10047 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10048 "incomplete (not seekable)."
10049 msgstr ""
10050 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10051 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10052
10053 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10054 msgid "Ask"
10055 msgstr "Vprašaj"
10056
10057 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10058 msgid "Always fix"
10059 msgstr "Vedno popravi"
10060
10061 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10062 msgid "Never fix"
10063 msgstr "Nikoli ne popravi"
10064
10065 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10066 msgid "AVI demuxer"
10067 msgstr "AVI razvijalec"
10068
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10070 msgid "AVI Index"
10071 msgstr "AVI Indeks"
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10074 msgid ""
10075 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10076 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10077 msgstr ""
10078 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10079 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10080
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10082 msgid "Repair"
10083 msgstr "Popravi"
10084
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10086 msgid "Don't repair"
10087 msgstr "Ne popravi"
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10090 msgid "Fixing AVI Index..."
10091 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10092
10093 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10094 msgid "Dump filename"
10095 msgstr "Datoteka za izmet"
10096
10097 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10098 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10099 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10100
10101 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10102 msgid "Append to existing file"
10103 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10104
10105 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10106 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10107 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10108
10109 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10110 msgid "File dumpper"
10111 msgstr "Izmetovalec datotek"
10112
10113 #: modules/demux/dts.c:40
10114 msgid "Raw DTS demuxer"
10115 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10116
10117 #: modules/demux/flac.c:39
10118 msgid "FLAC demuxer"
10119 msgstr "FLAC razvijalec"
10120
10121 #: modules/demux/gme.cpp:51
10122 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10123 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10124
10125 #: modules/demux/live555.cpp:64
10126 msgid ""
10127 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10128 "should be set in millisecond units."
10129 msgstr ""
10130 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10131 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10132
10133 #: modules/demux/live555.cpp:67
10134 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10135 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10136
10137 #: modules/demux/live555.cpp:68
10138 msgid ""
10139 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10140 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10141 "cannot connect to normal RTSP servers."
10142 msgstr ""
10143 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10144 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10145 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:72
10148 msgid "RTSP user name"
10149 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:73
10152 msgid ""
10153 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10154 "connection."
10155 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10156
10157 #: modules/demux/live555.cpp:75
10158 msgid "RTSP password"
10159 msgstr "Geslo za RTSP"
10160
10161 #: modules/demux/live555.cpp:76
10162 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10163 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10164
10165 #: modules/demux/live555.cpp:80
10166 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10167 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:90
10170 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10171 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10175 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:99
10178 msgid "Client port"
10179 msgstr "Vrata odjemalca"
10180
10181 #: modules/demux/live555.cpp:100
10182 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10183 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10186 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10187 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:106
10190 msgid "HTTP tunnel port"
10191 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:107
10194 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10195 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:751
10198 msgid "RTSP authentication"
10199 msgstr "Overitev RTSP"
10200
10201 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10202 msgid "Frames per Second"
10203 msgstr "Sličice na sekundo"
10204
10205 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10206 msgid ""
10207 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10208 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10209 msgstr ""
10210 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10211 "za živi pretok (preko kamere)"
10212
10213 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10214 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10215 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10216
10217 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10218 msgid "Matroska stream demuxer"
10219 msgstr "Matroska razvijalec"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10222 msgid "Ordered chapters"
10223 msgstr "Urejena poglavja"
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10226 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10227 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10230 msgid "Chapter codecs"
10231 msgstr "kodeki poglavij"
10232
10233 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10234 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10235 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10236
10237 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10238 msgid "Preload Directory"
10239 msgstr "Prednalaganje map"
10240
10241 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10242 msgid ""
10243 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10244 "for broken files)."
10245 msgstr ""
10246 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10247 "pokvarjenih datotekah)."
10248
10249 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10250 msgid "Seek based on percent not time"
10251 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10252
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10254 msgid "Seek based on percent not time."
10255 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10256
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10258 msgid "Dummy Elements"
10259 msgstr "Dummy elementi"
10260
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10262 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10263 msgstr ""
10264 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10265 "datoteke)."
10266
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10268 msgid "---  DVD Menu"
10269 msgstr "--- DVD Menu"
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10272 msgid "First Played"
10273 msgstr "Prvič predvajan"
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10276 msgid "Video Manager"
10277 msgstr "Urejevalnik slike"
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10280 msgid "----- Title"
10281 msgstr "----- Naslov"
10282
10283 #: modules/demux/mod.c:48
10284 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10285 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10286
10287 #: modules/demux/mod.c:49
10288 msgid "Enable reverberation"
10289 msgstr "Omogoči odmev"
10290
10291 #: modules/demux/mod.c:50
10292 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10293 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10294
10295 #: modules/demux/mod.c:52
10296 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10297 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10298
10299 #: modules/demux/mod.c:54
10300 msgid "Enable megabass mode"
10301 msgstr "Omogoči megabass način"
10302
10303 #: modules/demux/mod.c:55
10304 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10305 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10306
10307 #: modules/demux/mod.c:58
10308 msgid ""
10309 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10310 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10311 msgstr ""
10312 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10313 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:61
10316 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10317 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10318
10319 #: modules/demux/mod.c:63
10320 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10321 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:68
10324 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10325 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:76
10328 msgid "Reverb"
10329 msgstr "Odmev"
10330
10331 #: modules/demux/mod.c:79
10332 msgid "Reverberation level"
10333 msgstr "Stopnja odmevanja"
10334
10335 #: modules/demux/mod.c:81
10336 msgid "Reverberation delay"
10337 msgstr "Zamik odmevanja"
10338
10339 #: modules/demux/mod.c:83
10340 msgid "Mega bass"
10341 msgstr "Mega bas"
10342
10343 #: modules/demux/mod.c:86
10344 msgid "Mega bass level"
10345 msgstr "Stopnja Mega basa"
10346
10347 #: modules/demux/mod.c:88
10348 msgid "Mega bass cutoff"
10349 msgstr "Mega bass prekinitev"
10350
10351 #: modules/demux/mod.c:90
10352 msgid "Surround"
10353 msgstr "Surround sistem zvoka"
10354
10355 #: modules/demux/mod.c:93
10356 msgid "Surround level"
10357 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10358
10359 #: modules/demux/mod.c:95
10360 msgid "Surround delay (ms)"
10361 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10362
10363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10364 msgid "MP4 stream demuxer"
10365 msgstr "MP4 razvijalec"
10366
10367 #: modules/demux/mpc.c:46
10368 msgid "Replay Gain type"
10369 msgstr "Ponovi tip dosega"
10370
10371 #: modules/demux/mpc.c:47
10372 msgid ""
10373 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10374 "specific one. Choose which type you want to use"
10375 msgstr ""
10376 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10377 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10378
10379 #: modules/demux/mpc.c:59
10380 msgid "MusePack demuxer"
10381 msgstr "MusePack razvijalec"
10382
10383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10384 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10385 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10386
10387 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10388 msgid "H264 video demuxer"
10389 msgstr "H264 razvijalec slike"
10390
10391 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10392 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10393 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10394
10395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10396 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10397 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10398
10399 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10400 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10401 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10402
10403 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10404 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10405 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10406
10407 #: modules/demux/nsc.c:43
10408 msgid "Windows Media NSC metademux"
10409 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10410
10411 #: modules/demux/nsv.c:45
10412 msgid "NullSoft demuxer"
10413 msgstr "NullSoft razvijalec"
10414
10415 #: modules/demux/nuv.c:46
10416 msgid "Nuv demuxer"
10417 msgstr "Nuv razvijalec"
10418
10419 #: modules/demux/ogg.c:45
10420 msgid "OGG demuxer"
10421 msgstr "OGG razvijalec"
10422
10423 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10424 msgid "Google Video"
10425 msgstr "Google Video"
10426
10427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10428 msgid "Auto start"
10429 msgstr "Samodejni zagon"
10430
10431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10432 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10433 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10434
10435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10436 msgid "Show shoutcast adult content"
10437 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10440 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10441 msgstr ""
10442 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10443 "liste slike."
10444
10445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10446 msgid "M3U playlist import"
10447 msgstr "Uvoz M3U liste"
10448
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10450 msgid "PLS playlist import"
10451 msgstr "UvozPLS liste"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10454 msgid "B4S playlist import"
10455 msgstr "Uvoz B45 liste"
10456
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10458 msgid "DVB playlist import"
10459 msgstr "Uvoz DVB liste"
10460
10461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10462 msgid "Podcast parser"
10463 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10464
10465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10466 msgid "XSPF playlist import"
10467 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10470 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10471 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10474 msgid "ASX playlist import"
10475 msgstr "Uvoz ASX liste"
10476
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10478 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10479 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10480
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10482 msgid "QuickTime Media Link importer"
10483 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10484
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10486 msgid "Google Video Playlist importer"
10487 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10488
10489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10491 msgid "Podcast Info"
10492 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10493
10494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10495 msgid "Podcast Summary"
10496 msgstr "Povzetek Podcast"
10497
10498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10499 msgid "Podcast Size"
10500 msgstr "Velikost Podcast"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10503 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10504 msgid "Shoutcast"
10505 msgstr "Shoutcast"
10506
10507 #: modules/demux/ps.c:39
10508 msgid "Trust MPEG timestamps"
10509 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10510
10511 #: modules/demux/ps.c:40
10512 msgid ""
10513 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10514 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10515 "calculate from the bitrate instead."
10516 msgstr ""
10517 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10518 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10519 "izračun preko bitne stopnje."
10520
10521 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10522 msgid "MPEG-PS demuxer"
10523 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10524
10525 #: modules/demux/pva.c:39
10526 msgid "PVA demuxer"
10527 msgstr "PVA razvijalec"
10528
10529 #: modules/demux/rawdv.c:40
10530 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10531 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10532
10533 #: modules/demux/real.c:43
10534 msgid "Real demuxer"
10535 msgstr "Real razvijalec"
10536
10537 #: modules/demux/subtitle.c:50
10538 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10539 msgstr ""
10540 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10541 "sekund)"
10542
10543 #: modules/demux/subtitle.c:52
10544 msgid ""
10545 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10546 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10547 msgstr ""
10548 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10549 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10550
10551 #: modules/demux/subtitle.c:55
10552 msgid ""
10553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10554 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10555 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10556 msgstr ""
10557 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10558 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10559 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10560
10561 #: modules/demux/subtitle.c:67
10562 msgid "Text subtitles parser"
10563 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10564
10565 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10566 msgid "Frames per second"
10567 msgstr "Sličice na sekundo"
10568
10569 #: modules/demux/subtitle.c:75
10570 msgid "Subtitles delay"
10571 msgstr "Zamik podnapisov"
10572
10573 #: modules/demux/subtitle.c:77
10574 msgid "Subtitles format"
10575 msgstr "Format podnapisov"
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:91
10578 msgid "Extra PMT"
10579 msgstr "Dodatni PMT"
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:93
10582 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10583 msgstr ""
10584 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:95
10587 msgid "Set id of ES to PID"
10588 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:96
10591 msgid ""
10592 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10593 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10594 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10595 msgstr ""
10596 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10597 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10598 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:101
10601 msgid "Fast udp streaming"
10602 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:103
10605 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10606 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10607
10608 #: modules/demux/ts.c:105
10609 msgid "MTU for out mode"
10610 msgstr "MTU za odvodni način"
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:106
10613 msgid "MTU for out mode."
10614 msgstr "MTU za odvodni način"
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:108
10617 msgid "CSA ck"
10618 msgstr "CSA ck"
10619
10620 #: modules/demux/ts.c:109
10621 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10622 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10623
10624 #: modules/demux/ts.c:111
10625 msgid "Silent mode"
10626 msgstr "Tihi način"
10627
10628 #: modules/demux/ts.c:112
10629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10630 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10631
10632 #: modules/demux/ts.c:114
10633 msgid "CAPMT System ID"
10634 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:115
10637 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10638 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:117
10641 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10642 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:118
10645 msgid ""
10646 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10647 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10648 msgstr ""
10649 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10650 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10651
10652 #: modules/demux/ts.c:122
10653 msgid "Filename of dump"
10654 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10655
10656 #: modules/demux/ts.c:123
10657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10658 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10659
10660 #: modules/demux/ts.c:125
10661 msgid "Append"
10662 msgstr "Pripni"
10663
10664 #: modules/demux/ts.c:127
10665 msgid ""
10666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10667 "be overwritten."
10668 msgstr ""
10669 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10670 "izbrisana."
10671
10672 #: modules/demux/ts.c:130
10673 msgid "Dump buffer size"
10674 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:132
10677 msgid ""
10678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10680 msgstr ""
10681 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10682 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10683
10684 #: modules/demux/ts.c:136
10685 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10686 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10689 msgid "clean effects"
10690 msgstr "počisti učinke"
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10693 msgid "hearing impaired"
10694 msgstr "slušno omejeni"
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10697 msgid "visual impaired commentary"
10698 msgstr "vidno omejeni"
10699
10700 #: modules/demux/tta.c:40
10701 #, fuzzy
10702 msgid "TTA demuxer"
10703 msgstr "AU razvijalec"
10704
10705 #: modules/demux/ty.c:70
10706 msgid "TY Stream audio/video demux"
10707 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10708
10709 #: modules/demux/vobsub.c:49
10710 msgid "Vobsub subtitles parser"
10711 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10712
10713 #: modules/demux/voc.c:42
10714 msgid "VOC demuxer"
10715 msgstr "VOC razvijalec"
10716
10717 #: modules/demux/wav.c:41
10718 msgid "WAV demuxer"
10719 msgstr "WAV razvijalec"
10720
10721 #: modules/demux/xa.c:41
10722 msgid "XA demuxer"
10723 msgstr "XA razvijalec"
10724
10725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10726 msgid "Use DVD Menus"
10727 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10728
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10730 msgid "BeOS standard API interface"
10731 msgstr "BeOS API vmesnik"
10732
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10734 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10735 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10744 msgid "Open"
10745 msgstr "Odpri"
10746
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10750 msgid "Preferences"
10751 msgstr "Lastnosti"
10752
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10756 msgid "Messages"
10757 msgstr "Sporočila"
10758
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10764 msgid "Open File"
10765 msgstr "Odpri datoteko"
10766
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10769 msgid "Open Disc"
10770 msgstr "Odpri disk"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10773 msgid "Open Subtitles"
10774 msgstr "Odpri podnapise"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10779 msgid "About"
10780 msgstr "O Programu"
10781
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10783 msgid "Prev Title"
10784 msgstr "Predhodni naslov"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10787 msgid "Next Title"
10788 msgstr "Naslednji naslov"
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10791 msgid "Go to Title"
10792 msgstr "Pojdi na naslov"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10795 msgid "Go to Chapter"
10796 msgstr "Pojdi na poglavje"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10799 msgid "Speed"
10800 msgstr "Hitrost"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10803 msgid "Window"
10804 msgstr "Okno"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10809 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10821 msgid "OK"
10822 msgstr "OK"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10825 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10826 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10829 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10830 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10831
10832 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10833 msgid "Drop files to play"
10834 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10835
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10837 msgid "playlist"
10838 msgstr "predvajalna lista"
10839
10840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10841 msgid "Close"
10842 msgstr "Zapri"
10843
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10848 msgid "Edit"
10849 msgstr "Uredi"
10850
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10853 msgid "Select All"
10854 msgstr "Izberi vse"
10855
10856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10857 msgid "Select None"
10858 msgstr "Brez izbora"
10859
10860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10861 msgid "Sort Reverse"
10862 msgstr "Obrni sortiranje"
10863
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10865 msgid "Sort by Name"
10866 msgstr "Sortiraj po imenu"
10867
10868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10869 msgid "Sort by Path"
10870 msgstr "Sortiraj po poti"
10871
10872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10873 msgid "Randomize"
10874 msgstr "Naključno predvajanje"
10875
10876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10877 msgid "Remove"
10878 msgstr "Odstrani"
10879
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10881 msgid "Remove All"
10882 msgstr "Odstrani vse"
10883
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10885 msgid "View"
10886 msgstr "Pogled"
10887
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10889 msgid "Path"
10890 msgstr "Pot"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10894 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10899 msgid "Name"
10900 msgstr "Ime"
10901
10902 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10903 msgid "Apply"
10904 msgstr "Uporabi"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10908 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10909 msgid "Save"
10910 msgstr "Shrani"
10911
10912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10913 msgid "Defaults"
10914 msgstr "Privzeto"
10915
10916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10917 msgid "Show Interface"
10918 msgstr "Pokaži vmesnik"
10919
10920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10921 msgid "50%"
10922 msgstr "50%"
10923
10924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10925 msgid "100%"
10926 msgstr "100%"
10927
10928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10929 msgid "200%"
10930 msgstr "200%"
10931
10932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10933 msgid "Vertical Sync"
10934 msgstr "Navpična uskladitev"
10935
10936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10937 msgid "Correct Aspect Ratio"
10938 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10939
10940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10941 msgid "Stay On Top"
10942 msgstr "Vedno na vrhu"
10943
10944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10945 msgid "Take Screen Shot"
10946 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10949 msgid "About VLC media player"
10950 msgstr "O predvajalniku VLC"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10953 #, c-format
10954 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10955 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10958 #, c-format
10959 msgid "Compiled by %s"
10960 msgstr "Kodno prevedel %s"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10964 msgid "Bookmarks"
10965 msgstr "Zaznamki"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10969 msgid "Add"
10970 msgstr "Dodaj"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10974 msgid "Clear"
10975 msgstr "Počisti"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10979 msgid "Extract"
10980 msgstr "Izvleček"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10986 msgid "Time"
10987 msgstr "Čas"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10990 msgid "Untitled"
10991 msgstr "Brez naslova"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10995 msgid "No input"
10996 msgstr "Ni dovoda"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10999 msgid ""
11000 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11001 msgstr ""
11002 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11003 "zaznamkov."
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11006 msgid "Input has changed"
11007 msgstr "Dovod je spremenjen"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11010 msgid ""
11011 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11012 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11013 msgstr ""
11014 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11015 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11016
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11019 msgid "Invalid selection"
11020 msgstr "Neveljaven izbor"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11023 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11024 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11025
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11028 msgid "No input found"
11029 msgstr "Ne najdem dovoda"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11032 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11033 msgstr ""
11034 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11035 "zaznamkov."
11036
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11038 msgid "Jump To Time"
11039 msgstr "Skoči na čas"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11042 msgid "sec."
11043 msgstr "sek."
