]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian and French l10n update. Thanks to Matej Urbančič and Dylan Aïssi.
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the program package.
2 #
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-10 22:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 msgid "General"
39 msgstr "Splošno"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
76 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvok"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
136 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:200
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
176 "\" na zaslonu."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
201 "predpomnilnika."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Razvijalci"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Slikovni kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Kodeki zvoka"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Ostali kodeki"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Zvijalci"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
309 "priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnik"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
365 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgid "Play"
569 msgstr "Predvajaj"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Izbriši"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Podrobnosti ..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Razvrsti"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Dodaj vozlišče"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Pretakanje ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Shrani ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Odpri mapo ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Ponovi vse"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Repeat one"
616 msgstr "Ponovi eno"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgid "No repeat"
620 msgstr "Brez ponavljanja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
624 msgid "Random"
625 msgstr "Naključno"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgid "No random"
629 msgstr "Ni naključno"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Dodaj zbirki"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Napredno odpiranje ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Dodaj mapo ..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 msgid "Search"
662 msgstr "Poišči"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Filter iskanja"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Dodatni viri"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Podvajanje slike"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Pomnoževanje slike"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Povečevanje"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Valovanje"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Obračanje barv slike"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
727 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
735 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
744 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 msgid ""
748 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
749 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
750 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
751 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
752 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
753 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
755 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
756 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
757 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
759 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
761 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
762 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
763 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
764 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
765 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
766 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
768 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
769 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
770 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
771 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
772 "player.</p></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
775 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
776 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
777 "ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
779 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
780 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
781 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
782 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
783 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
785 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
787 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
789 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
791 "p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
792 "\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
793 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
794 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
795 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
796 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
797 "Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
798 "<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
799
800 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
801 msgid "Meta-information"
802 msgstr "Meta-podrobnosti"
803
804 #: include/vlc_meta.h:184
805 msgid "Codec Name"
806 msgstr "Ime kodeka"
807
808 #: include/vlc_meta.h:185
809 msgid "Codec Description"
810 msgstr "Opis kodeka"
811
812 #: include/vlc/vlc.h:587
813 msgid ""
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 msgstr ""
819 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
820 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
821 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
822 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
825 #: src/audio_output/filters.c:221
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
830 #: src/audio_output/filters.c:222
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
834
835 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
836 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
837 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Onemogoči"
840
841 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrometer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:95
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Območje"
848
849 #: src/audio_output/input.c:97
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spekter"
852
853 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Uravnavanje zvoka"
858
859 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtri zvoka"
863
864 #: src/audio_output/input.c:178
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "Ponovno predvajanje"
867
868 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Zvočni kanali"
873
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
875 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
876 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
877 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
878 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
879 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
880 #: modules/codec/twolame.c:66
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Stereo"
883
884 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
890 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
892 msgid "Left"
893 msgstr "Levo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
900 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
902 msgid "Right"
903 msgstr "Desno"
904
905 #: src/audio_output/output.c:131
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:143
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Obratni stereo"
912
913 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
914 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Zbirka medijev"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:714
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:740
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:743
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 #, c-format
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:820
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:838
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
972
973 #: src/input/control.c:310
974 #, c-format
975 msgid "Bookmark %i"
976 msgstr "Zaznamek %i"
977
978 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
985
986 #: src/input/decoder.c:142
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
989
990 #: src/input/decoder.c:154
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
993
994 #: src/input/decoder.c:164
995 msgid "No suitable decoder module for format"
996 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
997
998 #: src/input/decoder.c:165
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1002 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1003 msgstr ""
1004 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1005 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1006
1007 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
1008 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
1009 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Sled %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:622
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr "%s [%s %d]"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Program"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "Predvajanje %d"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Kodek"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Jezik"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1045 msgid "Type"
1046 msgstr "Tip"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Kanali"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Vzorčna hitrost"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1893
1059 #, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%u Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1899
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Titi na vzorec"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1068 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Bitna hitrost"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1905
1073 #, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%u kb/s"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1916
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Ločljivost"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1922
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ločljivost zaslona"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Blokovno razmerje"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1939
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Podnapis"
1092
1093 #: src/input/input.c:2235
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1096
1097 #: src/input/input.c:2236
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1102 "datoteki."
1103
1104 #: src/input/input.c:2331
1105 msgid "Can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1107
1108 #: src/input/input.c:2332
1109 #, c-format
1110 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1113
1114 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:217
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Naslov"
1123
1124 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Izvajalec"
1127
1128 #: src/input/meta.c:44
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Žanr"
1131
1132 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Avtorske pravice"
1135
1136 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1139
1140 #: src/input/meta.c:47
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Številka sledi"
1143
1144 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Opis"
1148
1149 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Ocena"
1152
1153 #: src/input/meta.c:50
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Datum"
1156
1157 #: src/input/meta.c:51
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Nastavitev"
1160
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1166
1167 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "Predvaja se"
1170
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Izdajatelj"
1174
1175 #: src/input/meta.c:56
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Kodiranje: "
1178
1179 #: src/input/meta.c:57
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1182
1183 #: src/input/meta.c:58
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "ID Sledi"
1186
1187 #: src/input/var.c:118
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Zaznamek"
1190
1191 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programi"
1194
1195 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Poglavje"
1201
1202 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Upravljanje"
1206
1207 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Slikovna sled"
1211
1212 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Zvokovna sled"
1216
1217 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Podnapisi"
1221
1222 #: src/input/var.c:260
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1225
1226 #: src/input/var.c:265
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1229
1230 #: src/input/var.c:288
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Naslov %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Poglavje %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:537
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Naslednje poglavje"
1245
1246 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Predhodno poglavje"
1251
1252 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "Medij: %s"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1265 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Prekliči"
1268
1269 #: src/interface/interaction.c:361
1270 msgid "Ok"
1271 msgstr "V redu"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:220
1274 msgid "Switch interface"
1275 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Razširitve"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:253
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Vmesnik telnet"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:256
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Vmesnik spleta"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:259
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:262
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gibi miške"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1299 #: src/modules/modules.c:2057
1300 msgid "C"
1301 msgstr "C"
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:297
1304 msgid "Help options"
1305 msgstr "Možnosti pomoči"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1308 msgid "string"
1309 msgstr "niz"
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1312 msgid "integer"
1313 msgstr "celo število"
1314
1315 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1316 msgid "float"
1317 msgstr "plavajoče"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1563
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1564
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1829
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC različica %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1830
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1832
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1834
1343 #, c-format
1344 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1345 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1865
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1885
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "Samodejno"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:80
1368 msgid "American English"
1369 msgstr "ameriška angleščina"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr "arabščina"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:82
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "brazilska portugalščina"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:83
1380 msgid "British English"
1381 msgstr "britanska angleščina"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1384 msgid "Catalan"
1385 msgstr "katalonščina"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:85
1388 msgid "Chinese Traditional"
1389 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1392 msgid "Czech"
1393 msgstr "češčina"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1396 msgid "Danish"
1397 msgstr "danščina"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1400 msgid "Dutch"
1401 msgstr "nizozemščina"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1404 msgid "Finnish"
1405 msgstr "finščina"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1408 msgid "French"
1409 msgstr "francoščina"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "Galician"
1413 msgstr "galščina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1416 msgid "Georgian"
1417 msgstr "gruzijščina"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1420 msgid "German"
1421 msgstr "nemščina"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1424 msgid "Hebrew"
1425 msgstr "hebrejščina"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1428 msgid "Hungarian"
1429 msgstr "madžarščina"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1432 msgid "Italian"
1433 msgstr "italijanščina"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1436 msgid "Japanese"
1437 msgstr "japonščina"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1440 msgid "Korean"
1441 msgstr "korejščina"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1444 msgid "Malay"
1445 msgstr "malajščina"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:100
1448 msgid "Occitan"
1449 msgstr "okcitanščina"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1452 msgid "Persian"
1453 msgstr "perzijščina"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1456 msgid "Polish"
1457 msgstr "poljščina"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1460 msgid "Romanian"
1461 msgstr "romunščina"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1464 msgid "Russian"
1465 msgstr "ruščina"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:105
1468 msgid "Simplified Chinese"
1469 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1472 msgid "Slovak"
1473 msgstr "slovaščina"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1476 msgid "Slovenian"
1477 msgstr "slovenščina"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1480 msgid "Spanish"
1481 msgstr "španščina"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1484 msgid "Swedish"
1485 msgstr "švedščina"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1488 msgid "Turkish"
1489 msgstr "turščina"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:130
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1494 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1495 "related options."
1496 msgstr ""
1497 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1498 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1499 "različne nastavitve posamezne enote."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:134
1502 msgid "Interface module"
1503 msgstr "Enote vmesnika"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:136
1506 msgid ""
1507 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best module available."
1509 msgstr ""
1510 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1511 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1514 msgid "Extra interface modules"
1515 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:142
1518 msgid ""
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1523 msgstr ""
1524 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1525 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1526 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:149
1529 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1530 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:151
1533 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1534 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:153
1537 msgid ""
1538 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1539 "1=warnings, 2=debug)."
1540 msgstr ""
1541 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1542 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:156
1545 msgid "Be quiet"
1546 msgstr "Ne sporočaj"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:158
1549 msgid "Turn off all warning and information messages."
1550 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:160
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Privzeti zapis"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:162
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:165
1561 msgid ""
1562 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1563 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1564 msgstr ""
1565 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1566 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Color messages"
1570 msgstr "Barvna sporočila"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid ""
1574 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1575 "needs Linux color support for this to work."
1576 msgstr ""
1577 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1578 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Show advanced options"
1582 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1587 "available options, including those that most users should never touch."
1588 msgstr ""
1589 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1590 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1593 msgid "Show interface with mouse"
1594 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:182
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1599 "edge of the screen in fullscreen mode."
1600 msgstr ""
1601 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1602 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:185
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1612 msgstr ""
1613 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1614 "potrebuje podatke uporabnika."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:197
1617 msgid ""
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1622 msgstr ""
1623 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1624 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1625 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1626 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1633 msgid ""
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1636 msgstr ""
1637 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1638 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1641 #: modules/stream_out/display.c:36
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Omogoči zvok"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr ""
1650 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1651 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:214
1654 msgid "Force mono audio"
1655 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:215
1658 msgid "This will force a mono audio output."
1659 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:217
1662 msgid "Default audio volume"
1663 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid ""
1667 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1668 msgstr ""
1669 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1670 "1024."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:222
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1677 msgid ""
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1680 msgstr ""
1681 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1682 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:227
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:229
1689 msgid ""
1690 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1691 "0 to 1024."
1692 msgstr ""
1693 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1694 "1024."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:232
1697 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1698 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:234
1701 msgid ""
1702 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1703 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 msgstr ""
1705 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1706 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1713 msgid ""
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1717 msgstr ""
1718 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1719 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1720 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:245
1723 msgid "Audio desynchronization compensation"
1724 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:247
1727 msgid ""
1728 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1729 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1730 msgstr ""
1731 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1732 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:250
1735 msgid "Audio output channels mode"
1736 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1741 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1742 "played)."
1743 msgstr ""
1744 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1745 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1746 "omogočata)."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1749 msgid "Use S/PDIF when available"
1750 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1753 msgid ""
1754 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1755 "audio stream being played."
1756 msgstr ""
1757 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1758 "če jo podpira zvočni zapis."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1761 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1762 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:263
1765 msgid ""
1766 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1767 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1768 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1769 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1770 msgstr ""
1771 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1772 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1773 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1774 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1777 msgid "On"
1778 msgstr "Vključeno"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Izključeno"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:274
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 msgstr ""
1787 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1788 "predvajanja zvoka."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:279
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:283
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:285
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:287
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1811 msgid ""
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr ""
1815 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1816 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:292
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:294
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:296
1827 msgid "Peak protection"
1828 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:298
1831 msgid "Protect against sound clipping"
1832 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
1837 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Noben"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1842 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1843 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1844 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1847 msgid "Track"
1848 msgstr "Sled"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:309
1851 msgid ""
1852 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1853 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1854 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1855 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1856 "options."
1857 msgstr ""
1858 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1859 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1860 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1861 "druge možnosti slike."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:315
1864 msgid "Video output module"
1865 msgstr "Enota odvajanja slike"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:317
1868 msgid ""
1869 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1870 "automatically select the best method available."
1871 msgstr ""
1872 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1873 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1874 "metode."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:38
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "Omogoči sliko"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:322
1882 msgid ""
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1885 msgstr ""
1886 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1887 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1892 msgid "Video width"
1893 msgstr "Širina slike"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:327
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 "characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1901 "značilnostim slike."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Višina slike"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:332
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1915 "značilnostim slike."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:335
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "X koordinata slike"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:337
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:340
1928 msgid "Video Y coordinate"
1929 msgstr "Y koordinata slike"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:342
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:345
1938 msgid "Video title"
1939 msgstr "Naslov posnetka"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:347
1942 msgid ""
1943 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1944 "interface)."
1945 msgstr ""
1946 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1947 "vmesnik)."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:350
1950 msgid "Video alignment"
1951 msgstr "Postavitev slike"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:352
1954 msgid ""
1955 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1956 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1957 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1958 msgstr ""
1959 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1960 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1961 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1966 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1968 #: modules/video_filter/rss.c:162
1969 msgid "Center"
1970 msgstr "Sredinsko"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1973 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1975 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1977 msgid "Top"
1978 msgstr "Na vrhu"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1981 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1982 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "Na dnu"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1989 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "Zgoraj levo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1995 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1996 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1998 msgid "Top-Right"
1999 msgstr "Zgoraj desno"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
2003 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
2005 msgid "Bottom-Left"
2006 msgstr "Spodaj levo"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
2010 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgid "Bottom-Right"
2013 msgstr "Spodaj desno"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:360
2016 msgid "Zoom video"
2017 msgstr "Povečaj sliko"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:362
2020 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2021 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:364
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:366
2028 msgid ""
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2031 msgstr ""
2032 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2033 "ohranja del procesorske moči."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:369
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "Vložena slika"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:373
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:375
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:377
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Prekrij odvod slike"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:379
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2061 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2062 "uporabiti privzeto."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Vedno na vrhu"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:384
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:386
2074 msgid "Show media title on video."
2075 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:388
2078 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2079 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:390
2082 msgid "Show video title for x miliseconds."
2083 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:392
2086 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2087 msgstr ""
2088 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:394
2091 msgid "Position of video title."
2092 msgstr "Lega naslova slike."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:396
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:403
2099 msgid "Disable screensaver"
2100 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:404
2103 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2104 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Prikazovanje oken"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:408
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2115 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2116 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:411
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:413
2123 msgid ""
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2126 msgstr ""
2127 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2128 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:417
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Enota filtriranja slike"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:419
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2138 msgstr ""
2139 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2140 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:425
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:431
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "Format zajetega posnetka"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:433
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:435
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:437
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:439
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:441
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr ""
2177 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2178 "slik."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:443
2181 msgid "Video cropping"
2182 msgstr "Obrezovanje slike"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:445
2185 msgid ""
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2188 msgstr ""
2189 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2190 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 msgid "Source aspect ratio"
2194 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2197 msgid ""
2198 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2199 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2200 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2201 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2202 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2203 msgstr ""
2204 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2205 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2206 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2207 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2208 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:458
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:460
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "crop ratios list."
2218 msgstr ""
2219 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2220 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:463
2223 msgid "Custom aspect ratios list"
2224 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:465
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2229 "aspect ratio list."
2230 msgstr ""
2231 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:468
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Popravi HDTV višino"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:470
2238 msgid ""
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2242 msgstr ""
2243 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2244 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2245 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2246 "vrstic."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:475
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:477
2253 msgid ""
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2257 msgstr ""
2258 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2259 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2260 "sorazmerje."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:481
2263 msgid "Skip frames"
2264 msgstr "Preskoči sličice"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:483
2267 msgid ""
2268 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2269 "computer is not powerful enough"
2270 msgstr ""
2271 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2272 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:486
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:488
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2283 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2284 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:491
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Tiho usklajevanje"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:493
2291 msgid ""
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2294 msgstr ""
2295 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2296 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:502
2299 msgid ""
2300 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2301 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2302 "channel."
2303 msgstr ""
2304 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2305 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid ""
2309 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2310 "Restrictions Management measure."
2311 msgstr ""
2312 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2313 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:510
2316 msgid "Clock reference average counter"
2317 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:512
2320 msgid ""
2321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2322 "to 10000."
2323 msgstr ""
2324 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2325 "na 10000."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:515
2328 msgid "Clock synchronisation"
2329 msgstr "Usklajevanje časa"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:517
2332 msgid ""
2333 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2334 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2335 msgstr ""
2336 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2337 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2340 msgid "Network synchronisation"
2341 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:522
2344 msgid ""
2345 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2346 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2347 msgstr ""
2348 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2349 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2350 "usklajevanja."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2353 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2356 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2358 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2364 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2365 msgid "Default"
2366 msgstr "Privzeto"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "Omogoči"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "vrata UDP"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:532
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:534
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:536
2390 msgid ""
2391 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2392 "over the network (in bytes)."
2393 msgstr ""
2394 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2395 "omrežja (v bajtih)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2398 msgid "Hop limit (TTL)"
2399 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:543
2402 msgid ""
2403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2404 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 "in default)."
2406 msgstr ""
2407 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2408 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2409 "vrednost)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:547
2412 msgid "Multicast output interface"
2413 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:549
2416 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2417 msgstr ""
2418 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2419 "razpredelnico."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:551
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:553
2426 msgid ""
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2428 "table."
2429 msgstr ""
2430 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2431 "usmerjevalno razpredelnico."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:556
2434 msgid "DiffServ Code Point"
2435 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:557
2438 msgid ""
2439 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2440 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2441 msgstr ""
2442 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2443 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:563
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2451 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:569
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2460 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2461 "(primer: DVB pretok)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2465 msgid "Audio track"
2466 msgstr "Zvokovna sled"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:577
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:299
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2474 msgid "Subtitles track"
2475 msgstr "Podnapisi"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:582
2478 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:585
2482 msgid "Audio language"
2483 msgstr "Jezik zvoka"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:587
2486 msgid ""
2487 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2488 "letter country code)."
2489 msgstr ""
2490 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2491 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:590
2494 msgid "Subtitle language"
2495 msgstr "Jezik podnapisov"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:592
2498 msgid ""
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2503 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:596
2506 msgid "Audio track ID"
2507 msgstr "ID zvočne sledi"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:598
2510 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2511 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:600
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "ID sledi podnapisa"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:602
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:604
2522 msgid "Input repetitions"
2523 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:606
2526 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2527 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:608
2530 msgid "Start time"
2531 msgstr "Začetni čas"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:610
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:612
2538 msgid "Stop time"
2539 msgstr "Končni čas"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:614
2542 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2543 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:616
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "Čas predvajanja"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:618
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:620
2554 msgid "Input list"
2555 msgstr "Seznam dovodov"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622
2558 msgid ""
2559 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2560 "together after the normal one."
2561 msgstr ""
2562 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2563 "predvajanju."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:625
2566 msgid "Input slave (experimental)"
2567 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:627
2570 msgid ""
2571 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2572 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2573 "inputs."
2574 msgstr ""
2575 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2576 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2577 "ločenih z '#'."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:631
2580 msgid "Bookmarks list for a stream"
2581 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:633
2584 msgid ""
2585 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 "{...}\""
2588 msgstr ""
2589 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2590 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:639
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2595 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2596 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2597 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2598 msgstr ""
2599 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2600 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2601 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2602 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:645
2605 msgid "Force subtitle position"
2606 msgstr "Določena lega podnapisov"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:647
2609 msgid ""
2610 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2611 "over the movie. Try several positions."
2612 msgstr ""
2613 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2614 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:650
2617 msgid "Enable sub-pictures"
2618 msgstr "Omogoči pod-slike"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2621 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:656
2631 msgid ""
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 "Display)."
2634 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid "Text rendering module"
2638 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:661
2641 msgid ""
2642 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2643 "instance."
2644 msgstr ""
2645 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2646 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:663
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "Filter nalepk"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:665
2653 msgid ""
2654 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2655 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2656 msgstr ""
2657 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2658 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:668
2661 msgid "Autodetect subtitle files"
2662 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:670
2665 msgid ""
2666 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2667 "(based on the filename of the movie)."
2668 msgstr ""
2669 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2670 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:673
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:675
2677 msgid ""
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "Options are:\n"
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2685 msgstr ""
2686 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2687 "Možnosti so:\n"
2688 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2689 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2690 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2691 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2692 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:683
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:685
2699 msgid ""
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2702 msgstr ""
2703 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:688
2706 msgid "Use subtitle file"
2707 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:690
2710 msgid ""
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2712 "subtitle file."
2713 msgstr ""
2714 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2715 "samodejno zaznati poti."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:693
2718 msgid "DVD device"
2719 msgstr "DVD naprava"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:696
2722 msgid ""
2723 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2724 "the drive letter (eg. D:)"
2725 msgstr ""
2726 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2727 "dvopičjem (primer: D:)"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:700
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:703
2734 msgid "VCD device"
2735 msgstr "VCD naprava"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:706
2738 msgid ""
2739 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2740 "scan for a suitable CD-ROM device."
2741 msgstr ""
2742 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2743 "pogon."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:710
2746 msgid "This is the default VCD device to use."
2747 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:713
2750 msgid "Audio CD device"
2751 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:716
2754 msgid ""
2755 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2756 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2757 msgstr ""
2758 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:720
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2766 msgid "Force IPv6"
2767 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:725
2770 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2771 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:727
2774 msgid "Force IPv4"
2775 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:729
2778 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2779 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:731
2782 msgid "TCP connection timeout"
2783 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:733
2786 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2787 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:735
2790 msgid "SOCKS server"
2791 msgstr "Strežnik SOCKS"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:737
2794 msgid ""
2795 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2796 "used for all TCP connections"
2797 msgstr ""
2798 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2799 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:740
2802 msgid "SOCKS user name"
2803 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:742
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:744
2810 msgid "SOCKS password"
2811 msgstr "Geslo SOCKS"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:746
2814 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:748
2818 msgid "Title metadata"
2819 msgstr "Metapodatek naslova"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:750
2822 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2823 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:752
2826 msgid "Author metadata"
2827 msgstr "Metapodatek avtorja"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:754
2830 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2831 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:756
2834 msgid "Artist metadata"
2835 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:758
2838 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2839 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:760
2842 msgid "Genre metadata"
2843 msgstr "Metapodatek žanra"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:762
2846 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2847 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:764
2850 msgid "Copyright metadata"
2851 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:766
2854 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2855 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:768
2858 msgid "Description metadata"
2859 msgstr "Metapodatek opisa"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:770
2862 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2863 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:772
2866 msgid "Date metadata"
2867 msgstr "Metapodatek datuma"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:774
2870 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2871 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:776
2874 msgid "URL metadata"
2875 msgstr "Metapodatek URL"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:778
2878 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2879 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:782
2882 msgid ""
2883 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2884 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2885 "can break playback of all your streams."
2886 msgstr ""
2887 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2888 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:786
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:788
2895 msgid ""
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2899 msgstr ""
2900 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2901 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2902 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:793
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:795
2909 msgid ""
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2911 msgstr ""
2912 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2913 "predvajalnik."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:798
2916 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2917 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:800
2920 msgid ""
2921 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2922 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2923 msgstr ""
2924 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2925 "ali vstavke predvajalnika."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:809
2928 msgid ""
2929 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2930 "subsystem."
2931 msgstr ""
2932 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:812
2935 msgid "Default stream output chain"
2936 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:814
2939 msgid ""
2940 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2941 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2942 "all streams."
2943 msgstr ""
2944 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2945 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:818
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:820
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:822
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:824
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:826
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:828
2968 msgid ""
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2971 msgstr ""
2972 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:831
2975 msgid "Enable audio stream output"
2976 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:833
2979 msgid ""
2980 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2982 msgstr ""
2983 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:836
2986 msgid "Enable SPU stream output"
2987 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:838
2990 msgid ""
2991 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2992 "facility when this last one is enabled."
2993 msgstr ""
2994 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:841
2997 msgid "Keep stream output open"
2998 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:843
3001 msgid ""
3002 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3003 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3004 "specified)"
3005 msgstr ""
3006 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3007 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3008 "določeno)"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:847
3011 msgid "Preferred packetizer list"
3012 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:849
3015 msgid ""
3016 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3017 msgstr ""
3018 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3019 "paketnike."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:852
3022 msgid "Mux module"
3023 msgstr "Enota zvijanja"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:854
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3027 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:856
3030 msgid "Access output module"
3031 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:858
3034 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3035 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:860
3038 msgid "Control SAP flow"
3039 msgstr "Nadzor SAP toka"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:862
3042 msgid ""
3043 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3044 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3045 msgstr ""
3046 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3047 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:866
3050 msgid "SAP announcement interval"
3051 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:868
3054 msgid ""
3055 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3056 "between SAP announcements."
3057 msgstr ""
3058 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3059 "privzeto določen zamik objavljanja."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:877
3062 msgid ""
3063 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3064 "always leave all these enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3067 "priporočljivo pustiti omogočene."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:880
3070 msgid "Enable FPU support"
3071 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:882
3074 msgid ""
3075 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3076 "advantage of it."
3077 msgstr ""
3078 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3079 "predvajalnik VLC izkoristi."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Enable CPU MMX support"
3083 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3088 "of them."
3089 msgstr ""
3090 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3091 "izkoristi."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3095 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr ""
3102 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3103 "izkoristi."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:895
3106 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3107 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:897
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3113 msgstr ""
3114 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3115 "izkoristi."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:900
3118 msgid "Enable CPU SSE support"
3119 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:902
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3127 "izkoristi."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:905
3130 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3131 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:907
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3136 "of them."
3137 msgstr ""
3138 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3139 "izkoristi."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:910
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:912
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:917
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3156 msgstr ""
3157 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3158 "spreminjati."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:920
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:922
3165 msgid ""
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 msgstr ""
3169 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3170 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3171 "opremi."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:925
3174 msgid "Access module"
3175 msgstr "Enota dostopa"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:927
3178 msgid ""
3179 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3180 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3181 "option unless you really know what you are doing."
3182 msgstr ""
3183 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3184 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:931
3187 msgid "Access filter module"
3188 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3191 msgid ""
3192 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3193 "used for instance for timeshifting."
3194 msgstr ""
3195 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3196 "pri časovnem zamiku."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:936
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Enota razvijanja"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:938
3203 msgid ""
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3208 msgstr ""
3209 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3210 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3211 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:943
3214 msgid "Allow real-time priority"
3215 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:945
3218 msgid ""
3219 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3220 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3221 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3222 "only activate this if you know what you're doing."
3223 msgstr ""
3224 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3225 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3226 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3227 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:951
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:953
3234 msgid ""
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3237 "VLC instances."
3238 msgstr ""
3239 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3240 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3241 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:957
3244 msgid "Minimize number of threads"
3245 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:959
3248 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3249 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:961
3252 msgid "Modules search path"
3253 msgstr "Pot iskanja enot"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3257 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3260 msgid "VLM configuration file"
3261 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:967
3264 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3265 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:969
3268 msgid "Use a plugins cache"
3269 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:971
3272 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3273 msgstr ""
3274 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:973
3277 msgid "Collect statistics"
3278 msgstr "Zberi statistiko"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:975
3281 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3282 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:977
3285 msgid "Run as daemon process"
3286 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:979
3289 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3290 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:981
3293 msgid "Write process id to file"
3294 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:983
3297 msgid "Writes process id into specified file."
3298 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:985
3301 msgid "Log to file"
3302 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:987
3305 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3306 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:989
3309 msgid "Log to syslog"
3310 msgstr "Zabeleži v syslog"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:991
3313 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3314 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:993
3317 msgid "Allow only one running instance"
3318 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:995
3321 msgid ""
3322 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3323 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3324 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3325 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3326 "running instance or enqueue it."
3327 msgstr ""
3328 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3329 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3330 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3331 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1003
3334 msgid ""
3335 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3336 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3337 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3338 "This option will allow you to play the file with the already running "
3339 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3340 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3341 msgstr ""
3342 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3343 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3344 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3345 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3346 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1011
3349 msgid "VLC is started from file association"
3350 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1013
3353 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3354 msgstr ""
3355 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1016
3358 msgid "One instance when started from file"
3359 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1018
3362 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3363 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1020
3366 msgid "Increase the priority of the process"
3367 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1022
3370 msgid ""
3371 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3372 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3373 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3374 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3375 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3376 "machine."
3377 msgstr ""
3378 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3379 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3380 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3381 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3382 "sistema."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1030
3385 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3386 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1032
3389 msgid ""
3390 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3391 "playing current item."
3392 msgstr ""
3393 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3394 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1041
3397 msgid ""
3398 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3399 "overridden in the playlist dialog box."
3400 msgstr ""
3401 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3402 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1044
3405 msgid "Automatically preparse files"
3406 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1046
3409 msgid ""
3410 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3411 "metadata)."
3412 msgstr ""
3413 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3414 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1049
3417 msgid "Album art policy"
3418 msgstr "Album art primernost"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1051
3421 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3422 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1057
3425 msgid "Manual download only"
3426 msgstr "Prenos na zahtevo"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1058
3429 msgid "When track starts playing"
3430 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1059
3433 msgid "As soon as track is added"
3434 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1061
3437 msgid "Services discovery modules"
3438 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1063
3441 msgid ""
3442 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3443 "Typical values are sap, hal, ..."
3444 msgstr ""
3445 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3446 "vrednosti so sap, hal, ..."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1066
3449 msgid "Play files randomly forever"
3450 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1068
3453 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3454 msgstr ""
3455 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1072
3458 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3459 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1074
3462 msgid "Repeat current item"
3463 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1076
3466 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3467 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3470 msgid "Play and stop"
3471 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3475 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1082
3478 msgid "Play and exit"
3479 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1084
3482 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3483 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1086
3486 msgid "Use media library"
3487 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1088
3490 msgid ""
3491 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3492 "VLC."
3493 msgstr ""
3494 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3495 "zagonu predvajalnika."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1091
3498 msgid "Use playlist tree"
3499 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1093
3502 msgid ""
3503 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3504 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3505 "needed."
3506 msgstr ""
3507 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3508 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1097
3511 msgid "Always"
3512 msgstr "Vedno"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1097
3515 msgid "Never"
3516 msgstr "Nikoli"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1106
3519 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3520 msgstr ""
3521 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3522 "\"hitre tipke\"."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3527 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:452
3531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3532 msgid "Fullscreen"
3533 msgstr "Celozaslonski način"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1110
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3537 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1111
3540 msgid "Leave fullscreen"
3541 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3545 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1113
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3550 msgid "Play/Pause"
3551 msgstr "Predvajanje/Premor"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1114
3554 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3555 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1115
3558 msgid "Pause only"
3559 msgstr "Samo premor"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1116
3562 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3563 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1117
3566 msgid "Play only"
3567 msgstr "Samo predvajaj"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1118
3570 msgid "Select the hotkey to use to play."
3571 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:334
3576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3577 msgid "Faster"
3578 msgstr "Hitreje"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1120
3581 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3582 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:329
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3588 msgid "Slower"
3589 msgstr "Počasneje"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1122
3592 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3605 msgid "Next"
3606 msgstr "Naslednji"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1124
3609 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3610 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:438
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3620 msgid "Previous"
3621 msgstr "Predhodni"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1126
3624 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3638 msgid "Stop"
3639 msgstr "Ustavi"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1128
3642 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3648 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3649 msgid "Position"
3650 msgstr "Lega"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1130
3653 msgid "Select the hotkey to display the position."
3654 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1132
3657 msgid "Very short backwards jump"
3658 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1134
3661 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1135
3665 msgid "Short backwards jump"
3666 msgstr "Kratek skok naprej"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1137
3669 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1138
3673 msgid "Medium backwards jump"
3674 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1141
3681 msgid "Long backwards jump"
3682 msgstr "Dolg skok nazaj"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1143
3685 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3686 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1145
3689 msgid "Very short forward jump"
3690 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1147
3693 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1148
3697 msgid "Short forward jump"
3698 msgstr "Kratek skok naprej"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Medium forward jump"
3706 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1153
3709 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1154
3713 msgid "Long forward jump"
3714 msgstr "Dolg skok naprej"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1156
3717 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Very short jump length"
3722 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Very short jump length, in seconds."
3726 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "Short jump length"
3730 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1161
3733 msgid "Short jump length, in seconds."
3734 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Medium jump length"
3738 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1163
3741 msgid "Medium jump length, in seconds."
3742 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1164
3745 msgid "Long jump length"
3746 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1165
3749 msgid "Long jump length, in seconds."