11044
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11046 msgid "Jump to time"
11047 msgstr "Skoči na čas"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11050 msgid "Random On"
11051 msgstr "Naključno predvajanje"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11054 msgid "Random Off"
11055 msgstr "Zvezno predvajanje"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11058 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11060 msgid "Repeat One"
11061 msgstr "Ponovi izbrano"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11066 msgid "Repeat All"
11067 msgstr "Ponovi vse"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11071 msgid "Repeat Off"
11072 msgstr "Ne ponavljaj"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11076 msgid "Half Size"
11077 msgstr "Polovična velikost"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11081 msgid "Normal Size"
11082 msgstr "Normalna velikost"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11086 msgid "Double Size"
11087 msgstr "Dvojna velikost"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11091 msgid "Float on Top"
11092 msgstr "Plavaj v ospredju"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11096 msgid "Fit to Screen"
11097 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11100 msgid "Random"
11101 msgstr "Naključno"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11104 msgid "Step Forward"
11105 msgstr "Korak naprej"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11108 msgid "Step Backward"
11109 msgstr "Korak nazaj"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11113 msgid "Rewind"
11114 msgstr "Previj"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11117 msgid "Fast Forward"
11118 msgstr "Hitro naprej"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11127 msgid "Pause"
11128 msgstr "Pavza"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11131 msgid "2 Pass"
11132 msgstr "2 prehoda"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11135 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11136 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11139 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11140 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11141
11142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11143 msgid "Preamp"
11144 msgstr "Predojačanje"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11147 msgid "Extended controls"
11148 msgstr "Razširjen pregled"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11151 msgid "Video filters"
11152 msgstr "Slikovni filtri"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11155 msgid "Image adjustment"
11156 msgstr "Prilagajanje slike"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11165 msgid "More Info"
11166 msgstr "Več podrobnosti"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11169 msgid "Wave"
11170 msgstr "Valovanje"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11173 msgid "Ripple"
11174 msgstr "Kodranje"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11177 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11178 msgid "Psychedelic"
11179 msgstr "Psychedelic"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11182 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11183 msgid "Gradient"
11184 msgstr "Gradient"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11187 msgid "General editing filters"
11188 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11191 msgid "Distortion filters"
11192 msgstr "Filtri popačenja slike"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11195 msgid "Blur"
11196 msgstr "Zameglitev"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11199 msgid "Adds motion blurring to the image"
11200 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11203 msgid "Image clone"
11204 msgstr "Podvajanje slike"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11207 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11208 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11211 msgid "Image cropping"
11212 msgstr "Obrezovanje slike"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11215 msgid "Crops a defined part of the image"
11216 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11219 msgid "Invert colors"
11220 msgstr "Obrnjene barve"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11223 msgid "Inverts the colors of the image"
11224 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11227 #: modules/video_filter/transform.c:67
11228 msgid "Transformation"
11229 msgstr "Preoblikovanje"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11232 msgid "Rotates or flips the image"
11233 msgstr "Obračanje slike"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11236 msgid "Interactive Zoom"
11237 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11240 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11241 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11244 msgid "Volume normalization"
11245 msgstr "Normalizacija jakosti"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11248 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11249 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11252 msgid "Headphone virtualization"
11253 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11256 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11257 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11260 msgid "Maximum level"
11261 msgstr "Največja izravnava"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11265 msgid "Restore Defaults"
11266 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11269 msgid "Gamma"
11270 msgstr "Barva"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11273 msgid "Saturation"
11274 msgstr "Nasičenost"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11278 msgid "Opaqueness"
11279 msgstr "Prosojnost"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11282 msgid "More Information"
11283 msgstr "Več podrobnosti"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11286 msgid ""
11287 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11288 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11289 "subsections of Video/Filters.\n"
11290 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11291 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11292 msgstr ""
11293 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11294 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11295 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11296 "nastavitvami."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11299 msgid "(no item is being played)"
11300 msgstr "(ni predvajanja)"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11303 msgid "Login:"
11304 msgstr "Prijava:"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11307 msgid "Password:"
11308 msgstr "Geslo:"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11312 msgid "Error"
11313 msgstr "Napaka"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11316 #, c-format
11317 msgid "Remaining time: %i seconds"
11318 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11321 msgid "Errors and Warnings"
11322 msgstr "Napake in opozorila"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11325 msgid "Clean up"
11326 msgstr "Počisti"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11329 msgid "Show Details"
11330 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11333 msgid "VLC - Controller"
11334 msgstr "VLC - Nadzornik"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11339 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11340 msgid "VLC media player"
11341 msgstr "Predvajalnik VLC"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11344 msgid "Open CrashLog"
11345 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11348 msgid "Check for Update..."
11349 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11352 msgid "Preferences..."
11353 msgstr "Lastnosti..."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11356 msgid "Services"
11357 msgstr "Storitve"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11360 msgid "Hide VLC"
11361 msgstr "Skrij VLC"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11364 msgid "Hide Others"
11365 msgstr "Skrij ostalo"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11368 msgid "Show All"
11369 msgstr "Prikaži vse"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11372 msgid "Quit VLC"
11373 msgstr "Izhod"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11376 msgid "1:File"
11377 msgstr "1:Datoteka"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11380 msgid "Open File..."
11381 msgstr "Odpri datoteko..."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11384 msgid "Quick Open File..."
11385 msgstr "Hitri pogled..."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11388 msgid "Open Disc..."
11389 msgstr "Odpri disk..."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11392 msgid "Open Network..."
11393 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11396 msgid "Open Recent"
11397 msgstr "Odpri nedavne"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11400 msgid "Clear Menu"
11401 msgstr "Počisti Menu"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11404 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11405 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11408 msgid "Cut"
11409 msgstr "Izreži"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11412 msgid "Copy"
11413 msgstr "Kopiraj"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11416 msgid "Paste"
11417 msgstr "Prilepi"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11420 msgid "Playback"
11421 msgstr "Predvajanje"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11424 msgid "Volume Up"
11425 msgstr "Povečaj glasnost"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11428 msgid "Volume Down"
11429 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11432 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11433 msgid "Video Device"
11434 msgstr "Slikovna naprava"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11437 msgid "Minimize Window"
11438 msgstr "Pomanjšaj okno"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11441 msgid "Close Window"
11442 msgstr "Zapri okno"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11445 msgid "Controller"
11446 msgstr "Nadzornik"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11449 msgid "Extended Controls"
11450 msgstr "Razširjeni nadzor"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11455 msgid "Information"
11456 msgstr "Podrobnosti"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11459 msgid "Bring All to Front"
11460 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11463 msgid "Help"
11464 msgstr "Pomoč"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11467 msgid "ReadMe..."
11468 msgstr "PreberiMe..."
11469
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11471 msgid "Online Documentation"
11472 msgstr "Spletna dokumentacija"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11475 msgid "Report a Bug"
11476 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11479 msgid "VideoLAN Website"
11480 msgstr "Spletna stran VLC"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11483 msgid "License"
11484 msgstr "Licenca"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11487 msgid "Make a donation"
11488 msgstr "Donacija"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11491 msgid "Online Forum"
11492 msgstr "Spletni forum"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11495 #, c-format
11496 msgid "Volume: %d%%"
11497 msgstr "Glasnost: %d%%"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11500 msgid "No CrashLog found"
11501 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11504 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11505 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11508 msgid "Embedded video output"
11509 msgstr "Vložen odvod slike"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11512 msgid ""
11513 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11514 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11517 msgid "Video device"
11518 msgstr "Slikovna naprava"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11521 msgid ""
11522 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11523 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11524 "menu."
11525 msgstr ""
11526 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11527 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11530 msgid ""
11531 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11532 "is fully transparent."
11533 msgstr ""
11534 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11535 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11536
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11538 msgid "Stretch video to fill window"
11539 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11540
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11542 msgid ""
11543 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11544 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11545 msgstr ""
11546 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11547 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11548
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11550 msgid "Black screens in fullscreen"
11551 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11554 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11555 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11558 msgid "Use as Desktop Background"
11559 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11562 msgid ""
11563 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11564 "with in this mode."
11565 msgstr ""
11566 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11567 "namiznih ikon."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11570 msgid "Remember wizard options"
11571 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11574 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11575 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11578 msgid "Auto-playback of new items"
11579 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11583 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11586 msgid "Mac OS X interface"
11587 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11590 msgid "Quartz video"
11591 msgstr "Quartz slika"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11594 msgid "Open Source"
11595 msgstr "Odprta koda"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11598 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11599 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11610 msgid "Browse..."
11611 msgstr "Prebrskaj..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11614 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11615 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11618 msgid "Use DVD menus"
11619 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11622 msgid "VIDEO_TS directory"
11623 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11627 msgid "DVD"
11628 msgstr "DVD"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11634 msgid "Address"
11635 msgstr "Naslov"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11639 msgid "UDP/RTP Multicast"
11640 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11644 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11645 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11648 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11649 msgid "Allow timeshifting"
11650 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11653 msgid "Load subtitles file:"
11654 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11658 msgid "Settings..."
11659 msgstr "Nastavitve..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11662 msgid "Override parametters"
11663 msgstr "Razveljavi parametre"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11667 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11668 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11669 msgid "Delay"
11670 msgstr "Zamik"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11673 msgid "FPS"
11674 msgstr "FPS"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11677 msgid "Subtitles encoding"
11678 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11681 msgid "Font size"
11682 msgstr "Velikost pisave"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11685 msgid "Subtitles alignment"
11686 msgstr "Postavitev podnapisov"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11689 msgid "Font Properties"
11690 msgstr "Lastnosti pisave"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11693 msgid "Subtitle File"
11694 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11698 #, objc-format
11699 msgid "No %@s found"
11700 msgstr "Ne najdem %@s"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11703 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11704 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11707 msgid "Streaming/Saving:"
11708 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11711 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11712 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11715 msgid "Display the stream locally"
11716 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11720 msgid "Stream"
11721 msgstr "Pretok"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11725 msgid "Dump raw input"
11726 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11730 msgid "Encapsulation Method"
11731 msgstr "Metoda zvijanja"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11735 msgid "Transcoding options"
11736 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11744 msgid "Bitrate (kb/s)"
11745 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11749 msgid "Scale"
11750 msgstr "Merilo"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11753 msgid "Stream Announcing"
11754 msgstr "Objava pretoka"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11758 msgid "SAP announce"
11759 msgstr "Objava SAP"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11762 msgid "RTSP announce"
11763 msgstr "Objava RTSP"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11766 msgid "HTTP announce"
11767 msgstr "Objava HTTP"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11770 msgid "Export SDP as file"
11771 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11774 msgid "Channel Name"
11775 msgstr "Ime kanala"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11778 msgid "SDP URL"
11779 msgstr "SDP URL"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11782 msgid "Save File"
11783 msgstr "Shrani datoteko"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11786 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11789 msgid "URI"
11790 msgstr "URI"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11794 #: modules/mux/asf.c:50
11795 msgid "Author"
11796 msgstr "Avtor"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11799 msgid "Advanced Information"
11800 msgstr "Napredne podrobnosti"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11803 msgid "Read at media"
11804 msgstr "Preberi preko medija"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11807 msgid "Input bitrate"
11808 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11811 msgid "Demuxed"
11812 msgstr "Razvito"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11815 msgid "Stream bitrate"
11816 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11819 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11820 msgid "Decoded blocks"
11821 msgstr "Dekodirani bloki"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11824 msgid "Displayed frames"
11825 msgstr "Prikazane sličice"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11828 msgid "Lost frames"
11829 msgstr "Izgubljene sličice"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11832 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11836 msgid "Streaming"
11837 msgstr "Pretakanje"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11840 msgid "Sent packets"
11841 msgstr "Poslani paketi"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11844 msgid "Sent bytes"
11845 msgstr "Poslani biti"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11848 msgid "Send rate"
11849 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11852 msgid "Played buffers"
11853 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11856 msgid "Lost buffers"
11857 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11860 msgid "Save Playlist..."
11861 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11864 msgid "Expand Node"
11865 msgstr "Razširi vozlišče"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11868 msgid "Get Stream Information"
11869 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11872 msgid "Sort Node by Name"
11873 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11876 msgid "Sort Node by Author"
11877 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11881 msgid "No items in the playlist"
11882 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11886 msgid "Search"
11887 msgstr "Poišči"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11890 msgid "Search in Playlist"
11891 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11894 msgid "Add Folder to Playlist"
11895 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11898 msgid "File Format:"
11899 msgstr "Format datoteke:"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11902 msgid "Extended M3U"
11903 msgstr "Razširjen M3U"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11906 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11907 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11910 #, c-format
11911 msgid "%i items in the playlist"
11912 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11915 msgid "1 item in the playlist"
11916 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11919 msgid "Save Playlist"
11920 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11923 msgid "New Node"
11924 msgstr "Novo vozlišče"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11927 msgid "Please enter a name for the new node."
11928 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11931 msgid "Empty Folder"
11932 msgstr "Prazna mapa"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11936 msgid "Reset All"
11937 msgstr "Počisti vse"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11941 msgid "Reset Preferences"
11942 msgstr "Počisti lastnosti"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11945 msgid "Continue"
11946 msgstr "Nadaljuj"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11949 msgid ""
11950 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11951 "Are you sure you want to continue?"
11952 msgstr ""
11953 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11954 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11957 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11958 msgstr ""
11959 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11960 "nastavitev."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11964 msgid "Select a directory"
11965 msgstr "Izberite mapo"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11968 msgid "Select a file"
11969 msgstr "Izberite datoteko"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11972 msgid "Select"
11973 msgstr "Izberite"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11976 msgid "Subpicture Filters"
11977 msgstr "Filtri nalepk"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11980 msgid "Logo"
11981 msgstr "Logo"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11984 msgid "Marquee"
11985 msgstr "Oznake"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11988 msgid "Save settings"
11989 msgstr "Shrani nastavitve"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11994 msgid "Enabled"
11995 msgstr "Omogočeno"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11998 msgid "Image:"
11999 msgstr "Slika:"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12003 msgid "Position:"
12004 msgstr "Položaj:"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12007 msgid "Timestamp:"
12008 msgstr "Časovni žig:"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12012 msgid "Size:"
12013 msgstr "Velikost:"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12016 msgid "Color:"
12017 msgstr "Barva:"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12020 msgid "Opaqueness:"
12021 msgstr "Prepustnost:"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12024 msgid "(in pixels)"
12025 msgstr "(v točkah)"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12028 msgid "Marquee:"
12029 msgstr "Oznake:"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12032 msgid "Timeout:"
12033 msgstr "Časovna omejitev:"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12036 msgid "ms"
12037 msgstr "ms"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12040 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12041 #: modules/video_filter/rss.c:63
12042 msgid "Black"
12043 msgstr "Črna"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12047 #: modules/video_filter/rss.c:64
12048 msgid "Gray"
12049 msgstr "Siva"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12053 #: modules/video_filter/rss.c:64
12054 msgid "Silver"
12055 msgstr "Srebrna"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64
12060 msgid "White"
12061 msgstr "Bela"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12064 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12065 #: modules/video_filter/rss.c:64
12066 msgid "Maroon"
12067 msgstr "Kostanjeva"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12070 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12071 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12072 msgid "Red"
12073 msgstr "Rdeča"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12076 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12077 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12078 msgid "Fuchsia"
12079 msgstr "Fuksija"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12082 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12083 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12084 msgid "Yellow"
12085 msgstr "Rumena"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12088 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12089 #: modules/video_filter/rss.c:65
12090 msgid "Olive"
12091 msgstr "Olivna"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12094 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12095 #: modules/video_filter/rss.c:65
12096 msgid "Green"
12097 msgstr "Zelena"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12100 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12101 #: modules/video_filter/rss.c:66
12102 msgid "Teal"
12103 msgstr "Modrozelena"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12106 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12107 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12108 msgid "Lime"
12109 msgstr "Rumenozelena"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12112 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12113 #: modules/video_filter/rss.c:66
12114 msgid "Purple"
12115 msgstr "Škrlatna"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12118 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12119 #: modules/video_filter/rss.c:66
12120 msgid "Navy"
12121 msgstr "Mornarsko modra"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12124 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12125 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12126 msgid "Blue"
12127 msgstr "Modra"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12130 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12131 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12132 msgid "Aqua"
12133 msgstr "Cijano"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12136 msgid "Check for Updates"
12137 msgstr "Preveri za posodobitve"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12140 msgid "Download now"
12141 msgstr "Prenesi takoj"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12144 msgid "Checking for Updates..."
12145 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12146
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12148 #, c-format
12149 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12150 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12153 msgid "This version of VLC is outdated."
12154 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12157 msgid "This version of VLC is latest available."
12158 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12161 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12162 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12165 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12166 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12169 msgid ""
12170 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12171 "RAW)"
12172 msgstr ""
12173 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12174 "RAW)"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12177 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12178 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12181 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12182 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12185 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12186 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12189 msgid ""
12190 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12191 "MPEG TS)"
12192 msgstr ""
12193 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12194 "MPEG TS)"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12197 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12198 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12201 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12202 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12205 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12206 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12209 msgid ""
12210 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12211 "ASF and OGG)"
12212 msgstr ""
12213 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12214 "OGG)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12217 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12218 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12223 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12224 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12227 msgid ""
12228 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12229 "ASF, OGG and RAW)"
12230 msgstr ""
12231 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12232 "OGG in RAW)"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12235 msgid ""
12236 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12237 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12240 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12241 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12244 msgid ""
12245 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12246 msgstr ""
12247 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12250 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12251 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12254 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12255 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12258 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12259 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12264 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12265 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12268 msgid "MPEG Program Stream"
12269 msgstr "Programski MPEG pretok"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12272 msgid "MPEG Transport Stream"
12273 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12276 msgid "MPEG 1 Format"
12277 msgstr "MPEG 1 format"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12280 msgid ""
12281 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12282 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12283 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12284 "at http://yourip:8080 by default."
12285 msgstr ""
12286 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12287 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12288 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12291 msgid ""
12292 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12293 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12294 "generally the most compatible"
12295 msgstr ""
12296 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12297 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12300 msgid ""
12301 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12302 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12303 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12304 "at mms://yourip:8080 by default."
12305 msgstr ""
12306 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12307 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12308 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12311 msgid ""
12312 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12313 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12314 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12315 "encapsulated in HTTP)."
12316 msgstr ""
12317 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12318 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12319 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12323 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12324 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12327 msgid "Use this to stream to a single computer."