3750 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
3754 msgid "Quit"
3755 msgstr "Izhod"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1168
3758 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1169
3762 msgid "Navigate up"
3763 msgstr "Skok navzgor"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1170
3766 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3767 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1171
3770 msgid "Navigate down"
3771 msgstr "Skok navzdol"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1172
3774 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3775 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1173
3778 msgid "Navigate left"
3779 msgstr "Skok levo"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1174
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3783 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1175
3786 msgid "Navigate right"
3787 msgstr "Skok desno"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1176
3790 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3791 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1177
3794 msgid "Activate"
3795 msgstr "Izbor"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1178
3798 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3799 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1179
3802 msgid "Go to the DVD menu"
3803 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1180
3806 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3807 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1181
3810 msgid "Select previous DVD title"
3811 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1182
3814 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3815 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1183
3818 msgid "Select next DVD title"
3819 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1184
3822 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3823 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1185
3826 msgid "Select prev DVD chapter"
3827 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1186
3830 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3831 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1187
3834 msgid "Select next DVD chapter"
3835 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1188
3838 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3839 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1189
3842 msgid "Volume up"
3843 msgstr "Povečaj glasnost"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Select the key to increase audio volume."
3847 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1191
3850 msgid "Volume down"
3851 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1192
3854 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3855 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "Brez zvoka"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1194
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1195
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1196
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1198
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1199
3885 msgid "Audio delay up"
3886 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1200
3889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1201
3893 msgid "Audio delay down"
3894 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1202
3897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1203
3901 msgid "Play playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1204
3905 msgid "Play playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1205
3909 msgid "Play playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1206
3913 msgid "Play playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1207
3917 msgid "Play playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1208
3921 msgid "Play playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1209
3925 msgid "Play playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1210
3929 msgid "Play playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1211
3933 msgid "Play playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1212
3937 msgid "Play playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1213
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1214
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1215
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1216
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1217
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1218
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1219
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1220
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1221
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1222
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1223
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1224
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3989 msgid "Playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3993 msgid "Playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3997 msgid "Playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
4001 msgid "Playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
4005 msgid "Playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
4009 msgid "Playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
4013 msgid "Playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
4017 msgid "Playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
4021 msgid "Playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
4025 msgid "Playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1237
4029 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4030 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Go back in browsing history"
4034 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid ""
4038 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4039 "history."
4040 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Go forward in browsing history"
4044 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4047 msgid ""
4048 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4049 "history."
4050 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Cycle audio track"
4054 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4058 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Cycle subtitle track"
4062 msgstr "Kroži med podnapisi"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4066 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1248
4069 msgid "Cycle source aspect ratio"
4070 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1249
4073 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4074 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1250
4077 msgid "Cycle video crop"
4078 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1251
4081 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4082 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1252
4085 msgid "Cycle deinterlace modes"
4086 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1253
4089 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4090 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1254
4093 msgid "Show interface"
4094 msgstr "Pokaži vmesnik"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1255
4097 msgid "Raise the interface above all other windows."
4098 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1256
4101 msgid "Hide interface"
4102 msgstr "Skrij vmesnik"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1257
4105 msgid "Lower the interface below all other windows."
4106 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1258
4109 msgid "Take video snapshot"
4110 msgstr "Zajemanje slike"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1259
4113 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4114 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
4117 #: modules/access_filter/record.c:52
4118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4120 msgid "Record"
4121 msgstr "Snemanje"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1262
4124 msgid "Record access filter start/stop."
4125 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
4128 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4129 msgid "Dump"
4130 msgstr "Odlaganje"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1264
4133 msgid "Media dump access filter trigger."
4134 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1266
4137 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4138 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1267
4141 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4142 msgstr ""
4143 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1270
4146 msgid "Toggle random playlist playback"
4147 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4151 msgid "Zoom"
4152 msgstr "Povečava"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
4155 msgid "Un-Zoom"
4156 msgstr "Pomanjševanje"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
4159 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4160 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4163 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4164 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4167 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4168 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4171 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4172 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4175 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4176 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4179 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4180 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4183 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4184 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4187 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4188 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1298
4191 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4192 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4195 msgid ""
4196 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4197 "output for the time being."
4198 msgstr ""
4199 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4200 "slikovnim odvodom."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1303
4203 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4204 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1304
4207 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4208 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1305
4211 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4212 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1306
4215 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4216 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1307
4219 msgid "Highlight widget on the right"
4220 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1309
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4224 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1310
4227 msgid "Highlight widget on the left"
4228 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1312
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4232 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1313
4235 msgid "Highlight widget on top"
4236 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1315
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4240 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1316
4243 msgid "Highlight widget below"
4244 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1318
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4248 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1319
4251 msgid "Select current widget"
4252 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1321
4255 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4256 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1324
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4263 "in the playlist.\n"
4264 "The first item specified will be played first.\n"
4265 "\n"
4266 "Options-styles:\n"
4267 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4268 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4269 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4270 "            and that overrides previous settings.\n"
4271 "\n"
4272 "Stream MRL syntax:\n"
4273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4274 "option=value ...]\n"
4275 "\n"
4276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4278 "\n"
4279 "URL syntax:\n"
4280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4284 "  screen://                      Screen capture\n"
4285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4291 "certain time\n"
4292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4293 msgstr ""
4294 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4295 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4296 "predvajanja.\n"
4297 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4298 "\n"
4299 "Možnosti-stili:\n"
4300 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4301 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4302 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4303 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4304 "\n"
4305 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4306 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4307 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4308 "\n"
4309 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4310 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4311 "\n"
4312 "URL skladnja:\n"
4313 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4314 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4315 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4316 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4317 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4318 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4319 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4320 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4321 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4322 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4323 "strežnika\n"
4324 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4325 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4330 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4331 msgid "Snapshot"
4332 msgstr "Zajem slike"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1469
4335 msgid "Window properties"
4336 msgstr "Lastnosti oken"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1512
4339 msgid "Subpictures"
4340 msgstr "Nalepke"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4343 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4346 msgid "Subtitles"
4347 msgstr "Podnapisi"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4350 msgid "Overlays"
4351 msgstr "Prekrivanja"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1544
4354 msgid "France"
4355 msgstr "Francija"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1546
4358 msgid "Track settings"
4359 msgstr "Nastavitve sledi"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1568
4362 msgid "Playback control"
4363 msgstr "Nadzor predvajanja"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1585
4366 msgid "Default devices"
4367 msgstr "Privzete naprave"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1594
4370 msgid "Network settings"
4371 msgstr "Nastavitve omrežja"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1606
4374 msgid "Socks proxy"
4375 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1615
4378 msgid "Metadata"
4379 msgstr "Metapodatki"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1645
4382 msgid "Decoders"
4383 msgstr "Dekodirniki"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4387 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4391 msgid "Input"
4392 msgstr "Datoteka"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1690
4395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4396 msgid "VLM"
4397 msgstr "VLM"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1723
4400 msgid "CPU"
4401 msgstr "CPE"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1745
4404 msgid "Special modules"
4405 msgstr "Posebne enote"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1752
4408 msgid "Plugins"
4409 msgstr "Vstavki"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1760
4412 msgid "Performance options"
4413 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1904
4416 msgid "Hot keys"
4417 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:2268
4420 msgid "Jump sizes"
4421 msgstr "Velikost skokov"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2347
4424 msgid "main program"
4425 msgstr "glavni program"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2357
4428 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4429 msgstr ""
4430 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4431 "help-verbose)"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2363
4434 msgid ""
4435 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4436 "--help-verbose)"
4437 msgstr ""
4438 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4439 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2368
4442 msgid "print help for the advanced options"
4443 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2373
4446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4447 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2379
4450 msgid "print a list of available modules"
4451 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:2384
4454 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4455 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:2390
4458 msgid ""
4459 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4460 "verbose)"
4461 msgstr ""
4462 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4463 "help-verbose)"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2395
4466 msgid "save the current command line options in the config"
4467 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2400
4470 msgid "reset the current config to the default values"
4471 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2405
4474 msgid "use alternate config file"
4475 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2410
4478 msgid "resets the current plugins cache"
4479 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2415
4482 msgid "print version information"
4483 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4484
4485 #: src/modules/configuration.c:1284
4486 msgid "boolean"
4487 msgstr "boolean"
4488
4489 #: src/modules/configuration.c:1295
4490 msgid "key"
4491 msgstr "Ključ"
4492
4493 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4494 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4495 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4496 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4497 #: modules/access/bda/bda.c:152
4498 msgid "Undefined"
4499 msgstr "Nedoločeno"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:38
4502 msgid "Afar"
4503 msgstr "afarščina"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:39
4506 msgid "Abkhazian"
4507 msgstr "abkhajščina"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:40
4510 msgid "Afrikaans"
4511 msgstr "afriščina"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:41
4514 msgid "Albanian"
4515 msgstr "albanščina"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:42
4518 msgid "Amharic"
4519 msgstr "amharščina"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:44
4522 msgid "Armenian"
4523 msgstr "armenščina"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:45
4526 msgid "Assamese"
4527 msgstr "asamščina"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:46
4530 msgid "Avestan"
4531 msgstr "avestanščina"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:47
4534 msgid "Aymara"
4535 msgstr "ajmarščina"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:48
4538 msgid "Azerbaijani"
4539 msgstr "azerbajdžanščina"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:49
4542 msgid "Bashkir"
4543 msgstr "baškirščina"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:50
4546 msgid "Basque"
4547 msgstr "baskovščina"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:51
4550 msgid "Belarusian"
4551 msgstr "beloruščina"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:52
4554 msgid "Bengali"
4555 msgstr "bengalščina"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:53
4558 msgid "Bihari"
4559 msgstr "biharščina"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:54
4562 msgid "Bislama"
4563 msgstr "bislamščina"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:55
4566 msgid "Bosnian"
4567 msgstr "bosanščina"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:56
4570 msgid "Breton"
4571 msgstr "bretonščina"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:57
4574 msgid "Bulgarian"
4575 msgstr "bolgarščina"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:58
4578 msgid "Burmese"
4579 msgstr "burmanščina"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:60
4582 msgid "Chamorro"
4583 msgstr "čamorščina"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:61
4586 msgid "Chechen"
4587 msgstr "čečenščina"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:62
4590 msgid "Chinese"
4591 msgstr "kitajščina"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:63
4594 msgid "Church Slavic"
4595 msgstr "staro slovanščina"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:64
4598 msgid "Chuvash"
4599 msgstr "čuvaščina"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:65
4602 msgid "Cornish"
4603 msgstr "kornščina"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:66
4606 msgid "Corsican"
4607 msgstr "korziščina"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:70
4610 msgid "Dzongkha"
4611 msgstr "dzongkha"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:71
4614 msgid "English"
4615 msgstr "angleščina"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:72
4618 msgid "Esperanto"
4619 msgstr "esperanto"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:73
4622 msgid "Estonian"
4623 msgstr "estonščina"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:74
4626 msgid "Faroese"
4627 msgstr "farščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:75
4630 msgid "Fijian"
4631 msgstr "fidžijščina"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:78
4634 msgid "Frisian"
4635 msgstr "frisianščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:81
4638 msgid "Gaelic (Scots)"
4639 msgstr "galščina"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:82
4642 msgid "Irish"
4643 msgstr "irščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:83
4646 msgid "Gallegan"
4647 msgstr "galanščina"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:84
4650 msgid "Manx"
4651 msgstr "manska gelščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:85
4654 msgid "Greek, Modern ()"
4655 msgstr "grščina, moderna"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:86
4658 msgid "Guarani"
4659 msgstr "gvaranščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:87
4662 msgid "Gujarati"
4663 msgstr "gudžaratščina"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:89
4666 msgid "Herero"
4667 msgstr "hererščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:90
4670 msgid "Hindi"
4671 msgstr "hindujščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:91
4674 msgid "Hiri Motu"
4675 msgstr "hiri motu"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:93
4678 msgid "Icelandic"
4679 msgstr "islandščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:94
4682 msgid "Inuktitut"
4683 msgstr "inuktituščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:95
4686 msgid "Interlingue"
4687 msgstr "interlingve"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:96
4690 msgid "Interlingua"
4691 msgstr "interlingva"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:97
4694 msgid "Indonesian"
4695 msgstr "indonezijščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:98
4698 msgid "Inupiaq"
4699 msgstr "inupajščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:100
4702 msgid "Javanese"
4703 msgstr "javanščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:102
4706 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4707 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:103
4710 msgid "Kannada"
4711 msgstr "kanareščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:104
4714 msgid "Kashmiri"
4715 msgstr "kašmirščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:105
4718 msgid "Kazakh"
4719 msgstr "kazahstanščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:106
4722 msgid "Khmer"
4723 msgstr "kmerščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:107
4726 msgid "Kikuyu"
4727 msgstr "gikujščina"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:108
4730 msgid "Kinyarwanda"
4731 msgstr "kinjarvanda"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:109
4734 msgid "Kirghiz"
4735 msgstr "kirghizijščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:110
4738 msgid "Komi"
4739 msgstr "komiščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:112
4742 msgid "Kuanyama"
4743 msgstr "kvanjama"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:113
4746 msgid "Kurdish"
4747 msgstr "kurdščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:114
4750 msgid "Lao"
4751 msgstr "laoščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:115
4754 msgid "Latin"
4755 msgstr "latinščina"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:116
4758 msgid "Latvian"
4759 msgstr "latvijščina"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:117
4762 msgid "Lingala"
4763 msgstr "lingala"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:118
4766 msgid "Lithuanian"
4767 msgstr "litvanščina"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:119
4770 msgid "Letzeburgesch"
4771 msgstr "luksemburščina"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:120
4774 msgid "Macedonian"
4775 msgstr "makedonščina"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:121
4778 msgid "Marshall"
4779 msgstr "maršalščina"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:122
4782 msgid "Malayalam"
4783 msgstr "malajščina"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:123
4786 msgid "Maori"
4787 msgstr "maorščina"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:124
4790 msgid "Marathi"
4791 msgstr "maratščina"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:126
4794 msgid "Malagasy"
4795 msgstr "malgaščina"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:127
4798 msgid "Maltese"
4799 msgstr "malteščina"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:128
4802 msgid "Moldavian"
4803 msgstr "moldavščina"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:129
4806 msgid "Mongolian"
4807 msgstr "mongolščina"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:130
4810 msgid "Nauru"
4811 msgstr "navrujščina"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:131
4814 msgid "Navajo"
4815 msgstr "navajščina"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:132
4818 msgid "Ndebele, South"
4819 msgstr "ndebelščina, južna"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:133
4822 msgid "Ndebele, North"
4823 msgstr "ndebelščina, severna"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:134
4826 msgid "Ndonga"
4827 msgstr "ndongščina"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:135
4830 msgid "Nepali"
4831 msgstr "nepalščina"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:136
4834 msgid "Norwegian"
4835 msgstr "norveščina"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:137
4838 msgid "Norwegian Nynorsk"
4839 msgstr "norveščina norsk"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:138
4842 msgid "Norwegian Bokmaal"
4843 msgstr "norveščina bokmal"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:139
4846 msgid "Chichewa; Nyanja"
4847 msgstr "čičevajščina"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:140
4850 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4851 msgstr "okcitanščina"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:141
4854 msgid "Oriya"
4855 msgstr "orijščina"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:142
4858 msgid "Oromo"
4859 msgstr "oromščina"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:144
4862 msgid "Ossetian; Ossetic"
4863 msgstr "osetinščina"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:145
4866 msgid "Panjabi"
4867 msgstr "pandžabščina"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:147
4870 msgid "Pali"
4871 msgstr "palščina"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:149
4874 msgid "Portuguese"
4875 msgstr "portugalščina"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:150
4878 msgid "Pushto"
4879 msgstr "paštu"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:151
4882 msgid "Quechua"
4883 msgstr "kečvanščina"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:152
4886 msgid "Original audio"
4887 msgstr "Običajni zvok"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:153
4890 msgid "Raeto-Romance"
4891 msgstr "retoromanščina"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:155
4894 msgid "Rundi"
4895 msgstr "rundščina"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:157
4898 msgid "Sango"
4899 msgstr "sango"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:158
4902 msgid "Sanskrit"
4903 msgstr "sanskrt"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:159
4906 msgid "Serbian"
4907 msgstr "srbščina"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:160
4910 msgid "Croatian"
4911 msgstr "hrvaščina"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:161
4914 msgid "Sinhalese"
4915 msgstr "singalščina"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:164
4918 msgid "Northern Sami"
4919 msgstr "samščina, severna"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:165
4922 msgid "Samoan"
4923 msgstr "samojščina"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:166
4926 msgid "Shona"
4927 msgstr "šonščina"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:167
4930 msgid "Sindhi"
4931 msgstr "sindščina"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:168
4934 msgid "Somali"
4935 msgstr "somalščina"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:169
4938 msgid "Sotho, Southern"
4939 msgstr "sotojščina, južna"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:171
4942 msgid "Sardinian"
4943 msgstr "sardinščina"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:172
4946 msgid "Swati"
4947 msgstr "svaziščina"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:173
4950 msgid "Sundanese"
4951 msgstr "sundščina"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:174
4954 msgid "Swahili"
4955 msgstr "svahili"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:176
4958 msgid "Tahitian"
4959 msgstr "tahitijščina"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:177
4962 msgid "Tamil"
4963 msgstr "tamilščina"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:178
4966 msgid "Tatar"
4967 msgstr "tatarščina"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:179
4970 msgid "Telugu"
4971 msgstr "telugujščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:180
4974 msgid "Tajik"
4975 msgstr "tadžikistanščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:181
4978 msgid "Tagalog"
4979 msgstr "tagaloščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:182
4982 msgid "Thai"
4983 msgstr "tajščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:183
4986 msgid "Tibetan"
4987 msgstr "tibetanščina"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:184
4990 msgid "Tigrinya"
4991 msgstr "tigrinjščina"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:185
4994 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4995 msgstr "tonganščina"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:186
4998 msgid "Tswana"
4999 msgstr "tsvanščina"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:187
5002 msgid "Tsonga"
5003 msgstr "tsongščina"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:189
5006 msgid "Turkmen"
5007 msgstr "turkmenščina"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:190
5010 msgid "Twi"
5011 msgstr "tvijščina"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:191
5014 msgid "Uighur"
5015 msgstr "ujgurščina"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:192
5018 msgid "Ukrainian"
5019 msgstr "ukrajinščina"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:193
5022 msgid "Urdu"
5023 msgstr "urdujščina"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:194
5026 msgid "Uzbek"
5027 msgstr "uzbekistanščina"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:195
5030 msgid "Vietnamese"
5031 msgstr "vijetnamščina"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:196
5034 msgid "Volapuk"
5035 msgstr "volapuk"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:197
5038 msgid "Welsh"
5039 msgstr "valižanščina"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:198
5042 msgid "Wolof"
5043 msgstr "volofanščina"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:199
5046 msgid "Xhosa"
5047 msgstr "koščina"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:200
5050 msgid "Yiddish"
5051 msgstr "jidiščina"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:201
5054 msgid "Yoruba"
5055 msgstr "jorubščina"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:202
5058 msgid "Zhuang"
5059 msgstr "džangščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:203
5062 msgid "Zulu"
5063 msgstr "zulujščina"
5064
5065 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5066 msgid "Unknown"
5067 msgstr "Neznano"
5068
5069 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5070 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5071 msgid "Deinterlace"
5072 msgstr "Razpletanje"
5073
5074 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5075 msgid "Discard"
5076 msgstr "Zavrzi"
5077
5078 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5079 msgid "Blend"
5080 msgstr "Prelivanje"
5081
5082 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5083 msgid "Mean"
5084 msgstr "Sredina"
5085
5086 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5087 msgid "Bob"
5088 msgstr "Bob"
5089
5090 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5091 msgid "Linear"
5092 msgstr "Linearno"
5093
5094 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5095 msgid "1:4 Quarter"
5096 msgstr "1:4 Četrtina"
5097
5098 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5099 msgid "1:2 Half"
5100 msgstr "1:2 Polovica"
5101
5102 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5103 msgid "1:1 Original"
5104 msgstr "1:1 Original"
5105
5106 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5107 msgid "2:1 Double"
5108 msgstr "2:1 Dvojno"
5109
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5113 msgid "Crop"
5114 msgstr "Obreži"
5115
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5118 msgid "Aspect-ratio"
5119 msgstr "R_azmerje velikosti"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5123 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5124 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5125 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5127 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5128 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5129 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5130 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5131 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5132 msgid "Caching value in ms"
5133 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5136 msgid ""
5137 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5138 msgstr ""
5139 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
5143 msgid "Adapter card to tune"
5144 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5147 msgid ""
5148 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5149 "n>=0."
5150 msgstr ""
5151 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5154 msgid "Device number to use on adapter"
5155 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
5159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
5160 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5161 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5164 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5165 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:55
5168 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5169 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5172 msgid "Inversion mode"
5173 msgstr "Način obračanja"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5176 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5177 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5180 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5181 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5184 msgid ""
5185 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5186 "disable this feature if you experience some trouble."
5187 msgstr ""
5188 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5189 "onemogočite, če imate težave."
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5192 msgid "Budget mode"
5193 msgstr "Budget način"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5196 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5197 msgstr ""
5198 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:75
5201 msgid "Network Identifier"
5202 msgstr "Določevanje omrežja"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5205 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5206 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5209 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5210 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5213 msgid "LNB voltage"
5214 msgstr "LNB napetost"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5217 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5218 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5221 msgid "High LNB voltage"
5222 msgstr "Visoka LNB napetost"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5225 msgid ""
5226 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5227 "supported by all frontends."
5228 msgstr ""
5229 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5230 "podpirajo vsi vmesniki."
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5233 msgid "22 kHz tone"
5234 msgstr "22 kHz toni"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5237 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5238 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5241 msgid "Transponder FEC"
5242 msgstr "Transponder FEC"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5245 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5246 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5258 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5266 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5274 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tip modulacije"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5282 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5285 msgid "16"
5286 msgstr "16"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5289 msgid "32"
5290 msgstr "32"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5293 msgid "64"
5294 msgstr "64"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5297 msgid "128"
5298 msgstr "128"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5301 msgid "256"
5302 msgstr "256"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5310 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5313 msgid "1/2"
5314 msgstr "1/2"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5317 msgid "2/3"
5318 msgstr "2/3"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5321 msgid "3/4"
5322 msgstr "3/4"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5325 msgid "5/6"
5326 msgstr "5/6"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5329 msgid "7/8"
5330 msgstr "7/8"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5338 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5349 msgid "6 MHz"
5350 msgstr "6 MHz"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:135
5353 msgid "7 MHz"
5354 msgstr "7 MHz"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5357 msgid "8 MHz"
5358 msgstr "8 MHz"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5361 msgid "Terrestrial guard interval"
5362 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:138
5365 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5366 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:140
5369 msgid "1/4"
5370 msgstr "1/4"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:140
5373 msgid "1/8"
5374 msgstr "1/8"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:141
5377 msgid "1/16"
5378 msgstr "1/16"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:141
5381 msgid "1/32"
5382 msgstr "1/32"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5385 msgid "Terrestrial transmission mode"
5386 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:144
5389 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5390 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:146
5393 msgid "2k"
5394 msgstr "2k"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:147
5397 msgid "8k"
5398 msgstr "8k"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5401 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5402 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:150
5405 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5406 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:152
5409 msgid "1"
5410 msgstr "1"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:153
5413 msgid "2"
5414 msgstr "2"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:153
5417 msgid "4"
5418 msgstr "4"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:156
5421 msgid "Satellite Azimuth"
5422 msgstr "Azimut satelita"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:157
5425 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5426 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:158
5429 msgid "Satellite Elevation"
5430 msgstr "Višina satelita"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:159
5433 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5434 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:160
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:162
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5442 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:163
5445 msgid "Satellite Polarisation"
5446 msgstr "Satelitska polarizacija"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:164
5449 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5450 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:166
5453 msgid "Horizontal"
5454 msgstr "Vodoravno"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:166
5457 msgid "Vertical"
5458 msgstr "Navpično"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:167
5461 msgid "Circular Left"
5462 msgstr "Krožno levo"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:167
5465 msgid "Circular Right"
5466 msgstr "Krožno desno"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5469 msgid "DVB"
5470 msgstr "DVB"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:171
5473 msgid "DirectShow DVB input"
5474 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5475
5476 #: modules/access/cdda/access.c:286
5477 msgid "CD reading failed"
5478 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5479
5480 #: modules/access/cdda/access.c:287
5481 #, c-format
5482 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5483 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5484
5485 #: modules/access/cdda.c:60
5486 msgid ""
5487 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5488 "milliseconds."
5489 msgstr ""
5490 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5491
5492 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
5495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5496 msgid "Audio CD"
5497 msgstr "Zvočni CD"
5498
5499 #: modules/access/cdda.c:65
5500 msgid "Audio CD input"
5501 msgstr "Zvočni CD dovod"
5502
5503 #: modules/access/cdda.c:71
5504 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5505 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:83
5508 msgid "CDDB Server"
5509 msgstr "Strežnik CDDB"
5510
5511 #: modules/access/cdda.c:83
5512 msgid "Address of the CDDB server to use."
5513 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5514
5515 #: modules/access/cdda.c:86
5516 msgid "CDDB port"
5517 msgstr "Vrata CDDB"
5518
5519 #: modules/access/cdda.c:86
5520 msgid "CDDB Server port to use."
5521 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5522
5523 #: modules/access/cdda.c:440
5524 msgid "Audio CD - Track "
5525 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:457
5528 #, c-format
5529 msgid "Audio CD - Track %i"
5530 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5533 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5534 msgid "none"
5535 msgstr "noben"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5538 msgid "overlap"
5539 msgstr "prekrivanje"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5542 msgid "full"
5543 msgstr "polno"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5546 msgid ""
5547 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5548 "meta info          1\n"
5549 "events             2\n"
5550 "MRL                4\n"
5551 "external call      8\n"
5552 "all calls (0x10)  16\n"
5553 "LSN       (0x20)  32\n"
5554 "seek      (0x40)  64\n"
5555 "libcdio   (0x80) 128\n"
5556 "libcddb  (0x100) 256\n"
5557 msgstr ""
5558 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5559 "metapodatki          1\n"
5560 "dogodki             2\n"
5561 "MRL                4\n"
5562 "zunanji klic      8\n"
5563 "vsi klici (0x10)  16\n"
5564 "LSN       (0x20)  32\n"
5565 "iskanje      (0x40)  64\n"
5566 "libcdio   (0x80) 128\n"
5567 "libcddb  (0x100) 256\n"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5570 msgid ""
5571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5572 "units."
5573 msgstr ""
5574 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5577 msgid ""
5578 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5579 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5580 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5581 "25 blocks per access."
5582 msgstr ""
5583 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5584 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5585 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5586 "25 blokov na dostop."
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5589 msgid ""
5590 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5591 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5592 "   %a : The artist (for the album)\n"
5593 "   %A : The album information\n"
5594 "   %C : Category\n"
5595 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5596 "   %I : CDDB disk ID\n"
5597 "   %G : Genre\n"
5598 "   %M : The current MRL\n"
5599 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5600 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5601 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5602 "   %T : The track number\n"
5603 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5604 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5605 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5606 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5607 "   %% : a % \n"
5608 msgstr ""
5609 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5610 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5611 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5612 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5613 "   %C : Kategorija\n"
5614 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5615 "   %I : ID CDDB diska\n"
5616 "   %G : Žanr\n"
5617 "   %M : Trenutni MRL\n"
5618 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5619 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5620 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5621 "   %T : Številka sledi\n"
5622 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5623 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5624 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5625 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5626 "   %% : a % \n"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5629 msgid ""
5630 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5631 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5632 "   %M : The current MRL\n"
5633 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5634 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5635 "   %T : The track number\n"
5636 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5637 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5638 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5639 "   %% : a % \n"
5640 msgstr ""
5641 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5642 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5643 "   %M : Trenutni MRL\n"
5644 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5645 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5646 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5647 "   %T : Številka sledi\n"
5648 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5649 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5650 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5651 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5652 "   %% : a % \n"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5655 msgid "Enable CD paranoia?"
5656 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5659 msgid ""
5660 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5661 "none: no paranoia - fastest.\n"
5662 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5663 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5666 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5667 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5668 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5671 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5672 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5675 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5676 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5679 msgid "Audio Compact Disc"
5680 msgstr "Zvočni CD"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5683 msgid "Additional debug"
5684 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5687 msgid "Caching value in microseconds"
5688 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5691 msgid "Number of blocks per CD read"
5692 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5696 msgstr ""
5697 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5698 "CDDB"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5701 msgid "Use CD audio controls and output?"
5702 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5705 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5706 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5709 msgid "Do CD-Text lookups?"
5710 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5713 msgid "If set, get CD-Text information"
5714 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5717 msgid "Use Navigation-style playback?"
5718 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5721 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5722 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5725 msgid "CDDB"
5726 msgstr "CDDB"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5729 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5730 msgstr ""
5731 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5734 msgid "CDDB lookups"
5735 msgstr "CDDB poizvedba"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5738 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5739 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5742 msgid "CDDB server"
5743 msgstr "CDDB strežnik"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5747 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5750 msgid "CDDB server port"
5751 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5755 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5758 msgid "email address reported to CDDB server"
5759 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5762 msgid "Cache CDDB lookups?"
5763 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5767 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5770 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5771 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5774 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5775 msgstr ""
5776 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5777 "protokola."
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5780 msgid "CDDB server timeout"
5781 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5784 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5785 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5788 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5789 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5792 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5793 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5796 msgid ""
5797 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5798 "are available"
5799 msgstr ""
5800 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5801 "sta oba na voljo."
5802
5803 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5804 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5806 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5807 msgid "Disc"
5808 msgstr "Disk"
5809
5810 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5812 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5813 msgid "Duration"
5814 msgstr "Trajanje"
5815
5816 #: modules/access/cdda/info.c:334
5817 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5818 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5819
5820 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5821 msgid "Tracks"
5822 msgstr "Sledi"
5823
5824 #: modules/access/cdda/info.c:401
5825 msgid "MRL"
5826 msgstr "MRL"
5827
5828 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5829 msgid "Track Number"
5830 msgstr "Številka sledi"
5831
5832 #: modules/access/dc1394.c:62
5833 msgid "dc1394 input"
5834 msgstr "dc1394 dovod"
5835
5836 #: modules/access/directory.c:70
5837 msgid "Subdirectory behavior"
5838 msgstr "Obnašanje podmap"
5839
5840 #: modules/access/directory.c:72
5841 msgid ""
5842 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5843 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5844 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5845 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5848 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5849 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5850 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5851
5852 #: modules/access/directory.c:78
5853 msgid "collapse"
5854 msgstr "skrči"
5855
5856 #: modules/access/directory.c:79
5857 msgid "expand"
5858 msgstr "razširi"
5859
5860 #: modules/access/directory.c:81
5861 msgid "Ignored extensions"
5862 msgstr "Spregledane razširitve"
5863
5864 #: modules/access/directory.c:83
5865 msgid ""
5866 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5867 "directory.\n"
5868 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5869 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5870 msgstr ""
5871 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5872 "mape.\n"
5873 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5874 "vejico."
5875
5876 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5877 msgid "Directory"
5878 msgstr "Mapa"
5879
5880 #: modules/access/directory.c:92
5881 msgid "Standard filesystem directory input"
5882 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5885 msgid "Cable"
5886 msgstr "Kabel"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5889 msgid "Antenna"
5890 msgstr "Antena"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5893 msgid "TV"
5894 msgstr "TV"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5897 msgid "FM radio"
5898 msgstr "FM radio"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5901 msgid "AM radio"
5902 msgstr "AM radio"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5905 msgid "DSS"
5906 msgstr "DSS"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5909 msgid ""
5910 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5911 "millisecondss."
5912 msgstr ""
5913 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5914 "milisekundah."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
5918 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
5919 msgid "Video device name"
5920 msgstr "Ime slikovne naprave"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5923 msgid ""
5924 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5925 "don't specify anything, the default device will be used."
5926 msgstr ""
5927 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5928 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5929 "vrednost."
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5932 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
5933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
5934 msgid "Audio device name"
5935 msgstr "Ime zvočne naprave"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5938 msgid ""
5939 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5940 "don't specify anything, the default device will be used. "
5941 msgstr ""
5942 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5943 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5944 "vrednost."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
5947 msgid "Video size"
5948 msgstr "Velikost slike"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5951 msgid ""
5952 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5954 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5955 msgstr ""
5956 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5957 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5958 "vrednost."
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5961 #: modules/access/v4l.c:84
5962 msgid "Video input chroma format"
5963 msgstr "Format barv vnosa slike"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5966 msgid ""
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5968 "(default), RV24, etc.)"
5969 msgstr ""
5970 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5971 "(privzeto), RV24, etc.)."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5974 msgid "Video input frame rate"
5975 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5978 msgid ""
5979 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5980 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5981 msgstr ""
5982 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5983 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5986 msgid "Device properties"
5987 msgstr "Lastnosti naprave"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5990 msgid ""
5991 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5992 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5995 msgid "Tuner properties"
5996 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5999 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6000 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6003 msgid "Tuner TV Channel"
6004 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6007 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6008 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6011 msgid "Tuner country code"
6012 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6015 msgid ""
6016 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6017 "mapping (0 means default)."
6018 msgstr ""
6019 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6020 "predstavlja privzeto)."
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6023 msgid "Tuner input type"
6024 msgstr "Tip uglaševala"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6027 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6028 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6031 msgid "Video input pin"
6032 msgstr "Spona dovoda slike"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6035 msgid ""
6036 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6037 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6038 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6039 "will not be changed."
6040 msgstr ""
6041 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6042 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6043 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6044 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6052 msgstr ""
6053 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6056 msgid "Video output pin"
6057 msgstr "Spona odvoda slike"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6060 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6061 msgstr ""
6062 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6065 msgid "Audio output pin"
6066 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6069 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6070 msgstr ""
6071 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6074 msgid "AM Tuner mode"
6075 msgstr "AM način uglaševanja"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6078 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6079 msgstr ""
6080 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6081 "DSS."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6084 msgid "DirectShow"
6085 msgstr "DirectShow"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6088 msgid "DirectShow input"
6089 msgstr "DirectShow dovod"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6092 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6093 msgid "Refresh list"
6094 msgstr "Osveži seznam"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6097 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
6098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
6099 msgid "Configure"
6100 msgstr "Nastavi"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6103 msgid "Capturing failed"
6104 msgstr "Neuspešen zajem"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6110 msgstr ""
6111 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6114 #, c-format
6115 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6116 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:127
6119 msgid "Modulation type for front-end device."
6120 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:148
6123 msgid "HTTP Host address"
6124 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:150
6127 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6128 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:152
6131 msgid "HTTP user name"
6132 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:154
6135 msgid ""
6136 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:157
6140 msgid "HTTP password"
6141 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:159
6144 msgid ""
6145 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6146 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:162
6149 msgid "HTTP ACL"
6150 msgstr "HTTP ACL"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:164
6153 msgid ""
6154 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6155 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6156 msgstr ""
6157 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6158 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6161 #: modules/control/http/http.c:53
6162 msgid "Certificate file"
6163 msgstr "Datoteka certifikata"
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:169
6166 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6167 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6170 #: modules/control/http/http.c:56
6171 msgid "Private key file"
6172 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6173
6174 #: modules/access/dvb/access.c:173
6175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6176 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6177
6178 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6179 #: modules/control/http/http.c:58
6180 msgid "Root CA file"
6181 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:176
6184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6185 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6188 #: modules/control/http/http.c:61
6189 msgid "CRL file"
6190 msgstr "Datoteka CRL"
6191
6192 #: modules/access/dvb/access.c:180
6193 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6194 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:184
6197 msgid "DVB input with v4l2 support"
6198 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:236
6201 msgid "HTTP server"
6202 msgstr "Strežnik HTTP"
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:727
6205 msgid "Input syntax is deprecated"
6206 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:728
6209 msgid ""
6210 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6211 "the new syntax."
6212 msgstr ""
6213 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6214 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6215
6216 #: modules/access/dvb/access.c:774
6217 msgid "Illegal Polarization"
6218 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:775
6221 #, c-format
6222 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6223 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6224
6225 #: modules/access/dv.c:68
6226 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6227 msgstr ""
6228 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6229 "milisekundah."
6230
6231 #: modules/access/dv.c:72
6232 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6233 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6234
6235 #: modules/access/dv.c:73
6236 msgid "dv"
6237 msgstr "dv"
6238
6239 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6240 msgid "DVD angle"
6241 msgstr "DVD kot"
6242
6243 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6244 msgid "Default DVD angle."
6245 msgstr "Privzet DVD kot"
6246
6247 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6248 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr ""
6250 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6251 "milisekundah."
6252
6253 #: modules/access/dvdnav.c:70
6254 msgid "Start directly in menu"
6255 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6256
6257 #: modules/access/dvdnav.c:72
6258 msgid ""
6259 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6260 "useless warning introductions."
6261 msgstr ""
6262 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6263 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6264
6265 #: modules/access/dvdnav.c:81
6266 msgid "DVD with menus"
6267 msgstr "DVD z menuji"
6268
6269 #: modules/access/dvdnav.c:82
6270 msgid "DVDnav Input"
6271 msgstr "DVDnav dovod"
6272
6273 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6274 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6275 msgid "Playback failure"
6276 msgstr "Napaka predvajanja"
6277
6278 #: modules/access/dvdnav.c:299
6279 msgid ""
6280 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6281 msgstr ""
6282 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6283 "dešifrirati celotnega diska."
6284
6285 #: modules/access/dvdread.c:65
6286 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6287 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6288
6289 #: modules/access/dvdread.c:67
6290 msgid ""
6291 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6292 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6293 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6294 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6295 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6296 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6297 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6298 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6299 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6300 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6301 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6302 "The default method is: key."
6303 msgstr ""
6304 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6305 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6306 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6307 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6308 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6309 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6310 "vsi ključe naslovov.\n"
6311 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6312 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6313 "uporablja libcss.\n"
6314 "Privzeta metoda je: ključ."
6315
6316 #: modules/access/dvdread.c:83
6317 msgid "title"
6318 msgstr "naslov"
6319
6320 #: modules/access/dvdread.c:83
6321 msgid "Key"
6322 msgstr "Ključ"
6323
6324 #: modules/access/dvdread.c:89
6325 msgid "DVD without menus"
6326 msgstr "DVD brez menija"
6327
6328 #: modules/access/dvdread.c:90
6329 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6330 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6331
6332 #: modules/access/dvdread.c:235
6333 #, c-format
6334 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6335 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6336
6337 #: modules/access/dvdread.c:494
6338 #, c-format
6339 msgid "DVDRead could not read block %d."
6340 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6341
6342 #: modules/access/dvdread.c:556
6343 #, c-format
6344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6345 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6346
6347 #: modules/access/eyetv.c:44
6348 msgid "EyeTV access module"
6349 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6350
6351 #: modules/access/fake.c:40
6352 msgid ""
6353 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6356
6357 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6358 #: modules/access/v4l.c:135
6359 msgid "Framerate"
6360 msgstr "Hitrost sličic"
6361
6362 #: modules/access/fake.c:44
6363 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6364 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6365
6366 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6368 msgid "ID"
6369 msgstr "ID"
6370
6371 #: modules/access/fake.c:47
6372 msgid ""
6373 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6374 "(default 0)."
6375 msgstr ""
6376 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6377 "(privzeto 0)."
6378
6379 #: modules/access/fake.c:49
6380 msgid "Duration in ms"
6381 msgstr "Trajanje v ms"
6382
6383 #: modules/access/fake.c:51
6384 msgid ""
6385 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6386 "meaning that the stream is unlimited)."
6387 msgstr ""
6388 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6389 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6390
6391 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6392 msgid "Fake"
6393 msgstr "Ponaredek"
6394
6395 #: modules/access/fake.c:56
6396 msgid "Fake input"
6397 msgstr "Ponarejeni dovod"
6398
6399 #: modules/access/file.c:79
6400 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr ""
6402 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6403 "milisekundah."
6404
6405 #: modules/access/file.c:81
6406 msgid "Concatenate with additional files"
6407 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6408
6409 #: modules/access/file.c:83
6410 msgid ""
6411 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6412 "a comma-separated list of files."
6413 msgstr ""
6414 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6415 "datotek ločenih z vejico."
6416
6417 #: modules/access/file.c:87
6418 msgid "File input"
6419 msgstr "Datotečni dovod"
6420
6421 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6422 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6425 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6426 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6431 msgid "File"
6432 msgstr "Datoteka"
6433
6434 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6435 #: modules/access/file.c:449
6436 msgid "File reading failed"
6437 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6438
6439 #: modules/access/file.c:282
6440 msgid "VLC could not read file."
6441 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6442
6443 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6444 #, c-format
6445 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6446 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6447
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6449 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6450 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6451
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6453 msgid ""
6454 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6455 "seconds."
6456 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6457
6458 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6460 msgid "Bandwidth"
6461 msgstr "Hitrost prenosa"
6462
6463 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6464 msgid "Bandwidth limiter"
6465 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6466
6467 #: modules/access_filter/dump.c:37
6468 msgid "Force use of dump module"
6469 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6470
6471 #: modules/access_filter/dump.c:38
6472 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6473 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6474
6475 #: modules/access_filter/dump.c:41
6476 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6477 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6478
6479 #: modules/access_filter/dump.c:42
6480 msgid ""
6481 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6482 "megabyte were performed."
6483 msgstr ""
6484 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6485 "določa nastavitev."
6486
6487 #: modules/access_filter/record.c:43
6488 msgid "Record directory"
6489 msgstr "Mapa posnetkov"
6490
6491 #: modules/access_filter/record.c:45
6492 msgid "Directory where the record will be stored."
6493 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6494
6495 #: modules/access_filter/record.c:321
6496 msgid "Recording"
6497 msgstr "Snemanje"
6498
6499 #: modules/access_filter/record.c:323
6500 msgid "Recording done"
6501 msgstr "Snemanje končano"
6502
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6504 msgid "Timeshift granularity"
6505 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6506
6507 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6508 msgid ""
6509 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6510 "timeshifted streams."
6511 msgstr ""
6512 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6513
6514 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6515 msgid "Timeshift directory"
6516 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6517
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6519 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6520 msgstr ""
6521 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6522
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6524 msgid "Force use of the timeshift module"
6525 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6526
6527 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6528 msgid ""
6529 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6530 "control pace or pause."
6531 msgstr ""
6532 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6533 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6534
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6537 msgid "Timeshift"
6538 msgstr "Časovni zamik"
6539
6540 #: modules/access/ftp.c:54
6541 msgid ""
6542 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr ""
6544 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:56
6547 msgid "FTP user name"
6548 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6551 msgid "User name that will be used for the connection."
6552 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:59
6555 msgid "FTP password"
6556 msgstr "Geslo FTP"
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6559 msgid "Password that will be used for the connection."
6560 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:62
6563 msgid "FTP account"
6564 msgstr "Račun FTP"
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:63
6567 msgid "Account that will be used for the connection."
6568 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:68
6571 msgid "FTP input"
6572 msgstr "FTP dovod"
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:85
6575 msgid "FTP upload output"
6576 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6577
6578 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6579 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6580 msgid "Network interaction failed"
6581 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:130
6584 msgid "VLC could not connect with the given server."
6585 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6586
6587 #: modules/access/ftp.c:140
6588 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6589 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6590
6591 #: modules/access/ftp.c:201
6592 msgid "Your account was rejected."
6593 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6594
6595 #: modules/access/ftp.c:211
6596 msgid "Your password was rejected."
6597 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6598
6599 #: modules/access/ftp.c:219
6600 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6601 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6602
6603 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6604 msgid ""
6605 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6608 "milisekundah."
6609
6610 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6611 msgid "GnomeVFS input"
6612 msgstr "GnomeVFS dovod"
6613
6614 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6615 msgid "HTTP proxy"
6616 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6617
6618 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6619 msgid ""
6620 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6621 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6622 "tried."
6623 msgstr ""
6624 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6625 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6626 "sistemska nastavitev."
6627
6628 #: modules/access/http.c:56
6629 msgid ""
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6633
6634 #: modules/access/http.c:59
6635 msgid "HTTP user agent"
6636 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6637
6638 #: modules/access/http.c:60
6639 msgid "User agent that will be used for the connection."
6640 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6641
6642 #: modules/access/http.c:63
6643 msgid "Auto re-connect"
6644 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6645
6646 #: modules/access/http.c:65
6647 msgid ""
6648 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6649 msgstr ""
6650 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6651
6652 #: modules/access/http.c:68
6653 msgid "Continuous stream"
6654 msgstr "Neprekinjen pretok"
6655
6656 #: modules/access/http.c:69
6657 msgid ""
6658 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6659 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6660 "other types of HTTP streams."
6661 msgstr ""
6662 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6663 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6664 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6665
6666 #: modules/access/http.c:75
6667 msgid "HTTP input"
6668 msgstr "HTTP dovod"
6669
6670 #: modules/access/http.c:77
6671 msgid "HTTP(S)"
6672 msgstr "HTTP(S)"
6673
6674 #: modules/access/http.c:295
6675 msgid "HTTP authentication"
6676 msgstr "HTTP overitev"
6677
6678 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6679 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6680 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6681
6682 #: modules/access/jack.c:59
6683 msgid ""
6684 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6685 "milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6688 "določeno dolžino v milisekundah."
6689
6690 #: modules/access/jack.c:61
6691 msgid "Pace"
6692 msgstr "Ritem"
6693
6694 #: modules/access/jack.c:63
6695 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6696 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6697
6698 #: modules/access/jack.c:64
6699 msgid "Auto Connection"
6700 msgstr "Samodejno povezovanje"
6701
6702 #: modules/access/jack.c:66
6703 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6704 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6705
6706 #: modules/access/jack.c:69
6707 msgid "JACK audio input"
6708 msgstr "JACK zvočni vnos"
6709
6710 #: modules/access/jack.c:71
6711 msgid "JACK Input"
6712 msgstr "JACK vnos"
6713
6714 #: modules/access/mms/mms.c:47
6715 msgid ""
6716 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:50
6720 msgid "Force selection of all streams"
6721 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:52
6724 msgid ""
6725 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6726 "You can choose to select all of them."
6727 msgstr ""
6728 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6729 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6730
6731 #: modules/access/mms/mms.c:55
6732 msgid "Maximum bitrate"
6733 msgstr "Največja bitna hitrost"
6734
6735 #: modules/access/mms/mms.c:57
6736 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6737 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6738
6739 #: modules/access/mms/mms.c:67
6740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6741 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6742
6743 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6744 msgid "Dummy stream output"
6745 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6746
6747 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6748 msgid "Dummy"
6749 msgstr "Dummy"
6750
6751 #: modules/access_output/file.c:61
6752 msgid "Append to file"
6753 msgstr "Pripni datoteki"
6754
6755 #: modules/access_output/file.c:62
6756 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6757 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6758
6759 #: modules/access_output/file.c:66
6760 msgid "File stream output"
6761 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6762
6763 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6764 msgid "Username"
6765 msgstr "Uporabniško ime"
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:61
6768 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6769 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6772 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6774 msgid "Password"
6775 msgstr "Geslo"
6776
6777 #: modules/access_output/http.c:64
6778 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6779 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6780
6781 #: modules/access_output/http.c:66
6782 msgid "Mime"
6783 msgstr "Mime"
6784
6785 #: modules/access_output/http.c:67
6786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6787 msgstr ""
6788 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6789
6790 #: modules/access_output/http.c:70
6791 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6792 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6793
6794 #: modules/access_output/http.c:73
6795 msgid ""
6796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6797 "empty if you don't have one."
6798 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6799
6800 #: modules/access_output/http.c:77
6801 msgid ""
6802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6803 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6804 msgstr ""
6805 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6806 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6807
6808 #: modules/access_output/http.c:82
6809 msgid ""
6810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6811 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6812 msgstr ""
6813 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6814 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6815
6816 #: modules/access_output/http.c:85
6817 msgid "Advertise with Bonjour"
6818 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6819
6820 #: modules/access_output/http.c:86
6821 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6822 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6823
6824 #: modules/access_output/http.c:90
6825 msgid "HTTP stream output"
6826 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:58
6829 msgid "Stream name"
6830 msgstr "Ime pretoka"
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:59
6833 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6834 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:62
6837 msgid "Stream description"
6838 msgstr "Opis pretoka"
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:63
6841 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6842 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:66
6845 msgid "Stream MP3"
6846 msgstr "MP3 zapis"
6847
6848 #: modules/access_output/shout.c:67
6849 msgid ""
6850 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6851 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6852 "shoutcast/icecast server."
6853 msgstr ""
6854 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6855 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:76
6858 msgid "Genre description"
6859 msgstr "Opis žanra"
6860
6861 #: modules/access_output/shout.c:77
6862 msgid "Genre of the content. "
6863 msgstr "Žanr vsebine."
6864
6865 #: modules/access_output/shout.c:79
6866 msgid "URL description"
6867 msgstr "Opis URL"
6868
6869 #: modules/access_output/shout.c:80
6870 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6871 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6872
6873 #: modules/access_output/shout.c:87
6874 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6875 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6876
6877 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6878 #: modules/access/v4l.c:121
6879 msgid "Samplerate"
6880 msgstr "Vzorčna hitrost"
6881
6882 #: modules/access_output/shout.c:90
6883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6884 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6885
6886 #: modules/access_output/shout.c:92
6887 msgid "Number of channels"
6888 msgstr "Število kanalov"
6889
6890 #: modules/access_output/shout.c:93
6891 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6892 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:95
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6896 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:96
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6900 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6901
6902 #: modules/access_output/shout.c:98
6903 msgid "Stream public"
6904 msgstr "Javni pretok"
6905
6906 #: modules/access_output/shout.c:99
6907 msgid ""
6908 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6909 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6910 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6911 msgstr ""
6912 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6913 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6914 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6915
6916 #: modules/access_output/shout.c:105
6917 msgid "IceCAST output"
6918 msgstr "IceCAST odvod"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6921 #: modules/demux/live555.cpp:59
6922 msgid "Caching value (ms)"
6923 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:64
6926 msgid ""
6927 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6928 "milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6931
6932 #: modules/access_output/udp.c:67
6933 msgid "Group packets"
6934 msgstr "Skupinski paketi"
6935
6936 #: modules/access_output/udp.c:68
6937 msgid ""
6938 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6939 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6940 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6941 msgstr ""
6942 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6943 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6944 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:73
6947 msgid "Automatic multicast streaming"
6948 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6949
6950 #: modules/access_output/udp.c:74
6951 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6952 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6953
6954 #: modules/access_output/udp.c:78
6955 msgid "UDP stream output"
6956 msgstr "UDP odvod pretoka"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:57
6959 msgid ""
6960 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6961 "milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6964 "milisekundah."
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:60
6967 msgid "Device"
6968 msgstr "Naprava"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:61
6971 msgid "PVR video device"
6972 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:63
6975 msgid "Radio device"
6976 msgstr "Radijska naprava"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:64
6979 msgid "PVR radio device"
6980 msgstr "Radijska naprava PVR"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6985 msgid "Norm"
6986 msgstr "Norma"
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6989 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6990 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6994 msgid "Width"
6995 msgstr "Širina"
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:71
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6999 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7003 msgid "Height"
7004 msgstr "Višina"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:75
7007 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7008 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
7013 msgid "Frequency"
7014 msgstr "Frekvenca"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7017 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7018 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7021 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7022 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:85
7025 msgid "Key interval"
7026 msgstr "Ključni zamik"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:86
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:88
7033 msgid "B Frames"
7034 msgstr "B sličice"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:89
7037 msgid ""
7038 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7039 "number of B-Frames."
7040 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:93
7043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7044 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:95
7047 msgid "Bitrate peak"
7048 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:96
7051 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7052 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:98
7055 msgid "Bitrate mode"
7056 msgstr "Način bitne hitrosti"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:99
7059 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7060 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:101
7063 msgid "Audio bitmask"
7064 msgstr "Bitna maska zvoka"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:102
7067 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7068 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7071 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7072 msgid "Volume"
7073 msgstr "Glasnost"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:106
7076 msgid "Audio volume (0-65535)."
7077 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7080 msgid "Channel"
7081 msgstr "Kanal"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:109
7084 msgid ""
7085 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7086 msgstr ""
7087 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7088 "svideo)"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7091 msgid "Automatic"
7092 msgstr "Samodejno"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7095 msgid "SECAM"
7096 msgstr "SECAM"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7099 msgid "PAL"
7100 msgstr "PAL"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7103 msgid "NTSC"
7104 msgstr "NTSC"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:118
7107 msgid "vbr"
7108 msgstr "vbr"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:118
7111 msgid "cbr"
7112 msgstr "cbr"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7115 msgid "PVR"
7116 msgstr "PVR"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:124
7119 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7120 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7121
7122 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7123 msgid ""
7124 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7129 msgid "Real RTSP"
7130 msgstr "Pravi RTSP"
7131
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Neuspešna povezava"
7135
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7137 #, c-format
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Neuspešna seja"
7144
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7147 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7148
7149 #: modules/access/screen/screen.c:36
7150 msgid ""
7151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7152 msgstr ""
7153 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7154 "milisekundah."
7155
7156 #: modules/access/screen/screen.c:40
7157 msgid "Desired frame rate for the capture."
7158 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7159
7160 #: modules/access/screen/screen.c:43
7161 msgid "Capture fragment size"
7162 msgstr "Zajem velikosti dela"
7163
7164 #: modules/access/screen/screen.c:45
7165 msgid ""
7166 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7167 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7168 msgstr ""
7169 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7170 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7171
7172 #: modules/access/screen/screen.c:59
7173 msgid "Screen Input"
7174 msgstr "Zaslonski dovod"
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7177 msgid "Screen"
7178 msgstr "Zaslon"
7179
7180 #: modules/access/smb.c:61
7181 msgid ""
7182 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7183 msgstr ""
7184 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7185
7186 #: modules/access/smb.c:63
7187 msgid "SMB user name"
7188 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7189
7190 #: modules/access/smb.c:66
7191 msgid "SMB password"
7192 msgstr "Geslo za SMB"
7193
7194 #: modules/access/smb.c:69
7195 msgid "SMB domain"
7196 msgstr "Domena SMB"
7197
7198 #: modules/access/smb.c:70
7199 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7200 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7201
7202 #: modules/access/smb.c:75
7203 msgid "SMB input"
7204 msgstr "SMB dovod"
7205
7206 #: modules/access/tcp.c:38
7207 msgid ""
7208 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 msgstr ""
7210 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7211
7212 #: modules/access/tcp.c:45
7213 msgid "TCP"
7214 msgstr "TCP"
7215
7216 #: modules/access/tcp.c:46
7217 msgid "TCP input"
7218 msgstr "TCP dovod"
7219
7220 #: modules/access/udp.c:60
7221 msgid ""
7222 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7223 msgstr ""
7224 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7225
7226 #: modules/access/udp.c:63
7227 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7228 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7229
7230 #: modules/access/udp.c:65
7231 msgid ""
7232 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7233 "time specified here (in milliseconds)."
7234 msgstr ""
7235 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7236 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7237
7238 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7239 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7240 msgid "UDP/RTP"
7241 msgstr "UDP/RTP"
7242
7243 #: modules/access/udp.c:73
7244 msgid "UDP/RTP input"
7245 msgstr "UDP/RTP dovod"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
7249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7250 msgid "Device name"
7251 msgstr "Ime naprave"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:64
7254 msgid ""
7255 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7256 "be used."
7257 msgstr ""
7258 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7261 msgid ""
7262 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7263 "device will be used."
7264 msgstr ""
7265 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
7268 #: modules/stream_out/standard.c:84
7269 msgid "Standard"
7270 msgstr "Standardna"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:72
7273 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7274 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:75
7277 msgid ""
7278 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7279 "I420, RV24, etc.)"
7280 msgstr ""
7281 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7282 "RV24, ...)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:79
7285 msgid ""
7286 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7287 msgstr ""
7288 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:81
7291 msgid "IO Method"
7292 msgstr "IO način"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:83
7295 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7296 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7299 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7300 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:92
7303 msgid ""
7304 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7305 "48000)"
7306 msgstr ""
7307 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7308 "48000)"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:95
7311 msgid ""
7312 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr ""
7314 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7315 "milisekundah."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:112
7318 msgid "READ"
7319 msgstr "READ"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:112
7322 msgid "MMAP"
7323 msgstr "MMAP"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:112
7326 msgid "USERPTR"
7327 msgstr "USERPTR"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:115
7330 msgid "Video4Linux2"
7331 msgstr "Video4Linux2"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:116
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:74
7338 msgid ""
7339 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7340 msgstr ""
7341 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:78
7344 msgid ""
7345 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7346 "device will be used."
7347 msgstr ""
7348 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:86
7351 msgid ""
7352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7353 "(default), RV24, etc.)"
7354 msgstr ""
7355 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7356 "(privzeto), RV24, ...)."
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:93
7359 msgid ""
7360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7361 msgstr ""
7362 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:98
7365 msgid "Audio Channel"
7366 msgstr "Zvočni kanali"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:100
7369 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7370 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:102
7373 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:105
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7378 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7383 msgid "Brightness"
7384 msgstr "Svetlost"
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:109
7387 msgid "Brightness of the video input."
7388 msgstr "Svetlost posnetka."
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7393 msgid "Hue"
7394 msgstr "Odtenek"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:112
7397 msgid "Hue of the video input."
7398 msgstr "Odtenek posnetka."
7399
7400 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7403 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7404 #: modules/video_filter/rss.c:145
7405 msgid "Color"
7406 msgstr "Barva"
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:115
7409 msgid "Color of the video input."
7410 msgstr "Barva posnetka."
7411
7412 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7415 msgid "Contrast"
7416 msgstr "Kontrast"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:118
7419 msgid "Contrast of the video input."
7420 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7421
7422 #: modules/access/v4l.c:119
7423 msgid "Tuner"
7424 msgstr "Uglaševalo"
7425
7426 #: modules/access/v4l.c:120
7427 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7428 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7429
7430 #: modules/access/v4l.c:123
7431 msgid ""
7432 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7433 msgstr ""
7434 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7435
7436 #: modules/access/v4l.c:127
7437 msgid "MJPEG"
7438 msgstr "MJPEG"
7439
7440 #: modules/access/v4l.c:129
7441 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7442 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7443
7444 #: modules/access/v4l.c:130
7445 msgid "Decimation"
7446 msgstr "Razsajanje"
7447
7448 #: modules/access/v4l.c:132
7449 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7450 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7451
7452 #: modules/access/v4l.c:133
7453 msgid "Quality"
7454 msgstr "Kakovost"
7455
7456 #: modules/access/v4l.c:134
7457 msgid "Quality of the stream."
7458 msgstr "Kakovost pretoka."
7459
7460 #: modules/access/v4l.c:145
7461 msgid "Video4Linux"
7462 msgstr "Video4Linux"
7463
7464 #: modules/access/v4l.c:146
7465 msgid "Video4Linux input"
7466 msgstr "Video4Linux dovod"
7467
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7469 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr ""
7471 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7472
7473 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "VCD dovod"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7488 msgid "The above message had unknown log level"
7489 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7490
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7493 msgstr ""
7494 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7495
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7499 msgid "Entry"
7500 msgstr "Vnos"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7503 msgid "Segments"
7504 msgstr "Odseki"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7508 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7509 msgid "Segment"
7510 msgstr "Odsek"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7513 msgid "LID"
7514 msgstr "LID"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7517 msgid "VCD Format"
7518 msgstr "VCD format"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7521 msgid "Application"
7522 msgstr "Aplikacija"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7525 msgid "Preparer"
7526 msgstr "Pripravljavec"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7529 msgid "Vol #"
7530 msgstr "Jakost #"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7533 msgid "Vol max #"
7534 msgstr "Največja jakost #"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7537 msgid "Volume Set"
7538 msgstr "Nabor jakosti"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7541 msgid "System Id"
7542 msgstr "Sistemski ID"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7545 msgid "Entries"
7546 msgstr "Vnosi"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7549 msgid "First Entry Point"
7550 msgstr "Prva vnosna točka"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7553 msgid "Last Entry Point"
7554 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7557 msgid "Track size (in sectors)"
7558 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7562 msgid "type"
7563 msgstr "tip"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7566 msgid "end"
7567 msgstr "konec"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7570 msgid "play list"
7571 msgstr "seznam predvajanja"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7574 msgid "extended selection list"
7575 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7578 msgid "selection list"
7579 msgstr "seznam izbire"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7582 msgid "unknown type"
7583 msgstr "neznan tip"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7587 msgid "List ID"
7588 msgstr "ID seznama"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7591 msgid "(Super) Video CD"
7592 msgstr "(Super) Video CD"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7595 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7596 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7599 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7600 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7603 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7604 msgstr ""
7605 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7608 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7609 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7612 msgid "Use playback control?"
7613 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7616 msgid ""
7617 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7618 "tracks."
7619 msgstr ""
7620 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7621 "primeru se predvaja po sledeh."
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7624 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7625 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7628 msgid ""
7629 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7630 "entry."
7631 msgstr ""
7632 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7633 "določene časovne enote."
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7636 msgid "Show extended VCD info?"
7637 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7640 msgid ""
7641 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7642 "for example playback control navigation."
7643 msgstr ""
7644 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7645 "nadzor krmarjenje pretoka."
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7649 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7652 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7653 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7656 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7657 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7660 msgid "Dolby Surround decoder"
7661 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7664 msgid ""
7665 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7666 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7667 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7668 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7669 "It works with any source format from mono to 7.1."
7670 msgstr ""
7671 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7672 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7673 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7674 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7677 msgid "Characteristic dimension"
7678 msgstr "Značilne dimenzije"
7679
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7681 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7682 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7683
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7685 msgid "Compensate delay"
7686 msgstr "Poravnava zamika"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7689 msgid ""
7690 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7691 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7692 "case, turn this on to compensate."
7693 msgstr ""
7694 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7695 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7696
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7698 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7699 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7700
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7702 msgid ""
7703 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7704 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7705 msgstr ""
7706 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7707 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7711 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7712 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7713
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7715 msgid "Headphone effect"
7716 msgstr "Učinek slušalk"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7719 msgid "Use downmix algorithme."
7720 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7723 msgid ""
7724 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7725 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7726 "speakers."
7727 msgstr ""
7728 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7729 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7732 msgid "Select channel to keep"
7733 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7736 msgid ""
7737 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7738 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7739 msgstr ""
7740 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7741 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7744 msgid "Left rear"
7745 msgstr "Levo zadaj"
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7748 msgid "Right rear"
7749 msgstr "Desno zadaj"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7752 msgid "Left front"
7753 msgstr "Levo spredaj"
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7756 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7757 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7760 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7761 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7762
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7764 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7765 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7766
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7768 msgid "A/52 dynamic range compression"
7769 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7770
7771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7772 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7773 msgid ""
7774 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7775 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7776 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7777 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7778 msgstr ""
7779 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7780 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7781 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7782 "predstavitve."
7783
7784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7785 msgid "Enable internal upmixing"
7786 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7787
7788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7789 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7790 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7791
7792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7794 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7795 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7796
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7798 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7799 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7800
7801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7802 msgid "DTS dynamic range compression"
7803 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7804
7805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7807 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7808 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7809
7810 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7811 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7812 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7813
7814 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7815 msgid "Fixed point audio format conversions"
7816 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7817
7818 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7819 msgid "Floating-point audio format conversions"
7820 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7821
7822 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7823 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7824 msgid "MPEG audio decoder"
7825 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7828 msgid "Equalizer preset"
7829 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7832 msgid "Preset to use for the equalizer."
7833 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7836 msgid "Bands gain"
7837 msgstr "Doseg trakov"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7840 msgid ""
7841 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7842 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7843 "2 0\"."
7844 msgstr ""
7845 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7846 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7847 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7850 msgid "Two pass"
7851 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7854 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7855 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7858 msgid "Global gain"
7859 msgstr "Celotna pridobitev"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7863 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7866 msgid "Equalizer with 10 bands"
7867 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7870 msgid "Flat"
7871 msgstr "Privzeto"
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7875 msgid "Classical"
7876 msgstr "Klasika"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7879 msgid "Club"
7880 msgstr "Klubska"
7881
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7884 msgid "Dance"
7885 msgstr "Dance"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7888 msgid "Full bass"
7889 msgstr "Polni basi"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7892 msgid "Full bass and treble"
7893 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7896 msgid "Full treble"
7897 msgstr "Polni visoki toni"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7900 msgid "Headphones"
7901 msgstr "Slušalke"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7904 msgid "Large Hall"
7905 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7908 msgid "Live"
7909 msgstr "Zvok žive glasbe"
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7912 msgid "Party"
7913 msgstr "Zabava"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7917 msgid "Pop"
7918 msgstr "Pop"
7919
7920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7922 msgid "Reggae"
7923 msgstr "Reggae"
7924
7925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7927 msgid "Rock"
7928 msgstr "Rock"
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7932 msgid "Ska"
7933 msgstr "Ska"
7934
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7936 msgid "Soft"
7937 msgstr "Mehka"
7938
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7940 msgid "Soft rock"
7941 msgstr "Mehki rock"
7942
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7945 msgid "Techno"
7946 msgstr "Tehno"
7947
7948 #: modules/audio_filter/format.c:200
7949 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7950 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7951
7952 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7953 msgid "Number of audio buffers"
7954 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7955
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7957 msgid ""
7958 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7959 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7960 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7961 msgstr ""
7962 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7963 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7964 "občutljvo za kratke spremembe."