12328 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12331 msgid ""
12332 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12333 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12334 "address beginning with 239.255."
12335 msgstr ""
12336 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12337 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12338 "vrednostima 239.255."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12341 msgid ""
12342 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12343 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12344 "but it won't work over the Internet."
12345 msgstr ""
12346 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12347 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12348 "preko Interneta."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12351 msgid ""
12352 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12353 "stream"
12354 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12357 msgid ""
12358 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12359 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12360 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12361 msgstr ""
12362 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12363 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12364 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12367 msgid "Back"
12368 msgstr "Nazaj"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12376 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12379 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12380 msgstr ""
12381 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12384 msgid ""
12385 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12386 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12387 "access to more features."
12388 msgstr ""
12389 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12390 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12391 "več prilagajanja."
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12396 msgid "Stream to network"
12397 msgstr "Pretoči na omrežje"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12401 msgid "Transcode/Save to file"
12402 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12405 msgid "Choose input"
12406 msgstr "Izberi dovod"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12409 msgid "Choose here your input stream."
12410 msgstr "Izberite dovodni val."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12415 msgid "Select a stream"
12416 msgstr "Izberi pretok"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12420 msgid "Existing playlist item"
12421 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12425 msgid "Choose..."
12426 msgstr "Izberite..."
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12430 msgid "Partial Extract"
12431 msgstr "Delni izvleček"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12434 msgid ""
12435 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12436 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12437 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12438 msgstr ""
12439 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12440 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12441 "končni čas so določeni v sekundah."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12445 msgid "From"
12446 msgstr "Od"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12450 msgid "To"
12451 msgstr "a"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12454 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12455 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12459 msgid "Destination"
12460 msgstr "Cilj"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12464 msgid "Streaming method"
12465 msgstr "Metoda pretakanja"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12468 msgid "Address of the computer to stream to."
12469 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12472 msgid "UDP Unicast"
12473 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12476 msgid "UDP Multicast"
12477 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12482 msgid "Transcode"
12483 msgstr "Prekodiranje"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12486 msgid ""
12487 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12488 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12489 msgstr ""
12490 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12491 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12495 msgid "Transcode audio"
12496 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12500 msgid "Transcode video"
12501 msgstr "Prekodiranje slike"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12504 msgid ""
12505 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12506 "stream."
12507 msgstr ""
12508 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12511 msgid ""
12512 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12513 "stream."
12514 msgstr ""
12515 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12516 "obstaja."
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12520 msgid "Encapsulation format"
12521 msgstr "Oblika ovijanja"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12524 msgid ""
12525 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12526 "previously chosen settings all formats won't be available."
12527 msgstr ""
12528 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12529 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12533 msgid "Additional streaming options"
12534 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12537 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12538 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12543 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12544 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12549 msgid "SAP Announce"
12550 msgstr "Objavljanje SAP"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12554 msgid "Local playback"
12555 msgstr "Lokalno predvajanje"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12559 msgid "Additional transcode options"
12560 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12563 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12564 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12568 msgid "Select the file to save to"
12569 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12572 msgid ""
12573 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12574 "transcoding."
12575 msgstr ""
12576 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12577 "prekodiranja."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12580 msgid "Summary"
12581 msgstr "Povzetek"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12584 msgid "Encap. format"
12585 msgstr "Oblika ovijanja"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12589 msgid "Input stream"
12590 msgstr "Dovodni val"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12593 msgid "Save file to"
12594 msgstr "Shrani datoteko na"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12597 msgid "No input selected"
12598 msgstr "Ni izbran dovod"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12601 msgid ""
12602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12603 "\n"
12604 "Choose one before going to the next page."
12605 msgstr ""
12606 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12607 "\n"
12608 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12611 msgid "No valid destination"
12612 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12615 msgid ""
12616 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12617 "Multicast-IP.\n"
12618 "\n"
12619 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12620 "and the help texts in this window."
12621 msgstr ""
12622 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12623 "posamezniku.\n"
12624 "\n"
12625 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12626 "besedilo pomoči v tem oknu."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12629 msgid ""
12630 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12631 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12632 "\n"
12633 "Correct your selection and try again."
12634 msgstr ""
12635 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12636 "zvoka z kodeki slike.\n"
12637 "\n"
12638 "Popravite vnos in poskusite znova."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12641 msgid "Select the directory to save to"
12642 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12645 msgid "No folder selected"
12646 msgstr "Ni izbrane mape"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12650 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12653 msgid ""
12654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12655 "location."
12656 msgstr ""
12657 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12660 msgid "No file selected"
12661 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12664 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12665 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12668 msgid ""
12669 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12670 msgstr ""
12671 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12674 msgid "Finish"
12675 msgstr "Končano"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12678 #, c-format
12679 msgid "%i items"
12680 msgstr "%i predmetov"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12683 msgid "yes"
12684 msgstr "da"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12689 msgid "no"
12690 msgstr "ne"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12693 #, objc-format
12694 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12695 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12698 #, objc-format
12699 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12700 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12703 msgid "This allows to stream on a network."
12704 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12707 msgid ""
12708 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12709 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12710 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12711 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12712 msgstr ""
12713 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12714 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12715 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12716 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12717 "pretokov."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12720 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12721 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12724 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12725 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12728 msgid ""
12729 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12730 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12731 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12732 "leave this setting to 1."
12733 msgstr ""
12734 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12735 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12736 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12737 "vrednost na 1."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12740 msgid ""
12741 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12742 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12743 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12744 "extra interface.\n"
12745 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12746 "name will be used."
12747 msgstr ""
12748 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12749 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12750 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12751 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12754 msgid ""
12755 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12756 "streamed.\n"
12757 "\n"
12758 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12759 "streaming."
12760 msgstr ""
12761 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12762 "\n"
12763 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12764 "pretakanje."
12765
12766 #: modules/gui/ncurses.c:100
12767 msgid "Filebrowser starting point"
12768 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12769
12770 #: modules/gui/ncurses.c:102
12771 msgid ""
12772 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12773 "show you initially."
12774 msgstr ""
12775 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12776
12777 #: modules/gui/ncurses.c:107
12778 msgid "Ncurses interface"
12779 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12782 msgid "Autoplay selected file"
12783 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12786 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12787 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12790 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12791 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12795 msgid "Filename"
12796 msgstr "Ime datoteke"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12799 msgid "Permissions"
12800 msgstr "Dovoljenja"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12803 msgid "Size"
12804 msgstr "Velikost"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12807 msgid "Owner"
12808 msgstr "Lastnik"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12811 msgid "Group"
12812 msgstr "Skupina"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12815 msgid "Index"
12816 msgstr "Indeks"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12819 msgid "Forward"
12820 msgstr "Naprej"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12823 msgid "00:00:00"
12824 msgstr "00:00:00"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12828 msgid "Add to Playlist"
12829 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12832 msgid "MRL:"
12833 msgstr "MRL:"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12836 msgid "Port:"
12837 msgstr "Vrata:"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12840 msgid "Address:"
12841 msgstr "Naslov:"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12844 msgid "unicast"
12845 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12848 msgid "multicast"
12849 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12852 msgid "Network: "
12853 msgstr "Omrežje:"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12856 msgid "udp"
12857 msgstr "udp"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12860 msgid "udp6"
12861 msgstr "udp6"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12864 msgid "rtp"
12865 msgstr "rtp"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12868 msgid "rtp4"
12869 msgstr "rtp4"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12872 msgid "ftp"
12873 msgstr "ftp"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12876 msgid "http"
12877 msgstr "http"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12880 msgid "sout"
12881 msgstr "sout"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12884 msgid "mms"
12885 msgstr "mms"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12888 msgid "Protocol:"
12889 msgstr "Protokol:"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12892 msgid "Transcode:"
12893 msgstr "Prekodiranje:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12898 msgid "enable"
12899 msgstr "omogoči"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12902 msgid "Video:"
12903 msgstr "Posnetek:"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12906 msgid "Audio:"
12907 msgstr "Zvok:"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12910 msgid "Channel:"
12911 msgstr "Kanal:"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12914 msgid "Norm:"
12915 msgstr "Oblika:"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12918 msgid "Frequency:"
12919 msgstr "Frekvenca:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12922 msgid "Samplerate:"
12923 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12926 msgid "Quality:"
12927 msgstr "Kakovost:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12930 msgid "Tuner:"
12931 msgstr "Uglaševalo:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12934 msgid "Sound:"
12935 msgstr "Zvok:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12938 msgid "MJPEG:"
12939 msgstr "MJPEG:"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12942 msgid "Decimation:"
12943 msgstr "Razsajanje:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12946 msgid "pal"
12947 msgstr "pal"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12950 msgid "ntsc"
12951 msgstr "ntsc"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12954 msgid "secam"
12955 msgstr "secam"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12958 msgid "240x192"
12959 msgstr "240x192"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12962 msgid "320x240"
12963 msgstr "320x240"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12966 msgid "qsif"
12967 msgstr "qsif"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12970 msgid "qcif"
12971 msgstr "qcif"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12974 msgid "sif"
12975 msgstr "sif"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12978 msgid "cif"
12979 msgstr "cif"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12982 msgid "vga"
12983 msgstr "vga"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12986 msgid "kHz"
12987 msgstr "kHz"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12990 msgid "Hz/s"
12991 msgstr "Hz/s"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12994 msgid "mono"
12995 msgstr "mono"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12998 msgid "stereo"
12999 msgstr "stereo"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13002 msgid "Camera"
13003 msgstr "Kamera"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13006 msgid "Video Codec:"
13007 msgstr "Slikovni kodek:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13010 msgid "huffyuv"
13011 msgstr "huffyuv"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13014 msgid "mp1v"
13015 msgstr "mp1v"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13018 msgid "mp2v"
13019 msgstr "mp2v"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13022 msgid "mp4v"
13023 msgstr "mp4v"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13026 msgid "H263"
13027 msgstr "H263"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13030 msgid "WMV1"
13031 msgstr "WMV1"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13034 msgid "WMV2"
13035 msgstr "WMV2"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13038 msgid "Video Bitrate:"
13039 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13042 msgid "Bitrate Tolerance:"
13043 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13046 msgid "Keyframe Interval:"
13047 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13050 msgid "Audio Codec:"
13051 msgstr "Kodek zvoka:"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13054 msgid "Deinterlace:"
13055 msgstr "Razpletanje:"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13058 msgid "Access:"
13059 msgstr "Dostop:"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13062 msgid "Muxer:"
13063 msgstr "Zvijalec:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13066 msgid "URL:"
13067 msgstr "URL:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13070 msgid "Time To Live (TTL):"
13071 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13074 msgid "127.0.0.1"
13075 msgstr "127.0.0.1"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13078 msgid "localhost"
13079 msgstr "localhost"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13082 msgid "localhost.localdomain"
13083 msgstr "localhost.localdomain"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13086 msgid "239.0.0.42"
13087 msgstr "239.0.0.42"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13090 msgid "PS"
13091 msgstr "PS"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13094 msgid "TS"
13095 msgstr "TS"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13098 msgid "MPEG1"
13099 msgstr "MPEG1"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13102 msgid "AVI"
13103 msgstr "AVI"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13106 msgid "OGG"
13107 msgstr "OGG"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13110 msgid "MP4"
13111 msgstr "MP4"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13114 msgid "MOV"
13115 msgstr "MOV"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13118 msgid "ASF"
13119 msgstr "ASF"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13122 msgid "kbits/s"
13123 msgstr "kbits/s"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13126 msgid "alaw"
13127 msgstr "alaw"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13130 msgid "ulaw"
13131 msgstr "ulaw"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13134 msgid "mpga"
13135 msgstr "mpga"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13138 msgid "mp3"
13139 msgstr "mp3"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13142 msgid "a52"
13143 msgstr "a52"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13146 msgid "vorb"
13147 msgstr "vorb"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13150 msgid "bits/s"
13151 msgstr "bits/s"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13154 msgid "Audio Bitrate :"
13155 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13158 msgid "SAP Announce:"
13159 msgstr "Objavljanje SAP:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13162 msgid "SLP Announce:"
13163 msgstr "Objavljanje SLP:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13166 msgid "Announce Channel:"
13167 msgstr "Objavljanje kanala:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13170 msgid "Update"
13171 msgstr "Posodobi"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13174 msgid " Clear "
13175 msgstr " Počisti "
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13178 msgid " Save "
13179 msgstr " Shrani "
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13182 msgid " Apply "
13183 msgstr " Uporabi "
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13186 msgid " Cancel "
13187 msgstr " Prekliči "
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13190 msgid "Preference"
13191 msgstr "Lastnosti"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13194 msgid ""
13195 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13196 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13197 "org/copyleft/gpl.html)."
13198 msgstr ""
13199 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13200 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13201 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13204 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13205 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13208 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13209 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13212 #, c-format
13213 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13214 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13215
13216 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13217 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13218 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13219
13220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13222 msgid "Open directory"
13223 msgstr "Odpri mapo"
13224
13225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13226 msgid "Media Files"
13227 msgstr "Medijske datoteke"
13228
13229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13230 msgid "Video Files"
13231 msgstr "Slikovne datoteke"
13232
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13234 msgid "Sound Files"
13235 msgstr "Zvočne datoteke"
13236
13237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13238 msgid "PlayList Files"
13239 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13240
13241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13242 msgid "All Files"
13243 msgstr "Vse datoteke"
13244
13245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13246 msgid "Qt interface"
13247 msgstr "Qt vmesnik"
13248
13249 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Preset"
13252 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13253
13254 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13255 msgid "Form"
13256 msgstr "Od"
13257
13258 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13259 msgid "Send bitrate"
13260 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13261
13262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13263 msgid "Disc Type"
13264 msgstr "Tip diska"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13268 msgid "Options"
13269 msgstr "Možnosti"
13270
13271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13272 msgid "Peripheric Path"
13273 msgstr "Zunanja pot"
13274
13275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13277 msgid "Browse"
13278 msgstr "Prebrskaj"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13281 #: modules/misc/win32text.c:77
13282 msgid "Small"
13283 msgstr "Malo"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13288 #: modules/misc/win32text.c:77
13289 msgid "Normal"
13290 msgstr "Običajno"
13291
13292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13293 msgid "Big"
13294 msgstr "Veliko"
13295
13296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13297 msgid "Very Big"
13298 msgstr "Zelo veliko"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13301 msgid "Alignment"
13302 msgstr "Postavitev"
13303
13304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13305 msgid "Extra Audio File"
13306 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13307
13308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13309 msgid "Media File"
13310 msgstr "Medijske datoteke"
13311
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13313 msgid "Right)</string>"
13314 msgstr "Desno)</string>"
13315
13316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13317 msgid "Very Small)</string>"
13318 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13321 msgid "Personnalize"
13322 msgstr "Poosebi"
13323
13324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13325 msgid "Caching"
13326 msgstr "Predpomnjenje"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13329 msgid "Open a skin file"
13330 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13333 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13334 msgstr ""
13335 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13339 msgid "Open playlist"
13340 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13341
13342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13343 msgid ""
13344 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13345 "xspf"
13346 msgstr ""
13347 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13348 "liste|*.xspf"
13349
13350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13352 msgid "Save playlist"
13353 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13356 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13357 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13360 msgid "Skin to use"
13361 msgstr "Uporabi preobleko"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13364 msgid "Path to the skin to use."
13365 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13368 msgid "Config of last used skin"
13369 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13372 msgid ""
13373 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13374 "automatically, do not touch it."
13375 msgstr ""
13376 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13377 "ne spreminjajte."
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13381 msgid "Systray icon"
13382 msgstr "Ikona na pladnju"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13386 msgid "Show a systray icon for VLC"
13387 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13392 msgid "Show VLC on the taskbar"
13393 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13394
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13396 msgid "Enable transparency effects"
13397 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13400 msgid ""
13401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13402 "when moving windows does not behave correctly."
13403 msgstr ""
13404 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13405 "ne obnaša pravilno."
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Use a skinned playlist"
13411 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13412
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13414 msgid "Skins"
13415 msgstr "Obleke"
13416
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13418 msgid "Skinnable Interface"
13419 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13420
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13422 msgid "Skins loader demux"
13423 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13426 msgid "Select skin"
13427 msgstr "Izberi preobleko"
13428
13429 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13430 msgid "Open skin..."
13431 msgstr "Poišči preobleko..."
13432
13433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13434 msgid ""
13435 "\n"
13436 "(WinCE interface)\n"
13437 "\n"
13438 msgstr ""
13439 "\n"
13440 "(WinCE vmesnik)\n"
13441 "\n"
13442
13443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13444 msgid ""
13445 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13449 "\n"
13450
13451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13452 msgid "Compiled by "
13453 msgstr "Kodno prevedel"
13454
13455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13456 msgid "Compiler: "
13457 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13458
13459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13460 msgid "Based on SVN revision: "
13461 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13462
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13464 msgid ""
13465 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13466 "http://www.videolan.org/"
13467 msgstr ""
13468 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13469 "http://www.videolan.org/"
13470
13471 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13472 msgid "Open:"
13473 msgstr "Odpri:"
13474
13475 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13476 msgid ""
13477 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13478 "targets:"
13479 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13480
13481 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13483 msgid "Choose directory"
13484 msgstr "Izberite mapo"
13485
13486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13488 msgid "Choose file"
13489 msgstr "Izberi datoteko"
13490
13491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13492 msgid "Embed video in interface"
13493 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13494
13495 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13496 msgid ""
13497 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13498 "window."
13499 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13500
13501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13502 msgid "WinCE interface module"
13503 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13504
13505 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13506 msgid "WinCE dialogs provider"
13507 msgstr "Okna WinCE"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13510 msgid "Edit bookmark"
13511 msgstr "Uredi zaznamke"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13515 msgid "Bytes"
13516 msgstr "Bajti"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13524 msgid "&OK"
13525 msgstr "&OK"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13535 msgid "&Cancel"
13536 msgstr "&Prekliči"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13539 msgid "&Delete"
13540 msgstr "&Izbriši"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13545 msgid "&Clear"
13546 msgstr "&Počisti"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13549 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13550 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13553 msgid "Removes the selected bookmarks"
13554 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13557 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13558 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13561 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13562 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13565 msgid ""
13566 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13567 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13568 "between these bookmarks"
13569 msgstr ""
13570 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13571 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13574 msgid "You must select two bookmarks"
13575 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13578 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13579 msgstr ""
13580 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13581 "zaznamkov."
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13584 msgid ""
13585 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13586 msgstr ""
13587 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13588 "delovanje zaznamkov."
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13591 msgid ""
13592 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13593 "bookmarks to keep the same input."
13594 msgstr ""
13595 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13596 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13599 msgid "Input has changed "
13600 msgstr "Dovod je spremenjen"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13604 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13605 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13608 msgid "Stream and Media Info"
13609 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13612 msgid "Advanced information"
13613 msgstr "Napredne podrobnosti"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13620 msgid "&Close"
13621 msgstr "&Zapri"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13624 msgid ""
13625 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13626 "Messages window."
13627 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13630 msgid "&Yes"
13631 msgstr "&Da"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13634 msgid "&No"
13635 msgstr "&Ne"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13638 msgid "Don't show further errors"
13639 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13642 msgid "Playlist item info"
13643 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13646 msgid "Save &As..."
13647 msgstr "Shrani &kot"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13650 msgid "Save Messages As..."
13651 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13654 msgid "Advanced options..."
13655 msgstr "Podrobni pogled..."
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13661 msgid "Advanced options"
13662 msgstr "Podrobni pogled"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13665 msgid "Options:"
13666 msgstr "Možnosti:"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13670 msgid "Open..."
13671 msgstr "Odpri..."
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13674 msgid "Stream/Save"
13675 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13678 msgid "Use VLC as a stream server"
13679 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13682 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13683 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13686 msgid "Customize:"
13687 msgstr "Prilagodi:"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13690 msgid ""
13691 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13692 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13693 "controls above."
13694 msgstr ""
13695 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13696 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13697 "zgornjih možnosti."
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13700 msgid "Use a subtitles file"
13701 msgstr "Izbor podnapisov"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13704 msgid "Use an external subtitles file."
13705 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13708 msgid "Advanced Settings..."
13709 msgstr "Podroben pogled..."
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13712 msgid "File:"
13713 msgstr "Datoteka:"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13716 msgid "DVD (menus)"
13717 msgstr "DVD (menu)"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13720 msgid "Disc type"
13721 msgstr "Tip diska"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13724 msgid "Probe Disc(s)"
13725 msgstr "Razišči disk"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13728 msgid ""
13729 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13730 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13731 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13732 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13733 "parameter ranges are set based on media we find."
13734 msgstr ""
13735 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13736 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13737 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13738 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13739 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13740 "najdenega medija."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13743 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13744 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13747 msgid "RTSP"
13748 msgstr "RTSP"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13751 msgid "DVD device to use"
13752 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13755 msgid ""
13756 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13757 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13758 msgstr ""
13759 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13760 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13764 msgid "CD-ROM device to use"
13765 msgstr "Uporabi CD pogon"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13768 msgid ""
13769 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13770 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13771 msgstr ""
13772 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13773 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13776 msgid "Open subtitles file"
13777 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13780 msgid "Title number."
13781 msgstr "Številka naslova."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13784 msgid ""
13785 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13786 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13787 "will be shown."
13788 msgstr ""
13789 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13790 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13791 "podnapisov."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13794 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13795 msgstr ""
13796 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13797 "0 do 7."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13800 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13801 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13804 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13805 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13808 msgid "Track number."
13809 msgstr "Številka sledi."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13812 msgid ""
13813 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13814 "subtitle will be shown."
13815 msgstr ""
13816 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13817 "prikaže podnapisov."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13820 msgid ""
13821 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13822 msgstr ""
13823 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13826 msgid ""
13827 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13828 "given, then all tracks are played."
13829 msgstr ""
13830 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13831 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13834 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13835 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13838 msgid "Shuffle"
13839 msgstr "Premešaj"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13842 msgid "&Simple Add File..."
13843 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13846 msgid "Add &Directory..."
13847 msgstr "Dodaj &mapo..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13850 msgid "&Add URL..."
13851 msgstr "Dodaj &URL..."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13854 msgid "Services Discovery"
13855 msgstr "Odkrivanje storitev"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13858 msgid "&Open Playlist..."
13859 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13862 msgid "&Save Playlist..."
13863 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13866 msgid "Sort by &Title"
13867 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13870 msgid "&Reverse Sort by Title"
13871 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13874 msgid "&Shuffle"
13875 msgstr "Preme&šaj"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13878 msgid "D&elete"
13879 msgstr "I&zbriši"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13882 msgid "&Manage"
13883 msgstr "&Upravljaj"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13886 msgid "S&ort"
13887 msgstr "S&ortiraj"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13890 msgid "&Selection"
13891 msgstr "&Izbor"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13894 msgid "&View items"
13895 msgstr "&Preglej predmete"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13898 msgid "Play this Branch"
13899 msgstr "Predvajaj to vejo"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13903 msgid "Preparse"
13904 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13907 msgid "Sort this Branch"
13908 msgstr "Sortiraj to vejo"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13912 msgid "Info"
13913 msgstr "Podrobnosti"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13916 msgid "Add Node"
13917 msgstr "Dodaj vozlišče"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13921 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13922 msgid "root"
13923 msgstr "root"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13927 #, c-format
13928 msgid "%i items in playlist"
13929 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13932 msgid "XSPF playlist"
13933 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13936 msgid "Playlist is empty"
13937 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13940 msgid "Can't save"
13941 msgstr "Ne morem shraniti"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13944 msgid "One level"
13945 msgstr "Ena izravnava"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13948 msgid "Please enter node name"
13949 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13952 msgid "New node"
13953 msgstr "Novo vozlišče"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13957 msgid "&Save"
13958 msgstr "&Shrani"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13961 msgid ""
13962 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13963 "Are you sure you want to continue?"
13964 msgstr ""
13965 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13966 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13969 msgid "Alt"
13970 msgstr "Alt"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13973 msgid "Ctrl"
13974 msgstr "Ctrl"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13977 msgid "Shift"
13978 msgstr "Shift"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13981 msgid ""
13982 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13983 "\" can be modified."
13984 msgstr ""
13985 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13988 msgid "Stream output MRL"
13989 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13992 msgid "Target:"
13993 msgstr "Cilj:"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13996 msgid ""
13997 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13998 "by adjusting the stream settings."
13999 msgstr ""
14000 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14001 "pretoka."
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14004 msgid "Outputs"
14005 msgstr "Odvodi"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14008 msgid "Play locally"
14009 msgstr "Predvajaj lokalno"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14012 msgid "MMSH"
14013 msgstr "MMSH"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14017 msgid "RTP"
14018 msgstr "RTP"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14021 msgid "UDP"
14022 msgstr "UDP"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14025 msgid "Group name"
14026 msgstr "Ime skupine"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14029 msgid "Channel name"
14030 msgstr "Ime kanala"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14033 msgid "Select all elementary streams"
14034 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14037 msgid "Video codec"
14038 msgstr "Slikovni kodek"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14041 msgid "Audio codec"
14042 msgstr "Zvočni kodek"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14045 msgid "Subtitles codec"
14046 msgstr "Kodek podnapisov"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14049 msgid "Subtitles overlay"
14050 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14053 msgid "Save file"
14054 msgstr "Shrani datoteko"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14057 msgid "Subtitle options"
14058 msgstr "Možnosti podnapisov"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14061 msgid "Subtitles file"
14062 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14065 msgid ""
14066 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14067 "subtitles."
14068 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14071 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14072 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14075 msgid "Open file"
14076 msgstr "Odpri datoteko"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14079 msgid "Updates"
14080 msgstr "Posodobitve"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14083 msgid "Check for updates"
14084 msgstr "Preveri za posodobitve"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14087 msgid ""
14088 "\n"
14089 "Available updates and related downloads.\n"
14090 "(Double click on a file to download it)\n"
14091 msgstr ""
14092 "\n"
14093 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14094 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14097 msgid "Save file..."
14098 msgstr "Shrani datoteko..."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14101 msgid "Broadcasts"
14102 msgstr "Oddajanje"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14105 msgid "Load"
14106 msgstr "Nalaganje"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14109 msgid "Load Configuration"
14110 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14113 msgid "Save Configuration"
14114 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14117 msgid "New broadcast"
14118 msgstr "Novo oddajanje"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14123 msgid "Choose"
14124 msgstr "Izbor"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14127 msgid "Output"
14128 msgstr "Prikaz"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14131 msgid "Loop"
14132 msgstr "Ponavljanje"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14135 msgid "VLM stream"
14136 msgstr "VLM pretok"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14139 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14140 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14143 msgid "Use this to stream on a network."
14144 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14147 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14148 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14151 msgid ""
14152 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14153 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14154 msgstr ""
14155 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14156 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14157 "vseh."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14160 msgid "Use this to stream on a network"
14161 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14164 msgid ""
14165 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14166 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14167 "\n"
14168 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14169 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14170 msgstr ""
14171 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14172 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14173 "\n"
14174 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14175 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14178 msgid "You must choose a stream"
14179 msgstr "Izbrati morate pretok"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14182 msgid "Unable to find playlist"
14183 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14186 msgid ""
14187 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14188 "ending times (in seconds).\n"
14189 "\n"
14190 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14191 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14192 msgstr ""
14193 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14194 "sekundah).\n"
14195 "\n"
14196 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14197 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14198 "pretoka pa ne).\n"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14201 msgid ""
14202 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14203 "the container format, proceed to the next page."
14204 msgstr ""
14205 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14206 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14209 msgid "Transcode video (if available)"
14210 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14213 msgid ""
14214 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14215 "about it."
14216 msgstr ""
14217 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14220 msgid ""
14221 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14222 "about it."
14223 msgstr ""
14224 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14227 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14228 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14231 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14232 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14235 msgid "Please enter an address"
14236 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14239 msgid ""
14240 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14241 "choices, some formats might not be available."
14242 msgstr ""
14243 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14244 "vsi formati."
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14247 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14248 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14251 msgid "You must choose a file to save to"
14252 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14255 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14256 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14259 msgid ""
14260 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14261 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14262 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14263 "setting to 1."
14264 msgstr ""
14265 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14266 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14267 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14268 "vrednost na 1."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14271 msgid ""
14272 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14275 "extra interface.\n"
14276 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14277 "default name will be used."
14278 msgstr ""
14279 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14280 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14281 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14282 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14285 msgid "More information"
14286 msgstr "Več podrobnosti"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14289 msgid "Save to file"
14290 msgstr "Shrani v datoteko"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14293 msgid "Transcode audio (if available)"
14294 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14297 msgid ""
14298 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14299 "correlated their movement will be."
14300 msgstr ""
14301 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14302 "gibanje."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14305 msgid "Creates several clones of the image"
14306 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14309 msgid "Distortion"
14310 msgstr "Popačenje"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14313 msgid "Adds distortion effects"
14314 msgstr "Doda učinek popačenja"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14317 msgid "Image inversion"
14318 msgstr "Preobračanje slike"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14321 msgid "Blurring"
14322 msgstr "Zameglitev"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14325 msgid "Magnify"
14326 msgstr "Povečava"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14329 msgid "Magnifies part of the image"
14330 msgstr "Poveča del slike."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14333 msgid "Puzzle"
14334 msgstr "Sestavljanka"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14337 msgid "Turns the image into a puzzle"
14338 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14341 msgid "Video Options"
14342 msgstr "Možnosti slike"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14345 msgid "Aspect Ratio"
14346 msgstr "Razmerje velikosti"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14349 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14350 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14353 msgid ""
14354 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14355 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14356 msgstr ""
14357 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14358 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14361 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14362 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14365 msgid "Smooth :"
14366 msgstr "Glajenje:"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14369 msgid ""
14370 "Preamp\n"
14371 "12.0dB"
14372 msgstr ""
14373 "Predojačevanje\n"
14374 "12.0dB"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14377 msgid ""
14378 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14379 "these settings to take effect.\n"
14380 "\n"
14381 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14382 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14383 "Video Filter Module inside the preferences."
14384 msgstr ""
14385 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14386 "zagnati pretok.\n"
14387 "\n"
14388 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14389 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14392 msgid "Stopped"
14393 msgstr "Zaustavljen"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14396 msgid "Paused"
14397 msgstr "Pavza"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14400 msgid "Playing"
14401 msgstr "Predvajanje"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14404 msgid "Menu"
14405 msgstr "Menu"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14408 msgid "Previous track"
14409 msgstr "Predhodna sled"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14412 msgid "Next track"
14413 msgstr "Naslednja sled"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14416 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14417 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14421 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14424 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14425 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14428 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14429 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14432 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14433 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14436 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14437 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14440 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14441 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14444 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14445 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14448 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14449 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14452 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14453 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14456 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14457 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14460 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14461 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14464 msgid "VideoLAN's Website"
14465 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14468 msgid "Online Help"
14469 msgstr "Spleta pomoč"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14472 msgid "About..."
14473 msgstr "O Programu..."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14476 msgid "Check for Updates..."
14477 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14480 msgid "&File"
14481 msgstr "&Datoteka"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14484 msgid "&View"
14485 msgstr "&Pogled"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14488 msgid "&Settings"
14489 msgstr "&Nastavitve"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14492 msgid "&Audio"
14493 msgstr "&Zvok"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14496 msgid "&Video"
14497 msgstr "&Slika"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14500 msgid "&Navigation"
14501 msgstr "&Navigacija"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14504 msgid "&Help"
14505 msgstr "&Pomoč"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14509 msgid "Embedded playlist"
14510 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14513 msgid "Previous playlist item"
14514 msgstr "Predhodni predmet"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14517 msgid "Next playlist item"
14518 msgstr "Naslednji predmet"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14521 msgid "Play slower"
14522 msgstr "Predvajaj počasneje"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14525 msgid "Play faster"
14526 msgstr "Predvajaj hitreje"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14529 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14530 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14533 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14534 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14537 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14538 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14541 msgid ""
14542 " (wxWidgets interface)\n"
14543 "\n"
14544 msgstr ""
14545 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14546 "\n"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14549 msgid ""
14550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14551 "http://www.videolan.org/\n"
14552 "\n"
14553 msgstr ""
14554 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14555 "http://www.videolan.org/\n"
14556 "\n"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14559 #, c-format
14560 msgid "About %s"
14561 msgstr "O %s"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14564 msgid "Show/Hide Interface"
14565 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14568 msgid "Quick &Open File..."
14569 msgstr "Hitri &pogled..."
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14572 msgid "Open &File..."
14573 msgstr "Odpri &datoteko"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14576 msgid "Open D&irectory..."
14577 msgstr "Odpr&i mapo..."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14580 msgid "Open &Disc..."
14581 msgstr "Odpri d&isk"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14584 msgid "Open &Network Stream..."
14585 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14588 msgid "Open &Capture Device..."
14589 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14592 msgid "Media &Info..."
14593 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14596 msgid "&Messages..."
14597 msgstr "&Sporočila..."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14600 msgid "&Preferences..."
14601 msgstr "&Lastnosti..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14604 msgid "Empty"
14605 msgstr "Prazno"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14608 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14609 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14612 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14613 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14616 msgid ""
14617 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14618 "and RAW)"
14619 msgstr ""
14620 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14621 "in RAW)"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14625 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14628 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14632 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14641 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14644 msgid "RTP Unicast"
14645 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14648 msgid "Stream to a single computer."
14649 msgstr "Pretok na en računalnik."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14652 msgid "RTP Multicast"
14653 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14656 msgid ""
14657 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14658 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14659 "work over the Internet."
14660 msgstr ""
14661 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14662 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14663 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14666 msgid ""
14667 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14668 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14669 "with 239.255."
14670 msgstr ""
14671 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14672 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14675 msgid ""
14676 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14677 "needs to send the stream several times."
14678 msgstr ""
14679 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14680 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14683 msgid ""
14684 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14685 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14687 "at http://yourip:8080 by default."
14688 msgstr ""
14689 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14690 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14691 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14692 "pretoka preko http://yourip:8080."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14695 msgid "Bookmarks dialog"
14696 msgstr "Okno zaznamkov"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14699 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14700 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14703 msgid "Extended GUI"
14704 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14707 msgid ""
14708 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14709 msgstr ""
14710 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14711 "slike, Slikovni filtri...)."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14714 msgid "Taskbar"
14715 msgstr "Opravilna vrstica."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14718 msgid "Minimal interface"
14719 msgstr "Okleščen vmesnik"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14722 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14723 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14726 msgid "Size to video"
14727 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14730 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14731 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14734 msgid "Show labels in toolbar"
14735 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14738 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14739 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14742 msgid "Playlist view"
14743 msgstr "Predvajalni pogled"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14746 msgid ""
14747 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14748 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14749 "with less features). You can select which one will be available on the "
14750 "toolbar (or both)."