7965
7966 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7967 msgid "Max level"
7968 msgstr "Najvišja izravnava"
7969
7970 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7971 msgid ""
7972 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7973 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7974 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7975 msgstr ""
7976 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7977 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7978 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7979
7980 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7982 msgid "Volume normalizer"
7983 msgstr "Normalizator jakosti"
7984
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7986 msgid "Parametric Equalizer"
7987 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7988
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7990 msgid "Low freq (Hz)"
7991 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7992
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7994 msgid "Low freq gain (dB)"
7995 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7998 msgid "High freq (Hz)"
7999 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8002 msgid "High freq gain (dB)"
8003 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8004
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8006 msgid "Freq 1 (Hz)"
8007 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8008
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8010 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8011 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8014 msgid "Freq 1 Q"
8015 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8016
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8018 msgid "Freq 2 (Hz)"
8019 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8020
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8022 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8023 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8024
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8026 msgid "Freq 2 Q"
8027 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8028
8029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8030 msgid "Freq 3 (Hz)"
8031 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8032
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8034 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8035 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8036
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8038 msgid "Freq 3 Q"
8039 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8040
8041 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8042 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8043 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8044
8045 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8046 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8047 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8048 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8049
8050 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8051 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8052 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8053
8054 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8055 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8056 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8057
8058 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8060 msgid "spatializer"
8061 msgstr "prostorsko"
8062
8063 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8064 msgid "Float32 audio mixer"
8065 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8066
8067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8069 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8070
8071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8072 msgid "Trivial audio mixer"
8073 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8076 msgid "default"
8077 msgstr "privzeto"
8078
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8080 msgid "ALSA audio output"
8081 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8084 msgid "ALSA Device Name"
8085 msgstr "Ime ALSA naprave"
8086
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8089 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8090 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8091 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8093 msgid "Audio Device"
8094 msgstr "Zvokovna naprava"
8095
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8097 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8098 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8099 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8100 msgid "Mono"
8101 msgstr "Mono"
8102
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8104 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8106 msgid "2 Front 2 Rear"
8107 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8110 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8111 msgid "A/52 over S/PDIF"
8112 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8113
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8115 msgid "No Audio Device"
8116 msgstr "Ni zvočne naprave"
8117
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8119 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8120 msgstr ""
8121 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8122
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8125 msgid "Audio output failed"
8126 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8127
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8129 #, c-format
8130 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8131 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8132
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8134 #, c-format
8135 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8136 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8137
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8139 msgid "Unknown soundcard"
8140 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8141
8142 #: modules/audio_output/arts.c:61
8143 msgid "aRts audio output"
8144 msgstr "aRts odvod zvoka"
8145
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8147 msgid ""
8148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8150 "playback."
8151 msgstr ""
8152 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8153 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8154 "predvajanje zvoka."
8155
8156 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8157 msgid "HAL AudioUnit output"
8158 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8159
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8161 msgid ""
8162 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8163 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8164
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8166 msgid "Audio device is not configured"
8167 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8168
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8170 msgid ""
8171 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8172 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8173 msgstr ""
8174 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8175 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8176
8177 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8178 #, c-format
8179 msgid "%s (Encoded Output)"
8180 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8181
8182 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8183 msgid "Output device"
8184 msgstr "Odvodna naprava"
8185
8186 #: modules/audio_output/directx.c:204
8187 msgid ""
8188 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8189 "default device appears as 0 AND another number)."
8190 msgstr ""
8191 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8192 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8193
8194 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8195 msgid "Use float32 output"
8196 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8197
8198 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8199 msgid ""
8200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8202 msgstr ""
8203 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8204 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8205
8206 #: modules/audio_output/directx.c:212
8207 msgid "DirectX audio output"
8208 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8209
8210 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8211 msgid "3 Front 2 Rear"
8212 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8213
8214 #: modules/audio_output/esd.c:65
8215 msgid "EsounD audio output"
8216 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8217
8218 #: modules/audio_output/esd.c:68
8219 msgid "Esound server"
8220 msgstr "Esound strežnik"
8221
8222 #: modules/audio_output/file.c:77
8223 msgid "Output format"
8224 msgstr "Odvodni format"
8225
8226 #: modules/audio_output/file.c:78
8227 msgid ""
8228 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8229 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8230 msgstr ""
8231 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8232 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8233
8234 #: modules/audio_output/file.c:81
8235 msgid "Number of output channels"
8236 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8237
8238 #: modules/audio_output/file.c:82
8239 msgid ""
8240 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8241 "restrict the number of channels here."
8242 msgstr ""
8243 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8244 "število."
8245
8246 #: modules/audio_output/file.c:85
8247 msgid "Add WAVE header"
8248 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8249
8250 #: modules/audio_output/file.c:86
8251 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8252 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8253
8254 #: modules/audio_output/file.c:103
8255 msgid "Output file"
8256 msgstr "Odvodna datoteka"
8257
8258 #: modules/audio_output/file.c:104
8259 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8260 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8261
8262 #: modules/audio_output/file.c:107
8263 msgid "File audio output"
8264 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8265
8266 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8267 msgid "Roku HD1000 audio output"
8268 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8269
8270 #: modules/audio_output/jack.c:63
8271 msgid "Automatically connect to writable clients"
8272 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8273
8274 #: modules/audio_output/jack.c:65
8275 msgid ""
8276 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8277 "writable JACK clients found."
8278 msgstr ""
8279 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8280 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8281
8282 #: modules/audio_output/jack.c:69
8283 msgid "Connect to clients matching"
8284 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8285
8286 #: modules/audio_output/jack.c:71
8287 msgid ""
8288 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8289 "regular expression will be considered for connection."
8290 msgstr ""
8291 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8292 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8293
8294 #: modules/audio_output/jack.c:79
8295 msgid "JACK audio output"
8296 msgstr "JACK odvod zvoka"
8297
8298 #: modules/audio_output/oss.c:97
8299 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8300 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8301
8302 #: modules/audio_output/oss.c:99
8303 msgid ""
8304 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8305 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8306 "drivers, then you need to enable this option."
8307 msgstr ""
8308 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8309 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8310 "možnost."
8311
8312 #: modules/audio_output/oss.c:105
8313 msgid "UNIX OSS audio output"
8314 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8315
8316 #: modules/audio_output/oss.c:110
8317 msgid "OSS DSP device"
8318 msgstr "OSS DSP naprava"
8319
8320 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8321 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8322 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8323
8324 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8325 msgid "PORTAUDIO audio output"
8326 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8327
8328 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8329 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8330 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8331
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8333 msgid "Win32 waveOut extension output"
8334 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8335
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8337 msgid "5.1"
8338 msgstr "5.1"
8339
8340 #: modules/codec/a52.c:93
8341 msgid "A/52 parser"
8342 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8343
8344 #: modules/codec/a52.c:100
8345 msgid "A/52 audio packetizer"
8346 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8347
8348 #: modules/codec/adpcm.c:43
8349 msgid "ADPCM audio decoder"
8350 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8351
8352 #: modules/codec/araw.c:44
8353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8354 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8355
8356 #: modules/codec/araw.c:53
8357 msgid "Raw audio encoder"
8358 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8359
8360 #: modules/codec/cdg.c:81
8361 msgid "CDG video decoder"
8362 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8363
8364 #: modules/codec/cinepak.c:38
8365 msgid "Cinepak video decoder"
8366 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8367
8368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8369 msgid "CMML annotations decoder"
8370 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8371
8372 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8373 msgid "CVD subtitle decoder"
8374 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8375
8376 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8378 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8379
8380 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8381 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8382 msgid "Encoding quality"
8383 msgstr "Kakovost kodiranja"
8384
8385 #: modules/codec/dirac.c:69
8386 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8387 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8388
8389 #: modules/codec/dirac.c:74
8390 msgid "Dirac video decoder"
8391 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8392
8393 #: modules/codec/dirac.c:80
8394 msgid "Dirac video encoder"
8395 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8396
8397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8398 msgid "DirectMedia Object decoder"
8399 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8400
8401 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8402 msgid "DirectMedia Object encoder"
8403 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8404
8405 #: modules/codec/dts.c:95
8406 msgid "DTS parser"
8407 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8408
8409 #: modules/codec/dts.c:100
8410 msgid "DTS audio packetizer"
8411 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8412
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8414 msgid "Decoding X coordinate"
8415 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8416
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8418 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8419 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8420
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8422 msgid "Decoding Y coordinate"
8423 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8424
8425 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8426 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8427 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8428
8429 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8430 msgid "Subpicture position"
8431 msgstr "Lega nalepk"
8432
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8434 msgid ""
8435 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8437 "g. 6=top-right)."
8438 msgstr ""
8439 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8440 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8441
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8443 msgid "Encoding X coordinate"
8444 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8445
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8447 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8448 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8449
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8451 msgid "Encoding Y coordinate"
8452 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8453
8454 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8455 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8456 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8457
8458 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8459 msgid "DVB subtitles decoder"
8460 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8461
8462 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8463 msgid "DVB subtitles encoder"
8464 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8465
8466 #: modules/codec/faad.c:39
8467 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8468 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8469
8470 #: modules/codec/faad.c:339
8471 msgid "AAC extension"
8472 msgstr "AACe razširitev"
8473
8474 #: modules/codec/faad.c:343
8475 #, c-format
8476 msgid "%d Hz"
8477 msgstr "%d Hz"
8478
8479 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8480 msgid "Image file"
8481 msgstr "Slikovna datoteka"
8482
8483 #: modules/codec/fake.c:50
8484 msgid "Path of the image file for fake input."
8485 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8486
8487 #: modules/codec/fake.c:51
8488 msgid "Reload image file"
8489 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8490
8491 #: modules/codec/fake.c:53
8492 msgid "Reload image file every n seconds."
8493 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8494
8495 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8496 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8497 msgid "Output video width."
8498 msgstr "Odvodna širina slike."
8499
8500 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8501 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8502 msgid "Output video height."
8503 msgstr "Odvodna višina slike."
8504
8505 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8506 msgid "Keep aspect ratio"
8507 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8508
8509 #: modules/codec/fake.c:62
8510 msgid "Consider width and height as maximum values."
8511 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8512
8513 #: modules/codec/fake.c:63
8514 msgid "Background aspect ratio"
8515 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8516
8517 #: modules/codec/fake.c:65
8518 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8519 msgstr ""
8520 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8521 "zaslonske točke."
8522
8523 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8524 msgid "Deinterlace video"
8525 msgstr "Razpletena slika"
8526
8527 #: modules/codec/fake.c:68
8528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8529 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8530
8531 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8532 msgid "Deinterlace module"
8533 msgstr "Enota razpletanja"
8534
8535 #: modules/codec/fake.c:71
8536 msgid "Deinterlace module to use."
8537 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8538
8539 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8540 msgid "Chroma used."
8541 msgstr "Uporabljena Barva."
8542
8543 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8544 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8545 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8546
8547 #: modules/codec/fake.c:85
8548 msgid "Fake video decoder"
8549 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8552 #, c-format
8553 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8554 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8557 #, c-format
8558 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8559 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8562 #, c-format
8563 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8564 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8567 msgid "VLC could not open the encoder."
8568 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8571 msgid "Non-ref"
8572 msgstr "Brez reference"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8575 msgid "Bidir"
8576 msgstr "Oboje smerno"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8579 msgid "Non-key"
8580 msgstr "Brez ključa"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8583 msgid "All"
8584 msgstr "Vse"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8587 msgid "rd"
8588 msgstr "rd"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8591 msgid "bits"
8592 msgstr "biti"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8595 msgid "simple"
8596 msgstr "vzorec"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8599 msgid "Fast bilinear"
8600 msgstr "Hitro dvosmerno"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8603 msgid "Bilinear"
8604 msgstr "Dvosmerno"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8607 msgid "Bicubic (good quality)"
8608 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8611 msgid "Experimental"
8612 msgstr "Eksperimentalno"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8615 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8616 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8619 msgid "Area"
8620 msgstr "Območje"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8624 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8627 msgid "Gauss"
8628 msgstr "Gauss"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8631 msgid "SincR"
8632 msgstr "SincR"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8635 msgid "Lanczos"
8636 msgstr "Lanczos"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8639 msgid "Bicubic spline"
8640 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8643 msgid ""
8644 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8645 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8646 "MJPEG and other codecs"
8647 msgstr ""
8648 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8649 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8650 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8653 msgid ""
8654 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8655 msgstr ""
8656 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8657 "WMA)"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8660 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8661 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8664 msgid "Decoding"
8665 msgstr "Dekodiranje"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8669 msgid "Encoding"
8670 msgstr "Kodiranje"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8673 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8674 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8677 msgid "FFmpeg demuxer"
8678 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8681 msgid "FFmpeg muxer"
8682 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8685 msgid "Video scaling filter"
8686 msgstr "Merilni filter slike"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8689 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8690 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8693 msgid "FFmpeg video filter"
8694 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8697 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8698 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8701 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8702 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8705 msgid "Direct rendering"
8706 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8709 msgid "Error resilience"
8710 msgstr "Prožnost napak"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8713 msgid ""
8714 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8715 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8716 "can produce a lot of errors.\n"
8717 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8718 msgstr ""
8719 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8720 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8721 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8722 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8725 msgid "Workaround bugs"
8726 msgstr "Obhod hroščev"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8729 msgid ""
8730 "Try to fix some bugs:\n"
8731 "1  autodetect\n"
8732 "2  old msmpeg4\n"
8733 "4  xvid interlaced\n"
8734 "8  ump4 \n"
8735 "16 no padding\n"
8736 "32 ac vlc\n"
8737 "64 Qpel chroma.\n"
8738 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8739 "\", enter 40."
8740 msgstr ""
8741 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8742 "1  samodejna zaznava\n"
8743 "2  star msmpeg4\n"
8744 "4  prepleteni xvid\n"
8745 "8  ump4 \n"
8746 "16 brez podlaganja\n"
8747 "32 ac vlc\n"
8748 "64 Qpel barve.\n"
8749 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8750 "40."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8753 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8754 msgid "Hurry up"
8755 msgstr "Pohiti"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8758 msgid ""
8759 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8760 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8761 msgstr ""
8762 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8763 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8764 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8767 msgid "Skip frame (default=0)"
8768 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8771 msgid ""
8772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8774 msgstr ""
8775 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8776 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8779 msgid "Skip idct (default=0)"
8780 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8783 msgid ""
8784 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8785 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8786 msgstr ""
8787 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8788 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8791 msgid "Post processing quality"
8792 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8795 msgid ""
8796 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8797 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8798 "looking pictures."
8799 msgstr ""
8800 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8801 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8802 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8805 msgid "Debug mask"
8806 msgstr "Maska razhroščevanja"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8809 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8810 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8813 msgid "Visualize motion vectors"
8814 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8817 msgid ""
8818 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8819 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8820 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8821 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8822 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8823 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8824 msgstr ""
8825 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8826 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8827 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8828 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8829 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8830 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8833 msgid "Low resolution decoding"
8834 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8837 msgid ""
8838 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8839 "processing power"
8840 msgstr ""
8841 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8842 "zahteven."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8845 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8846 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8849 msgid ""
8850 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8851 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8852 msgstr ""
8853 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8854 "močno poveča hitrost delovanja."
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8857 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8858 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8861 msgid ""
8862 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8863 "<option>...]]...\n"
8864 "long form example:\n"
8865 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8866 "short form example:\n"
8867 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8868 "more examples:\n"
8869 "tn:64:128:256\n"
8870 "Filters                        Options\n"
8871 "short  long name       short   long option     Description\n"
8872 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8873 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8874 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8875 "disabled\n"
8876 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8877 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8878 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8879 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8880 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8881 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8882 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8883 "1\n"
8884 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8885 "1\n"
8886 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8887 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8888 "contrast\n"
8889 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8890 "(0..255)\n"
8891 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8892 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8893 "deinterlace\n"
8894 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8895 "deinterlacer\n"
8896 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8897 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8898 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8899 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8900 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8901 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8902 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8903 msgstr ""
8904 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8905 "<možnost>...]]...\n"
8906 "Primer dolge oblike:\n"
8907 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8908 "primer kratke oblike:\n"
8909 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8910 "več primerov:\n"
8911 "tn:64:128:256\n"
8912 "Filtri                        Možnosti\n"
8913 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8914 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8915 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8916 "(chrominance)\n"
8917 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8918 "(chrominance)\n"
8919 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8920 "(deblocking)\n"
8921 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8922 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8923 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8924 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8925 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8926 "(deblocking)\n"
8927 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8928 "(deblocking) 1\n"
8929 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8930 "(deblocking) 1\n"
8931 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8932 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8933 "kontrast\n"
8934 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8935 "(0..255)\n"
8936 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8937 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8938 "razpletanje\n"
8939 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8940 "razpletanje\n"
8941 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8942 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8943 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8944 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8945 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8946 "hrupnosti\n"
8947 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8948 "filtriranje\n"
8949 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8952 msgid "Ratio of key frames"
8953 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8956 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8957 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8960 msgid "Ratio of B frames"
8961 msgstr "Razmerje B sličic"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8964 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8965 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8968 msgid "Video bitrate tolerance"
8969 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8972 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8973 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8976 msgid "Interlaced encoding"
8977 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8980 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8981 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8984 msgid "Interlaced motion estimation"
8985 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8988 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8989 msgstr ""
8990 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8998 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9001 msgid "Strict rate control"
9002 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9005 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9006 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9009 msgid "Rate control buffer size"
9010 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9013 msgid ""
9014 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9015 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9016 msgstr ""
9017 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
9018 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9022 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9025 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9026 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9029 msgid "I quantization factor"
9030 msgstr "Delitveni posrednik I"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9033 msgid ""
9034 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9035 "same qscale for I and P frames)."
9036 msgstr ""
9037 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9038 "enake vrednosti I in P sličic)."
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9041 #: modules/demux/mod.c:70
9042 msgid "Noise reduction"
9043 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9046 msgid ""
9047 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9048 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9049 msgstr ""
9050 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9051 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9054 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9055 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9058 msgid ""
9059 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9060 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9061 "standard MPEG2 decoders."
9062 msgstr ""
9063 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9064 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9067 msgid "Quality level"
9068 msgstr "Raven kakovosti"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9071 msgid ""
9072 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9073 "encoding very much)."
9074 msgstr ""
9075 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9078 msgid ""
9079 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9080 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9081 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9082 "to ease the encoder's task."
9083 msgstr ""
9084 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9085 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9086 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9090 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9093 msgid "Minimum video quantizer scale."
9094 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9097 msgid "Maximum video quantizer scale"
9098 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9101 msgid "Maximum video quantizer scale."
9102 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9105 msgid "Trellis quantization"
9106 msgstr "Trellis deljenje"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9109 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9110 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9113 msgid "Fixed quantizer scale"
9114 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9117 msgid ""
9118 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9119 "255.0)."
9120 msgstr ""
9121 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9122 "0.01 in 255.0)."
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9125 msgid "Strict standard compliance"
9126 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9129 msgid ""
9130 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9131 msgstr ""
9132 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9133 "1)."
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9136 msgid "Luminance masking"
9137 msgstr "Maska osvetljenosti"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9140 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9141 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9144 msgid "Darkness masking"
9145 msgstr "Maska zatemnitve"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9148 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9152 msgid "Motion masking"
9153 msgstr "Maska gibanja"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9156 msgid ""
9157 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9158 "(default: 0.0)."
9159 msgstr ""
9160 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9163 msgid "Border masking"
9164 msgstr "Maska robov"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9167 msgid ""
9168 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9169 "0.0)."
9170 msgstr ""
9171 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9174 msgid "Luminance elimination"
9175 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9178 msgid ""
9179 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9180 "The H264 specification recommends -4."
9181 msgstr ""
9182 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9183 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9186 msgid "Chrominance elimination"
9187 msgstr "odstranjevanje barv"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9190 msgid ""
9191 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9192 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9193 msgstr ""
9194 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9195 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9198 msgid "Scaling mode"
9199 msgstr "Način merjenja"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9202 msgid "Scaling mode to use."
9203 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9206 msgid "Ffmpeg mux"
9207 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9210 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9211 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9215 msgid "Post processing"
9216 msgstr "Po procesiranje"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9219 msgid "1 (Lowest)"
9220 msgstr "1 (najnižje)"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9223 msgid "6 (Highest)"
9224 msgstr "6 (najvišje)"
9225
9226 #: modules/codec/flac.c:179
9227 msgid "Flac audio decoder"
9228 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9229
9230 #: modules/codec/flac.c:184
9231 msgid "Flac audio encoder"
9232 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9233
9234 #: modules/codec/flac.c:190
9235 msgid "Flac audio packetizer"
9236 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9237
9238 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9239 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9240 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9241
9242 #: modules/codec/lpcm.c:83
9243 msgid "Linear PCM audio decoder"
9244 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9245
9246 #: modules/codec/lpcm.c:88
9247 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9248 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9249
9250 #: modules/codec/mash.cpp:66
9251 msgid "Video decoder using openmash"
9252 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9253
9254 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9256 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9257
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9260 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9261
9262 #: modules/codec/png.c:54
9263 msgid "PNG video decoder"
9264 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9265
9266 #: modules/codec/quicktime.c:63
9267 msgid "QuickTime library decoder"
9268 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9269
9270 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9271 msgid "Pseudo raw video decoder"
9272 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9273
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9275 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9276 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9277
9278 #: modules/codec/realaudio.c:60
9279 msgid "RealAudio library decoder"
9280 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9281
9282 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9283 msgid "SDL Image decoder"
9284 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9285
9286 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9287 msgid "SDL_image video decoder"
9288 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9289
9290 #: modules/codec/speex.c:110
9291 msgid "Speex audio decoder"
9292 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9293
9294 #: modules/codec/speex.c:115
9295 msgid "Speex audio packetizer"
9296 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9297
9298 #: modules/codec/speex.c:120
9299 msgid "Speex audio encoder"
9300 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9301
9302 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9303 msgid "Speex comment"
9304 msgstr "Speex pripomba"
9305
9306 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9307 msgid "Mode"
9308 msgstr "Način"
9309
9310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9311 msgid "DVD subtitles decoder"
9312 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9313
9314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9315 msgid "DVD subtitles packetizer"
9316 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9317
9318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9319 msgid "Subtitles text encoding"
9320 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9321
9322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9323 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9324 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9325
9326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9327 msgid "Subtitles justification"
9328 msgstr "Poravnava podnapisov"
9329
9330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9331 msgid "Set the justification of subtitles"
9332 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9333
9334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9335 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9336 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9337
9338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9339 msgid ""
9340 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9341 msgstr ""
9342 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9343
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9345 msgid "Formatted Subtitles"
9346 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9347
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9349 msgid ""
9350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9351 "but you can choose to disable all formatting."
9352 msgstr ""
9353 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9354 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9355
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9357 msgid "Text subtitles decoder"
9358 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9359
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9361 msgid ""
9362 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9363 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9364 msgstr ""
9365 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9366 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9367
9368 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9369 msgid ""
9370 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9371 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9372 msgstr ""
9373 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9374 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9375
9376 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9377 msgid "T.140 text encoder"
9378 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9379
9380 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9381 msgid "Enable debug"
9382 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9383
9384 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9385 msgid ""
9386 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9387 "calls                 1\n"
9388 "packet assembly info  2\n"
9389 msgstr ""
9390 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9391 "klici                 1\n"
9392 "podrobnosti paketov  2\n"
9393
9394 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9396 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9397
9398 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9399 msgid "SVCD subtitles"
9400 msgstr "SVCD podnapisi"
9401
9402 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9403 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9404 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9405
9406 #: modules/codec/tarkin.c:75
9407 msgid "Tarkin decoder module"
9408 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9409
9410 #: modules/codec/telx.c:50
9411 msgid "Override page"
9412 msgstr "Razveljavi stran"
9413
9414 #: modules/codec/telx.c:51
9415 msgid ""
9416 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9417 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9418 "usually 888 or 889)."
9419 msgstr ""
9420 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9421 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9422 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9423
9424 #: modules/codec/telx.c:56
9425 msgid "Ignore subtitle flag"
9426 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9427
9428 #: modules/codec/telx.c:57
9429 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9430 msgstr ""
9431 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9432 "na zaslonu."
9433
9434 #: modules/codec/telx.c:60
9435 msgid "Workaround for France"
9436 msgstr "Obhod hroščev"
9437
9438 #: modules/codec/telx.c:61
9439 msgid ""
9440 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9441 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9442 "your subtitles don't appear."
9443 msgstr ""
9444 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9445 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9446
9447 #: modules/codec/telx.c:67
9448 msgid "Teletext subtitles decoder"
9449 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9450
9451 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9452 msgid ""
9453 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9454 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9455 msgstr ""
9456 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9457 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9458
9459 #: modules/codec/theora.c:99
9460 msgid "Theora video decoder"
9461 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9462
9463 #: modules/codec/theora.c:105
9464 msgid "Theora video packetizer"
9465 msgstr "Theora paketnik slike"
9466
9467 #: modules/codec/theora.c:110
9468 msgid "Theora video encoder"
9469 msgstr "Theora kodirnik slike"
9470
9471 #: modules/codec/theora.c:510
9472 msgid "Theora comment"
9473 msgstr "Theora opomba"
9474
9475 #: modules/codec/twolame.c:52
9476 msgid ""
9477 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9478 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9479 msgstr ""
9480 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9481 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9482
9483 #: modules/codec/twolame.c:55
9484 msgid "Stereo mode"
9485 msgstr "Stereo način"
9486
9487 #: modules/codec/twolame.c:56
9488 msgid "Handling mode for stereo streams"
9489 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9490
9491 #: modules/codec/twolame.c:57
9492 msgid "VBR mode"
9493 msgstr "VBR način"
9494
9495 #: modules/codec/twolame.c:59
9496 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9497 msgstr ""
9498 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9499 "bitna hitrost (CBR)."
9500
9501 #: modules/codec/twolame.c:60
9502 msgid "Psycho-acoustic model"
9503 msgstr "Psiho-akoustični model"
9504
9505 #: modules/codec/twolame.c:62
9506 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9507 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9508
9509 #: modules/codec/twolame.c:66
9510 msgid "Dual mono"
9511 msgstr "Dvojni mono"
9512
9513 #: modules/codec/twolame.c:66
9514 msgid "Joint stereo"
9515 msgstr "Združeni stereo"
9516
9517 #: modules/codec/twolame.c:71
9518 msgid "Libtwolame audio encoder"
9519 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9520
9521 #: modules/codec/vorbis.c:172
9522 msgid "Maximum encoding bitrate"
9523 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9524
9525 #: modules/codec/vorbis.c:174
9526 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9527 msgstr ""
9528 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9529 "aplikacij."
9530
9531 #: modules/codec/vorbis.c:175
9532 msgid "Minimum encoding bitrate"
9533 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9534
9535 #: modules/codec/vorbis.c:177
9536 msgid ""
9537 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9538 "channel."
9539 msgstr ""
9540 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9541 "aplikacij."
9542
9543 #: modules/codec/vorbis.c:178
9544 msgid "CBR encoding"
9545 msgstr "CBR kodiranje"
9546
9547 #: modules/codec/vorbis.c:180
9548 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9549 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9550
9551 #: modules/codec/vorbis.c:184
9552 msgid "Vorbis audio decoder"
9553 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9554
9555 #: modules/codec/vorbis.c:195
9556 msgid "Vorbis audio packetizer"
9557 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9558
9559 #: modules/codec/vorbis.c:202
9560 msgid "Vorbis audio encoder"
9561 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9562
9563 #: modules/codec/vorbis.c:644
9564 msgid "Vorbis comment"
9565 msgstr "Vorbis opomba"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:44
9568 msgid "Maximum GOP size"
9569 msgstr "Največja GOP velikost"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:45
9572 msgid ""
9573 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9574 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9575 msgstr ""
9576 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9577 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9578 "natančnosti iskanja."
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:49
9581 msgid "Minimum GOP size"
9582 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:50
9585 msgid ""
9586 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9587 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9588 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9589 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9590 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9591 "the IDR-frame. \n"
9592 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9593 "frames, but do not start a new GOP."
9594 msgstr ""
9595 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9596 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9597 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9598 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9599 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9600 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9601 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9602 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:59
9605 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9606 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:60
9609 msgid ""
9610 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9611 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9612 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9613 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9614 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9615 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9616 "1 to 100."
9617 msgstr ""
9618 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9619 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9620 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9621 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9622 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9623 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9624 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9625 "100."
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:71
9628 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9629 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:72
9632 msgid ""
9633 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9634 "threading."
9635 msgstr ""
9636 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9637 "več niti."
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:76
9640 msgid "B-frames between I and P"
9641 msgstr "B-sličice med I in P"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:77
9644 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9645 msgstr ""
9646 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9647 "in 16."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:80
9650 msgid "Adaptive B-frame decision"
9651 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:81
9654 msgid ""
9655 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9656 "possibly before an I-frame."
9657 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:84
9660 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9661 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:85
9664 msgid ""
9665 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9666 "negative values cause less B-frames."
9667 msgstr ""
9668 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9669 "negativne pa manj."
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:88
9672 msgid "Keep some B-frames as references"
9673 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:89
9676 msgid ""
9677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9679 "appropriately."
9680 msgstr ""
9681 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9682 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9683 "prerazporedi sličice."
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:93
9686 msgid "CABAC"
9687 msgstr "CABAC"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:94
9690 msgid ""
9691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9692 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9693 msgstr ""
9694 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9695 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:98
9698 msgid "Number of reference frames"
9699 msgstr "Število sklicnih sličic"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:99
9702 msgid ""
9703 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9704 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9705 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9706 msgstr ""
9707 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9708 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9709 "16."
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:104
9712 msgid "Skip loop filter"
9713 msgstr "Filter kroženja oblek"
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:105
9716 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9717 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:107
9720 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9721 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:108
9724 msgid ""
9725 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9726 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9727 msgstr ""
9728 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9729 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9730 "vrednost 6 pa ostro."
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:112
9733 msgid "H.264 level"
9734 msgstr "Raven H.264"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:113
9737 msgid ""
9738 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9739 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9740 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9741 msgstr ""
9742 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9743 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9744 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:122
9747 msgid "Interlaced mode"
9748 msgstr "Način prepletanja"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:123
9751 msgid "Pure-interlaced mode."
9752 msgstr "Način čistega prepletanja"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:128
9755 msgid "Set QP"
9756 msgstr "Določi QP"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:129
9759 msgid ""
9760 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9761 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9762 msgstr ""
9763 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9764 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:133
9767 msgid "Quality-based VBR"
9768 msgstr "Kakovost VBR"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:134
9771 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9772 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:136
9775 msgid "Min QP"
9776 msgstr "Najmanjši QP"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:137
9779 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9780 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:140
9783 msgid "Max QP"
9784 msgstr "Največji QP"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:141
9787 msgid "Maximum quantizer parameter."
9788 msgstr "Največji parameter deljenja."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:143
9791 msgid "Max QP step"
9792 msgstr "Največji QP korak"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:144
9795 msgid "Max QP step between frames."
9796 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:146
9799 msgid "Average bitrate tolerance"
9800 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:147
9803 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9804 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:150
9807 msgid "Max local bitrate"
9808 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:151
9811 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9812 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:153
9815 msgid "VBV buffer"
9816 msgstr "Izravnalnik VBV"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:154
9819 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9820 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:157
9823 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9824 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:158
9827 msgid ""
9828 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9829 "0.0 to 1.0."
9830 msgstr ""
9831 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9832 "je med 0.0 in 1.0."
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:162
9835 msgid "QP factor between I and P"
9836 msgstr "QP faktor med I in P"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:163
9839 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9840 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:166
9843 msgid "QP factor between P and B"
9844 msgstr "QP faktor med P in B."
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:167
9847 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9848 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:169
9851 msgid "QP difference between chroma and luma"
9852 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:170
9855 msgid "QP difference between chroma and luma."
9856 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:172
9859 msgid "Multipass ratecontrol"
9860 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:173
9863 msgid ""
9864 "Multipass ratecontrol:\n"
9865 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9866 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9867 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9868 msgstr ""
9869 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9870 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9871 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9872 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:178
9875 msgid "QP curve compression"
9876 msgstr "QP krčenje krivin"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:179
9879 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9880 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9883 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9884 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:182
9887 msgid ""
9888 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9889 "blurs complexity."
9890 msgstr ""
9891 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:186
9894 msgid ""
9895 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9896 "quants."