14751 msgstr ""
14752 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14753 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14754 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14755 "orodni vrstici (lahko oba)."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14758 msgid "Embedded"
14759 msgstr "Vgrajen"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14762 msgid "Both"
14763 msgstr "Oboje"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14766 msgid "wxWidgets interface module"
14767 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14770 msgid "last config"
14771 msgstr "zadnje nastavitve"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14774 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14775 msgstr "Okna wxWidgets"
14776
14777 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14778 msgid "Folder"
14779 msgstr "Mapa"
14780
14781 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14782 msgid "Folder meta data"
14783 msgstr "Metapodatek mape"
14784
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14786 msgid "Blues"
14787 msgstr "Blues"
14788
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14790 msgid "Classic rock"
14791 msgstr "Klasični rok"
14792
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14794 msgid "Country"
14795 msgstr "Country glasba"
14796
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14798 msgid "Disco"
14799 msgstr "Disco"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14802 msgid "Funk"
14803 msgstr "Funk"
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14806 msgid "Grunge"
14807 msgstr "Grunge"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14810 msgid "Hip-Hop"
14811 msgstr "Hip-Hop"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14814 msgid "Jazz"
14815 msgstr "Jazz"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14818 msgid "Metal"
14819 msgstr "Metal"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14822 msgid "New Age"
14823 msgstr "Moderna glasba"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14826 msgid "Oldies"
14827 msgstr "Zimzelena glasba"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14830 msgid "Other"
14831 msgstr "Ostalo"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14834 msgid "R&B"
14835 msgstr "R&B"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14838 msgid "Rap"
14839 msgstr "Rap"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14842 msgid "Industrial"
14843 msgstr "Industrijska glasba"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14846 msgid "Alternative"
14847 msgstr "Alternativna glasba"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14850 msgid "Death metal"
14851 msgstr "Death metal"
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14854 msgid "Pranks"
14855 msgstr "Pranks"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14858 msgid "Soundtrack"
14859 msgstr "Kompilacija"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14862 msgid "Euro-Techno"
14863 msgstr "Euro-Tehno"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14866 msgid "Ambient"
14867 msgstr "Ambientalna glasba"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14870 msgid "Trip-Hop"
14871 msgstr "Trip-Hop"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14874 msgid "Vocal"
14875 msgstr "Vokalna glasba"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14878 msgid "Jazz+Funk"
14879 msgstr "Jazz+Funk"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14882 msgid "Fusion"
14883 msgstr "Fuzija"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14886 msgid "Trance"
14887 msgstr "Trance"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14890 msgid "Instrumental"
14891 msgstr "Instrumentalna glasba"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14894 msgid "Acid"
14895 msgstr "Acid"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14898 msgid "House"
14899 msgstr "House"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14902 msgid "Game"
14903 msgstr "Game"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14906 msgid "Sound clip"
14907 msgstr "Zvočni klip"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14910 msgid "Gospel"
14911 msgstr "Gospel"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14914 msgid "Noise"
14915 msgstr "Noise"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14918 msgid "Alternative rock"
14919 msgstr "Alternativni rock"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14922 msgid "Bass"
14923 msgstr "Bass"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14926 msgid "Soul"
14927 msgstr "Soul"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14930 msgid "Punk"
14931 msgstr "Punk"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14934 msgid "Space"
14935 msgstr "Preslednica"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14938 msgid "Meditative"
14939 msgstr "Meditativna glasba"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14942 msgid "Instrumental pop"
14943 msgstr "Instrumentalni pop"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14946 msgid "Instrumental rock"
14947 msgstr "Instrumentalni rock"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14950 msgid "Ethnic"
14951 msgstr "Etnična glasba"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14954 msgid "Gothic"
14955 msgstr "Gotska glasba"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14958 msgid "Darkwave"
14959 msgstr "Darkwave"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14962 msgid "Techno-Industrial"
14963 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14966 msgid "Electronic"
14967 msgstr "Electronska glasba"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14970 msgid "Pop-Folk"
14971 msgstr "Pop-Folk"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14974 msgid "Eurodance"
14975 msgstr "Eurodance"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14978 msgid "Dream"
14979 msgstr "Dream"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14982 msgid "Southern rock"
14983 msgstr "Blues rock"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14986 msgid "Comedy"
14987 msgstr "Kmični klipi"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14990 msgid "Cult"
14991 msgstr "Kultna glasba"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14994 msgid "Gangsta"
14995 msgstr "Gangsta Rap"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14998 msgid "Top 40"
14999 msgstr "Top 40"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15002 msgid "Christian rap"
15003 msgstr "Krščanski rap"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15006 msgid "Pop/funk"
15007 msgstr "Pop/funk"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15010 msgid "Jungle"
15011 msgstr "Jungle"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15014 msgid "Native American"
15015 msgstr "Indijanska glasba"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15018 msgid "Cabaret"
15019 msgstr "Cabaret"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15022 msgid "New wave"
15023 msgstr "New wave"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15026 msgid "Rave"
15027 msgstr "Rave"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15030 msgid "Showtunes"
15031 msgstr "Showtunes"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15034 msgid "Trailer"
15035 msgstr "Izvleček filma"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15038 msgid "Lo-Fi"
15039 msgstr "Lo-Fi"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15042 msgid "Tribal"
15043 msgstr "Tribal"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15046 msgid "Acid punk"
15047 msgstr "Acid punk"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15050 msgid "Acid jazz"
15051 msgstr "Acid jazz"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15054 msgid "Polka"
15055 msgstr "Polka"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15058 msgid "Retro"
15059 msgstr "Retro glasba"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15062 msgid "Musical"
15063 msgstr "Glasbeni filmi"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15066 msgid "Rock & roll"
15067 msgstr "Rock & roll"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15070 msgid "Hard rock"
15071 msgstr "Hard rock"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15074 msgid "ID3 tags parser"
15075 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15076
15077 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15078 msgid "MusicBrainz"
15079 msgstr "MusicBrainz"
15080
15081 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15082 msgid "MusicBrainz meta data"
15083 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15084
15085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15086 msgid "The username of your last.fm account"
15087 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15088
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15090 msgid "The password of your last.fm account"
15091 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15092
15093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15094 msgid "Audioscrobbler"
15095 msgstr "Audioscrobbler"
15096
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15098 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15099 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15100
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15102 msgid "Last.fm username not set"
15103 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15104
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15106 msgid ""
15107 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15108 "VLC.\n"
15109 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15110 msgstr ""
15111 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15112 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15113 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15114
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15116 msgid "Bad last.fm Username"
15117 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15118
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15120 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15121 msgstr ""
15122 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15123
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15125 msgid "Dummy image chroma format"
15126 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15127
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15129 msgid ""
15130 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15131 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15132 msgstr ""
15133 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15134 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15135 "najprimernejšega."
15136
15137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15138 msgid "Save raw codec data"
15139 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15140
15141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15142 msgid ""
15143 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15144 "main options."
15145 msgstr ""
15146 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15147 "nastavitvami."
15148
15149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15150 msgid ""
15151 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15152 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15153 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15154 msgstr ""
15155 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15156 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15157 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15158
15159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15160 msgid "Dummy interface function"
15161 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15162
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15164 msgid "Dummy Interface"
15165 msgstr "Dummy vmesnik"
15166
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15168 msgid "Dummy access function"
15169 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15170
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15172 msgid "Dummy demux function"
15173 msgstr "Dummy razvijanje"
15174
15175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15176 msgid "Dummy decoder"
15177 msgstr "Dummy dekodirnik"
15178
15179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15180 msgid "Dummy decoder function"
15181 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15182
15183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15184 msgid "Dummy encoder function"
15185 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15186
15187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15188 msgid "Dummy audio output function"
15189 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15190
15191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15192 msgid "Dummy video output function"
15193 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15194
15195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15196 msgid "Dummy Video output"
15197 msgstr "Dummy odvod slike"
15198
15199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15200 msgid "Dummy font renderer function"
15201 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15202
15203 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15204 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15205 #: modules/video_filter/rss.c:182
15206 msgid "Font"
15207 msgstr "Pisava"
15208
15209 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15210 msgid "Filename for the font you want to use"
15211 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15212
15213 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15214 msgid "Font size in pixels"
15215 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15216
15217 #: modules/misc/freetype.c:86
15218 msgid ""
15219 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15220 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15221 "font size."
15222 msgstr ""
15223 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15224 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15225
15226 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15227 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15228 msgid "Opacity"
15229 msgstr "Motnost"
15230
15231 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15232 msgid ""
15233 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15234 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15235 msgstr ""
15236 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15237 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15238
15239 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15240 msgid "Text default color"
15241 msgstr "Privzeta barva besedila"
15242
15243 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15244 msgid ""
15245 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15248 "(red + green), #FFFFFF = white"
15249 msgstr ""
15250 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15251 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15252 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15253 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15254
15255 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15256 msgid "Relative font size"
15257 msgstr "Relativna velikost pisave"
15258
15259 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15260 msgid ""
15261 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15262 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15263 msgstr ""
15264 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15265 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15266
15267 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15268 msgid "Smaller"
15269 msgstr "Manjše"
15270
15271 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15272 msgid "Large"
15273 msgstr "Veliko"
15274
15275 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15276 msgid "Larger"
15277 msgstr "Večje"
15278
15279 #: modules/misc/freetype.c:107
15280 msgid "Use YUVP renderer"
15281 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15282
15283 #: modules/misc/freetype.c:108
15284 msgid ""
15285 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15286 "you want to encode into DVB subtitles"
15287 msgstr ""
15288 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15289 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15290
15291 #: modules/misc/freetype.c:110
15292 msgid "Font Effect"
15293 msgstr "Učinki pisav"
15294
15295 #: modules/misc/freetype.c:111
15296 msgid ""
15297 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15298 "readability."
15299 msgstr ""
15300 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15301
15302 #: modules/misc/freetype.c:119
15303 msgid "Background"
15304 msgstr "Ozadje"
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:119
15307 msgid "Outline"
15308 msgstr "Obris"
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:120
15311 msgid "Fat Outline"
15312 msgstr "močan obris"
15313
15314 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15315 msgid "Text renderer"
15316 msgstr "Upodabljanje besedila"
15317
15318 #: modules/misc/freetype.c:133
15319 msgid "Freetype2 font renderer"
15320 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15321
15322 #: modules/misc/gnutls.c:63
15323 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15324 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15325
15326 #: modules/misc/gnutls.c:65
15327 msgid ""
15328 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15329 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15330 msgstr ""
15331 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15332 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15333 "potrebna."
15334
15335 #: modules/misc/gnutls.c:69
15336 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15337 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15338
15339 #: modules/misc/gnutls.c:71
15340 msgid ""
15341 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15342 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15343 msgstr ""
15344 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15345 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15346
15347 #: modules/misc/gnutls.c:74
15348 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15349 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15350
15351 #: modules/misc/gnutls.c:76
15352 msgid ""
15353 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15354 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15355
15356 #: modules/misc/gnutls.c:79
15357 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15358 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15359
15360 #: modules/misc/gnutls.c:81
15361 msgid ""
15362 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15363 "approved Certification Authority)."
15364 msgstr ""
15365 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15366 "certifikat)."
15367
15368 #: modules/misc/gnutls.c:84
15369 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15370 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15371
15372 #: modules/misc/gnutls.c:86
15373 msgid ""
15374 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15375 "host name."
15376 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15377
15378 #: modules/misc/gnutls.c:91
15379 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15380 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15381
15382 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15383 msgid "Gtk+ GUI helper"
15384 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15385
15386 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15387 msgid "Text"
15388 msgstr "Besedilo"
15389
15390 #: modules/misc/logger.c:119
15391 msgid "Log format"
15392 msgstr "Format dnevnika"
15393
15394 #: modules/misc/logger.c:121
15395 msgid ""
15396 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15397 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15398 msgstr ""
15399 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15400 "in \"syslog\"."
15401
15402 #: modules/misc/logger.c:125
15403 msgid ""
15404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15405 "\"."
15406 msgstr ""
15407 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15408 "\"html\"."
15409
15410 #: modules/misc/logger.c:130
15411 msgid "Logging"
15412 msgstr "Beleženje"
15413
15414 #: modules/misc/logger.c:131
15415 msgid "File logging"
15416 msgstr "Beleženje datotek"
15417
15418 #: modules/misc/logger.c:137
15419 msgid "Log filename"
15420 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15421
15422 #: modules/misc/logger.c:137
15423 msgid "Specify the log filename."
15424 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15425
15426 #: modules/misc/logger.c:142
15427 msgid "RRD output file"
15428 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15429
15430 #: modules/misc/logger.c:143
15431 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15432 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15433
15434 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15435 msgid "AltiVec memcpy"
15436 msgstr "AltiVec memcpy"
15437
15438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15439 msgid "libc memcpy"
15440 msgstr "libc memcpy"
15441
15442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15443 msgid "3D Now! memcpy"
15444 msgstr "3D Now! memcpy"
15445
15446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15447 msgid "MMX memcpy"
15448 msgstr "MMX memcpy"
15449
15450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15451 msgid "MMX EXT memcpy"
15452 msgstr "MMX EXT memcpy"
15453
15454 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15455 msgid "Growl server"
15456 msgstr "Strežnik Growl"
15457
15458 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15459 msgid ""
15460 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15461 "notifications are sent locally."
15462 msgstr ""
15463 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15464 "poslana lokalno."
15465
15466 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15467 msgid "Growl password"
15468 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15469
15470 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15471 msgid "Growl password on the server."
15472 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15473
15474 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15475 msgid "Growl UDP port"
15476 msgstr "Growl UDP vrata"
15477
15478 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15479 msgid "Growl UDP port on the server."
15480 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15481
15482 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15483 msgid "Growl Notification Plugin"
15484 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15485
15486 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15487 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15488 msgid "(no title)"
15489 msgstr "(brez naslova)"
15490
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15492 msgid "(no artist)"
15493 msgstr "(ni izvajalca)"
15494
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15496 msgid "(no album)"
15497 msgstr "(ni albuma)"
15498
15499 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15500 msgid "MSN Title format string"
15501 msgstr "Oblika MSN naslova"
15502
15503 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15504 msgid ""
15505 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15506 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15507 msgstr ""
15508 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15509 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15510
15511 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15512 msgid "MSN Now-Playing"
15513 msgstr "Predvajanje MSN"
15514
15515 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15516 msgid "Timeout (ms)"
15517 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15518
15519 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15520 msgid "How long the notification will be displayed "
15521 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15522
15523 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15524 msgid "Notify"
15525 msgstr "Obveščanje"
15526
15527 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15528 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15529 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15530
15531 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15532 msgid "no artist"
15533 msgstr "ni izvajalca"
15534
15535 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15536 msgid "no album"
15537 msgstr "ni albuma"
15538
15539 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15540 msgid "Flip vertical position"
15541 msgstr "Obrni navpično"
15542
15543 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15544 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15545 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15546
15547 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15548 msgid "Vertical offset"
15549 msgstr "Navpični odmik"
15550
15551 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15552 msgid ""
15553 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15554 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15555 msgstr ""
15556 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15557 "privzeto 30 točk)"
15558
15559 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15560 msgid "Shadow offset"
15561 msgstr "Odmik sence"
15562
15563 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15564 msgid ""
15565 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15566 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15567
15568 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15569 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15570 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15571
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15573 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15574 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15575
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15577 msgid "XOSD interface"
15578 msgstr "XOSD vmesnik"
15579
15580 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15581 msgid "M3U playlist exporter"
15582 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15583
15584 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15585 msgid "Old playlist exporter"
15586 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15587
15588 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15589 msgid "XSPF playlist export"
15590 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15591
15592 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15593 msgid "HAL devices detection"
15594 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15595
15596 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15597 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15598 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15599
15600 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15601 msgid ""
15602 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15603 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15604 msgstr ""
15605 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15606 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15607
15608 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15609 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15610 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15611
15612 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15613 msgid "video"
15614 msgstr "slika"
15615
15616 #: modules/misc/rtsp.c:49
15617 msgid "RTSP host address"
15618 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15619
15620 #: modules/misc/rtsp.c:52
15621 msgid ""
15622 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15623 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15624 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15625 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15626 msgstr ""
15627 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15628 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15629 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15630 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15631
15632 #: modules/misc/rtsp.c:57
15633 msgid "Maximum number of connections"
15634 msgstr "Največje število povezav."
15635
15636 #: modules/misc/rtsp.c:58
15637 msgid ""
15638 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15639 "0 means no limit."
15640 msgstr ""
15641 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15642 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15643
15644 #: modules/misc/rtsp.c:61
15645 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15646 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15647
15648 #: modules/misc/rtsp.c:64
15649 msgid "RTSP VoD"
15650 msgstr "RTSP VoD"
15651
15652 #: modules/misc/rtsp.c:65
15653 msgid "RTSP VoD server"
15654 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15655
15656 #: modules/misc/screensaver.c:82
15657 msgid "X Screensaver disabler"
15658 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15659
15660 #: modules/misc/svg.c:66
15661 msgid "SVG template file"
15662 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15663
15664 #: modules/misc/svg.c:67
15665 msgid ""
15666 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15667 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15668
15669 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15670 msgid "C module that does nothing"
15671 msgstr "Enota C brez funkcije"
15672
15673 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15674 msgid "Miscellaneous stress tests"
15675 msgstr "Različni testi pritiskov"
15676
15677 #: modules/misc/win32text.c:58
15678 msgid ""
15679 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15680 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15681 "font size. "
15682 msgstr ""
15683 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15684 "če je določena vrednost več kot 0."
15685
15686 #: modules/misc/win32text.c:91
15687 msgid "Win32 font renderer"
15688 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15689
15690 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15691 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15692 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15693
15694 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15695 msgid "Simple XML Parser"
15696 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15697
15698 #: modules/mux/asf.c:49
15699 msgid "Title to put in ASF comments."
15700 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15701
15702 #: modules/mux/asf.c:51
15703 msgid "Author to put in ASF comments."
15704 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15705
15706 #: modules/mux/asf.c:53
15707 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15708 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15709
15710 #: modules/mux/asf.c:54
15711 msgid "Comment"
15712 msgstr "Opomba"
15713
15714 #: modules/mux/asf.c:55
15715 msgid "Comment to put in ASF comments."
15716 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15717
15718 #: modules/mux/asf.c:57
15719 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15720 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15721
15722 #: modules/mux/asf.c:58
15723 msgid "Packet Size"
15724 msgstr "Velikost paketov"
15725
15726 #: modules/mux/asf.c:59
15727 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15728 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15729
15730 #: modules/mux/asf.c:62
15731 msgid "ASF muxer"
15732 msgstr "ASF zvijalec"
15733
15734 #: modules/mux/asf.c:540
15735 msgid "Unknown Video"
15736 msgstr "Neznan slikovni format"
15737
15738 #: modules/mux/avi.c:43
15739 msgid "AVI muxer"
15740 msgstr "AVI zvijalec"
15741
15742 #: modules/mux/dummy.c:41
15743 msgid "Dummy/Raw muxer"
15744 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15745
15746 #: modules/mux/mp4.c:46
15747 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15748 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15749
15750 #: modules/mux/mp4.c:48
15751 msgid ""
15752 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15753 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15754 "downloading."
15755 msgstr ""
15756 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15757 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15758
15759 #: modules/mux/mp4.c:58
15760 msgid "MP4/MOV muxer"
15761 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15762
15763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15764 msgid "DTS delay (ms)"
15765 msgstr "DTS zamik (ms)"
15766
15767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15768 msgid ""
15769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15770 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15771 "inside the client decoder."
15772 msgstr ""
15773 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15774 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15775 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15776
15777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15778 msgid "PES maximum size"
15779 msgstr "Največja velikost PES"
15780
15781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15782 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15783 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15784
15785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15786 msgid "PS muxer"
15787 msgstr "PS zvijalec"
15788
15789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15790 msgid "Video PID"
15791 msgstr "PID Slike"
15792
15793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15794 msgid ""
15795 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15796 "the video."