9897 msgstr ""
9898 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:191
9901 msgid "Partitions to consider"
9902 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:192
9905 msgid ""
9906 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9907 " - none  : \n"
9908 " - fast  : i4x4\n"
9909 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9910 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9911 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9912 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9913 msgstr ""
9914 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9915 " - brez  : \n"
9916 " - hitro  : i4x4\n"
9917 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9918 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9919 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9920 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:200
9923 msgid "Direct MV prediction mode"
9924 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:201
9927 msgid "Direct MV prediction mode."
9928 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:204
9931 msgid "Direct prediction size"
9932 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:205
9935 msgid ""
9936 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9937 " -  1: 8x8\n"
9938 " - -1: smallest possible according to level\n"
9939 msgstr ""
9940 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9941 " -  1: 8x8\n"
9942 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:211
9945 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9946 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:212
9949 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9950 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:214
9953 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9954 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:215
9957 msgid ""
9958 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9959 "(fast)\n"
9960 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9961 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9962 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9963 msgstr ""
9964 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9965 "1 (hitro)\n"
9966 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9967 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9968 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:222
9971 msgid "Maximum motion vector search range"
9972 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:223
9975 msgid ""
9976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9979 msgstr ""
9980 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9981 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9982 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9983 "in 64."
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:228
9986 msgid "Maximum motion vector length"
9987 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:229
9990 msgid ""
9991 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9992 msgstr ""
9993 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9994 "stopnji."
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:234
9997 msgid "Minimum buffer space between threads"
9998 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:235
10001 msgid ""
10002 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10003 "threads."
10004 msgstr ""
10005 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10006 "izravnavanje na osnovi števila niti."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:239
10009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10010 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:243
10013 msgid ""
10014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10016 "quality). Range 1 to 7."
10017 msgstr ""
10018 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10019 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10020 "1 in 7."
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:248
10023 msgid ""
10024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10026 "quality). Range 1 to 6."
10027 msgstr ""
10028 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10029 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10030 "1 in 6."
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:253
10033 msgid ""
10034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10036 "quality). Range 1 to 5."
10037 msgstr ""
10038 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10039 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10040 "1 in 5."
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:258
10043 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10044 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:259
10047 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10048 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:262
10051 msgid "Decide references on a per partition basis"
10052 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:263
10055 msgid ""
10056 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10057 "as opposed to only one ref per macroblock."
10058 msgstr ""
10059 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10060 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:267
10063 msgid "Chroma in motion estimation"
10064 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:268
10067 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10068 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:271
10071 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10072 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:272
10075 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10076 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:274
10079 msgid "Adaptive spatial transform size"
10080 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:276
10083 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10084 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:278
10087 msgid "Trellis RD quantization"
10088 msgstr "Trellis RD deljenje"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:279
10091 msgid ""
10092 "Trellis RD quantization: \n"
10093 " - 0: disabled\n"
10094 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10095 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10096 "This requires CABAC."
10097 msgstr ""
10098 "Trellis RD deljenje: \n"
10099 " - 0: onemogočeno\n"
10100 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10101 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10102 "Zahteva CABAC."
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:285
10105 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10106 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:286
10109 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10110 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:288
10113 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10114 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:289
10117 msgid ""
10118 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10119 "small single coefficient."
10120 msgstr ""
10121 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10122 "koeficient."
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:294
10125 msgid ""
10126 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10127 "a useful range."
10128 msgstr ""
10129 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10130 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:298
10133 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10134 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:299
10137 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10138 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:302
10141 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10142 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:303
10145 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10146 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:310
10149 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10150 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:311
10153 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10154 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:315
10157 msgid "CPU optimizations"
10158 msgstr "Optimiranje CPE"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:316
10161 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10162 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:318
10165 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10166 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:319
10169 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10170 msgstr ""
10171 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:321
10174 msgid "PSNR computation"
10175 msgstr "PSNR izračunavanje"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:322
10178 msgid ""
10179 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10180 "quality."
10181 msgstr ""
10182 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10183 "kodiranja."
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:325
10186 msgid "SSIM computation"
10187 msgstr "SSIM izračunavanje"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:326
10190 msgid ""
10191 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10192 "quality."
10193 msgstr ""
10194 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10195 "kodiranja."
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:329
10198 msgid "Quiet mode"
10199 msgstr "Tihi način"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:330
10202 msgid "Quiet mode."
10203 msgstr "Tihi način."
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10208 msgid "Statistics"
10209 msgstr "Statistika"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:333
10212 msgid "Print stats for each frame."
10213 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:336
10216 msgid "SPS and PPS id numbers"
10217 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:337
10220 msgid ""
10221 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10222 "settings."
10223 msgstr ""
10224 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10225 "nastavitvami."
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:341
10228 msgid "Access unit delimiters"
10229 msgstr "Ločila enot dostopa"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:342
10232 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10233 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:348
10236 msgid "dia"
10237 msgstr "dia"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:348
10240 msgid "hex"
10241 msgstr "hex"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:348
10244 msgid "umh"
10245 msgstr "umh"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:348
10248 msgid "esa"
10249 msgstr "esa"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:354
10252 msgid "fast"
10253 msgstr "hitro"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:354
10256 msgid "normal"
10257 msgstr "normalno"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:354
10260 msgid "slow"
10261 msgstr "počasi"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:354
10264 msgid "all"
10265 msgstr "vse"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10268 msgid "spatial"
10269 msgstr "prostorsko"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10272 msgid "temporal"
10273 msgstr "začasno"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10276 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10277 msgid "auto"
10278 msgstr "samodejno"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:369
10281 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10282 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10283
10284 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10285 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10286 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10287
10288 #: modules/codec/zvbi.c:73
10289 msgid "Teletext page"
10290 msgstr "Teletekst stran"
10291
10292 #: modules/codec/zvbi.c:74
10293 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10294 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10295
10296 #: modules/codec/zvbi.c:77
10297 msgid "Text is always opaque"
10298 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10299
10300 #: modules/codec/zvbi.c:78
10301 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10302 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10303
10304 #: modules/codec/zvbi.c:81
10305 msgid "Teletext alignment"
10306 msgstr "Teletekst poravnava"
10307
10308 #: modules/codec/zvbi.c:83
10309 msgid ""
10310 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10312 "6 = top-right)."
10313 msgstr ""
10314 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10315 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10316 "zgoraj desno)."
10317
10318 #: modules/codec/zvbi.c:87
10319 msgid "Teletext text subtitles"
10320 msgstr "Teletekst podnapisi"
10321
10322 #: modules/codec/zvbi.c:88
10323 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10324 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10325
10326 #: modules/codec/zvbi.c:97
10327 msgid "VBI and Teletext decoder"
10328 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10329
10330 #: modules/control/dbus.c:75
10331 msgid "dbus"
10332 msgstr "dbus"
10333
10334 #: modules/control/dbus.c:78
10335 msgid "D-Bus control interface"
10336 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10337
10338 #: modules/control/gestures.c:77
10339 msgid "Motion threshold (10-100)"
10340 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10341
10342 #: modules/control/gestures.c:79
10343 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10344 msgstr ""
10345 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10346
10347 #: modules/control/gestures.c:81
10348 msgid "Trigger button"
10349 msgstr "Sprožilni gumb"
10350
10351 #: modules/control/gestures.c:83
10352 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10353 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10354
10355 #: modules/control/gestures.c:87
10356 msgid "Middle"
10357 msgstr "Srednji"
10358
10359 #: modules/control/gestures.c:90
10360 msgid "Gestures"
10361 msgstr "Gibi"
10362
10363 #: modules/control/gestures.c:98
10364 msgid "Mouse gestures control interface"
10365 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10366
10367 #: modules/control/hotkeys.c:93
10368 msgid "Define playlist bookmarks."
10369 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10370
10371 #: modules/control/hotkeys.c:96
10372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10373 msgid "Hotkeys"
10374 msgstr "Hitre tipke"
10375
10376 #: modules/control/hotkeys.c:97
10377 msgid "Hotkeys management interface"
10378 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10379
10380 #: modules/control/hotkeys.c:482
10381 #, c-format
10382 msgid "Audio track: %s"
10383 msgstr "Zvočna sled: %s"
10384
10385 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10386 #, c-format
10387 msgid "Subtitle track: %s"
10388 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10389
10390 #: modules/control/hotkeys.c:497
10391 msgid "N/A"
10392 msgstr "N/A"
10393
10394 #: modules/control/hotkeys.c:550
10395 #, c-format
10396 msgid "Aspect ratio: %s"
10397 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10398
10399 #: modules/control/hotkeys.c:576
10400 #, c-format
10401 msgid "Crop: %s"
10402 msgstr "Obrezovanje: %s"
10403
10404 #: modules/control/hotkeys.c:602
10405 #, c-format
10406 msgid "Deinterlace mode: %s"
10407 msgstr "Razpleten način: %s"
10408
10409 #: modules/control/hotkeys.c:632
10410 #, c-format
10411 msgid "Zoom mode: %s"
10412 msgstr "Povečava slike: %s"
10413
10414 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10415 #, c-format
10416 msgid "Subtitle delay %i ms"
10417 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10418
10419 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10420 #, c-format
10421 msgid "Audio delay %i ms"
10422 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10423
10424 #: modules/control/hotkeys.c:978
10425 #, c-format
10426 msgid "Volume %d%%"
10427 msgstr "Glasnost: %d%%"
10428
10429 #: modules/control/http/http.c:34
10430 msgid "Host address"
10431 msgstr "Naslov gostitelja"
10432
10433 #: modules/control/http/http.c:36
10434 msgid ""
10435 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10437 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10438 msgstr ""
10439 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10440 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10441 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10442
10443 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10444 msgid "Source directory"
10445 msgstr "Izvorna mapa"
10446
10447 #: modules/control/http/http.c:42
10448 msgid "Charset"
10449 msgstr "Znakovni nabor"
10450
10451 #: modules/control/http/http.c:44
10452 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10453 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10454
10455 #: modules/control/http/http.c:45
10456 msgid "Handlers"
10457 msgstr "Upravljalci"
10458
10459 #: modules/control/http/http.c:47
10460 msgid ""
10461 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10462 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10463 msgstr ""
10464 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10465 "pl=/usr/bin/perl)."
10466
10467 #: modules/control/http/http.c:49
10468 msgid "Export album art as /art."
10469 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10470
10471 #: modules/control/http/http.c:51
10472 msgid ""
10473 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10474 "id=<id> URLs."
10475 msgstr ""
10476 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10477 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10478
10479 #: modules/control/http/http.c:54
10480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10481 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10482
10483 #: modules/control/http/http.c:57
10484 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10485 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10486
10487 #: modules/control/http/http.c:59
10488 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10489 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10490
10491 #: modules/control/http/http.c:62
10492 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10493 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10494
10495 #: modules/control/http/http.c:65
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10497 msgid "HTTP"
10498 msgstr "HTTP"
10499
10500 #: modules/control/http/http.c:66
10501 msgid "HTTP remote control interface"
10502 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10503
10504 #: modules/control/http/http.c:76
10505 msgid "HTTP SSL"
10506 msgstr "HTTP SSL"
10507
10508 #: modules/control/lirc.c:36
10509 msgid "Change the lirc configuration file."
10510 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10511
10512 #: modules/control/lirc.c:38
10513 msgid ""
10514 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10515 "users home directory."
10516 msgstr ""
10517 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10518 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10519
10520 #: modules/control/lirc.c:61
10521 msgid "Infrared"
10522 msgstr "Infrardeče"
10523
10524 #: modules/control/lirc.c:64
10525 msgid "Infrared remote control interface"
10526 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10527
10528 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
10529 #: modules/control/rc.c:1892
10530 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10531 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10532
10533 #: modules/control/motion.c:65
10534 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10535 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10536
10537 #: modules/control/motion.c:71
10538 msgid "motion"
10539 msgstr "gibanje"
10540
10541 #: modules/control/motion.c:73
10542 msgid "motion control interface"
10543 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10544
10545 #: modules/control/netsync.c:63
10546 msgid "Act as master"
10547 msgstr "Deluj kot glavni"
10548
10549 #: modules/control/netsync.c:64
10550 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10551 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10552
10553 #: modules/control/netsync.c:68
10554 msgid "Master client ip address"
10555 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10556
10557 #: modules/control/netsync.c:69
10558 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10559 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10560
10561 #: modules/control/netsync.c:73
10562 msgid "Network Sync"
10563 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10564
10565 #: modules/control/ntservice.c:38
10566 msgid "Install Windows Service"
10567 msgstr "Naloži storitve Oken."
10568
10569 #: modules/control/ntservice.c:40
10570 msgid "Install the Service and exit."
10571 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10572
10573 #: modules/control/ntservice.c:41
10574 msgid "Uninstall Windows Service"
10575 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10576
10577 #: modules/control/ntservice.c:43
10578 msgid "Uninstall the Service and exit."
10579 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10580
10581 #: modules/control/ntservice.c:44
10582 msgid "Display name of the Service"
10583 msgstr "Prikaži ime storitve"
10584
10585 #: modules/control/ntservice.c:46
10586 msgid "Change the display name of the Service."
10587 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10588
10589 #: modules/control/ntservice.c:47
10590 msgid "Configuration options"
10591 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10592
10593 #: modules/control/ntservice.c:49
10594 msgid ""
10595 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10596 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10597 "configured."
10598 msgstr ""
10599 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10600 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10601 "nalaganjem."
10602
10603 #: modules/control/ntservice.c:54
10604 msgid ""
10605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10608 msgstr ""
10609 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10610 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10611 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10612
10613 #: modules/control/ntservice.c:60
10614 msgid "NT Service"
10615 msgstr "NT Storitev"
10616
10617 #: modules/control/ntservice.c:61
10618 msgid "Windows Service interface"
10619 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:153
10622 msgid "Show stream position"
10623 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:154
10626 msgid ""
10627 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10628 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10629
10630 #: modules/control/rc.c:157
10631 msgid "Fake TTY"
10632 msgstr "Lažni TTY"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:158
10635 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10636 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10637
10638 #: modules/control/rc.c:160
10639 msgid "UNIX socket command input"
10640 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:161
10643 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10644 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10645
10646 #: modules/control/rc.c:164
10647 msgid "TCP command input"
10648 msgstr "TCP ukazni dovod"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:165
10651 msgid ""
10652 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10653 "port the interface will bind to."
10654 msgstr ""
10655 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10656 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10657
10658 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10659 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10660 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:171
10663 msgid ""
10664 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10667 msgstr ""
10668 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10669 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10670 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10671
10672 #: modules/control/rc.c:178
10673 msgid "RC"
10674 msgstr "RC"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:181
10677 msgid "Remote control interface"
10678 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:332
10681 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10682 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10683
10684 #: modules/control/rc.c:807
10685 #, c-format
10686 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10687 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10688
10689 #: modules/control/rc.c:840
10690 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10691 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:842
10694 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10695 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:843
10698 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10699 msgstr ""
10700 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:844
10703 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10704 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:845
10707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10708 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10709
10710 #: modules/control/rc.c:846
10711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10712 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:847
10715 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10716 msgstr ""
10717 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:848
10720 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10721 msgstr ""
10722 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:849
10725 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10726 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:850
10729 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10730 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:851
10733 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10734 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:852
10737 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10738 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:853
10741 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10742 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:854
10745 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10746 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:855
10749 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10750 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:856
10753 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10754 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:857
10757 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10758 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:858
10761 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10762 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:859
10765 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10766 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:860
10769 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10770 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:862
10773 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10774 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:863
10777 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10778 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:864
10781 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10782 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:865
10785 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10786 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:866
10789 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10790 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:867
10793 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10794 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:868
10797 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10798 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:869
10801 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10802 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:870
10805 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10806 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:871
10809 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10810 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:872
10813 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10814 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:873
10817 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10818 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:874
10821 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10822 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:876
10825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10826 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:877
10829 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10830 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:878
10833 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10834 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:879
10837 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10838 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:880
10841 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10842 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:881
10845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10846 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:882
10849 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10850 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:883
10853 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10854 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:884
10857 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10858 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:885
10861 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10862 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:886
10865 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10866 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:887
10869 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10870 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:888
10873 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10874 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:893
10877 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10878 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:894
10881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10882 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:895
10885 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10886 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:896
10889 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10890 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:897
10893 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10894 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:898
10897 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10898 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:899
10901 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10902 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:900
10905 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10906 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:902
10909 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10910 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:903
10913 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10914 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:904
10917 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10918 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:905
10921 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10922 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:906
10925 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10926 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:908
10929 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10930 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:909
10933 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10934 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:910
10937 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10938 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:911
10941 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10942 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:912
10945 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10946 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:913
10949 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10950 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:914
10953 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10954 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:915
10957 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10958 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:916
10961 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10962 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:917
10965 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10966 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:918
10969 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10970 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:919
10973 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10974 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:920
10977 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10978 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:921
10981 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10982 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:923
10985 msgid ""
10986 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10987 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10988 msgstr ""
10989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10990 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:927
10993 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10994 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:928
10997 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10998 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:929
11001 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11002 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:930
11005 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11006 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:932
11009 msgid "+----[ end of help ]"
11010 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:1042
11013 msgid "Press menu select or pause to continue."
11014 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11015
11016 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11017 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
11018 #: modules/control/rc.c:1868
11019 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11020 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11021
11022 #: modules/control/rc.c:1375
11023 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11024 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11025
11026 #: modules/control/rc.c:1386
11027 #, c-format
11028 msgid "Playlist has only %d elements"
11029 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11030
11031 #: modules/control/showintf.c:61
11032 msgid "Threshold"
11033 msgstr "Prag"
11034
11035 #: modules/control/showintf.c:62
11036 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11037 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11038
11039 #: modules/control/telnet.c:69
11040 msgid "Host"
11041 msgstr "Gostitelj"
11042
11043 #: modules/control/telnet.c:70
11044 msgid ""
11045 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11046 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11047 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11048 msgstr ""
11049 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11050 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11051 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11052
11053 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11055 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11059 msgid "Port"
11060 msgstr "Vrata"
11061
11062 #: modules/control/telnet.c:75
11063 msgid ""
11064 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11065 "4212."
11066 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11067
11068 #: modules/control/telnet.c:79
11069 msgid ""
11070 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11071 "default value is \"admin\"."
11072 msgstr ""
11073 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11074
11075 #: modules/control/telnet.c:93
11076 msgid "VLM remote control interface"
11077 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11078
11079 #: modules/demux/a52.c:44
11080 msgid "Raw A/52 demuxer"
11081 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11082
11083 #: modules/demux/aiff.c:44
11084 msgid "AIFF demuxer"
11085 msgstr "AIFF razvijalec"
11086
11087 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11088 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11089 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11090
11091 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11092 msgid "Could not demux ASF stream"
11093 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11094
11095 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11096 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11097 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11098
11099 #: modules/demux/au.c:45
11100 msgid "AU demuxer"
11101 msgstr "AU razvijalec"
11102
11103 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11104 msgid "Force interleaved method"
11105 msgstr "Prepletena metoda"
11106
11107 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11108 msgid "Force interleaved method."
11109 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11110
11111 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11112 msgid "Force index creation"
11113 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11114
11115 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11116 msgid ""
11117 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11118 "incomplete (not seekable)."
11119 msgstr ""
11120 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11121 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11122
11123 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11124 msgid "Ask"
11125 msgstr "Vprašaj"
11126
11127 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11128 msgid "Always fix"
11129 msgstr "Vedno popravi"
11130
11131 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11132 msgid "Never fix"
11133 msgstr "Nikoli ne popravi"
11134
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11136 msgid "AVI demuxer"
11137 msgstr "AVI razvijalec"
11138
11139 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11140 msgid "AVI Index"
11141 msgstr "AVI Indeks"
11142
11143 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11144 msgid ""
11145 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11146 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11147 msgstr ""
11148 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11149 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11150
11151 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11152 msgid "Repair"
11153 msgstr "Popravi"
11154
11155 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11156 msgid "Don't repair"
11157 msgstr "Ne popravi"
11158
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11160 msgid "Fixing AVI Index..."
11161 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11162
11163 #: modules/demux/cdg.c:40
11164 msgid "CDG demuxer"
11165 msgstr "CDG razvijalec"
11166
11167 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11168 msgid "Dump filename"
11169 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11170
11171 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11172 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11173 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11174
11175 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11176 msgid "Append to existing file"
11177 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11178
11179 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11180 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11181 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11182
11183 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11184 msgid "File dumper"
11185 msgstr "Odlaganje datotek"
11186
11187 #: modules/demux/dts.c:40
11188 msgid "Raw DTS demuxer"
11189 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11190
11191 #: modules/demux/flac.c:43
11192 msgid "FLAC demuxer"
11193 msgstr "FLAC razvijalec"
11194
11195 #: modules/demux/gme.cpp:50
11196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11197 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11198
11199 #: modules/demux/live555.cpp:61
11200 msgid ""
11201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11202 "should be set in millisecond units."
11203 msgstr ""
11204 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11205 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11206
11207 #: modules/demux/live555.cpp:64
11208 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11209 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11210
11211 #: modules/demux/live555.cpp:65
11212 msgid ""
11213 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11214 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11215 "cannot connect to normal RTSP servers."
11216 msgstr ""
11217 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11218 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11219 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11220
11221 #: modules/demux/live555.cpp:69
11222 msgid "RTSP user name"
11223 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11224
11225 #: modules/demux/live555.cpp:70
11226 msgid ""
11227 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11228 "connection."
11229 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11230
11231 #: modules/demux/live555.cpp:72
11232 msgid "RTSP password"
11233 msgstr "Geslo za RTSP"
11234
11235 #: modules/demux/live555.cpp:73
11236 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11237 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11238
11239 #: modules/demux/live555.cpp:77
11240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11241 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11242
11243 #: modules/demux/live555.cpp:87
11244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11245 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11246
11247 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11250 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11251
11252 #: modules/demux/live555.cpp:96
11253 msgid "Client port"
11254 msgstr "Vrata odjemalca"
11255
11256 #: modules/demux/live555.cpp:97
11257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11258 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11259
11260 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11261 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11262 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11263
11264 #: modules/demux/live555.cpp:102
11265 msgid "HTTP tunnel port"
11266 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11267
11268 #: modules/demux/live555.cpp:103
11269 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11270 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11271
11272 #: modules/demux/live555.cpp:482
11273 msgid "RTSP authentication"
11274 msgstr "RTSP overitev"
11275
11276 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11278 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11279 msgid "Frames per Second"
11280 msgstr "Sličice na sekundo"
11281
11282 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11283 msgid ""
11284 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11285 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11286 msgstr ""
11287 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11288 "za živi pretok (preko kamere)"
11289
11290 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11291 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11292 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11293
11294 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11295 msgid "Matroska stream demuxer"
11296 msgstr "Matroska razvijalec"
11297
11298 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11299 msgid "Ordered chapters"
11300 msgstr "Urejena poglavja"
11301
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11303 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11304 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11305
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11307 msgid "Chapter codecs"
11308 msgstr "kodeki poglavij"
11309
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11311 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11312 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11313
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11315 msgid "Preload Directory"
11316 msgstr "Prednalaganje map"
11317
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11319 msgid ""
11320 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11321 "for broken files)."
11322 msgstr ""
11323 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11324 "pokvarjenih datotekah)."
11325
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11327 msgid "Seek based on percent not time"
11328 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11329
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11331 msgid "Seek based on percent not time."
11332 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11333
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11335 msgid "Dummy Elements"
11336 msgstr "Dummy elementi"
11337
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11339 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11340 msgstr ""
11341 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11342 "datoteke)."
11343
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11345 msgid "---  DVD Menu"
11346 msgstr "--- DVD Menu"
11347
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11349 msgid "First Played"
11350 msgstr "Prvič predvajan"
11351
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11353 msgid "Video Manager"
11354 msgstr "Urejevalnik slike"
11355
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11357 msgid "----- Title"
11358 msgstr "----- Naslov"
11359
11360 #: modules/demux/mod.c:46
11361 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11362 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:47
11365 msgid "Enable reverberation"
11366 msgstr "Omogoči odmev"
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:48
11369 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11370 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:50
11373 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11374 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11375
11376 #: modules/demux/mod.c:52
11377 msgid "Enable megabass mode"
11378 msgstr "Omogoči megabass način"
11379
11380 #: modules/demux/mod.c:53
11381 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11382 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11383
11384 #: modules/demux/mod.c:55
11385 msgid ""
11386 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11387 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11388 msgstr ""
11389 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11390 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11391
11392 #: modules/demux/mod.c:58
11393 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11394 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11395
11396 #: modules/demux/mod.c:60
11397 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11398 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11399
11400 #: modules/demux/mod.c:65
11401 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11402 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11403
11404 #: modules/demux/mod.c:73
11405 msgid "Reverb"
11406 msgstr "Odmev"
11407
11408 #: modules/demux/mod.c:76
11409 msgid "Reverberation level"
11410 msgstr "Raven odmeva"
11411
11412 #: modules/demux/mod.c:78
11413 msgid "Reverberation delay"
11414 msgstr "Zamik odmevanja"
11415
11416 #: modules/demux/mod.c:80
11417 msgid "Mega bass"
11418 msgstr "Mega bas"
11419
11420 #: modules/demux/mod.c:83
11421 msgid "Mega bass level"
11422 msgstr "Raven megabass"
11423
11424 #: modules/demux/mod.c:85
11425 msgid "Mega bass cutoff"
11426 msgstr "Mega bass prekinitev"
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:87
11429 msgid "Surround"
11430 msgstr "Surround sistem zvoka"
11431
11432 #: modules/demux/mod.c:90
11433 msgid "Surround level"
11434 msgstr "Raven Surround sistema"
11435
11436 #: modules/demux/mod.c:92
11437 msgid "Surround delay (ms)"
11438 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11439
11440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11441 msgid "MP4 stream demuxer"
11442 msgstr "MP4 razvijalec"
11443
11444 #: modules/demux/mpc.c:53
11445 msgid "MusePack demuxer"
11446 msgstr "MusePack razvijalec"
11447
11448 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11449 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11450 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11451
11452 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11453 msgid "H264 video demuxer"
11454 msgstr "H264 razvijalec slike"
11455
11456 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11457 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11458 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11459
11460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11461 msgid ""
11462 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11463 msgstr ""
11464 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11465
11466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11467 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11468 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11469
11470 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11471 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11472 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11473
11474 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11475 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11476 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11477
11478 #: modules/demux/nsc.c:42
11479 msgid "Windows Media NSC metademux"
11480 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11481
11482 #: modules/demux/nsv.c:44
11483 msgid "NullSoft demuxer"
11484 msgstr "NullSoft razvijalec"
11485
11486 #: modules/demux/nuv.c:46
11487 msgid "Nuv demuxer"
11488 msgstr "Nuv razvijalec"
11489
11490 #: modules/demux/ogg.c:46
11491 msgid "OGG demuxer"
11492 msgstr "OGG razvijalec"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11495 msgid "Google Video"
11496 msgstr "Google Video"
11497
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11499 msgid "Auto start"
11500 msgstr "Samodejni zagon"
11501
11502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11504 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11505
11506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11507 msgid "Show shoutcast adult content"
11508 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11509
11510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11512 msgstr ""
11513 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11514 "slike."
11515
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11517 msgid "Skip ads"
11518 msgstr "Preskoči oglase"
11519
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11521 msgid ""
11522 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11523 "prevent adding them to the playlist."
11524 msgstr ""
11525 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11526 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11527
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11529 msgid "M3U playlist import"
11530 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11531
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11533 msgid "PLS playlist import"
11534 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11535
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11537 msgid "B4S playlist import"
11538 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11539
11540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11541 msgid "DVB playlist import"
11542 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11543
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11545 msgid "Podcast parser"
11546 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11547
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11549 msgid "XSPF playlist import"
11550 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11551
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11554 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11555
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11557 msgid "ASX playlist import"
11558 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11561 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11562 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11563
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11565 msgid "QuickTime Media Link importer"
11566 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11567
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11569 msgid "Google Video Playlist importer"
11570 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11571
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11573 msgid "Dummy ifo demux"
11574 msgstr "Dummy razvijalec"
11575
11576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11578 msgid "Podcast Info"
11579 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11580
11581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11582 msgid "Podcast Summary"
11583 msgstr "Povzetek Podcast"
11584
11585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11586 msgid "Podcast Size"
11587 msgstr "Velikost Podcast"
11588
11589 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11590 msgid "Shoutcast"
11591 msgstr "Shoutcast"
11592
11593 #: modules/demux/ps.c:38
11594 msgid "Trust MPEG timestamps"
11595 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11596
11597 #: modules/demux/ps.c:39
11598 msgid ""
11599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11601 "calculate from the bitrate instead."
11602 msgstr ""
11603 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11604 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11605 "izračun preko bitne hitrosti."
11606
11607 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11608 msgid "MPEG-PS demuxer"
11609 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11610
11611 #: modules/demux/pva.c:38
11612 msgid "PVA demuxer"
11613 msgstr "PVA razvijalec"
11614
11615 #: modules/demux/rawdv.c:36
11616 msgid ""
11617 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11618 msgstr ""
11619 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11620
11621 #: modules/demux/rawdv.c:44
11622 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11623 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11624
11625 #: modules/demux/rawvid.c:40
11626 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11627 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11628
11629 #: modules/demux/rawvid.c:44
11630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11631 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11632
11633 #: modules/demux/rawvid.c:48
11634 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11635 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11636
11637 #: modules/demux/rawvid.c:51
11638 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11639 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11640
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11643 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11644
11645 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11646 msgid "Aspect ratio"
11647 msgstr "Razmerje velikosti"
11648
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11651 msgstr ""
11652 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11653
11654 #: modules/demux/rawvid.c:60
11655 msgid "Raw video demuxer"
11656 msgstr "Raw razvijalec slike"
11657
11658 #: modules/demux/real.c:41
11659 msgid "Real demuxer"
11660 msgstr "Real razvijalec"
11661
11662 #: modules/demux/smf.c:32
11663 msgid "SMF demuxer"
11664 msgstr "SMF zvijalec"
11665
11666 #: modules/demux/subtitle.c:48
11667 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11668 msgstr ""
11669 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11670 "sekund)"
11671
11672 #: modules/demux/subtitle.c:50
11673 msgid ""
11674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11676 msgstr ""
11677 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11678 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11679
11680 #: modules/demux/subtitle.c:53
11681 msgid ""
11682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11683 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11684 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11685 msgstr ""
11686 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11687 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11688 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11689
11690 #: modules/demux/subtitle.c:65
11691 msgid "Text subtitles parser"
11692 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11693
11694 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11695 msgid "Frames per second"
11696 msgstr "Sličice na sekundo"
11697
11698 #: modules/demux/subtitle.c:73
11699 msgid "Subtitles delay"
11700 msgstr "Zamik podnapisov"
11701
11702 #: modules/demux/subtitle.c:75
11703 msgid "Subtitles format"
11704 msgstr "Format podnapisov"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:91
11707 msgid "Extra PMT"
11708 msgstr "Dodatni PMT"
11709
11710 #: modules/demux/ts.c:93
11711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11712 msgstr ""
11713 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:95
11716 msgid "Set id of ES to PID"
11717 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11718
11719 #: modules/demux/ts.c:96
11720 msgid ""
11721 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11722 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11723 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11724 msgstr ""
11725 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11726 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11727 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:101
11730 msgid "Fast udp streaming"
11731 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:103
11734 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11735 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:105
11738 msgid "MTU for out mode"
11739 msgstr "MTU za odvodni način"
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:106
11742 msgid "MTU for out mode."
11743 msgstr "MTU za odvodni način"
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:108
11746 msgid "CSA ck"
11747 msgstr "CSA ck"
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:109
11750 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11751 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:111
11754 msgid "Silent mode"
11755 msgstr "Tihi način"
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:112
11758 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11759 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11760
11761 #: modules/demux/ts.c:114
11762 msgid "CAPMT System ID"
11763 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:115
11766 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11767 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11768
11769 #: modules/demux/ts.c:117
11770 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11771 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11772
11773 #: modules/demux/ts.c:118
11774 msgid ""
11775 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11776 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11777 msgstr ""
11778 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11779 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11780
11781 #: modules/demux/ts.c:122
11782 msgid "Filename of dump"
11783 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11784
11785 #: modules/demux/ts.c:123
11786 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11787 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11788
11789 #: modules/demux/ts.c:125
11790 msgid "Append"
11791 msgstr "Pripni"
11792
11793 #: modules/demux/ts.c:127
11794 msgid ""
11795 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11796 "be overwritten."
11797 msgstr ""
11798 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11799 "izbrisana."
11800
11801 #: modules/demux/ts.c:130
11802 msgid "Dump buffer size"
11803 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:132
11806 msgid ""
11807 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11808 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11809 msgstr ""
11810 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11811 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11812
11813 #: modules/demux/ts.c:136
11814 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11815 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11816
11817 #: modules/demux/ts.c:3285
11818 msgid "Teletext subtitles"
11819 msgstr "Teletekst podnapisi"
11820
11821 #: modules/demux/ts.c:3295
11822 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11823 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:3386
11826 msgid "subtitles"
11827 msgstr "podnapisi"
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:3390
11830 msgid "4:3 subtitles"
11831 msgstr "4:3 podnapisi"
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:3394
11834 msgid "16:9 subtitles"
11835 msgstr "16:9 podnapisi"
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:3398
11838 msgid "2.21:1 subtitles"
11839 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
11842 msgid "hearing impaired"
11843 msgstr "slušno omejeni"
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:3406
11846 msgid "4:3 hearing impaired"
11847 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:3410
11850 msgid "16:9 hearing impaired"
11851 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:3414
11854 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11855 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
11858 msgid "clean effects"
11859 msgstr "počisti učinke"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
11862 msgid "visual impaired commentary"
11863 msgstr "vidno omejeni"
11864
11865 #: modules/demux/tta.c:40
11866 msgid "TTA demuxer"
11867 msgstr "TTA razvijalec"
11868
11869 #: modules/demux/ty.c:69
11870 msgid "TY Stream audio/video demux"
11871 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11872
11873 #: modules/demux/vc1.c:39
11874 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11875 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11876
11877 #: modules/demux/vc1.c:45
11878 msgid "VC1 video demuxer"
11879 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11880
11881 #: modules/demux/vobsub.c:47
11882 msgid "Vobsub subtitles parser"
11883 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11884
11885 #: modules/demux/voc.c:41
11886 msgid "VOC demuxer"
11887 msgstr "VOC razvijalec"
11888
11889 #: modules/demux/wav.c:40
11890 msgid "WAV demuxer"
11891 msgstr "WAV razvijalec"
11892
11893 #: modules/demux/xa.c:40
11894 msgid "XA demuxer"
11895 msgstr "XA razvijalec"
11896
11897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11898 msgid "Use DVD Menus"
11899 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11900
11901 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11902 msgid "BeOS standard API interface"
11903 msgstr "BeOS API vmesnik"
11904
11905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11906 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11907 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11908
11909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11915 msgid "Open"
11916 msgstr "Odpri"
11917
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11922 msgid "Preferences"
11923 msgstr "Lastnosti"
11924
11925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11929 msgid "Messages"
11930 msgstr "Sporočila"
11931
11932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
11935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11937 msgid "Open File"
11938 msgstr "Odpri datoteko"
11939
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11942 msgid "Open Disc"
11943 msgstr "Odpri disk"
11944
11945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11946 msgid "Open Subtitles"
11947 msgstr "Odpri podnapise"
11948
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11952 msgid "About"
11953 msgstr "O programu"
11954
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11956 msgid "Prev Title"
11957 msgstr "Predhodni naslov"
11958
11959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11960 msgid "Next Title"
11961 msgstr "Naslednji naslov"
11962
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11964 msgid "Go to Title"
11965 msgstr "Pojdi na naslov"
11966
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11968 msgid "Go to Chapter"
11969 msgstr "Pojdi na poglavje"
11970
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11972 msgid "Speed"
11973 msgstr "Hitrost"
11974
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11976 msgid "Window"
11977 msgstr "Okno"
11978
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
11993 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11996 msgid "OK"
11997 msgstr "V redu"
11998
11999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12000 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12001 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12002
12003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12005 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12006
12007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12008 msgid "Drop files to play"
12009 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12010
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12012 msgid "playlist"
12013 msgstr "seznam predvajanja"
12014
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
12017 msgid "Close"
12018 msgstr "Zapri"
12019
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12024 msgid "Edit"
12025 msgstr "Uredi"
12026
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12029 msgid "Select All"
12030 msgstr "Izberi vse"
12031
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12033 msgid "Select None"
12034 msgstr "Brez izbora"
12035
12036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12037 msgid "Sort Reverse"
12038 msgstr "Obrni razvrščanje"
12039
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12041 msgid "Sort by Name"
12042 msgstr "Razvrsti po imenu"
12043
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12045 msgid "Sort by Path"
12046 msgstr "Razvrsti po poti"
12047
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12049 msgid "Randomize"
12050 msgstr "Naključno predvajanje"
12051
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12053 msgid "Remove"
12054 msgstr "Odstrani"
12055
12056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12057 msgid "Remove All"
12058 msgstr "Odstrani vse"
12059
12060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12061 msgid "View"
12062 msgstr "Pogled"
12063
12064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12065 msgid "Path"
12066 msgstr "Pot"
12067
12068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12074 msgid "Name"
12075 msgstr "Ime"
12076
12077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12078 msgid "Apply"
12079 msgstr "Uporabi"
12080
12081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12083 msgid "Save"
12084 msgstr "Shrani"
12085
12086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12087 msgid "Defaults"
12088 msgstr "Privzeto"
12089
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12091 msgid "Show Interface"
12092 msgstr "Pokaži vmesnik"
12093
12094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12095 msgid "50%"
12096 msgstr "50%"
12097
12098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12099 msgid "100%"
12100 msgstr "100%"
12101
12102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12103 msgid "200%"
12104 msgstr "200%"
12105
12106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12107 msgid "Vertical Sync"
12108 msgstr "Navpična uskladitev"
12109
12110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12111 msgid "Correct Aspect Ratio"
12112 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12113
12114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12115 msgid "Stay On Top"
12116 msgstr "Vedno na vrhu"
12117
12118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12119 msgid "Take Screen Shot"
12120 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
12123 msgid "About VLC media player"
12124 msgstr "O predvajalniku VLC"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12127 #, c-format
12128 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12129 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12132 #, c-format
12133 msgid "Compiled by %s"
12134 msgstr "Kodno prevedel %s"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12138 msgid "Bookmarks"
12139 msgstr "Zaznamki"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12144 msgid "Add"
12145 msgstr "Dodaj"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12149 msgid "Clear"
12150 msgstr "Počisti"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12154 #: modules/video_filter/extract.c:68
12155 msgid "Extract"
12156 msgstr "Izvleček"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12162 msgid "Time"
12163 msgstr "Čas"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12166 msgid "Untitled"
12167 msgstr "Brez naslova"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12171 msgid "No input"
12172 msgstr "Ni dovoda"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12175 msgid ""
12176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12177 msgstr ""
12178 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12179 "zaznamkov."
12180
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12182 msgid "Input has changed"
12183 msgstr "Dovod je spremenjen"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12186 msgid ""
12187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12189 msgstr ""
12190 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12191 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12192
12193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12195 msgid "Invalid selection"
12196 msgstr "Neveljaven izbor"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12200 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12201
12202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12204 msgid "No input found"
12205 msgstr "Ne najdem dovoda"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12209 msgstr ""
12210 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12211 "zaznamkov."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12214 msgid "Jump To Time"
12215 msgstr "Skoči na čas"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12218 msgid "sec."
12219 msgstr "sek."
12220
12221 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12222 msgid "Jump to time"
12223 msgstr "Skoči na čas"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12226 msgid "Random On"
12227 msgstr "Naključno predvajanje"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12230 msgid "Random Off"
12231 msgstr "Zvezno predvajanje"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12236 msgid "Repeat One"
12237 msgstr "Ponovi izbrano"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12240 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12242 msgid "Repeat All"
12243 msgstr "Ponovi vse"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12247 msgid "Repeat Off"
12248 msgstr "Ne ponavljaj"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12252 msgid "Half Size"
12253 msgstr "Polovična velikost"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12257 msgid "Normal Size"
12258 msgstr "Normalna velikost"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12262 msgid "Double Size"
12263 msgstr "Dvojna velikost"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12267 msgid "Float on Top"
12268 msgstr "Plavaj v ospredju"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12272 msgid "Fit to Screen"
12273 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12276 msgid "Step Forward"
12277 msgstr "Korak naprej"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12280 msgid "Step Backward"
12281 msgstr "Korak nazaj"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12285 msgid "Rewind"
12286 msgstr "Previj"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12289 msgid "Fast Forward"
12290 msgstr "Hitro naprej"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:491
12296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12300 msgid "Pause"
12301 msgstr "Premor"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12304 msgid "2 Pass"
12305 msgstr "2 prehoda"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12308 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12309 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12310
12311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12312 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12313 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12316 msgid "Preamp"
12317 msgstr "Predojačanje"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12320 msgid "Extended controls"
12321 msgstr "Razširjen pregled"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12325 msgid "Video filters"
12326 msgstr "Slikovni filtri"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12329 msgid "Image adjustment"
12330 msgstr "Prilagajanje slike"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12333 msgid "Shows more information about the available video filters."
12334 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12335
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12337 msgid "Wave"
12338 msgstr "Valovanje"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12341 msgid "Ripple"
12342 msgstr "Kodranje"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12346 msgid "Psychedelic"
12347 msgstr "Psychedelic"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12350 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12351 msgid "Gradient"
12352 msgstr "Gradient"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12355 msgid "General editing filters"
12356 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12359 msgid "Distortion filters"
12360 msgstr "Filtri popačenja slike"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12363 msgid "Blur"
12364 msgstr "Zameglitev"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12367 msgid "Adds motion blurring to the image"
12368 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12369
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12371 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12372 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12373
12374 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12375 msgid "Image cropping"
12376 msgstr "Obrezovanje slike"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12379 msgid "Crops a defined part of the image"
12380 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12383 msgid "Invert colors"
12384 msgstr "Obračanje barv"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12387 msgid "Inverts the colors of the image"
12388 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12389
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12391 #: modules/video_filter/transform.c:67
12392 msgid "Transformation"
12393 msgstr "Preoblikovanje"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12396 msgid "Rotates or flips the image"
12397 msgstr "Obračanje slike"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12400 msgid "Interactive Zoom"
12401 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12404 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12405 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12406
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12408 msgid "Volume normalization"
12409 msgstr "Normalizacija jakosti"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12412 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12413 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12416 msgid "Headphone virtualization"
12417 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12420 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12421 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12424 msgid "Maximum level"
12425 msgstr "Največja izravnava"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12429 msgid "Restore Defaults"
12430 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12434 msgid "Gamma"
12435 msgstr "Barva"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12440 msgid "Saturation"
12441 msgstr "Nasičenost"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12445 msgid "Opaqueness"
12446 msgstr "Prosojnost"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12449 msgid "About the video filters"
12450 msgstr "O filtrih slike"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12453 msgid ""
12454 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12455 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12456 "subsections of Video/Filters.\n"
12457 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12458 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12459 msgstr ""
12460 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12461 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12462 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12463
12464 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12465 msgid "(no item is being played)"
12466 msgstr "(ni predvajanja)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12469 msgid "Login:"
12470 msgstr "Prijava:"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12473 msgid "Password:"
12474 msgstr "Geslo:"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12478 msgid "Error"
12479 msgstr "Napaka"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12482 #, c-format
12483 msgid "Remaining time: %i seconds"
12484 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12487 msgid "Errors and Warnings"
12488 msgstr "Napake in opozorila"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12491 msgid "Clean up"
12492 msgstr "Počisti"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12495 msgid "Show Details"
12496 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12499 msgid "VLC - Controller"
12500 msgstr "VLC - Nadzornik"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
12505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:306
12506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:791
12507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:793
12508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
12509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
12510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:876
12511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12512 msgid "VLC media player"
12513 msgstr "Predvajalnik VLC"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12516 msgid "Open CrashLog..."
12517 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12520 msgid "Check for Update..."
12521 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
12524 msgid "Preferences..."
12525 msgstr "Lastnost ..."
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12528 msgid "Services"
12529 msgstr "Storitve"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12532 msgid "Hide VLC"
12533 msgstr "Skrij VLC"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12536 msgid "Hide Others"
12537 msgstr "Skrij ostalo"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12540 msgid "Show All"
12541 msgstr "Prikaži vse"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12544 msgid "Quit VLC"
12545 msgstr "Izhod"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12548 msgid "1:File"
12549 msgstr "1:Datoteka"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12552 msgid "Open File..."
12553 msgstr "Odpri datoteko ..."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12556 msgid "Quick Open File..."
12557 msgstr "Hitri pogled ..."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12560 msgid "Open Disc..."
12561 msgstr "Odpri disk ..."
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12564 msgid "Open Network..."
12565 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12568 msgid "Open Recent"
12569 msgstr "Odpri nedavne"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
12572 msgid "Clear Menu"
12573 msgstr "Počisti Menu"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12577 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12580 msgid "Cut"
12581 msgstr "Izreži"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12584 msgid "Copy"
12585 msgstr "Kopiraj"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12588 msgid "Paste"
12589 msgstr "Prilepi"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12592 msgid "Playback"
12593 msgstr "Predvajanje"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
12596 msgid "Volume Up"
12597 msgstr "Povečaj glasnost"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
12600 msgid "Volume Down"
12601 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12604 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12605 msgid "Video Device"
12606 msgstr "Slikovna naprava"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12609 msgid "Minimize Window"
12610 msgstr "Pomanjšaj okno"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12613 msgid "Close Window"
12614 msgstr "Zapri okno"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12617 msgid "Controller..."
12618 msgstr "Nadzornik ..."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12621 msgid "Equalizer..."
12622 msgstr "Uravnavanje ..."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12625 msgid "Extended Controls..."
12626 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12629 msgid "Playlist..."
12630 msgstr "Seznam predvajanja ..."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12633 msgid "Errors and Warnings..."
12634 msgstr "Napake in opozorila ..."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12637 msgid "Bring All to Front"
12638 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521
12642 msgid "Help"
12643 msgstr "Pomoč"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12646 msgid "ReadMe / FAQ..."
12647 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12650 msgid "Online Documentation..."
12651 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12654 msgid "VideoLAN Website..."
12655 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12658 msgid "Make a donation..."
12659 msgstr "Donacija ..."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12662 msgid "Online Forum..."
12663 msgstr "Spletni forum ..."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
12666 msgid "Media Information"
12667 msgstr "Podrobnosti medija"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
12670 #, c-format
12671 msgid "Volume: %d%%"
12672 msgstr "Glasnost: %d%%"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12675 msgid "No CrashLog found"
12676 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12679 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12680 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12683 msgid "Embedded video output"
12684 msgstr "Vložen odvod slike"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12687 msgid ""
12688 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12689 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12692 msgid "Video device"
12693 msgstr "Slikovna naprava"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12696 msgid ""
12697 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12698 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12699 "menu."
12700 msgstr ""
12701 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12702 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12705 msgid ""
12706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12707 "is fully transparent."
12708 msgstr ""
12709 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12710 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12713 msgid "Stretch video to fill window"
12714 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12715
12716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12717 msgid ""
12718 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12719 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12720 msgstr ""
12721 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12722 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12723
12724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12725 msgid "Black screens in fullscreen"
12726 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12729 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12730 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12731
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12733 msgid "Use as Desktop Background"
12734 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12737 msgid ""
12738 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12739 "with in this mode."
12740 msgstr ""
12741 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12742 "namiznih ikon."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12745 msgid "Show Fullscreen controller"
12746 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12749 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12750 msgstr ""
12751 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12754 msgid "Remember wizard options"
12755 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12758 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12759 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12762 msgid "Auto-playback of new items"
12763 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12767 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12770 msgid "Mac OS X interface"
12771 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12774 msgid "Quartz video"
12775 msgstr "Quartz slika"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12778 msgid "Open Source"
12779 msgstr "Odprta koda"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12782 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12783 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
12789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:80 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
12790 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12803 msgid "Browse..."
12804 msgstr "Prebrskaj ..."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12807 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12808 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12811 msgid "No DVD menus"
12812 msgstr "Brez DVD menujev"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12815 msgid "VIDEO_TS directory"
12816 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12820 msgid "DVD"
12821 msgstr "DVD"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12828 msgid "Address"
12829 msgstr "Naslov"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12833 msgid "UDP/RTP Multicast"
12834 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
12837 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12838 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12842 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12843 msgid "Allow timeshifting"
12844 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12847 msgid "Load subtitles file:"
12848 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12852 msgid "Settings..."
12853 msgstr "Nastavitve ..."
12854
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12856 msgid "Override parametters"
12857 msgstr "Razveljavi parametre"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12861 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12862 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12863 msgid "Delay"
12864 msgstr "Zamik"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12867 msgid "FPS"
12868 msgstr "FPS"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12871 msgid "Subtitles encoding"
12872 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12875 msgid "Font size"
12876 msgstr "Velikost pisave"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12879 msgid "Subtitles alignment"
12880 msgstr "Postavitev podnapisov"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12883 msgid "Font Properties"
12884 msgstr "Lastnosti pisave"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12887 msgid "Subtitle File"
12888 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
12892 msgid "No %@s found"
12893 msgstr "Ne najdem %@s"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:661
12896 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12897 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:853
12900 msgid "Retrieving Channel Info..."
12901 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12904 msgid "Streaming/Saving:"
12905 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12908 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12909 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12912 msgid "Display the stream locally"
12913 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12916 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12917 msgid "Stream"
12918 msgstr "Pretok"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12922 msgid "Dump raw input"
12923 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12927 msgid "Encapsulation Method"
12928 msgstr "Metoda zvijanja"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12932 msgid "Transcoding options"
12933 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
12937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12942 msgid "Bitrate (kb/s)"
12943 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12947 msgid "Scale"
12948 msgstr "Merilo"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12951 msgid "Stream Announcing"
12952 msgstr "Objava pretoka"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12956 msgid "SAP announce"
12957 msgstr "Objava SAP"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12960 msgid "RTSP announce"
12961 msgstr "Objava RTSP"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12964 msgid "HTTP announce"
12965 msgstr "Objava HTTP"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12968 msgid "Export SDP as file"
12969 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12972 msgid "Channel Name"
12973 msgstr "Ime kanala"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12976 msgid "SDP URL"
12977 msgstr "SDP URL"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12980 msgid "Save File"
12981 msgstr "Shrani datoteko"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12985 msgid "Information"
12986 msgstr "Podrobnosti"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12991 msgid "URI"
12992 msgstr "URI"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12996 #: modules/mux/asf.c:49
12997 msgid "Author"
12998 msgstr "Avtor"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13001 msgid "Advanced Information"
13002 msgstr "Napredne podrobnosti"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13006 msgid "Read at media"
13007 msgstr "Preberi preko medija"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13011 msgid "Input bitrate"
13012 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13015 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13016 msgid "Demuxed"
13017 msgstr "Razvito"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13021 msgid "Stream bitrate"
13022 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13025 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13026 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
13027 msgid "Decoded blocks"
13028 msgstr "Dekodirani bloki"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13032 msgid "Displayed frames"
13033 msgstr "Prikazane sličice"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13037 msgid "Lost frames"
13038 msgstr "Izgubljene sličice"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13041 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13045 msgid "Streaming"
13046 msgstr "Pretakanje"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13049 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
13050 msgid "Sent packets"
13051 msgstr "Poslani paketi"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13054 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13055 msgid "Sent bytes"
13056 msgstr "Poslani biti"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13059 msgid "Send rate"
13060 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
13064 msgid "Played buffers"
13065 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
13069 msgid "Lost buffers"
13070 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13073 msgid "Save Playlist..."
13074 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13077 msgid "Expand Node"
13078 msgstr "Razširi vozlišče"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13081 msgid "Get Stream Information"
13082 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13085 msgid "Sort Node by Name"
13086 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13089 msgid "Sort Node by Author"
13090 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13094 msgid "No items in the playlist"
13095 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13098 msgid "Search in Playlist"
13099 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13102 msgid "Add Folder to Playlist"
13103 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13106 msgid "File Format:"
13107 msgstr "Format datoteke:"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13110 msgid "Extended M3U"
13111 msgstr "Razširjen M3U"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13114 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13115 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13118 #, c-format
13119 msgid "%i items in the playlist"
13120 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13123 msgid "1 item in the playlist"
13124 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13127 msgid "Save Playlist"
13128 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13131 msgid "New Node"
13132 msgstr "Novo vozlišče"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13135 msgid "Please enter a name for the new node."
13136 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13139 msgid "Empty Folder"
13140 msgstr "Prazna mapa"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13144 msgid "Reset All"
13145 msgstr "Počisti vse"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13149 msgid "Reset Preferences"
13150 msgstr "Počisti lastnosti"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13153 msgid "Continue"
13154 msgstr "Nadaljuj"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13157 msgid ""
13158 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13159 "Are you sure you want to continue?"
13160 msgstr ""
13161 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13162 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13165 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13166 msgstr ""
13167 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13168 "nastavitev."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13172 msgid "Select a directory"
13173 msgstr "Izberite mapo"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13176 msgid "Select a file"
13177 msgstr "Izberite datoteko"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13180 msgid "Select"
13181 msgstr "Izberite"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13184 msgid "Subpicture Filters"
13185 msgstr "Filtri nalepk"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13188 msgid "Logo"
13189 msgstr "Logo"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13192 msgid "Marquee"
13193 msgstr "Oznake"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13196 msgid "Save settings"
13197 msgstr "Shrani nastavitve"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13202 msgid "Enabled"
13203 msgstr "Omogočeno"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13206 msgid "Image:"
13207 msgstr "Slika:"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13211 msgid "Position:"
13212 msgstr "Lega:"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13215 msgid "Timestamp:"
13216 msgstr "Časovni žig:"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:190
13220 msgid "Size:"
13221 msgstr "Velikost:"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13224 msgid "Color:"
13225 msgstr "Barva:"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13228 msgid "Opaqueness:"
13229 msgstr "Prosojnost:"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13232 msgid "(in pixels)"
13233 msgstr "v točkah)"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13236 msgid "Marquee:"
13237 msgstr "Oznake:"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13240 msgid "Timeout:"
13241 msgstr "Časovna omejitev:"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13244 msgid "ms"
13245 msgstr "ms"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13249 #: modules/video_filter/rss.c:61
13250 msgid "Black"
13251 msgstr "Črna"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13254 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13255 #: modules/video_filter/rss.c:62
13256 msgid "Gray"
13257 msgstr "Siva"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13260 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13261 #: modules/video_filter/rss.c:62
13262 msgid "Silver"
13263 msgstr "Srebrna"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13266 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13267 #: modules/video_filter/rss.c:62
13268 msgid "White"
13269 msgstr "Bela"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13272 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13273 #: modules/video_filter/rss.c:62
13274 msgid "Maroon"
13275 msgstr "Kostanjeva"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13278 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13279 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13280 msgid "Red"
13281 msgstr "Rdeča"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13284 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13285 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13286 msgid "Fuchsia"
13287 msgstr "Fuksija"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13290 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13291 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13292 msgid "Yellow"
13293 msgstr "Rumena"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13296 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13297 #: modules/video_filter/rss.c:63
13298 msgid "Olive"
13299 msgstr "Olivna"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13302 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13303 #: modules/video_filter/rss.c:63
13304 msgid "Green"
13305 msgstr "Zelena"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13308 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13309 #: modules/video_filter/rss.c:64
13310 msgid "Teal"
13311 msgstr "Modrozelena"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13314 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13315 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13316 msgid "Lime"
13317 msgstr "Rumenozelena"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13320 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13321 #: modules/video_filter/rss.c:64
13322 msgid "Purple"
13323 msgstr "Škrlatna"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13326 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13327 #: modules/video_filter/rss.c:64
13328 msgid "Navy"
13329 msgstr "Mornarsko modra"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13332 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13333 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13334 msgid "Blue"
13335 msgstr "Modra"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13338 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13339 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13340 msgid "Aqua"
13341 msgstr "Vodna"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13344 msgid "Not Available"
13345 msgstr "Ni na voljo"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13348 msgid "Check for Updates"
13349 msgstr "Preveri za posodobitve"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13352 msgid "Download now"
13353 msgstr "Prenesi takoj"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13356 msgid "Automatically check for updates"
13357 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13360 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13361 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13364 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13365 msgstr ""
13366 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13369 msgid "Yes"
13370 msgstr "Da"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13373 msgid "No"
13374 msgstr "Ne"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13377 msgid "Checking for Updates..."
13378 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13381 #, c-format
13382 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13383 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13386 msgid "This version of VLC is outdated."
13387 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13390 msgid "This version of VLC is the latest available."
13391 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13394 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13395 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13398 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13399 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13402 msgid ""
13403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13404 "RAW)"
13405 msgstr ""
13406 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13407 "RAW)"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13410 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13411 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13414 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13415 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13418 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13419 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13422 msgid ""
13423 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13424 "MPEG TS)"
13425 msgstr ""
13426 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13427 "MPEG TS)"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13430 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13431 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13434 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13438 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13442 msgid ""
13443 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13444 "ASF and OGG)"
13445 msgstr ""
13446 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13447 "OGG)"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13450 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13451 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13456 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13457 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13460 msgid ""
13461 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13462 "ASF, OGG and RAW)"
13463 msgstr ""
13464 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13465 "OGG in RAW)"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13468 msgid ""
13469 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13470 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13473 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13474 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13477 msgid ""
13478 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13479 msgstr ""
13480 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13483 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13484 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13487 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13488 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13491 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13492 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13497 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13498 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13501 msgid "MPEG Program Stream"
13502 msgstr "Programski MPEG pretok"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13505 msgid "MPEG Transport Stream"
13506 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13509 msgid "MPEG 1 Format"
13510 msgstr "MPEG 1 format"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13513 msgid ""
13514 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13515 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13516 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13517 "at http://yourip:8080 by default."
13518 msgstr ""
13519 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13520 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13521 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13524 msgid ""
13525 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13526 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13527 "generally the most compatible"
13528 msgstr ""
13529 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13530 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13533 msgid ""
13534 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13535 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13536 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13537 "at mms://yourip:8080 by default."
13538 msgstr ""
13539 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13540 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13541 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13544 msgid ""
13545 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13546 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13547 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13548 "encapsulated in HTTP)."
13549 msgstr ""
13550 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13551 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13552 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13556 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13557 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13560 msgid "Use this to stream to a single computer."
13561 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13564 msgid ""
13565 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13566 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13567 "address beginning with 239.255."
13568 msgstr ""
13569 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13570 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13571 "vrednostmi 239.255."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13574 msgid ""
13575 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13576 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13577 "but it won't work over the Internet."
13578 msgstr ""
13579 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13580 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13581 "preko Interneta."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13584 msgid ""
13585 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13586 "stream"
13587 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13590 msgid ""
13591 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13592 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13593 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13594 msgstr ""
13595 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13596 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13597 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13600 msgid "Back"
13601 msgstr "Nazaj"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13608 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13609 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13612 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13613 msgstr ""
13614 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13622 msgid "More Info"
13623 msgstr "Več podrobnosti"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13626 msgid ""
13627 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13628 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13629 "access to more features."
13630 msgstr ""
13631 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13632 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13633 "več prilagajanja."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13638 msgid "Stream to network"
13639 msgstr "Pretoči na omrežje"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13643 msgid "Transcode/Save to file"
13644 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13647 msgid "Choose input"
13648 msgstr "Izberi dovod"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13651 msgid "Choose here your input stream."
13652 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13657 msgid "Select a stream"
13658 msgstr "Izberi pretok"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13662 msgid "Existing playlist item"
13663 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13667 msgid "Choose..."
13668 msgstr "Izberite ..."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13672 msgid "Partial Extract"
13673 msgstr "Delni izvleček"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13676 msgid ""
13677 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13678 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13679 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13680 msgstr ""
13681 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13682 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13683 "končni čas je določen v sekundah."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13687 msgid "From"
13688 msgstr "Od"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13692 msgid "To"
13693 msgstr "a"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13696 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13697 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13701 msgid "Destination"
13702 msgstr "Cilj"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13706 msgid "Streaming method"
13707 msgstr "Metoda pretakanja"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13710 msgid "Address of the computer to stream to."
13711 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13714 msgid "UDP Unicast"
13715 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13718 msgid "UDP Multicast"
13719 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13724 msgid "Transcode"
13725 msgstr "Prekodiranje"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13728 msgid ""
13729 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13730 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13731 msgstr ""
13732 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13733 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13737 msgid "Transcode audio"
13738 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13742 msgid "Transcode video"
13743 msgstr "Prekodiranje slike"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13746 msgid ""
13747 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13748 "stream."
13749 msgstr ""
13750 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13753 msgid ""
13754 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13755 "stream."
13756 msgstr ""
13757 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13761 msgid "Encapsulation format"
13762 msgstr "Oblika ovijanja"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13765 msgid ""
13766 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13767 "previously chosen settings all formats won't be available."
13768 msgstr ""
13769 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13770 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13774 msgid "Additional streaming options"
13775 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13779 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13785 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13786 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13791 msgid "SAP Announce"
13792 msgstr "Objavljanje SAP"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13796 msgid "Local playback"
13797 msgstr "Lokalno predvajanje"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13801 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13805 msgid "Additional transcode options"
13806 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13809 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13810 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13814 msgid "Select the file to save to"
13815 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13818 msgid ""
13819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13820 "the receiving user as they become part of the image."
13821 msgstr ""
13822 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13823 "saj dejansko postanejo del slike."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13826 msgid ""
13827 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13828 "transcoding."
13829 msgstr ""
13830 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13831 "prekodiranja."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13834 msgid "Summary"
13835 msgstr "Povzetek"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13838 msgid "Encap. format"
13839 msgstr "Oblika ovijanja"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13843 msgid "Input stream"
13844 msgstr "Dovodni zapis"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13847 msgid "Save file to"
13848 msgstr "Shrani datoteko na"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13851 msgid "Include subtitles"
13852 msgstr "Vstavi podnapise"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13855 msgid "No input selected"
13856 msgstr "Ni izbran dovod"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13859 msgid ""
13860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13861 "\n"
13862 "Choose one before going to the next page."
13863 msgstr ""
13864 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13865 "\n"
13866 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13869 msgid "No valid destination"
13870 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13873 msgid ""
13874 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13875 "Multicast-IP.\n"
13876 "\n"
13877 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13878 "and the help texts in this window."
13879 msgstr ""
13880 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13881 "posamezniku.\n"
13882 "\n"
13883 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13884 "besedilo pomoči v tem oknu."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13887 msgid ""
13888 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13889 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13890 "\n"
13891 "Correct your selection and try again."
13892 msgstr ""
13893 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13894 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13895 "\n"
13896 "Popravite vnos in poskusite znova."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13899 msgid "Select the directory to save to"
13900 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13903 msgid "No folder selected"
13904 msgstr "Ni izbrane mape"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13907 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13908 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13911 msgid ""
13912 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13913 "location."
13914 msgstr ""
13915 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13918 msgid "No file selected"
13919 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13922 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13923 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13926 msgid ""
13927 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13928 msgstr ""
13929 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13932 msgid "Finish"
13933 msgstr "Končano"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13936 #, c-format
13937 msgid "%i items"
13938 msgstr "%i predmetov"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13942 msgid "yes"
13943 msgstr "da"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13948 msgid "no"
13949 msgstr "ne"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13952 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13953 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13956 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13957 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13960 msgid "This allows to stream on a network."
13961 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13964 msgid ""
13965 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13966 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13967 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13968 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13969 msgstr ""
13970 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13971 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13972 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13973 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13974 "pretokov."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13977 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13978 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13981 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13982 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13985 msgid ""
13986 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13987 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13988 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13989 "leave this setting to 1."
13990 msgstr ""
13991 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13992 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13993 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13994 "vrednost na 1."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13997 msgid ""
13998 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13999 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14000 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14001 "extra interface.\n"
14002 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14003 "name will be used."
14004 msgstr ""
14005 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14006 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14007 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14008 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14011 msgid ""
14012 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14013 "streamed.\n"
14014 "\n"
14015 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14016 "streaming."
14017 msgstr ""
14018 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14019 "\n"
14020 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14021 "pretakanje."
14022
14023 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14024 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14025 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14026
14027 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14028 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14029 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14030
14031 #: modules/gui/ncurses.c:103
14032 msgid "Filebrowser starting point"
14033 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14034
14035 #: modules/gui/ncurses.c:105
14036 msgid ""
14037 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14038 "show you initially."