15797 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15800 msgid "Audio PID"
15801 msgstr "PID Zvoka"
15802
15803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15804 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15805 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15806
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15808 msgid "SPU PID"
15809 msgstr "SPU PID"
15810
15811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15812 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15813 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15816 msgid "PMT PID"
15817 msgstr "PMT PID"
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15820 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15821 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15824 msgid "TS ID"
15825 msgstr "TS ID"
15826
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15828 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15829 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15830
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15832 msgid "NET ID"
15833 msgstr "NET ID"
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15836 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15837 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15840 msgid "PMT Program numbers"
15841 msgstr "PMT programska števila"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15844 msgid ""
15845 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15846 "to be enabled."
15847 msgstr ""
15848 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15849 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15850
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15853 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15856 msgid ""
15857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15858 "be enabled."
15859 msgstr ""
15860 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15863 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15864 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15867 msgid ""
15868 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15869 "be enabled."
15870 msgstr ""
15871 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15872 "od ES\"."
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15875 msgid "Set PID to ID of ES"
15876 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15879 msgid ""
15880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15881 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15882 msgstr ""
15883 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15884 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15887 msgid "Data alignment"
15888 msgstr "Poravnava podatkov"
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15891 msgid ""
15892 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15893 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15894 msgstr ""
15895 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15896 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15899 msgid "Shaping delay (ms)"
15900 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15903 msgid ""
15904 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15905 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15906 "especially for reference frames."
15907 msgstr ""
15908 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15909 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15910 "stopnje za referenčne sličice."
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15913 msgid "Use keyframes"
15914 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15917 msgid ""
15918 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15919 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15920 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15921 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15922 "the biggest frames in the stream."
15923 msgstr ""
15924 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15925 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15926 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15927 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15928 "največje sličice v pretoku."
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15931 msgid "PCR delay (ms)"
15932 msgstr "PCR zamik (ms)"
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15935 msgid ""
15936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15938 msgstr ""
15939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15943 msgid "Minimum B (deprecated)"
15944 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15945
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15949
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15951 msgid "Maximum B (deprecated)"
15952 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15955 msgid ""
15956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15958 "inside the client decoder."
15959 msgstr ""
15960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15962 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15965 msgid "Crypt audio"
15966 msgstr "Šifriranje zvoka"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15969 msgid "Crypt audio using CSA"
15970 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15973 msgid "Crypt video"
15974 msgstr "Šifriranje slike"
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15977 msgid "Crypt video using CSA"
15978 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15981 msgid "CSA Key"
15982 msgstr "CSA Ključ"
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15985 msgid ""
15986 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15987 msgstr ""
15988 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15991 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15992 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15995 msgid ""
15996 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15997 "header from the value before encrypting. "
15998 msgstr ""
15999 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16000 "pred samim dešifriranjem."
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16004 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16005
16006 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16007 msgid "Multipart separator string"
16008 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16009
16010 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16011 msgid ""
16012 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16013 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16014 msgstr ""
16015 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16016
16017 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16018 msgid "Multipart JPEG muxer"
16019 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16020
16021 #: modules/mux/ogg.c:49
16022 msgid "Ogg/OGM muxer"
16023 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16024
16025 #: modules/mux/wav.c:42
16026 msgid "WAV muxer"
16027 msgstr "WAV zvijalec"
16028
16029 #: modules/packetizer/copy.c:43
16030 msgid "Copy packetizer"
16031 msgstr "Paketnik kopiranja"
16032
16033 #: modules/packetizer/h264.c:49
16034 msgid "H.264 video packetizer"
16035 msgstr "H.264 paketnik slike"
16036
16037 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16038 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16039 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16040
16041 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16042 msgid "MPEG4 video packetizer"
16043 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16044
16045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16046 msgid "Sync on Intra Frame"
16047 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16048
16049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16050 msgid ""
16051 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16052 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16053 msgstr ""
16054 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16055 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16056
16057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16058 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16059 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16060
16061 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16062 msgid "Bonjour services"
16063 msgstr "Bonjour storitve"
16064
16065 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16066 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16067 msgid "Bonjour"
16068 msgstr "Bonjour"
16069
16070 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16072 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16073 msgid "Devices"
16074 msgstr "Naprave"
16075
16076 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16077 msgid "Podcast URLs list"
16078 msgstr "Lista URL Podcast"
16079
16080 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16081 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16082 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16083
16084 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16085 msgid "Podcasts"
16086 msgstr "Podcasti"
16087
16088 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16089 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16090 msgid "Podcast"
16091 msgstr "Podcast"
16092
16093 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16094 msgid "SAP multicast address"
16095 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16096
16097 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16098 msgid ""
16099 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16100 "However, you can specify a specific address."
16101 msgstr ""
16102 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16103 "določiti drug naslov."
16104
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16106 msgid "IPv4 SAP"
16107 msgstr "IPv4 SAP"
16108
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16110 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16111 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16114 msgid "IPv6 SAP"
16115 msgstr "IPv6 SAP"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16118 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16119 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16120
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16122 msgid "IPv6 SAP scope"
16123 msgstr "IPv6 SAP območje"
16124
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16126 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16127 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16128
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16130 msgid "SAP timeout (seconds)"
16131 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16132
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16134 msgid ""
16135 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16136 msgstr ""
16137 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16138
16139 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16140 msgid "Try to parse the announce"
16141 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16144 msgid ""
16145 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16146 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16147 msgstr ""
16148 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16149 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16150
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16152 msgid "SAP Strict mode"
16153 msgstr "Omejen SAP način"
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16156 msgid ""
16157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16158 "announcements."
16159 msgstr ""
16160 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16161
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16163 msgid "Use SAP cache"
16164 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16167 msgid ""
16168 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16169 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16170 msgstr ""
16171 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16172 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16173
16174 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16175 msgid ""
16176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16177 "announcements."
16178 msgstr ""
16179 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16180 "objavljanja."
16181
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16183 msgid "SAP Announcements"
16184 msgstr "Objave SAP"
16185
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16187 msgid "SDP file parser for UDP"
16188 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16189
16190 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16191 msgid "SAP sessions"
16192 msgstr "Seja SAP"
16193
16194 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16195 msgid "Session"
16196 msgstr "Seja"
16197
16198 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16199 msgid "Tool"
16200 msgstr "Orodje"
16201
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16203 msgid "User"
16204 msgstr "Uporabnik"
16205
16206 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16207 msgid "Shoutcast radio listings"
16208 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16209
16210 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16211 msgid "Shoutcast TV listings"
16212 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16213
16214 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16215 msgid "Shoutcast TV"
16216 msgstr "Shoutcast TV"
16217
16218 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16219 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16220 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16221
16222 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16224 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16225
16226 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Autodel"
16229 msgstr "Samodejno"
16230
16231 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Automatically add/delete input streams"
16234 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16235
16236 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16237 msgid ""
16238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16239 "this stream later."
16240 msgstr ""
16241 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16242 "\" pretoka kasneje."
16243
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16245 msgid ""
16246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16247 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16248 "need to raise caching values."
16249 msgstr ""
16250 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16251 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16252 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16253
16254 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16255 msgid "ID Offset"
16256 msgstr "Odmik ID"
16257
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16259 msgid ""
16260 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16261 "IDs bridge_in will register."
16262 msgstr ""
16263 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16264 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16265
16266 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16267 msgid "Bridge"
16268 msgstr "Premoščanje"
16269
16270 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16271 msgid "Bridge stream output"
16272 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16273
16274 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16275 msgid "Bridge out"
16276 msgstr "Premoščanje izhoda"
16277
16278 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16279 msgid "Bridge in"
16280 msgstr "Premoščanje vhoda"
16281
16282 #: modules/stream_out/description.c:49
16283 msgid "Description stream output"
16284 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16285
16286 #: modules/stream_out/display.c:39
16287 msgid "Enable/disable audio rendering."
16288 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16289
16290 #: modules/stream_out/display.c:41
16291 msgid "Enable/disable video rendering."
16292 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16293
16294 #: modules/stream_out/display.c:43
16295 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16296 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16297
16298 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16299 msgid "Display"
16300 msgstr "Zaslon"
16301
16302 #: modules/stream_out/display.c:52
16303 msgid "Display stream output"
16304 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16305
16306 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16307 msgid "Duplicate stream output"
16308 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16309
16310 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16311 msgid "Output access method"
16312 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16313
16314 #: modules/stream_out/es.c:40
16315 msgid "This is the default output access method that will be used."
16316 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16317
16318 #: modules/stream_out/es.c:42
16319 msgid "Audio output access method"
16320 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16321
16322 #: modules/stream_out/es.c:44
16323 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16324 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16325
16326 #: modules/stream_out/es.c:45
16327 msgid "Video output access method"
16328 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16329
16330 #: modules/stream_out/es.c:47
16331 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16332 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16333
16334 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16335 msgid "Output muxer"
16336 msgstr "Odvodni zvijalec"
16337
16338 #: modules/stream_out/es.c:51
16339 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16340 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16341
16342 #: modules/stream_out/es.c:52
16343 msgid "Audio output muxer"
16344 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16345
16346 #: modules/stream_out/es.c:54
16347 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16348 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16349
16350 #: modules/stream_out/es.c:55
16351 msgid "Video output muxer"
16352 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16353
16354 #: modules/stream_out/es.c:57
16355 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16356 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16357
16358 #: modules/stream_out/es.c:59
16359 msgid "Output URL"
16360 msgstr "Odvodni URL"
16361
16362 #: modules/stream_out/es.c:61
16363 msgid "This is the default output URI."
16364 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16365
16366 #: modules/stream_out/es.c:62
16367 msgid "Audio output URL"
16368 msgstr "URL odvod zvoka"
16369
16370 #: modules/stream_out/es.c:64
16371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16372 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16373
16374 #: modules/stream_out/es.c:65
16375 msgid "Video output URL"
16376 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16377
16378 #: modules/stream_out/es.c:67
16379 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16380 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16381
16382 #: modules/stream_out/es.c:76
16383 msgid "Elementary stream output"
16384 msgstr "Osnovni odvod vala"
16385
16386 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16387 #, c-format
16388 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16389 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16390
16391 #: modules/stream_out/gather.c:40
16392 msgid "Gathering stream output"
16393 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16394
16395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16396 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16397 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16398
16399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16400 msgid "Sample aspect ratio"
16401 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16402
16403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16404 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16405 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16406
16407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16408 msgid "Mosaic bridge"
16409 msgstr "Mosaic bridge"
16410
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16412 msgid "Mosaic bridge stream output"
16413 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16414
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16416 msgid "This is the output URL that will be used."
16417 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16418
16419 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16420 msgid "SDP"
16421 msgstr "SDP"
16422
16423 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16424 msgid ""
16425 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16426 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16427 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16428 "SDP to be announced via SAP."
16429 msgstr ""
16430 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16431 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16432 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16435 msgid "Muxer"
16436 msgstr "Zvijalec"
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16439 msgid ""
16440 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16441 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16442 msgstr ""
16443 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16444 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16445
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16447 msgid "Session name"
16448 msgstr "Ime seje"
16449
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16451 msgid ""
16452 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16453 "Descriptor)."
16454 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16455
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16457 msgid "Session description"
16458 msgstr "Opis seje"
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16461 msgid ""
16462 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16464 msgstr ""
16465 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16466
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16468 msgid "Session URL"
16469 msgstr "URL seje"
16470
16471 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16472 msgid ""
16473 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16474 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16475 "(Session Descriptor)."
16476 msgstr ""
16477 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16478 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16479
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16481 msgid "Session email"
16482 msgstr "E-naslov seje"
16483
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16485 msgid ""
16486 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16488 msgstr ""
16489 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16490 "v SDP (Opisnik seje)."
16491
16492 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16493 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16494 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16495
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16497 msgid "Audio port"
16498 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16499
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16501 msgid ""
16502 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16503 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16504
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16506 msgid "Video port"
16507 msgstr "Vrata prenosa slike"
16508
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16510 msgid ""
16511 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16512 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16515 msgid ""
16516 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16517 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16518 "in default)."
16519 msgstr ""
16520 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16521 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16522 "vrednost)."
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16525 msgid "MP4A LATM"
16526 msgstr "MP4A LATM"
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16529 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16530 msgstr ""
16531 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16534 msgid "RTP stream output"
16535 msgstr "RTP prikaz valov"
16536
16537 #: modules/stream_out/standard.c:42
16538 msgid "This is the output access method that will be used."
16539 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16540
16541 #: modules/stream_out/standard.c:46
16542 msgid "This is the muxer that will be used."
16543 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16544
16545 #: modules/stream_out/standard.c:47
16546 msgid "Output destination"
16547 msgstr "Cilj odvoda"
16548
16549 #: modules/stream_out/standard.c:50
16550 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16551 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16552
16553 #: modules/stream_out/standard.c:53
16554 msgid ""
16555 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16556 "you choose to use SAP."
16557 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16558
16559 #: modules/stream_out/standard.c:56
16560 msgid "Session groupname"
16561 msgstr "Ime skupine seje"
16562
16563 #: modules/stream_out/standard.c:58
16564 msgid ""
16565 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16566 "if you choose to use SAP."
16567 msgstr ""
16568 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16569 "SAP."
16570
16571 #: modules/stream_out/standard.c:61
16572 msgid "SAP announcing"
16573 msgstr "SAP objavljanje"
16574
16575 #: modules/stream_out/standard.c:62
16576 msgid "Announce this session with SAP."
16577 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16578
16579 #: modules/stream_out/standard.c:70
16580 msgid "Standard"
16581 msgstr "Standardna"
16582
16583 #: modules/stream_out/standard.c:71
16584 msgid "Standard stream output"
16585 msgstr "Standardni odvod vala"
16586
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16588 msgid "Files"
16589 msgstr "Datoteke"
16590
16591 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16592 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16593 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16594
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16596 msgid "Sizes"
16597 msgstr "Velikosti"
16598
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16600 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16601 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16602
16603 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16604 msgid "Aspect ratio"
16605 msgstr "Razmerje velikosti"
16606
16607 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16608 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16609 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16610
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16612 msgid "Command UDP port"
16613 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16614
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16616 msgid "UDP port to listen to for commands."
16617 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16618
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16620 msgid "Command"
16621 msgstr "Ukaz"
16622
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16624 msgid "Initial command to execute."
16625 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16626
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16628 msgid "GOP size"
16629 msgstr "GOP velikost"
16630
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16632 msgid "Number of P frames between two I frames."
16633 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16634
16635 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16636 msgid "Quantizer scale"
16637 msgstr "Lestvica deljenja"
16638
16639 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16640 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16641 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16642
16643 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16644 msgid "Mute audio"
16645 msgstr "Izklopi zvok"
16646
16647 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16648 msgid "Mute audio when command is not 0."
16649 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16650
16651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16652 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16653 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16656 msgid "Video encoder"
16657 msgstr "Kodirnik slike"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16660 msgid ""
16661 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16662 "options)."
16663 msgstr ""
16664 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16665 "možnostmi)."
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16668 msgid "Destination video codec"
16669 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16672 msgid "This is the video codec that will be used."
16673 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16676 msgid "Video bitrate"
16677 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16678
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16680 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16681 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16684 msgid "Video scaling"
16685 msgstr "Merilo slike"
16686
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16688 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16689 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16690
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16692 msgid "Video frame-rate"
16693 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16696 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16697 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16700 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16701 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16704 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16705 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16708 msgid "Maximum video width"
16709 msgstr "Največja širina slike"
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16712 msgid "Maximum output video width."
16713 msgstr "Največja širina slike."
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16716 msgid "Maximum video height"
16717 msgstr "Največja višina slike"
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16720 msgid "Maximum output video height."
16721 msgstr "Največja višina slike"
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16724 msgid "Video filter"
16725 msgstr "Slikovni filter"
16726
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16728 msgid ""
16729 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16730 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16731 msgstr ""
16732 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16733 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16734 "vejicami."
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16737 msgid "Video crop (top)"
16738 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16741 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16742 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16745 msgid "Video crop (left)"
16746 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16749 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16750 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16753 msgid "Video crop (bottom)"
16754 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16757 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16758 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16761 msgid "Video crop (right)"
16762 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16765 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16766 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16769 msgid "Video padding (top)"
16770 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16773 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16774 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16777 msgid "Video padding (left)"
16778 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16781 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16782 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16783
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16785 msgid "Video padding (bottom)"
16786 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16789 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16790 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16793 msgid "Video padding (right)"
16794 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16797 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16798 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16801 msgid "Video canvas width"
16802 msgstr "Širina slikovnega platna"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16806 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16809 msgid "Video canvas height"
16810 msgstr "Višina slikovnega platna"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16813 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16814 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16817 msgid "Video canvas aspect ratio"
16818 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16821 msgid ""
16822 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16823 "accordingly."
16824 msgstr ""
16825 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16826 "primeren okvir."
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16829 msgid "Audio encoder"
16830 msgstr "Kodirnik zvoka"
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16833 msgid ""
16834 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16835 "options)."
16836 msgstr ""
16837 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16838 "možnostmi)."
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16841 msgid "Destination audio codec"
16842 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16845 msgid "This is the audio codec that will be used."
16846 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16849 msgid "Audio bitrate"
16850 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16853 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16854 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16857 msgid "Audio sample rate"
16858 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16861 msgid ""
16862 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16863 msgstr ""
16864 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16867 msgid "Audio channels"
16868 msgstr "Zvočni kanali"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16871 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16872 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16875 msgid "Audio filter"
16876 msgstr "Zvočni filter"
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16879 msgid ""
16880 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16881 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16882 msgstr ""
16883 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16884 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16887 msgid "Subtitles encoder"
16888 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16891 msgid ""
16892 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16893 "options)."
16894 msgstr ""
16895 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16896 "možnostmi)."
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16899 msgid "Destination subtitles codec"
16900 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16903 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16904 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16907 msgid ""
16908 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16909 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16910 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16911 "of subpicture modules"
16912 msgstr ""
16913 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16914 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16915 "nalepk ločeno z vejicami."
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16918 msgid "OSD menu"
16919 msgstr "OSD menu"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16922 msgid ""
16923 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16924 msgstr ""
16925 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16928 msgid "Number of threads"
16929 msgstr "Število niti"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16932 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16933 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16936 msgid "High priority"
16937 msgstr "Visoka prednost"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16940 msgid ""
16941 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16942 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16945 msgid "Synchronise on audio track"
16946 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16949 msgid ""
16950 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16951 "on the audio track."
16952 msgstr ""
16953 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16954 "slikovne sledi."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16957 msgid ""
16958 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16959 "rate."