14039 msgstr ""
14040 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14041
14042 #: modules/gui/ncurses.c:110
14043 msgid "Ncurses interface"
14044 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14047 msgid "Autoplay selected file"
14048 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14051 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14052 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14056 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14061 msgid "Filename"
14062 msgstr "Ime datoteke"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14065 msgid "Permissions"
14066 msgstr "Dovoljenja"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14069 msgid "Size"
14070 msgstr "Velikost"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14073 msgid "Owner"
14074 msgstr "Lastnik"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14077 msgid "Group"
14078 msgstr "Skupina"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14081 msgid "Index"
14082 msgstr "Indeks"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14085 msgid "Forward"
14086 msgstr "Naprej"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14089 msgid "00:00:00"
14090 msgstr "00:00:00"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14094 msgid "Add to Playlist"
14095 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14098 msgid "MRL:"
14099 msgstr "MRL:"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14103 msgid "Port:"
14104 msgstr "Vrata:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14107 msgid "Address:"
14108 msgstr "Naslov:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14111 msgid "unicast"
14112 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14115 msgid "multicast"
14116 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14119 msgid "Network: "
14120 msgstr "Omrežje:"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14123 msgid "udp"
14124 msgstr "udp"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14127 msgid "udp6"
14128 msgstr "udp6"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14131 msgid "rtp"
14132 msgstr "rtp"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14135 msgid "rtp4"
14136 msgstr "rtp4"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14139 msgid "ftp"
14140 msgstr "ftp"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14143 msgid "http"
14144 msgstr "http"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14147 msgid "sout"
14148 msgstr "sout"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14151 msgid "mms"
14152 msgstr "mms"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14155 msgid "Protocol:"
14156 msgstr "Protokol:"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14159 msgid "Transcode:"
14160 msgstr "Prekodiranje:"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14165 msgid "enable"
14166 msgstr "omogoči"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14169 msgid "Video:"
14170 msgstr "Posnetek:"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14173 msgid "Audio:"
14174 msgstr "Zvok:"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14177 msgid "Channel:"
14178 msgstr "Kanal:"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14181 msgid "Norm:"
14182 msgstr "Oblika:"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14185 msgid "Frequency:"
14186 msgstr "Frekvenca:"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14189 msgid "Samplerate:"
14190 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14193 msgid "Quality:"
14194 msgstr "Kakovost:"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14197 msgid "Tuner:"
14198 msgstr "Uglaševalo:"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14201 msgid "Sound:"
14202 msgstr "Zvok:"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14205 msgid "MJPEG:"
14206 msgstr "MJPEG:"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14209 msgid "Decimation:"
14210 msgstr "Razsajanje:"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14213 msgid "pal"
14214 msgstr "pal"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14217 msgid "ntsc"
14218 msgstr "ntsc"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14221 msgid "secam"
14222 msgstr "secam"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14225 msgid "240x192"
14226 msgstr "240x192"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14229 msgid "320x240"
14230 msgstr "320x240"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14233 msgid "qsif"
14234 msgstr "qsif"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14237 msgid "qcif"
14238 msgstr "qcif"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14241 msgid "sif"
14242 msgstr "sif"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14245 msgid "cif"
14246 msgstr "cif"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14249 msgid "vga"
14250 msgstr "vga"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14253 msgid "kHz"
14254 msgstr "kHz"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14257 msgid "Hz/s"
14258 msgstr "Hz/s"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14261 msgid "mono"
14262 msgstr "mono"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14265 msgid "stereo"
14266 msgstr "stereo"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14269 msgid "Camera"
14270 msgstr "Kamera"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14273 msgid "Video Codec:"
14274 msgstr "Slikovni kodek:"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14277 msgid "huffyuv"
14278 msgstr "huffyuv"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14281 msgid "mp1v"
14282 msgstr "mp1v"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14285 msgid "mp2v"
14286 msgstr "mp2v"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14289 msgid "mp4v"
14290 msgstr "mp4v"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14293 msgid "H263"
14294 msgstr "H263"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14297 msgid "WMV1"
14298 msgstr "WMV1"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14301 msgid "WMV2"
14302 msgstr "WMV2"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14305 msgid "Video Bitrate:"
14306 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14309 msgid "Bitrate Tolerance:"
14310 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14313 msgid "Keyframe Interval:"
14314 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14317 msgid "Audio Codec:"
14318 msgstr "Kodek zvoka:"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14321 msgid "Deinterlace:"
14322 msgstr "Razpletanje:"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14325 msgid "Access:"
14326 msgstr "Dostop:"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14329 msgid "Muxer:"
14330 msgstr "Zvijalec:"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14333 msgid "URL:"
14334 msgstr "URL:"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14337 msgid "Time To Live (TTL):"
14338 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14341 msgid "127.0.0.1"
14342 msgstr "127.0.0.1"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14345 msgid "localhost"
14346 msgstr "localhost"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14349 msgid "localhost.localdomain"
14350 msgstr "localhost.localdomain"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14353 msgid "239.0.0.42"
14354 msgstr "239.0.0.42"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14357 msgid "PS"
14358 msgstr "PS"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14361 msgid "TS"
14362 msgstr "TS"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14365 msgid "MPEG1"
14366 msgstr "MPEG1"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14369 msgid "AVI"
14370 msgstr "AVI"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14373 msgid "OGG"
14374 msgstr "OGG"
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14377 msgid "MP4"
14378 msgstr "MP4"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14381 msgid "MOV"
14382 msgstr "MOV"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14385 msgid "ASF"
14386 msgstr "ASF"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14389 msgid "kbits/s"
14390 msgstr "kbits/s"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14393 msgid "alaw"
14394 msgstr "alaw"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14397 msgid "ulaw"
14398 msgstr "ulaw"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14401 msgid "mpga"
14402 msgstr "mpga"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14405 msgid "mp3"
14406 msgstr "mp3"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14409 msgid "a52"
14410 msgstr "a52"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14413 msgid "vorb"
14414 msgstr "vorb"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14417 msgid "bits/s"
14418 msgstr "bits/s"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14421 msgid "Audio Bitrate :"
14422 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14425 msgid "SAP Announce:"
14426 msgstr "Objavljanje SAP:"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14429 msgid "SLP Announce:"
14430 msgstr "Objavljanje SLP:"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14433 msgid "Announce Channel:"
14434 msgstr "Objavljanje kanala:"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14438 msgid "Update"
14439 msgstr "Posodobi"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14442 msgid " Clear "
14443 msgstr " Počisti "
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14446 msgid " Save "
14447 msgstr " Shrani "
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14450 msgid " Apply "
14451 msgstr " Uporabi "
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14454 msgid " Cancel "
14455 msgstr " Prekliči "
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14458 msgid "Preference"
14459 msgstr "Lastnosti"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14462 msgid ""
14463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14465 "org/copyleft/gpl.html)."
14466 msgstr ""
14467 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14468 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14469 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14472 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14473 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14476 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14477 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14480 #, c-format
14481 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14482 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14483
14484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14486 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14490 msgid "Preamp\n"
14491 msgstr "Predojačanje\n"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14495 msgid "dB"
14496 msgstr "dB"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14500 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14503 msgid ""
14504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14505 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14506 msgstr ""
14507 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14508 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14511 msgid ""
14512 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14513 " Played and streamed info are shown."
14514 msgstr ""
14515 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14516 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14517
14518 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
14519 msgid "Sent bitrates"
14520 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14521
14522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:180
14523 msgid "Current visualization:"
14524 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:237
14527 msgid "A to B"
14528 msgstr "A to B"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
14531 msgid "Take a snapshot"
14532 msgstr "Zajem slike"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14535 msgid "Frame by Frame"
14536 msgstr "Okvir po okvir"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14539 msgid "Normal rate"
14540 msgstr "Običajna hitrost"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:460
14543 msgid "Show playlist"
14544 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:464
14547 msgid "Extended Settings"
14548 msgstr "Razširjene nastavitve"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:535
14551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14552 msgid "Menu"
14553 msgstr "Menu"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:538
14556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14557 msgid "Previous track"
14558 msgstr "Predhodna sled"
14559
14560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14562 msgid "Next track"
14563 msgstr "Naslednja sled"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:775
14566 msgid "Revert to normal play speed"
14567 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
14570 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14571 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
14574 msgid "Filter:"
14575 msgstr "Filter:"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14579 msgid "Open subtitles file"
14580 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14581
14582 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14583 msgid "Channels :"
14584 msgstr "Kanali:"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
14587 msgid "Selected ports :"
14588 msgstr "Izbrana vrata :"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
14591 msgid ".*"
14592 msgstr ".*"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
14595 msgid "Input caching :"
14596 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14599 msgid "Use VLC pace"
14600 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14601
14602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
14603 msgid "Auto connnection"
14604 msgstr "Samodejno povezovanje"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
14607 msgid "Radio device name"
14608 msgstr "Ime zvočne naprave"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
14611 msgid "Video Device Name "
14612 msgstr "Ime slikovne naprave"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
14615 msgid "Audio Device Name "
14616 msgstr "Ime zvočne naprave"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
14619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
14620 msgid "Update List"
14621 msgstr "Posodobitev seznama"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
14624 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
14625 msgid "DVB Type:"
14626 msgstr "DVB Tip:"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
14629 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
14630 msgid "Transponder symbol rate"
14631 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
14634 msgid "Select File"
14635 msgstr "Izbor datoteke"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
14638 msgid "Select Directory"
14639 msgstr "Izbor mape"
14640
14641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
14642 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14643 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
14646 msgid "Hotkey for "
14647 msgstr "Hitra tipka za"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
14650 msgid "Press the new keys for "
14651 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14654 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14655 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14656
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14658 msgid "Input and Codecs"
14659 msgstr "Dovod in kodek"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14662 msgid "Input & Codecs settings"
14663 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
14666 msgid "Interface settings"
14667 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14668
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
14670 msgid "Subtitles & OSD settings"
14671 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14674 msgid "Errors"
14675 msgstr "Napake"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14686 msgid "&Close"
14687 msgstr "&Zapri"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14694 msgid "&Clear"
14695 msgstr "&Počisti"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14698 msgid "Hide future errors"
14699 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14702 msgid "Adjustments and Effects"
14703 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14706 msgid "Graphic Equalizer"
14707 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14710 msgid "Audio Effects"
14711 msgstr "Učinki zvoka"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14714 msgid "Video Adjustments and Effects"
14715 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14718 msgid "Go to time"
14719 msgstr "Skok na čas"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14722 msgid "&Go"
14723 msgstr "&Skok"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14736 msgid "&Cancel"
14737 msgstr "&Prekliči"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14740 msgid "Information about VLC media player."
14741 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
14742
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14744 msgid ""
14745 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14746 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14747 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
14748 "works on many platforms.\n"
14749 "\n"
14750 msgstr ""
14751 "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga razvija "
14752 "Videolan Tim.\n"
14753 "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje na "
14754 "različnih sistemih.\n"
14755 "\n"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14758 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14759 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14763 msgid "Compiled by "
14764 msgstr "Kodno prevedel"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14768 msgid "Based on SVN revision: "
14769 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14772 msgid ""
14773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14774 "read the distribution tab.\n"
14775 "\n"
14776 msgstr ""
14777 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
14778 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
14779 "\n"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14782 msgid ""
14783 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14784 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14785 "provide the best software."
14786 msgstr ""
14787 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
14788 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14791 msgid "General Info"
14792 msgstr "Splošne podrobnosti"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14795 msgid "Authors"
14796 msgstr "Avtorji"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14799 msgid "Thanks"
14800 msgstr "Zahvala"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14803 msgid "Distribution License"
14804 msgstr "Licenca objave"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14807 msgid "Login"
14808 msgstr "Prijava"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14811 msgid "Media information"
14812 msgstr "Podrobnosti medija"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14815 msgid "&General"
14816 msgstr "&Splošno"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14819 msgid "&Extra Metadata"
14820 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14823 msgid "&Codec Details"
14824 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14827 msgid "&Statistics"
14828 msgstr "&Statistika"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14831 msgid "&Save Metadata"
14832 msgstr "&Shrani metapodatke"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14835 msgid "Location :"
14836 msgstr "Položaj:"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14839 msgid "&Save as..."
14840 msgstr "&Shrani kot ..."
14841
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14843 msgid "Verbosity Level"
14844 msgstr "Podrobnost prikaza"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14847 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14848 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14851 msgid ""
14852 "Cannot write file %1:\n"
14853 "%2."
14854 msgstr ""
14855 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14856 "%2."
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14859 msgid "&File"
14860 msgstr "&Datoteka"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14863 msgid "&Disc"
14864 msgstr "&Disk"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14867 msgid "&Network"
14868 msgstr "&Omrežje"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14871 msgid "Capture &Device"
14872 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
14876 msgid "&Play"
14877 msgstr "&Predvajaj"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
14880 msgid "&Enqueue"
14881 msgstr "&Uvrsti predmete"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
14885 msgid "&Stream"
14886 msgstr "&Pretok"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14889 msgid "&Convert"
14890 msgstr "&Pretvorba"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
14893 msgid "&Convert / Save"
14894 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
14897 msgid "Manage"
14898 msgstr "Upravljanje"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
14902 msgid "Open playlist file"
14903 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14906 msgid "Ctrl+X"
14907 msgstr "Ctrl+X"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14910 msgid "Dock playlist"
14911 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14914 msgid "Ctrl+U"
14915 msgstr "Ctrl+U"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14919 msgid "Basic"
14920 msgstr "Osnovno"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14925 msgid "&Save"
14926 msgstr "&Shrani"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14929 msgid "&Reset Preferences"
14930 msgstr "&Počisti lastnosti"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14934 msgid ""
14935 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14936 "Are you sure you want to continue?"
14937 msgstr ""
14938 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14939 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
14942 msgid "Open directory"
14943 msgstr "Odpri mapo"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
14946 msgid "Choose a filename to save playlist"
14947 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
14950 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14951 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14952
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14954 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14955 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14956
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14958 msgid "Media Files"
14959 msgstr "Medijske datoteke"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14962 msgid "Video Files"
14963 msgstr "Slikovne datoteke"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14966 msgid "Audio Files"
14967 msgstr "Zvočne datoteke"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14970 msgid "Playlist Files"
14971 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14974 msgid "Subtitles Files"
14975 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14978 msgid "All Files"
14979 msgstr "Vse datoteke"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
14982 msgid ""
14983 "Stream output string.\n"
14984 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14985 " but you can update it manually."
14986 msgstr ""
14987 "Pretok odvodne niti.\n"
14988 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14989 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14990
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14993 msgid "Save file"
14994 msgstr "Shrani datoteko"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14997 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14998 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
15001 msgid "VLM front-end"
15002 msgstr "VLM vmesnik"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:855
15005 msgid "Control menu for the player"
15006 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:903
15009 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15010 msgid "Paused"
15011 msgstr "Premor"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15014 msgid "&Media"
15015 msgstr "&Medij"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15018 msgid "&Playlist"
15019 msgstr "&Seznam predvajanja"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15022 msgid "&Tools"
15023 msgstr "&Orodja"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15026 msgid "&Audio"
15027 msgstr "&Zvok"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15030 msgid "&Video"
15031 msgstr "&Slika"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15034 msgid "&Playback"
15035 msgstr "&Predvajanje"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15038 msgid "&Help"
15039 msgstr "&Pomoč"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
15042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15043 msgid "Open &File..."
15044 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15045
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
15047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15048 msgid "Open &Disc..."
15049 msgstr "Odpri d&isk ..."
15050
15051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15052 msgid "Open &Network..."
15053 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15054
15055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15057 msgid "Open &Capture Device..."
15058 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15059
15060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15061 msgid "&Streaming..."
15062 msgstr "&Pretakanje ..."
15063
15064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15065 msgid "Conve&rt / Save..."
15066 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15067
15068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15069 msgid "&Quit"
15070 msgstr "&Izhod"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15073 msgid "Show Playlist"
15074 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15077 msgid "Undock from interface"
15078 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15081 msgid "Ctrl+L"
15082 msgstr "Ctrl+L"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15085 msgid "Add Interfaces"
15086 msgstr "dodaj vmesnike"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15089 msgid "Minimal View..."
15090 msgstr "Enostavni pogled ..."
15091
15092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15093 msgid "Ctrl+H"
15094 msgstr "Ctrl+H"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
15097 msgid "Advanced controls"
15098 msgstr "Podrobne nastavitve"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15101 msgid "Visualizations selector"
15102 msgstr "Izbor ponazoritev"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
15105 msgid "Switch to skins"
15106 msgstr "Preklop med preoblekami"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
15109 msgid "Help..."
15110 msgstr "Pomoč ..."
15111
15112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
15113 msgid "Tools"
15114 msgstr "Orodja"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15117 msgid "Hide VLC media player"
15118 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15121 msgid "Show VLC media player"
15122 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15125 msgid "&Open Media"
15126 msgstr "&Odpri medij"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15130 msgid "Empty"
15131 msgstr "Prazno"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15134 msgid "Always show video area"
15135 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15138 msgid ""
15139 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15140 msgstr ""
15141 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15142 "zapisa."
15143
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15145 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15146 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15149 msgid ""
15150 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15151 "preferences dialog."
15152 msgstr ""
15153 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15154
15155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15157 msgid "Systray icon"
15158 msgstr "Ikona na pladnju"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15161 msgid ""
15162 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15163 "basic actions"
15164 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15165
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15167 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15168 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15171 msgid ""
15172 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15173 "inyour taskbar"
15174 msgstr ""
15175 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15176 "pladnju."
15177
15178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15179 msgid "Show playing item name in window title"
15180 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15181
15182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15183 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15184 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15185
15186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15187 msgid "Path to use in file dialog"
15188 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15191 msgid "Show notification popup on track change"
15192 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15195 msgid ""
15196 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15197 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15198 msgstr ""
15199 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15200 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15201 "pomanjšan ali skrit."
15202
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15207 msgid "Advanced options"
15208 msgstr "Podrobni pogled"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15211 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15212 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15215 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15216 msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
15217
15218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15219 msgid ""
15220 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15221 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15222 "extensions."
15223 msgstr ""
15224 "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15225 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15226 "razširitvami."
15227
15228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
15229 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15230 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15231
15232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15233 msgid ""
15234 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15235 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15236 "32; Rating: 256."
15237 msgstr ""
15238 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15239 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15240 "32; Ocena: 256."
15241
15242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15243 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15244 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
15247 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15251 msgid "Qt interface"
15252 msgstr "Vmesnik Qt"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15255 msgid "2 pass"
15256 msgstr "2 prehoda"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15259 msgid "Preset"
15260 msgstr "Privzeto"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15263 msgid "Select the capture device type"
15264 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15267 msgid "Capture Mode"
15268 msgstr "Način zajemanja"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15272 msgid "Options"
15273 msgstr "Možnosti"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15276 msgid "Card Selection"
15277 msgstr "Izbor kartice"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15280 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15281 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15285 msgid "Advanced options..."
15286 msgstr "Podrobni pogled ..."
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15289 msgid "Disc selection"
15290 msgstr "Izbor diska"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:77
15293 msgid "Select the device"
15294 msgstr "Izbor naprave"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:87
15297 msgid "Disk device"
15298 msgstr "Diskovna naprava"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
15301 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15302 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:157
15305 msgid "No DVD Menus"
15306 msgstr "Brez DVD menujev"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:167
15309 msgid "Starting position"
15310 msgstr "Začetna lega"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:246
15313 msgid "Audio and Subtitles"
15314 msgstr "Zvok in podnapisi"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:42
15317 msgid "File Names:"
15318 msgstr "Imena datotek:"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15321 msgid "Choose one or more media file to open"
15322 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72
15325 msgid "Add a subtitle file"
15326 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
15329 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15330 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:157
15333 msgid "Alignment:"
15334 msgstr "Poravnava:"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:204
15337 msgid "Select the subtitle file"
15338 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15341 msgid "Network Protocol"
15342 msgstr "Omrežni protokol"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15345 msgid "Set the protocol for the URL"
15346 msgstr "Določitev protokola za URL"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15349 msgid "Protocol"
15350 msgstr "Protokol"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15353 msgid "Set the port used"
15354 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15357 msgid ""
15358 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15359 "with or without the protocol."
15360 msgstr ""
15361 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15362 "z ali brez določenega protokola."
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15365 msgid "Show extended options"
15366 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15369 msgid "Show &amp;more options"
15370 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15373 msgid "Start Time"
15374 msgstr "Začetni čas"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15377 msgid "Change the start time for the media"
15378 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15381 msgid "Caching"
15382 msgstr "Predpomnjenje"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15385 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15386 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15389 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15390 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15393 msgid "Customize"
15394 msgstr "Prilagodi"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15397 msgid "Extra media"
15398 msgstr "Dodaten medij"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15401 msgid "Select the file"
15402 msgstr "Izberite datoteko"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15405 msgid "Change the caching for the media"
15406 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15409 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15410 msgid "Podcast URLs list"
15411 msgstr "Seznam URL Podcast"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15414 msgid "Stream Output"
15415 msgstr "Prikaz pretoka"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15419 msgid "Outputs"
15420 msgstr "Odvodi"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15424 msgid "Play locally"
15425 msgstr "Predvajaj lokalno"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15428 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15429 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15432 msgid "Prefer UDP over RTP"
15433 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
15436 msgid "Profile"
15437 msgstr "Profil"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15440 msgid "Encapsulation"
15441 msgstr "Metoda zvijanja"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
15444 msgid "Video Codec"
15445 msgstr "Kodek slike"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15448 msgid "Audio Codec"
15449 msgstr "Kodek zvoka"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
15452 msgid "Overlay subtitles on the video"
15453 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15457 msgid "Group name"
15458 msgstr "Ime skupine"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
15461 msgid "Stream all elementary streams"
15462 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
15465 msgid "Generated stream output string"
15466 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15469 msgid "General Audio"
15470 msgstr "Splošni zvok"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15473 msgid "Preferred audio language"
15474 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15477 msgid "Default volume"
15478 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15481 msgid "OSS Device"
15482 msgstr "OSS naprava"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15485 msgid "DirectX Device"
15486 msgstr "DirectX naprava"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15489 msgid "Alsa Device"
15490 msgstr "Alsa naprava"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15493 msgid "Effects"
15494 msgstr "Učinki"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15497 msgid "Headphone surround effect"
15498 msgstr "Učinek slušalk"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15501 msgid "Visualisation"
15502 msgstr "Ponazoritve"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15505 msgid "Disk Devices"
15506 msgstr "Diskovne naprave"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15509 msgid "Disk Device"
15510 msgstr "Diskovna naprava"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15513 msgid "Default Network caching in ms"
15514 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15517 msgid "HTTP Proxy"
15518 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15521 msgid "Server Default Port"
15522 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15525 msgid "Codecs / Muxers"
15526 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15529 msgid "Post-Processing Quality"
15530 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15533 msgid "Repair AVI files"
15534 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15537 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15538 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15541 msgid "Access Filter"
15542 msgstr "Filtri dostopa"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15545 msgid "Default Interface"
15546 msgstr "Privzet vmesnik"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15549 msgid "Skin File"
15550 msgstr "Datoteka preobleke"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15553 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15554 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15558 msgid "Skins"
15559 msgstr "Obleke"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15562 msgid "Always display the video"
15563 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15566 msgid "Instances"
15567 msgstr "Sočasni zagoni"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15570 msgid "Allow only one instance"
15571 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15574 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15575 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15576
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15578 msgid ""
15579 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15580 msgstr ""
15581 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15582 "preko &lt;a href="
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15585 msgid "Enable OSD"
15586 msgstr "Omogoči OSD"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15589 msgid "Subtitles languages"
15590 msgstr "Jezik podnapisov"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15593 msgid "Subtitles preferred language"
15594 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15597 msgid "Default Encoding"
15598 msgstr "Privzeto kodiranje"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15601 msgid "Display Settings"
15602 msgstr "Nastavitve zaslona"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15605 #: modules/video_output/opengl.c:168
15606 msgid "Effect"
15607 msgstr "Učinki"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15610 msgid "Font Color"
15611 msgstr "Barva pisave"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15614 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15615 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15616 msgid "Font"
15617 msgstr "Pisava"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15621 msgid "Display"
15622 msgstr "Zaslon"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15626 msgid "Output"
15627 msgstr "Prikaz"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15630 msgid "Accelerated video output"
15631 msgstr "Pospešen odvod slike"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15634 msgid "Skip Frames"
15635 msgstr "Preskoči sličice"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15638 msgid "Overlay"
15639 msgstr "Prekrivanje"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15642 msgid "DirectX"
15643 msgstr "DirectX"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15646 msgid "Display Device"
15647 msgstr "Zaslonska naprava"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15650 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15651 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15654 msgid "Video snapshots"
15655 msgstr "Slikovni zajem"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15658 msgid "Prefix"
15659 msgstr "Predpona"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15662 msgid "Format"
15663 msgstr "Oblika"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15666 msgid "Sequential numbering"
15667 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15670 msgid "Edit settings"
15671 msgstr "Urejanje nastavitev"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15674 msgid "Control"
15675 msgstr "Nadzor"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15678 msgid "Run manually"
15679 msgstr "Zaženi ročno"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15682 msgid "Setup schedule"
15683 msgstr "Nastavi urnik"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15686 msgid "Run on schedule"
15687 msgstr "Zaženi po urniku"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15690 msgid "Status"
15691 msgstr "Stanje"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15694 msgid "P/P"
15695 msgstr "P/P"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15698 msgid "Prev"
15699 msgstr "Predhodni"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15702 msgid "Add input"
15703 msgstr "Dodaj vnos"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15706 msgid "Edit input"
15707 msgstr "Uredi vnos"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15710 msgid "Clear list"
15711 msgstr "Počisti seznam"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15714 msgid "Transform"
15715 msgstr "Preoblikovanje"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15718 msgid "Sharpen"
15719 msgstr "Izostritev"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15722 msgid "Sigma"
15723 msgstr "Sigma"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15726 msgid "Image adjust"
15727 msgstr "Prilagajanje slike"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15730 msgid "Brightness threshold"
15731 msgstr "Prag osvetlitve"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15734 msgid "Color fun"
15735 msgstr "Barvne zabave"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15738 msgid "Color extraction"
15739 msgstr "Izločanje barv"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15742 msgid "Color invert"
15743 msgstr "Obračanje barv"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15746 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15747 msgid "Color threshold"
15748 msgstr "Barvni prag"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15751 msgid "Similarity"
15752 msgstr "Podobnost"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15755 msgid "Some random name"
15756 msgstr "Naključno ime"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15759 msgid "Rotate"
15760 msgstr "Obračanje"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15763 msgid "Angle"
15764 msgstr "Kot"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15767 msgid "Puzzle game"
15768 msgstr "Igra sestavljanka"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15771 msgid "Black slot"
15772 msgstr "Črni vtor"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15776 msgid "Columns"
15777 msgstr "Stolpci"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15781 msgid "Rows"
15782 msgstr "Vrstice"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15785 msgid "Image modification"
15786 msgstr "Spreminjanje slike"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15789 msgid "Water effect"
15790 msgstr "Vodni učinek"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15793 #: modules/video_filter/noise.c:48
15794 msgid "Noise"
15795 msgstr "Noise"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15798 msgid "Motion detect"
15799 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15802 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15803 msgid "Motion blur"
15804 msgstr "Megljenje gibanja"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15807 msgid "Factor"
15808 msgstr "Faktor"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15811 msgid "Cartoon"
15812 msgstr "Risanka"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15815 msgid "Find a name"
15816 msgstr "Poišči ime"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15819 msgid "Logo erase"
15820 msgstr "Izbris logotipa"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15823 msgid "Mask"
15824 msgstr "Maska"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15827 msgid "Clone"
15828 msgstr "Podvajanje"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15831 msgid "Number of clones"
15832 msgstr "Število podvajanj"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15835 msgid "Wall"
15836 msgstr "Zid"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15839 msgid "Find one here too"
15840 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15843 msgid "Add text"
15844 msgstr "Dodaj besedilo"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15847 #: modules/video_filter/marq.c:78
15848 msgid "Text"
15849 msgstr "Besedilo"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15852 msgid "Add logo"
15853 msgstr "Dodaj logo"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15856 msgid "Transparency"
15857 msgstr "Prosojnost"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15860 msgid "Advanced video filter controls"
15861 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15864 msgid "Subpicture filters"
15865 msgstr "Filtri nalepk"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15868 msgid "Vout filters"
15869 msgstr "Vout filtri"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15872 msgid "Reset"
15873 msgstr "Počisti"
15874
15875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15876 msgid "Open a skin file"
15877 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15878
15879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15880 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15881 msgstr ""
15882 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15883
15884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15886 msgid "Open playlist"
15887 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15888
15889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15890 msgid ""
15891 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15892 "xspf"
15893 msgstr ""
15894 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15895 "liste|*.xspf"
15896
15897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15899 msgid "Save playlist"
15900 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15901
15902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15903 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15904 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
15905
15906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15907 msgid "Skin to use"
15908 msgstr "Uporabi preobleko"
15909
15910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15911 msgid "Path to the skin to use."
15912 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15913
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15915 msgid "Config of last used skin"
15916 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15917
15918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15919 msgid ""
15920 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15921 "automatically, do not touch it."
15922 msgstr ""
15923 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15924 "ne spreminjajte."
15925
15926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15928 msgid "Show a systray icon for VLC"
15929 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15930
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15934 msgid "Show VLC on the taskbar"
15935 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15936
15937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15938 msgid "Enable transparency effects"
15939 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15940
15941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15942 msgid ""
15943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15944 "when moving windows does not behave correctly."
15945 msgstr ""
15946 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15947 "ne obnaša pravilno."
15948
15949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15951 msgid "Use a skinned playlist"
15952 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15953
15954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15955 msgid "Skinnable Interface"
15956 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15957
15958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15959 msgid "Skins loader demux"
15960 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15961
15962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15963 msgid "Select skin"
15964 msgstr "Izberi preobleko"
15965
15966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15967 msgid "Open skin..."
15968 msgstr "Poišči preobleko ..."
15969
15970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15971 msgid ""
15972 "\n"
15973 "(WinCE interface)\n"
15974 "\n"
15975 msgstr ""
15976 "\n"
15977 "(WinCE vmesnik)\n"
15978 "\n"
15979
15980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15981 msgid ""
15982 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15983 "\n"
15984 msgstr ""
15985 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15986 "\n"
15987
15988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15989 msgid "Compiler: "
15990 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15991
15992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15993 msgid ""
15994 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15995 "http://www.videolan.org/"
15996 msgstr ""
15997 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15998 "http://www.videolan.org/"
15999
16000 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16001 msgid "Open:"
16002 msgstr "Odpri:"
16003
16004 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16005 msgid ""
16006 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16007 "targets:"
16008 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16009
16010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16012 msgid "Choose directory"
16013 msgstr "Izberite mapo"
16014
16015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16017 msgid "Choose file"
16018 msgstr "Izberi datoteko"
16019
16020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16021 msgid "Embed video in interface"
16022 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16023
16024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16025 msgid ""
16026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16027 "window."
16028 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16029
16030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16031 msgid "WinCE interface module"
16032 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16033
16034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16035 msgid "WinCE dialogs provider"
16036 msgstr "Okna WinCE"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16039 msgid "Edit bookmark"
16040 msgstr "Uredi zaznamke"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16044 msgid "Bytes"
16045 msgstr "Bajti"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16053 msgid "&OK"
16054 msgstr "&OK"
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16057 msgid "&Delete"
16058 msgstr "&Izbriši"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16061 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16062 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16065 msgid "Removes the selected bookmarks"
16066 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16069 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16070 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16073 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16074 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16077 msgid ""
16078 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16079 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16080 "between these bookmarks"
16081 msgstr ""
16082 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16083 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16086 msgid "You must select two bookmarks"
16087 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16090 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16091 msgstr ""
16092 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16093 "zaznamkov."
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16096 msgid ""
16097 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16098 msgstr ""
16099 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16100 "zaznamkov."
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16103 msgid ""
16104 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16105 "bookmarks to keep the same input."
16106 msgstr ""
16107 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16108 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16111 msgid "Input has changed "
16112 msgstr "Dovod je spremenjen"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16116 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16117 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16120 msgid "Stream and Media Info"
16121 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16124 msgid "Advanced information"
16125 msgstr "Napredne podrobnosti"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16128 msgid ""
16129 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16130 "Messages window."
16131 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16134 msgid "&Yes"
16135 msgstr "&Da"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16138 msgid "&No"
16139 msgstr "&Ne"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16142 msgid "Don't show further errors"
16143 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16146 msgid "Playlist item info"
16147 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16150 msgid "Save &As..."
16151 msgstr "Shrani &kot ..."
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16154 msgid "Save Messages As..."
16155 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16158 msgid "Options:"
16159 msgstr "Možnosti:"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16163 msgid "Open..."
16164 msgstr "Odpri ..."
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16167 msgid "Stream/Save"
16168 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16169
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16171 msgid "Use VLC as a stream server"
16172 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16175 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16176 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16179 msgid "Customize:"
16180 msgstr "Prilagodi:"
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16183 msgid ""
16184 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16185 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16186 "controls above."
16187 msgstr ""
16188 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16189 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16190 "zgornjih možnosti."
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16193 msgid "Use a subtitles file"
16194 msgstr "Izbor podnapisov"
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16197 msgid "Use an external subtitles file."