16960 msgstr ""
16961 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16964 msgid "Transcode stream output"
16965 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16968 msgid "Overlays/Subtitles"
16969 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16970
16971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16972 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16973 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16974
16975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16976 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16977 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16978
16979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16980 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16981 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16982
16983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16985 msgid "Conversions from "
16986 msgstr "Pretvarjanje iz"
16987
16988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16990 msgid "MMX conversions from "
16991 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
16992
16993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16994 msgid "AltiVec conversions from "
16995 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
16996
16997 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16998 msgid "Brightness threshold"
16999 msgstr "Prag osvetlitve"
17000
17001 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17002 msgid ""
17003 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17004 "threshold value will be the brighness defined below."
17005 msgstr ""
17006 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17007 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17008
17009 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17010 msgid "Image contrast (0-2)"
17011 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17012
17013 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17014 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17015 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17016
17017 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17018 msgid "Image hue (0-360)"
17019 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17020
17021 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17022 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17023 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17024
17025 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17026 msgid "Image saturation (0-3)"
17027 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17028
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17030 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17031 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17032
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17034 msgid "Image brightness (0-2)"
17035 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17036
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17038 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17039 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17040
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17042 msgid "Image gamma (0-10)"
17043 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17044
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17046 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17047 msgstr ""
17048 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17049
17050 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17051 msgid "Image properties filter"
17052 msgstr "Filter lastnosti slike"
17053
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17055 msgid "Image adjust"
17056 msgstr "Prilagajanje slike"
17057
17058 #: modules/video_filter/blend.c:67
17059 msgid "Video pictures blending"
17060 msgstr "Prelivanje slike"
17061
17062 #: modules/video_filter/clone.c:55
17063 msgid "Number of clones"
17064 msgstr "Število podvajanj"
17065
17066 #: modules/video_filter/clone.c:56
17067 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17068 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17069
17070 #: modules/video_filter/clone.c:59
17071 msgid "Video output modules"
17072 msgstr "Enote odvajanja slike"
17073
17074 #: modules/video_filter/clone.c:60
17075 msgid ""
17076 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17077 "separated list of modules."
17078 msgstr ""
17079 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17080 "ločite z vejico."
17081
17082 #: modules/video_filter/clone.c:64
17083 msgid "Clone video filter"
17084 msgstr "Filter podvajanja slike"
17085
17086 #: modules/video_filter/clone.c:66
17087 msgid "Clone"
17088 msgstr "Podvajanje"
17089
17090 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17094 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17095 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17096 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17097 msgstr ""
17098 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17099 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17100 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17101 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17102
17103 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Color threshold filter"
17106 msgstr "Filter podvajanja slike"
17107
17108 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Color threshold"
17111 msgstr "Prag"
17112
17113 #: modules/video_filter/crop.c:55
17114 msgid "Crop geometry (pixels)"
17115 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17116
17117 #: modules/video_filter/crop.c:56
17118 msgid ""
17119 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17120 "<left offset> + <top offset>."
17121 msgstr ""
17122 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17123 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17124
17125 #: modules/video_filter/crop.c:58
17126 msgid "Automatic cropping"
17127 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17128
17129 #: modules/video_filter/crop.c:59
17130 msgid "Automatic black border cropping."
17131 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17132
17133 #: modules/video_filter/crop.c:62
17134 msgid "Crop video filter"
17135 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17136
17137 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17138 msgid "Cropping failed"
17139 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17140
17141 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17142 msgid "VLC could not open the video output module."
17143 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17144
17145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17146 msgid "Deinterlace mode"
17147 msgstr "Razpleteni način"
17148
17149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17150 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17151 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17152
17153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17154 msgid "Streaming deinterlace mode"
17155 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17156
17157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17158 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17159 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17160
17161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17162 msgid "Deinterlacing video filter"
17163 msgstr "Filter razpletanja slike."
17164
17165 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17166 msgid "video-filter-event"
17167 msgstr "slika-filter-dogodek"
17168
17169 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17170 msgid "Distort mode"
17171 msgstr "Popačen način"
17172
17173 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17174 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17175 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17176
17177 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17178 msgid "Gradient image type"
17179 msgstr "Tip gradienta slike"
17180
17181 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17182 msgid ""
17183 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17184 "keep colors."
17185 msgstr ""
17186 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17187 "barve."
17188
17189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17190 msgid "Apply cartoon effect"
17191 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17192
17193 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17194 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17195 msgstr ""
17196 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17197
17198 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17199 msgid "Edge"
17200 msgstr "Rob"
17201
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17203 msgid "Hough"
17204 msgstr "Zastavljanje"
17205
17206 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17207 msgid "Gradient video filter"
17208 msgstr "Filter gradienta slike"
17209
17210 #: modules/video_filter/invert.c:47
17211 msgid "Invert video filter"
17212 msgstr "Filter obračanja slike"
17213
17214 #: modules/video_filter/invert.c:48
17215 msgid "Color inversion"
17216 msgstr "Obračanje barv"
17217
17218 #: modules/video_filter/logo.c:68
17219 msgid "Logo filenames"
17220 msgstr "Logo imena datotek"
17221
17222 #: modules/video_filter/logo.c:69
17223 msgid ""
17224 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17225 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17226 "simply enter its filename."
17227 msgstr ""
17228 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17229 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17230 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17231
17232 #: modules/video_filter/logo.c:72
17233 msgid "Logo animation # of loops"
17234 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17235
17236 #: modules/video_filter/logo.c:73
17237 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17238 msgstr ""
17239 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17240
17241 #: modules/video_filter/logo.c:75
17242 msgid "Logo individual image time in ms"
17243 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17244
17245 #: modules/video_filter/logo.c:76
17246 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17247 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17248
17249 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17250 msgid "X coordinate"
17251 msgstr "X koordinata"
17252
17253 #: modules/video_filter/logo.c:79
17254 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17255 msgstr ""
17256 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17257
17258 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17259 msgid "Y coordinate"
17260 msgstr "Y koordinata"
17261
17262 #: modules/video_filter/logo.c:82
17263 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17264 msgstr ""
17265 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17266
17267 #: modules/video_filter/logo.c:84
17268 msgid "Transparency of the logo"
17269 msgstr "Prosojnost logotipa"
17270
17271 #: modules/video_filter/logo.c:85
17272 msgid ""
17273 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17274 "opacity)."
17275 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17276
17277 #: modules/video_filter/logo.c:87
17278 msgid "Logo position"
17279 msgstr "Položaj logotipa"
17280
17281 #: modules/video_filter/logo.c:89
17282 msgid ""
17283 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17284 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17285 msgstr ""
17286 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17287 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17288 "zgoraj desno)."
17289
17290 #: modules/video_filter/logo.c:101
17291 msgid "Logo video filter"
17292 msgstr "Filter slike logotipa"
17293
17294 #: modules/video_filter/logo.c:103
17295 msgid "Logo overlay"
17296 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17297
17298 #: modules/video_filter/logo.c:124
17299 msgid "Logo sub filter"
17300 msgstr "Filter logotipa"
17301
17302 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17303 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17304 msgstr "Filter povečevanja slike"
17305
17306 #: modules/video_filter/marq.c:82
17307 msgid ""
17308 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17309 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17310 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17311 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17312 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17313 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17314 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17315 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17316 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17317 msgstr ""
17318 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17319 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17320 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17321 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17322 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17323 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17324 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17325 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17326 "vrstica) "
17327
17328 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17329 msgid "X offset"
17330 msgstr "Odmik X osi:"
17331
17332 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17333 msgid "X offset, from the left screen edge."
17334 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17335
17336 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17337 msgid "Y offset"
17338 msgstr "Odmik Y osi:"
17339
17340 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17341 msgid "Y offset, down from the top."
17342 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17343
17344 #: modules/video_filter/marq.c:101
17345 msgid "Timeout"
17346 msgstr "Časovna omejitev"
17347
17348 #: modules/video_filter/marq.c:102
17349 msgid ""
17350 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17351 "(remains forever)."
17352 msgstr ""
17353 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17354 "je 0 (neprestano prikazane)."
17355
17356 #: modules/video_filter/marq.c:106
17357 msgid ""
17358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17359 "totally opaque. "
17360 msgstr ""
17361 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17362 "popolno motno)"
17363
17364 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17365 msgid "Font size, pixels"
17366 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17367
17368 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17369 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17370 msgstr ""
17371 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17372
17373 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17374 msgid ""
17375 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17376 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17377 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17378 "(red + green), #FFFFFF = white"
17379 msgstr ""
17380 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17381 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17382 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17383 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17384
17385 #: modules/video_filter/marq.c:118
17386 msgid "Marquee position"
17387 msgstr "Položaj oznak"
17388
17389 #: modules/video_filter/marq.c:120
17390 msgid ""
17391 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17393 "6 = top-right)."
17394 msgstr ""
17395 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17396 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17397 "zgoraj desno)."
17398
17399 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17400 msgid "Misc"
17401 msgstr "Razno"
17402
17403 #: modules/video_filter/marq.c:163
17404 msgid "Marquee display"
17405 msgstr "Prikaz oznak"
17406
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17408 msgid "Transparency"
17409 msgstr "Prosojnost"
17410
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17412 msgid ""
17413 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17414 "opaque (default)."
17415 msgstr ""
17416 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17417 "(privzeto)."
17418
17419 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17420 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17421 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17422
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17424 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17425 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17426
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17428 msgid "Top left corner X coordinate"
17429 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17430
17431 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17432 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17433 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17434
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17436 msgid "Top left corner Y coordinate"
17437 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17438
17439 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17440 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17441 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17444 msgid "Border width"
17445 msgstr "Širina robu"
17446
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17448 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17449 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17450
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17452 msgid "Border height"
17453 msgstr "Višina robu"
17454
17455 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17456 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17457 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17458
17459 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17460 msgid "Mosaic alignment"
17461 msgstr "Poravnav mozaika"
17462
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17464 msgid ""
17465 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17467 "6 = top-right)."
17468 msgstr ""
17469 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17470 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17471 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17474 msgid "Positioning method"
17475 msgstr "Metoda postavitve"
17476
17477 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17478 msgid ""
17479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17482 msgstr ""
17483 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17484 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17485 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17486
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17488 #: modules/video_filter/wall.c:57
17489 msgid "Number of rows"
17490 msgstr "Število vrstic"
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17493 msgid ""
17494 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17495 "to \"fixed\"."
17496 msgstr ""
17497 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17498 "\"določeno\"."
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17501 #: modules/video_filter/wall.c:53
17502 msgid "Number of columns"
17503 msgstr "Število stolpcev"
17504
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17506 msgid ""
17507 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17508 "set to \"fixed\"."
17509 msgstr ""
17510 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17511 "postavitve \"določeno\")."
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17514 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17515 msgstr ""
17516 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17517 "elementov."
17518
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17520 msgid "Keep original size"
17521 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17522
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17524 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17525 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17526
17527 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17528 msgid "Elements order"
17529 msgstr "Razvrstitev elementov"
17530
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17532 msgid ""
17533 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17534 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17535 "bridge\" module."
17536 msgstr ""
17537 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17538 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17541 msgid "Offsets in order"
17542 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17543
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17545 msgid ""
17546 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17547 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17548 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17549 msgstr ""
17550 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17551 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17552 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17555 msgid ""
17556 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17557 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17558 "input."
17559 msgstr ""
17560 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17561 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17562
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17564 msgid "Bluescreen"
17565 msgstr "Modri zaslon"
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17568 msgid ""
17569 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17570 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17571 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17572 "blending (blue by default)."
17573 msgstr ""
17574 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17575 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17576 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17577 "privzeta)."
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17580 msgid "Bluescreen U value"
17581 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17582
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17584 msgid ""
17585 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17586 "Defaults to 120 for blue."
17587 msgstr ""
17588 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17589 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17590
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17592 msgid "Bluescreen V value"
17593 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17596 msgid ""
17597 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17598 "Defaults to 90 for blue."
17599 msgstr ""
17600 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17601 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17604 msgid "Bluescreen U tolerance"
17605 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17608 msgid ""
17609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17610 "value between 10 and 20 seems sensible."
17611 msgstr ""
17612 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17613 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17616 msgid "Bluescreen V tolerance"
17617 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17620 msgid ""
17621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17622 "value between 10 and 20 seems sensible."
17623 msgstr ""
17624 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17625 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17628 msgid "fixed"
17629 msgstr "določeno"
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17632 msgid "offsets"
17633 msgstr "odmiki"
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17636 msgid "Mosaic video sub filter"
17637 msgstr "Mozaični filter slike"
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17640 msgid "Mosaic"
17641 msgstr "Mozaik"
17642
17643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17644 msgid "Blur factor (1-127)"
17645 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17646
17647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17649 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17650
17651 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17652 msgid "Motion blur"
17653 msgstr "Megljenje gibanja"
17654
17655 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17656 msgid "Motion blur filter"
17657 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17658
17659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17660 msgid "Description file"
17661 msgstr "Datoteka opisov"
17662
17663 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17664 msgid "A file containing a simple playlist"
17665 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17666
17667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17668 msgid "History parameter"
17669 msgstr "Parameter zgodovine"
17670
17671 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17672 msgid "The umber of frames used for detection."
17673 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17674
17675 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17676 msgid "Motion detect video filter"
17677 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17678
17679 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17680 msgid "Motion detect"
17681 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17682
17683 #: modules/video_filter/noise.c:51
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Noise video filter"
17686 msgstr "Filter podvajanja slike"
17687
17688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17689 msgid "OpenCV face detection example filter"
17690 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17691
17692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17693 msgid "OpenCV example"
17694 msgstr "OpenCV primer"
17695
17696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17697 msgid "Haar cascade filename"
17698 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17699
17700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17701 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17702 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17703
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17705 msgid "Use input chroma unaltered"
17706 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17707
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17709 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17710 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17713 msgid "RGB32"
17714 msgstr "RGB32"
17715
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17717 msgid "Don't display any video"
17718 msgstr "Ne prikaži slike."
17719
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17721 msgid "Display the input video"
17722 msgstr "Prikaži dovod slike"
17723
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17725 msgid "Display the processed video"
17726 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17727
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17729 msgid "Show only errors"
17730 msgstr "Pokaži samo napake"
17731
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17733 msgid "Show errors and warnings"
17734 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17735
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17737 msgid "Show everything including debug messages"
17738 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17741 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17742 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17745 msgid "OpenCV"
17746 msgstr "OpenCV"
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17749 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17750 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17751
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17753 msgid ""
17754 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17755 "OpenCV filter"
17756 msgstr ""
17757 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17758 "filtra OpenCV"
17759
17760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17761 msgid "OpenCV filter chroma"
17762 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17763
17764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17765 msgid ""
17766 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17767 msgstr ""
17768 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17769
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17771 msgid "Wrapper filter output"
17772 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17773
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17775 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17776 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17777
17778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17779 msgid "Wrapper filter verbosity"
17780 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17781
17782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17783 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17784 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17785
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17787 msgid "OpenCV internal filter name"
17788 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17789
17790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17791 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17792 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17793
17794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17795 msgid "Configuration file"
17796 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17797
17798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17799 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17800 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17801
17802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17803 msgid "Path to OSD menu images"
17804 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17805
17806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17807 msgid ""
17808 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17809 "configuration file."
17810 msgstr ""
17811 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17812
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17814 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17815 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17816
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17818 msgid "Menu position"
17819 msgstr "Položaj menuja"
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17822 msgid ""
17823 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17825 "6 = top-right)."
17826 msgstr ""
17827 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17828 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17829 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17830
17831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17832 msgid "Menu timeout"
17833 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17834
17835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17836 msgid ""
17837 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17838 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17839 "visible."
17840 msgstr ""
17841 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17842 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17843
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17845 msgid "Menu update interval"
17846 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17847
17848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17849 msgid ""
17850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17854 msgstr ""
17855 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17856 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17857 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17858 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17859
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17861 msgid "On Screen Display menu"
17862 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17863
17864 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17865 msgid ""
17866 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17867 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17868
17869 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17870 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17871 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17872
17873 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17874 msgid "Active windows"
17875 msgstr "Aktivna okna"
17876
17877 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17878 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17879 msgstr ""
17880 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17881
17882 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17883 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17884 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17885
17886 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17887 msgid "Panoramix"
17888 msgstr "Panoramix"
17889
17890 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17891 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17892 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17893
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17895 msgid ""
17896 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17897 "misalignment due to autoratio control)"
17898 msgstr ""
17899 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17900 "območja)"
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17903 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17904 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17907 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17908 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17909
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17911 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17912 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17915 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17916 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17919 msgid "Attenuation"
17920 msgstr "Tanjšanje"
17921
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17923 msgid ""
17924 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17925 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17926 msgstr ""
17927 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17928 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17929
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17932 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17936 msgstr ""
17937 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17938 "območja."
17939
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17941 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17942 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17943
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17946 msgstr ""
17947 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17948 "območja."
17949
17950 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17951 msgid "Attenuation, end (in %)"
17952 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17953
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17955 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17956 msgstr ""
17957 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17958 "območja."
17959
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17961 msgid "middle position (in %)"
17962 msgstr "srednji položaj (v %)"
17963
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17965 msgid ""
17966 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17967 "of blended zone"
17968 msgstr ""
17969 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17970 "(Lagrange) obledelega območja."
17971
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17973 msgid "Gamma (Red) correction"
17974 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17975
17976 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17977 msgid ""
17978 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17979 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17982 msgid "Gamma (Green) correction"
17983 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17986 msgid ""
17987 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17988 msgstr ""
17989 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17990
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17992 msgid "Gamma (Blue) correction"
17993 msgstr "Popravek barve (modra)"
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17996 msgid ""
17997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17998 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17999
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18001 msgid "Black Crush for Red"
18002 msgstr "Počrnitev rdeče"
18003
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18005 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18006 msgstr ""
18007 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18010 msgid "Black Crush for Green"
18011 msgstr "Počrnitev zelene"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18015 msgstr ""
18016 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18017
18018 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18019 msgid "Black Crush for Blue"
18020 msgstr "Počrnitev modre"
18021
18022 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18024 msgstr ""
18025 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18028 msgid "White Crush for Red"
18029 msgstr "Pobleditev rdeče"
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18033 msgstr ""
18034 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18035
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18037 msgid "White Crush for Green"
18038 msgstr "Pobleditev zelene"
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18042 msgstr ""
18043 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18046 msgid "White Crush for Blue"
18047 msgstr "Pobleditev modre"
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18051 msgstr ""
18052 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18055 msgid "Black Level for Red"
18056 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18059 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18060 msgstr ""
18061 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18062 "komponenta)."
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18065 msgid "Black Level for Green"
18066 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18069 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18070 msgstr ""
18071 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18072 "komponenta)."
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18075 msgid "Black Level for Blue"
18076 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18080 msgstr ""
18081 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18082 "komponenta)."
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18085 msgid "White Level for Red"
18086 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18089 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18090 msgstr ""
18091 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18092 "komponenta)."
18093
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18095 msgid "White Level for Green"
18096 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18097
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18099 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18100 msgstr ""
18101 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18102 "komponenta)."
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18105 msgid "White Level for Blue"
18106 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18109 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18110 msgstr ""
18111 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18112 "komponenta)."
18113
18114 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18115 msgid "Xinerama option"
18116 msgstr "Možnosti Xinerama"
18117
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18119 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18120 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18121
18122 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18123 msgid "Psychedelic video filter"
18124 msgstr "Psychedelic filter slike"
18125
18126 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Number of puzzle rows"
18129 msgstr "Število vrstic"
18130
18131 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Number of puzzle columns"
18134 msgstr "Število stolpcev"
18135
18136 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18137 msgid "Make one tile a black slot"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18141 msgid ""
18142 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18148 msgstr "Filter razpletanja slike."
18149
18150 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18151 msgid "Ripple video filter"
18152 msgstr "Ripple filter slike"
18153
18154 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18155 msgid "Angle in degrees"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Rotate video filter"
18165 msgstr "Wave filter slike"
18166
18167 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Rotate"
18170 msgstr "Bitna hitrost"
18171
18172 #: modules/video_filter/rss.c:121
18173 msgid "Feed URLs"
18174 msgstr "URL virov"
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:122
18177 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18178 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18179
18180 #: modules/video_filter/rss.c:123
18181 msgid "Speed of feeds"
18182 msgstr "Hitrost virov"
18183
18184 #: modules/video_filter/rss.c:124
18185 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18186 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18187
18188 #: modules/video_filter/rss.c:125
18189 msgid "Max length"
18190 msgstr "Največja dolžina"
18191
18192 #: modules/video_filter/rss.c:126
18193 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18194 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18195
18196 #: modules/video_filter/rss.c:128
18197 msgid "Refresh time"
18198 msgstr "Čas osveževanja"
18199
18200 #: modules/video_filter/rss.c:129
18201 msgid ""
18202 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18203 "feeds are never updated."
18204 msgstr ""
18205 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18206 "posodobi."
18207
18208 #: modules/video_filter/rss.c:131
18209 msgid "Feed images"
18210 msgstr "Vir slik"
18211
18212 #: modules/video_filter/rss.c:132
18213 msgid "Display feed images if available."
18214 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18215
18216 #: modules/video_filter/rss.c:139
18217 msgid ""
18218 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18219 "totally opaque."
18220 msgstr ""
18221 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18222 "povsem motno."
18223
18224 #: modules/video_filter/rss.c:152
18225 msgid "Text position"
18226 msgstr "Položaj besedila"
18227
18228 #: modules/video_filter/rss.c:154
18229 msgid ""
18230 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18231 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18232 "right)."
18233 msgstr ""
18234 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18235 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18236
18237 #: modules/video_filter/rss.c:199
18238 msgid "RSS and Atom feed display"
18239 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18240
18241 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18242 msgid "RV32 conversion filter"
18243 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18244
18245 #: modules/video_filter/transform.c:57
18246 msgid "Transform type"
18247 msgstr "Tip preoblikovanja"
18248
18249 #: modules/video_filter/transform.c:58
18250 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18251 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18252
18253 #: modules/video_filter/transform.c:61
18254 msgid "Rotate by 90 degrees"
18255 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18256
18257 #: modules/video_filter/transform.c:62
18258 msgid "Rotate by 180 degrees"
18259 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18260
18261 #: modules/video_filter/transform.c:62
18262 msgid "Rotate by 270 degrees"
18263 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18264
18265 #: modules/video_filter/transform.c:63
18266 msgid "Flip horizontally"
18267 msgstr "Obrni vodoravno"
18268
18269 #: modules/video_filter/transform.c:63
18270 msgid "Flip vertically"
18271 msgstr "Obrni navpično"
18272
18273 #: modules/video_filter/transform.c:66
18274 msgid "Video transformation filter"
18275 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18276
18277 #: modules/video_filter/wall.c:54
18278 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18279 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18280
18281 #: modules/video_filter/wall.c:58
18282 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18283 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18284
18285 #: modules/video_filter/wall.c:62
18286 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18287 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18288
18289 #: modules/video_filter/wall.c:65
18290 msgid "Element aspect ratio"
18291 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18292
18293 #: modules/video_filter/wall.c:66
18294 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18295 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18296
18297 #: modules/video_filter/wall.c:70
18298 msgid "Wall video filter"
18299 msgstr "Wall filter slike"
18300
18301 #: modules/video_filter/wall.c:71
18302 msgid "Image wall"
18303 msgstr "Stena slike"
18304
18305 #: modules/video_filter/wave.c:50
18306 msgid "Wave video filter"
18307 msgstr "Wave filter slike"
18308
18309 #: modules/video_output/aa.c:55
18310 msgid "ASCII Art"
18311 msgstr "ASCII Art"
18312
18313 #: modules/video_output/aa.c:58
18314 msgid "ASCII-art video output"
18315 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18316
18317 #: modules/video_output/caca.c:80
18318 msgid "Color ASCII art video output"
18319 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18320
18321 #: modules/video_output/directfb.c:69
18322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18323 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18324
18325 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18326 msgid "DirectX 3D video output"
18327 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18328
18329 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18331 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18332
18333 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18334 msgid ""
18335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18337 msgstr ""
18338 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18339
18340 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18341 msgid "Use video buffers in system memory"
18342 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18343
18344 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18345 msgid ""
18346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18347 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18349 "doesn't have any effect when using overlays."
18350 msgstr ""
18351 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18352 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18353 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18354 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18355 "prekrivanja."
18356
18357 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18358 msgid "Use triple buffering for overlays"
18359 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18360
18361 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18362 msgid ""
18363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18364 "better video quality (no flickering)."
18365 msgstr ""
18366 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18367 "kakovost slike (ni miganja)."
18368
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18370 msgid "Name of desired display device"
18371 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18372
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18374 msgid ""
18375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18378 msgstr ""
18379 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18380 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18381 "\\.\\DISPLAY2\"."
18382
18383 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18384 msgid "Enable wallpaper mode "
18385 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18386
18387 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18388 msgid ""
18389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18391 "desktop must not already have a wallpaper."
18392 msgstr ""
18393 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18394 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18395 "določena slika ozadja."
18396
18397 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18398 msgid "DirectX video output"
18399 msgstr "DirectX prikaz valov"
18400
18401 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18402 msgid "Wallpaper"
18403 msgstr "Tapeta"
18404
18405 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18406 msgid "OpenGL video output"
18407 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18408
18409 #: modules/video_output/fb.c:67
18410 msgid "Framebuffer device"
18411 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18412
18413 #: modules/video_output/fb.c:69
18414 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18415 msgstr ""
18416 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18417 "fb0)."
18418
18419 #: modules/video_output/fb.c:77
18420 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18421 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18422
18423 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18424 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18425 msgid "X11 display"
18426 msgstr "X11 zaslon"
18427
18428 #: modules/video_output/ggi.c:58
18429 msgid ""
18430 "X11 hardware display to use.\n"
18431 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18432 msgstr ""
18433 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18434 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18435
18436 #: modules/video_output/glide.c:64
18437 msgid "3dfx Glide video output"
18438 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18439
18440 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18441 msgid "HD1000 video output"
18442 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18443
18444 #: modules/video_output/image.c:49
18445 msgid "Image format"
18446 msgstr "Format slike"
18447
18448 #: modules/video_output/image.c:50
18449 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18450 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18451
18452 #: modules/video_output/image.c:52
18453 msgid "Image width"
18454 msgstr "Širina slike"
18455
18456 #: modules/video_output/image.c:53
18457 msgid ""
18458 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18459 "characteristics."
18460 msgstr ""
18461 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18462 "značilnostim slike."
18463
18464 #: modules/video_output/image.c:57
18465 msgid "Image height"
18466 msgstr "Višina slike"
18467
18468 #: modules/video_output/image.c:58
18469 msgid ""
18470 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18471 "video characteristics."
18472 msgstr ""
18473 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18474 "značilnostim slike."
18475
18476 #: modules/video_output/image.c:62
18477 msgid "Recording ratio"
18478 msgstr "Razmerje snemanja"
18479
18480 #: modules/video_output/image.c:63
18481 msgid ""
18482 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18483 msgstr ""
18484 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18485 "slike."
18486
18487 #: modules/video_output/image.c:66
18488 msgid "Filename prefix"
18489 msgstr "Predpona imena datoteke"
18490
18491 #: modules/video_output/image.c:67
18492 msgid ""
18493 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18494 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18495 msgstr ""
18496 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18497 "format\"."
18498
18499 #: modules/video_output/image.c:71
18500 msgid "Always write to the same file"
18501 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18502
18503 #: modules/video_output/image.c:72
18504 msgid ""
18505 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18506 "this case, the number is not appended to the filename."
18507 msgstr ""
18508 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18509 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:81
18512 msgid "Image video output"
18513 msgstr "Image prikaz valov"
18514
18515 #: modules/video_output/mga.c:59
18516 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18517 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18520 msgid "Cube"
18521 msgstr "Kocka"
18522
18523 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18524 msgid "Transparent Cube"
18525 msgstr "Prosojna kocka"
18526
18527 #: modules/video_output/opengl.c:123
18528 msgid "Cylinder"
18529 msgstr "Valj"
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 msgid "Torus"
18533 msgstr "Torus"
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:123
18536 msgid "Sphere"
18537 msgstr "Krogla"
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:123
18540 msgid "SQUAREXY"
18541 msgstr "SQUAREXY"
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:123
18544 msgid "SQUARER"
18545 msgstr "SQUARER"
18546
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18548 msgid "ASINXY"
18549 msgstr "ASINXY"
18550
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18552 msgid "ASINR"
18553 msgstr "ASINR"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18556 msgid "SINEXY"
18557 msgstr "SINEXY"
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 msgid "SINER"
18561 msgstr "SINER"
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:148
18564 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18565 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:149
18568 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18569 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:150
18572 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18573 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:151
18576 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18577 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:152
18580 msgid "Point of view x-coordinate"
18581 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:153
18584 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18585 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:155
18588 msgid "Point of view y-coordinate"
18589 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:156
18592 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18593 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:158
18596 msgid "Point of view z-coordinate"
18597 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:159
18600 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18601 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:162
18604 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18605 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:163
18608 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18609 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18610
18611 #: modules/video_output/opengl.c:165
18612 msgid "Effect"
18613 msgstr "Učinki"
18614
18615 #: modules/video_output/opengl.c:167
18616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18617 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18618
18619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18620 msgid "QT Embedded display"
18621 msgstr "QT vložen zaslon"
18622
18623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18624 msgid ""
18625 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18626 "the DISPLAY environment variable."
18627 msgstr ""
18628 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18629 "sistemskega okolja."
18630
18631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18632 msgid "QT Embedded video output"
18633 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18634
18635 #: modules/video_output/sdl.c:108
18636 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18637 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18638
18639 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18640 msgid "Snapshot width"
18641 msgstr "Širina zajete slike"
18642
18643 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18644 msgid "Width of the snapshot image."
18645 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18646
18647 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18648 msgid "Snapshot height"
18649 msgstr "Višina zajete slike"
18650
18651 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18652 msgid "Height of the snapshot image."
18653 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18654
18655 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18656 msgid "Chroma"
18657 msgstr "Barva"
18658
18659 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18660 msgid ""
18661 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18662 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18663
18664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18665 msgid "Cache size (number of images)"
18666 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18667
18668 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18670 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18671
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18673 msgid "Snapshot module"
18674 msgstr "Element zajemanja"
18675
18676 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18677 msgid "SVGAlib video output"
18678 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18679
18680 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18681 msgid "Windows GAPI video output"
18682 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18683
18684 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18685 msgid "Windows GDI video output"
18686 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18687
18688 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18689 msgid "XVideo adaptor number"
18690 msgstr "XVideo adapter"
18691
18692 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18693 msgid ""
18694 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18695 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18696 msgstr ""
18697 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18698 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18699
18700 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18702 msgid "Alternate fullscreen method"
18703 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18704
18705 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18707 msgid ""
18708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18709 "its drawbacks.\n"
18710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18713 "show on top of the video."
18714 msgstr ""
18715 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18716 "strani.\n"
18717 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18718 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18719 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18720 "nad sliko."
18721
18722 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18724 msgid ""
18725 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18726 "DISPLAY environment variable."
18727 msgstr ""
18728 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18729 "vrednost DISPLAY."
18730
18731 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18733 msgid "Screen for fullscreen mode."
18734 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18735
18736 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18738 msgid ""
18739 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18740 "1 for the second."
18741 msgstr ""
18742 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18743 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18744
18745 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18746 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18747 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18748
18749 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18750 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18751 msgid "Use shared memory"
18752 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18753
18754 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18756 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18757 msgstr ""
18758 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18759
18760 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18761 msgid "X11 video output"
18762 msgstr "X11 prikaz valov"
18763
18764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18765 msgid ""
18766 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18767 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18768 msgstr ""
18769 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18770 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18771
18772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18773 msgid "XVimage chroma format"
18774 msgstr "Oblika XVimage barv"
18775
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18777 msgid ""
18778 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18779 "to improve performances by using the most efficient one."
18780 msgstr ""
18781 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18782 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18783
18784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18785 msgid "XVideo extension video output"
18786 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18787
18788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18789 #, fuzzy
18790 msgid "XVMC adaptor number"
18791 msgstr "XVideo adapter"
18792
18793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18798 msgstr ""
18799 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18800 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18801
18802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18803 #, fuzzy
18804 msgid "X11 display name"
18805 msgstr "X11 zaslon"
18806
18807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18811 "the value of the DISPLAY environment variable."
18812 msgstr ""
18813 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18814 "vrednost DISPLAY."
18815
18816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18819 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18820
18821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18825 "0 for first screen, 1 for the second."
18826 msgstr ""
18827 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18828 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18829
18830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18831 #, fuzzy
18832 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18833 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18834
18835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18836 msgid "You can choose the crop style to apply."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18840 #, fuzzy
18841 msgid "XVMC extension video output"
18842 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18843
18844 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18845 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18846 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18847
18848 #: modules/visualization/goom.c:58
18849 msgid "Goom display width"
18850 msgstr "Širina Goom prikaza"
18851
18852 #: modules/visualization/goom.c:59
18853 msgid "Goom display height"
18854 msgstr "Višina Goom prikaza"
18855
18856 #: modules/visualization/goom.c:60
18857 msgid ""
18858 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18859 "will be prettier but more CPU intensive)."
18860 msgstr ""
18861 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18862 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18863
18864 #: modules/visualization/goom.c:63
18865 msgid "Goom animation speed"
18866 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18867
18868 #: modules/visualization/goom.c:64
18869 msgid ""
18870 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18871 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18872
18873 #: modules/visualization/goom.c:70
18874 msgid "Goom"
18875 msgstr "Goom"
18876
18877 #: modules/visualization/goom.c:71
18878 msgid "Goom effect"
18879 msgstr "Goom učinek"
18880
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18882 msgid "Effects list"
18883 msgstr "Lista učinkov"
18884
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18886 msgid ""
18887 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18888 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18889 msgstr ""
18890 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18891 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18892
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18895 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18896
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18899 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18900
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18902 msgid "Number of bands"
18903 msgstr "Število trakov"
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18907 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18910 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18911 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18914 msgid "Band separator"
18915 msgstr "Ločevanje trakov"
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18918 msgid "Number of blank pixels between bands."
18919 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18922 msgid "Amplification"
18923 msgstr "Ojačevanje"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18926 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18927 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18930 msgid "Enable peaks"
18931 msgstr "Omogoči vrhove"
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18934 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18935 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18938 msgid "Enable original graphic spectrum"
18939 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18942 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18943 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18946 msgid "Enable bands"
18947 msgstr "Omogoči trakove"
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18950 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18951 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18954 msgid "Enable base"
18955 msgstr "Omogoči bazo"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18958 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18959 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18962 msgid "Base pixel radius"
18963 msgstr "Radij bazne točke"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18966 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18967 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18970 msgid "Spectral sections"
18971 msgstr "Spektralno območje"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18974 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18975 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18978 msgid "Peak height"
18979 msgstr "Višina vrhov"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18982 msgid "Total pixel height of the peak items."
18983 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18986 msgid "Peak extra width"
18987 msgstr "Širina vrha"
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18990 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18991 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18994 msgid "V-plane color"
18995 msgstr "V-plane barvar"
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18998 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18999 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19002 msgid "Number of stars"
19003 msgstr "Število zvezd"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19006 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19007 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19010 msgid "Visualizer"
19011 msgstr "Vizualizator"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19014 msgid "Visualizer filter"
19015 msgstr "Filter vizualizacije"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19018 msgid "Spectrum analyser"
19019 msgstr "Spektralna analiza"
19020
19021 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19022 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19023
19024 #~ msgid "Never download"
19025 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19026
19027 #~ msgid "Download when asked"
19028 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19029
19030 #~ msgid "Download everything ASAP"
19031 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19032
19033 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19034 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19035
19036 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19037 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "text"
19041 #~ msgstr "Naslednji"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "QWidget"
19045 #~ msgstr "Širina"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "geometry"
19049 #~ msgstr "Spektrometer"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "margin"
19053 #~ msgstr "amharščina"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "spacing"
19057 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "QPushButton"
19061 #~ msgstr "paštu"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Line"
19065 #~ msgstr "Linearno"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "line"
19069 #~ msgstr "Obris"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "orientation"
19073 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "QGroupBox"
19077 #~ msgstr "Skupina"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "enabled"
19081 #~ msgstr "omogoči"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "checkable"
19085 #~ msgstr "omogoči"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19089 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19090
19091 #~ msgid "Disk"
19092 #~ msgstr "Disk"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19096 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19100 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Create"
19104 #~ msgstr "Sredinsko"
19105
19106 #~ msgid "Playlist stress tests"
19107 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19108
19109 #~ msgid "DAAP shares"
19110 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19111
19112 #~ msgid "DAAP access"
19113 #~ msgstr "DAAP dostop"