16198 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16201 msgid "Advanced Settings..."
16202 msgstr "Podroben pogled ..."
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16205 msgid "File:"
16206 msgstr "Datoteka:"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16209 msgid "DVD (menus)"
16210 msgstr "DVD (menu)"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16213 msgid "Disc type"
16214 msgstr "Tip diska"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16217 msgid "Probe Disc(s)"
16218 msgstr "Razišči disk"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16221 msgid ""
16222 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16223 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16224 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16225 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16226 "parameter ranges are set based on media we find."
16227 msgstr ""
16228 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16229 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16230 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16231 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16232 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16233 "najdenega medija."
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16236 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16237 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16240 msgid "RTSP"
16241 msgstr "RTSP"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16244 msgid "DVD device to use"
16245 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16248 msgid ""
16249 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16250 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16251 msgstr ""
16252 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16253 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16257 msgid "CD-ROM device to use"
16258 msgstr "Uporabi CD pogon"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16261 msgid ""
16262 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16263 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16264 msgstr ""
16265 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16266 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16269 msgid "Title number."
16270 msgstr "Številka naslova."
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16273 msgid ""
16274 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16275 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16276 "will be shown."
16277 msgstr ""
16278 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16279 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16280 "podnapisov."
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16283 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16284 msgstr ""
16285 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16286 "0 do 7."
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16289 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16290 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16293 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16294 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16297 msgid "Track number."
16298 msgstr "Številka sledi."
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16301 msgid ""
16302 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16303 "subtitle will be shown."
16304 msgstr ""
16305 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16306 "prikaže podnapisov."
16307
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16309 msgid ""
16310 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16311 msgstr ""
16312 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16315 msgid ""
16316 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16317 "given, then all tracks are played."
16318 msgstr ""
16319 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16320 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16323 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16324 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16327 msgid "Shuffle"
16328 msgstr "Premešaj"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16331 msgid "&Simple Add File..."
16332 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16335 msgid "Add &Directory..."
16336 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16339 msgid "&Add URL..."
16340 msgstr "Dodaj &URL ..."
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16343 msgid "Services Discovery"
16344 msgstr "Odkrivanje storitev"
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16347 msgid "&Open Playlist..."
16348 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16351 msgid "&Save Playlist..."
16352 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16353
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16355 msgid "Sort by &Title"
16356 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16357
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16359 msgid "&Reverse Sort by Title"
16360 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16361
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16363 msgid "&Shuffle"
16364 msgstr "Preme&šaj"
16365
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16367 msgid "D&elete"
16368 msgstr "I&zbriši"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16371 msgid "&Manage"
16372 msgstr "&Upravljaj"
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16375 msgid "S&ort"
16376 msgstr "R&azvrsti"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16379 msgid "&Selection"
16380 msgstr "&Izbor"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16383 msgid "&View items"
16384 msgstr "&Preglej predmete"
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16387 msgid "Play this Branch"
16388 msgstr "Predvajaj to vejo"
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16392 msgid "Preparse"
16393 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16396 msgid "Sort this Branch"
16397 msgstr "Razvrsti to vejo"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16401 msgid "Info"
16402 msgstr "Podrobnosti"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16405 msgid "Add Node"
16406 msgstr "Dodaj vozlišče"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16410 #, c-format
16411 msgid "%i items in playlist"
16412 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16415 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16416 msgid "root"
16417 msgstr "root"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16420 msgid "XSPF playlist"
16421 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16424 msgid "Playlist is empty"
16425 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16428 msgid "Can't save"
16429 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16433 #: modules/misc/win32text.c:74
16434 msgid "Normal"
16435 msgstr "Običajno"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16438 msgid "One level"
16439 msgstr "Ena raven"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16442 msgid "Please enter node name"
16443 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16446 msgid "New node"
16447 msgstr "Novo vozlišče"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16450 msgid "Alt"
16451 msgstr "Alt"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16454 msgid "Ctrl"
16455 msgstr "Ctrl"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16458 msgid "Shift"
16459 msgstr "Shift"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16462 msgid ""
16463 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16464 "\" can be modified."
16465 msgstr ""
16466 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16469 msgid "Stream output MRL"
16470 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16473 msgid "Target:"
16474 msgstr "Cilj:"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16477 msgid ""
16478 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16479 "by adjusting the stream settings."
16480 msgstr ""
16481 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16482 "pretoka."
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16485 msgid "MMSH"
16486 msgstr "MMSH"
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16490 msgid "RTP"
16491 msgstr "RTP"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16494 msgid "UDP"
16495 msgstr "UDP"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16498 msgid "Channel name"
16499 msgstr "Ime kanala"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16502 msgid "Select all elementary streams"
16503 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16506 msgid "Video codec"
16507 msgstr "Slikovni kodek"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16510 msgid "Audio codec"
16511 msgstr "Zvočni kodek"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16514 msgid "Subtitles codec"
16515 msgstr "Kodek podnapisov"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16518 msgid "Subtitles overlay"
16519 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16522 msgid "Subtitle options"
16523 msgstr "Možnosti podnapisov"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16526 msgid "Subtitles file"
16527 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16530 msgid ""
16531 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16532 "subtitles."
16533 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16536 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16537 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16540 msgid "Open file"
16541 msgstr "Odpri datoteko"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16544 msgid "Updates"
16545 msgstr "Posodobitve"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16548 msgid "Check for updates"
16549 msgstr "Preveri za posodobitve"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16552 msgid ""
16553 "\n"
16554 "Available updates and related downloads.\n"
16555 "(Double click on a file to download it)\n"
16556 msgstr ""
16557 "\n"
16558 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16559 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16562 msgid "Save file..."
16563 msgstr "Shrani datoteko ..."
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16566 msgid "Broadcasts"
16567 msgstr "Oddajanje"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16570 msgid "Load"
16571 msgstr "Nalaganje"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16574 msgid "Load Configuration"
16575 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16578 msgid "Save Configuration"
16579 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16582 msgid "New broadcast"
16583 msgstr "Novo oddajanje"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16588 msgid "Choose"
16589 msgstr "Izbor"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16592 msgid "Loop"
16593 msgstr "Ponavljanje"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16596 msgid "Create"
16597 msgstr "Ustvari"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16600 msgid "VLM stream"
16601 msgstr "VLM pretok"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16604 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16605 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16608 msgid "Use this to stream on a network."
16609 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16612 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16613 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16616 msgid ""
16617 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16618 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16619 msgstr ""
16620 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16621 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16622 "vseh."
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16625 msgid "Use this to stream on a network"
16626 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16629 msgid ""
16630 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16631 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16632 "\n"
16633 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16634 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16635 msgstr ""
16636 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16637 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16638 "\n"
16639 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16640 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16643 msgid "You must choose a stream"
16644 msgstr "Izbrati morate pretok"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16647 msgid "Unable to find playlist"
16648 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16651 msgid ""
16652 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16653 "ending times (in seconds).\n"
16654 "\n"
16655 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16656 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16657 msgstr ""
16658 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16659 "sekundah).\n"
16660 "\n"
16661 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16662 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16663 "pretoka pa ne).\n"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16666 msgid ""
16667 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16668 "the container format, proceed to the next page."
16669 msgstr ""
16670 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16671 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16674 msgid "Transcode video (if available)"
16675 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16678 msgid ""
16679 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16680 "about it."
16681 msgstr ""
16682 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16685 msgid ""
16686 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16687 "about it."
16688 msgstr ""
16689 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16692 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16693 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16696 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16697 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16700 msgid "Please enter an address"
16701 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16704 msgid ""
16705 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16706 "choices, some formats might not be available."
16707 msgstr ""
16708 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16709 "vsi formati."
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16712 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16713 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16716 msgid "You must choose a file to save to"
16717 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16720 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16721 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16724 msgid ""
16725 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16726 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16727 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16728 "setting to 1."
16729 msgstr ""
16730 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16731 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16732 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16733 "vrednost na 1."
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16736 msgid ""
16737 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16740 "extra interface.\n"
16741 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16742 "default name will be used."
16743 msgstr ""
16744 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16745 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16746 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16747 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16750 msgid "More information"
16751 msgstr "Več podrobnosti"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16754 msgid "Save to file"
16755 msgstr "Shrani v datoteko"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16758 msgid "Transcode audio (if available)"
16759 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16762 msgid ""
16763 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16764 "correlated their movement will be."
16765 msgstr ""
16766 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16767 "gibanje."
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16770 msgid "Creates several clones of the image"
16771 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16774 msgid "Distortion"
16775 msgstr "Popačenje"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16778 msgid "Adds distortion effects"
16779 msgstr "Doda učinek popačenja"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16782 msgid "Image inversion"
16783 msgstr "Preobračanje slike"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16786 msgid "Blurring"
16787 msgstr "Zameglitev"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16790 msgid "Magnify"
16791 msgstr "Povečava"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16794 msgid "Magnifies part of the image"
16795 msgstr "Poveča del slike."
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16798 msgid "Puzzle"
16799 msgstr "Sestavljanka"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16802 msgid "Turns the image into a puzzle"
16803 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16806 msgid "Video Options"
16807 msgstr "Možnosti slike"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16810 msgid "Aspect Ratio"
16811 msgstr "Razmerje velikosti"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16814 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16815 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16818 msgid ""
16819 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16820 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16821 msgstr ""
16822 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16823 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16826 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16827 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16830 msgid "Smooth :"
16831 msgstr "Glajenje:"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16834 msgid ""
16835 "Preamp\n"
16836 "12.0dB"
16837 msgstr ""
16838 "Predojačevanje\n"
16839 "12.0dB"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16842 msgid ""
16843 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16844 "these settings to take effect.\n"
16845 "\n"
16846 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16847 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16848 "Video Filter Module inside the preferences."
16849 msgstr ""
16850 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16851 "zagnati pretok.\n"
16852 "\n"
16853 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16854 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16857 msgid "More Information"
16858 msgstr "Več podrobnosti"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16861 msgid "Stopped"
16862 msgstr "Zaustavljen"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16865 msgid "Playing"
16866 msgstr "Predvajanje"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16869 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16870 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16873 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16874 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16877 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16878 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16881 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16882 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16885 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16886 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16889 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16890 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16894 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16898 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16902 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16906 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16909 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16910 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16913 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16914 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16917 msgid "VideoLAN's Website"
16918 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16921 msgid "Online Help"
16922 msgstr "Spletna pomoč"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16925 msgid "About..."
16926 msgstr "O programu ..."
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16929 msgid "Check for Updates..."
16930 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16933 msgid "V&iew"
16934 msgstr "&Pogled"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16937 msgid "&Settings"
16938 msgstr "&Nastavitve"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16941 msgid "&Navigation"
16942 msgstr "&Krmarjenje"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16946 msgid "Embedded playlist"
16947 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16950 msgid "Previous playlist item"
16951 msgstr "Predhodni predmet"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16954 msgid "Next playlist item"
16955 msgstr "Naslednji predmet"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16958 msgid "Play slower"
16959 msgstr "Predvajaj počasneje"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16962 msgid "Play faster"
16963 msgstr "Predvajaj hitreje"
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16966 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16967 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16970 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16971 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16974 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16975 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16978 msgid ""
16979 " (wxWidgets interface)\n"
16980 "\n"
16981 msgstr ""
16982 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16983 "\n"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16986 msgid ""
16987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16988 "http://www.videolan.org/\n"
16989 "\n"
16990 msgstr ""
16991 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16992 "http://www.videolan.org/\n"
16993 "\n"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16996 #, c-format
16997 msgid "About %s"
16998 msgstr "O %s"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17001 msgid "Show/Hide Interface"
17002 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17005 msgid "Open D&irectory..."
17006 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17009 msgid "Open &Network Stream..."
17010 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17013 msgid "Media &Info..."
17014 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17017 msgid "&Messages..."
17018 msgstr "&Sporočila ..."
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17021 msgid "&Preferences..."
17022 msgstr "&Lastnosti ..."
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17025 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17026 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17029 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17030 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17033 msgid ""
17034 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17035 "and RAW)"
17036 msgstr ""
17037 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17038 "in RAW)"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17041 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17042 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17045 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17046 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17049 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17050 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17053 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17054 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17058 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17061 msgid "RTP Unicast"
17062 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17065 msgid "Stream to a single computer."
17066 msgstr "Pretok na en računalnik."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17069 msgid "RTP Multicast"
17070 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17073 msgid ""
17074 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17075 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17076 "work over the Internet."
17077 msgstr ""
17078 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17079 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17080 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17083 msgid ""
17084 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17085 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17086 "with 239.255."
17087 msgstr ""
17088 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17089 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17092 msgid ""
17093 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17094 "needs to send the stream several times."
17095 msgstr ""
17096 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17097 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17100 msgid ""
17101 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17102 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17104 "at http://yourip:8080 by default."
17105 msgstr ""
17106 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17107 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17108 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17109 "pretoka preko http://yourip:8080."
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17112 msgid "Bookmarks dialog"
17113 msgstr "Okno zaznamkov"
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17116 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17117 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17120 msgid "Extended GUI"
17121 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17124 msgid ""
17125 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17126 msgstr ""
17127 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17128 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17131 msgid "Taskbar"
17132 msgstr "Opravilna vrstica."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17135 msgid "Minimal interface"
17136 msgstr "Okleščen vmesnik"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17139 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17140 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17143 msgid "Size to video"
17144 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17147 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17148 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17151 msgid "Show labels in toolbar"
17152 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17155 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17156 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17159 msgid "Playlist view"
17160 msgstr "Predvajalni pogled"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17163 msgid ""
17164 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17165 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17166 "with less features). You can select which one will be available on the "
17167 "toolbar (or both)."
17168 msgstr ""
17169 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17170 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17171 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17172 "orodni vrstici (lahko oba)."
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17175 msgid "Embedded"
17176 msgstr "Vgrajen"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17179 msgid "Both"
17180 msgstr "Oboje"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17183 msgid "wxWidgets interface module"
17184 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17187 msgid "last config"
17188 msgstr "zadnje nastavitve"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17191 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17192 msgstr "Okna wxWidgets"
17193
17194 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17195 msgid "Folder"
17196 msgstr "Mapa"
17197
17198 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17199 msgid "Folder meta data"
17200 msgstr "Metapodateki mape"
17201
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17203 msgid "Blues"
17204 msgstr "Blues"
17205
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17207 msgid "Classic rock"
17208 msgstr "Klasični rok"
17209
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17211 msgid "Country"
17212 msgstr "Country glasba"
17213
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17215 msgid "Disco"
17216 msgstr "Disco"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17219 msgid "Funk"
17220 msgstr "Funk"
17221
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17223 msgid "Grunge"
17224 msgstr "Grunge"
17225
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17227 msgid "Hip-Hop"
17228 msgstr "Hip-Hop"
17229
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17231 msgid "Jazz"
17232 msgstr "Jazz"
17233
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17235 msgid "Metal"
17236 msgstr "Metal"
17237
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17239 msgid "New Age"
17240 msgstr "Moderna glasba"
17241
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17243 msgid "Oldies"
17244 msgstr "Zimzelena glasba"
17245
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17247 msgid "Other"
17248 msgstr "Ostalo"
17249
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17251 msgid "R&B"
17252 msgstr "R&B"
17253
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17255 msgid "Rap"
17256 msgstr "Rap"
17257
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17259 msgid "Industrial"
17260 msgstr "Industrijska glasba"
17261
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17263 msgid "Alternative"
17264 msgstr "Alternativna glasba"
17265
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17267 msgid "Death metal"
17268 msgstr "Death metal"
17269
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17271 msgid "Pranks"
17272 msgstr "Pranks"
17273
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17275 msgid "Soundtrack"
17276 msgstr "Kompilacija"
17277
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17279 msgid "Euro-Techno"
17280 msgstr "Euro-Tehno"
17281
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17283 msgid "Ambient"
17284 msgstr "Ambientalna glasba"
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17287 msgid "Trip-Hop"
17288 msgstr "Trip-Hop"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17291 msgid "Vocal"
17292 msgstr "Vokalna glasba"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17295 msgid "Jazz+Funk"
17296 msgstr "Jazz+Funk"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17299 msgid "Fusion"
17300 msgstr "Fuzija"
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17303 msgid "Trance"
17304 msgstr "Trance"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17307 msgid "Instrumental"
17308 msgstr "Instrumentalna glasba"
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17311 msgid "Acid"
17312 msgstr "Acid"
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17315 msgid "House"
17316 msgstr "House"
17317
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17319 msgid "Game"
17320 msgstr "Game"
17321
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17323 msgid "Sound clip"
17324 msgstr "Zvočni klip"
17325
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17327 msgid "Gospel"
17328 msgstr "Gospel"
17329
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17331 msgid "Alternative rock"
17332 msgstr "Alternativni rock"
17333
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17335 msgid "Bass"
17336 msgstr "Bass"
17337
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17339 msgid "Soul"
17340 msgstr "Soul"
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17343 msgid "Punk"
17344 msgstr "Punk"
17345
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17347 msgid "Space"
17348 msgstr "Preslednica"
17349
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17351 msgid "Meditative"
17352 msgstr "Meditativna glasba"
17353
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17355 msgid "Instrumental pop"
17356 msgstr "Instrumentalni pop"
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17359 msgid "Instrumental rock"
17360 msgstr "Instrumentalni rock"
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17363 msgid "Ethnic"
17364 msgstr "Etnična glasba"
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17367 msgid "Gothic"
17368 msgstr "Gotska glasba"
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17371 msgid "Darkwave"
17372 msgstr "Darkwave"
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17375 msgid "Techno-Industrial"
17376 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17379 msgid "Electronic"
17380 msgstr "Elektronska glasba"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17383 msgid "Pop-Folk"
17384 msgstr "Pop-Folk"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17387 msgid "Eurodance"
17388 msgstr "Eurodance"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17391 msgid "Dream"
17392 msgstr "Dream"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17395 msgid "Southern rock"
17396 msgstr "Blues rock"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17399 msgid "Comedy"
17400 msgstr "Komični klipi"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17403 msgid "Cult"
17404 msgstr "Kultna glasba"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17407 msgid "Gangsta"
17408 msgstr "Gangsta Rap"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17411 msgid "Top 40"
17412 msgstr "Top 40"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17415 msgid "Christian rap"
17416 msgstr "Krščanski rap"
17417
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17419 msgid "Pop/funk"
17420 msgstr "Pop/funk"
17421
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17423 msgid "Jungle"
17424 msgstr "Jungle"
17425
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17427 msgid "Native American"
17428 msgstr "Indijanska glasba"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17431 msgid "Cabaret"
17432 msgstr "Cabaret"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17435 msgid "New wave"
17436 msgstr "New wave"
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17439 msgid "Rave"
17440 msgstr "Rave"
17441
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17443 msgid "Showtunes"
17444 msgstr "Showtunes"
17445
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17447 msgid "Trailer"
17448 msgstr "Izvleček filma"
17449
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17451 msgid "Lo-Fi"
17452 msgstr "Lo-Fi"
17453
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17455 msgid "Tribal"
17456 msgstr "Tribal"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17459 msgid "Acid punk"
17460 msgstr "Acid punk"
17461
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17463 msgid "Acid jazz"
17464 msgstr "Acid jazz"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17467 msgid "Polka"
17468 msgstr "Polka"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17471 msgid "Retro"
17472 msgstr "Retro glasba"
17473
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17475 msgid "Musical"
17476 msgstr "Glasbeni filmi"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17479 msgid "Rock & roll"
17480 msgstr "Rock & roll"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17483 msgid "Hard rock"
17484 msgstr "Hard rock"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17487 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17488 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17489
17490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17491 msgid "MusicBrainz"
17492 msgstr "MusicBrainz"
17493
17494 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17495 msgid "MusicBrainz meta data"
17496 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17497
17498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
17499 msgid "The username of your last.fm account"
17500 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17501
17502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
17503 msgid "The password of your last.fm account"
17504 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17505
17506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17507 msgid "Audioscrobbler"
17508 msgstr "Audioscrobbler"
17509
17510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
17511 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17512 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17513
17514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
17515 msgid "Last.fm username not set"
17516 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17517
17518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
17519 msgid ""
17520 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17521 "VLC.\n"
17522 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17523 msgstr ""
17524 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17525 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17526 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17527
17528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
17529 msgid "last.fm: Authentication failed"
17530 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17531
17532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
17533 msgid ""
17534 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17535 "relaunch VLC."
17536 msgstr ""
17537 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17538 "predvajalnika VLC."
17539
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17541 msgid "Dummy image chroma format"
17542 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17543
17544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17545 msgid ""
17546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17548 msgstr ""
17549 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17550 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17551 "najprimernejšega."
17552
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17554 msgid "Save raw codec data"
17555 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17556
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17558 msgid ""
17559 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17560 "main options."
17561 msgstr ""
17562 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17563 "nastavitvami."
17564
17565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17566 msgid ""
17567 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17570 msgstr ""
17571 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17572 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17573 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17574
17575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17576 msgid "Dummy interface function"
17577 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17578
17579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17580 msgid "Dummy Interface"
17581 msgstr "Dummy vmesnik"
17582
17583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17584 msgid "Dummy access function"
17585 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17586
17587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17588 msgid "Dummy demux function"
17589 msgstr "Dummy razvijanje"
17590
17591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17592 msgid "Dummy decoder"
17593 msgstr "Dummy dekodirnik"
17594
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17596 msgid "Dummy decoder function"
17597 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17598
17599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17600 msgid "Dummy encoder function"
17601 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17602
17603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17604 msgid "Dummy audio output function"
17605 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17606
17607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17608 msgid "Dummy video output function"
17609 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17610
17611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17612 msgid "Dummy Video output"
17613 msgstr "Dummy odvod slike"
17614
17615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17616 msgid "Dummy font renderer function"
17617 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17618
17619 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17620 msgid "Filename for the font you want to use"
17621 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17622
17623 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17624 msgid "Font size in pixels"
17625 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17626
17627 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17628 msgid ""
17629 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17630 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17631 "font size."
17632 msgstr ""
17633 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17634 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17635
17636 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
17637 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17638 msgid "Opacity"
17639 msgstr "Motnost"
17640
17641 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17642 msgid ""
17643 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17644 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17645 msgstr ""
17646 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17647 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17648
17649 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17650 msgid "Text default color"
17651 msgstr "Privzeta barva besedila"
17652
17653 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17654 msgid ""
17655 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17659 msgstr ""
17660 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17661 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17662 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17663 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17664
17665 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17666 msgid "Relative font size"
17667 msgstr "Relativna velikost pisave"
17668
17669 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17670 msgid ""
17671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17673 msgstr ""
17674 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17675 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17676
17677 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17678 msgid "Smaller"
17679 msgstr "Manjše"
17680
17681 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17682 msgid "Small"
17683 msgstr "Malo"
17684
17685 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17686 msgid "Large"
17687 msgstr "Veliko"
17688
17689 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17690 msgid "Larger"
17691 msgstr "Večje"
17692
17693 #: modules/misc/freetype.c:129
17694 msgid "Use YUVP renderer"
17695 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17696
17697 #: modules/misc/freetype.c:130
17698 msgid ""
17699 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17700 "you want to encode into DVB subtitles"
17701 msgstr ""
17702 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17703 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17704
17705 #: modules/misc/freetype.c:132
17706 msgid "Font Effect"
17707 msgstr "Učinki pisav"
17708
17709 #: modules/misc/freetype.c:133
17710 msgid ""
17711 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17712 "readability."
17713 msgstr ""
17714 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17715
17716 #: modules/misc/freetype.c:141
17717 msgid "Background"
17718 msgstr "Ozadje"
17719
17720 #: modules/misc/freetype.c:141
17721 msgid "Outline"
17722 msgstr "Obris"
17723
17724 #: modules/misc/freetype.c:142
17725 msgid "Fat Outline"
17726 msgstr "močan obris"
17727
17728 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17729 msgid "Text renderer"
17730 msgstr "Upodabljanje besedila"
17731
17732 #: modules/misc/freetype.c:155
17733 msgid "Freetype2 font renderer"
17734 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17735
17736 #: modules/misc/gnutls.c:65
17737 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17738 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17739
17740 #: modules/misc/gnutls.c:67
17741 msgid ""
17742 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17743 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17744 msgstr ""
17745 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17746 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17747
17748 #: modules/misc/gnutls.c:70
17749 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17750 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17751
17752 #: modules/misc/gnutls.c:72
17753 msgid ""
17754 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17755 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17756
17757 #: modules/misc/gnutls.c:75
17758 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17759 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17760
17761 #: modules/misc/gnutls.c:77
17762 msgid ""
17763 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17764 "approved Certification Authority)."
17765 msgstr ""
17766 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17767 "certifikat)."
17768
17769 #: modules/misc/gnutls.c:82
17770 msgid "GnuTLS transport layer security"
17771 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
17772
17773 #: modules/misc/gnutls.c:93
17774 msgid "GnuTLS server"
17775 msgstr "Strežnik GnuTLS"
17776
17777 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17778 msgid "Gtk+ GUI helper"
17779 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17780
17781 #: modules/misc/logger.c:119
17782 msgid "Log format"
17783 msgstr "Format dnevnika"
17784
17785 #: modules/misc/logger.c:121
17786 msgid ""
17787 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17788 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17789 msgstr ""
17790 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17791 "in \"syslog\"."
17792
17793 #: modules/misc/logger.c:125
17794 msgid ""
17795 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17796 "\"."
17797 msgstr ""
17798 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17799 "\"html\"."
17800
17801 #: modules/misc/logger.c:130
17802 msgid "Logging"
17803 msgstr "Beleženje"
17804
17805 #: modules/misc/logger.c:131
17806 msgid "File logging"
17807 msgstr "Beleženje datotek"
17808
17809 #: modules/misc/logger.c:137
17810 msgid "Log filename"
17811 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17812
17813 #: modules/misc/logger.c:137
17814 msgid "Specify the log filename."
17815 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17816
17817 #: modules/misc/logger.c:142
17818 msgid "RRD output file"
17819 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17820
17821 #: modules/misc/logger.c:143
17822 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17823 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17824
17825 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
17826 msgid "Lua Meta"
17827 msgstr "Lua Meta"
17828
17829 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
17830 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17831 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
17832
17833 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
17834 msgid "Lua Art"
17835 msgstr "Lua oblikovanje"
17836
17837 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
17838 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17839 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
17840
17841 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
17842 msgid "Lua Playlist"
17843 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17844
17845 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17846 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17847 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17848
17849 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17850 msgid "AltiVec memcpy"
17851 msgstr "AltiVec memcpy"
17852
17853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17854 msgid "libc memcpy"
17855 msgstr "libc memcpy"
17856
17857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17858 msgid "3D Now! memcpy"
17859 msgstr "3D Now! memcpy"
17860
17861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17862 msgid "MMX memcpy"
17863 msgstr "MMX memcpy"
17864
17865 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17866 msgid "MMX EXT memcpy"
17867 msgstr "MMX EXT memcpy"
17868
17869 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17870 msgid "Server"
17871 msgstr "Strežnik"
17872
17873 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17874 msgid ""
17875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17876 "notifications are sent locally."
17877 msgstr ""
17878 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17879 "poslana lokalno."
17880
17881 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17882 msgid "Growl password on the Growl server."
17883 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17884
17885 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17886 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17887 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17888
17889 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17890 msgid "Growl Notification Plugin"
17891 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17892
17893 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17894 msgid "Title format string"
17895 msgstr "Oblika niza naslova"
17896
17897 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17898 msgid ""
17899 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17900 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17901 msgstr ""
17902 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17903 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17904
17905 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17906 msgid "MSN Now-Playing"
17907 msgstr "Predvajanje MSN"
17908
17909 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17910 msgid "Timeout (ms)"
17911 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17912
17913 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17914 msgid "How long the notification will be displayed "
17915 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17916
17917 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17918 msgid "Notify"
17919 msgstr "Obveščanje"
17920
17921 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17923 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17924
17925 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17926 msgid ""
17927 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17928 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17929 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17930 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17931 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17932 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17933 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17934 msgstr ""
17935 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
17936 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
17937 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17938 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
17939 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
17940 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
17941 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
17942 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
17943
17944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17945 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17946 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
17947
17948 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17949 msgid "Flip vertical position"
17950 msgstr "Obrni navpično"
17951
17952 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17954 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17955
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17957 msgid "Vertical offset"
17958 msgstr "Navpični odmik"
17959
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17961 msgid ""
17962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17964 msgstr ""
17965 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17966 "privzeto 30 točk)"
17967
17968 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17969 msgid "Shadow offset"
17970 msgstr "Odmik sence"
17971
17972 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17973 msgid ""
17974 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17975 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17976
17977 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17978 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17979 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17980
17981 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17983 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17984
17985 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17986 msgid "XOSD interface"
17987 msgstr "XOSD vmesnik"
17988
17989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17990 msgid "M3U playlist exporter"
17991 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17992
17993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17994 msgid "Old playlist exporter"
17995 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17996
17997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17998 msgid "XSPF playlist export"
17999 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18000
18001 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18002 msgid "HAL devices detection"
18003 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18004
18005 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18007 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18008
18009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18010 msgid ""
18011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18013 msgstr ""
18014 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18015 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18016
18017 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18019 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18020
18021 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18022 msgid "video"
18023 msgstr "slika"
18024
18025 #: modules/misc/quartztext.c:80
18026 msgid "Mac Text renderer"
18027 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18028
18029 #: modules/misc/quartztext.c:81
18030 msgid "Quartz font renderer"
18031 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18032
18033 #: modules/misc/rtsp.c:49
18034 msgid "RTSP host address"
18035 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18036
18037 #: modules/misc/rtsp.c:51
18038 msgid ""
18039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18042 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18043 msgstr ""
18044 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18045 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18046 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18047 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18048
18049 #: modules/misc/rtsp.c:56
18050 msgid "Maximum number of connections"
18051 msgstr "Največje število povezav."
18052
18053 #: modules/misc/rtsp.c:57
18054 msgid ""
18055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18056 "0 means no limit."
18057 msgstr ""
18058 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18059 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18060
18061 #: modules/misc/rtsp.c:60
18062 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18063 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18064
18065 #: modules/misc/rtsp.c:62
18066 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18067 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18068
18069 #: modules/misc/rtsp.c:64
18070 msgid ""
18071 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18072 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18073 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18074 "The default is 5."
18075 msgstr ""
18076 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18077 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18078 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18079 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18080
18081 #: modules/misc/rtsp.c:70
18082 msgid "RTSP VoD"
18083 msgstr "RTSP VoD"
18084
18085 #: modules/misc/rtsp.c:71
18086 msgid "RTSP VoD server"
18087 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18088
18089 #: modules/misc/screensaver.c:81
18090 msgid "X Screensaver disabler"
18091 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18092
18093 #: modules/misc/svg.c:65
18094 msgid "SVG template file"
18095 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18096
18097 #: modules/misc/svg.c:66
18098 msgid ""
18099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18100 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18101
18102 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18103 msgid "C module that does nothing"
18104 msgstr "Enota C brez funkcije"
18105
18106 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18107 msgid "Miscellaneous stress tests"
18108 msgstr "Različni testi pritiskov"
18109
18110 #: modules/misc/win32text.c:88
18111 msgid "Win32 font renderer"
18112 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18113
18114 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18115 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18116 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18117
18118 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18119 msgid "Simple XML Parser"
18120 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18121
18122 #: modules/mux/asf.c:48
18123 msgid "Title to put in ASF comments."
18124 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18125
18126 #: modules/mux/asf.c:50
18127 msgid "Author to put in ASF comments."
18128 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18129
18130 #: modules/mux/asf.c:52
18131 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18132 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18133
18134 #: modules/mux/asf.c:53
18135 msgid "Comment"
18136 msgstr "Opomba"
18137
18138 #: modules/mux/asf.c:54
18139 msgid "Comment to put in ASF comments."
18140 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18141
18142 #: modules/mux/asf.c:56
18143 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18144 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18145
18146 #: modules/mux/asf.c:57
18147 msgid "Packet Size"
18148 msgstr "Velikost paketov"
18149
18150 #: modules/mux/asf.c:58
18151 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18152 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18153
18154 #: modules/mux/asf.c:61
18155 msgid "ASF muxer"
18156 msgstr "ASF zvijalec"
18157
18158 #: modules/mux/asf.c:539
18159 msgid "Unknown Video"
18160 msgstr "Neznan slikovni format"
18161
18162 #: modules/mux/avi.c:42
18163 msgid "AVI muxer"
18164 msgstr "AVI zvijalec"
18165
18166 #: modules/mux/dummy.c:40
18167 msgid "Dummy/Raw muxer"
18168 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18169
18170 #: modules/mux/mp4.c:44
18171 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18172 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18173
18174 #: modules/mux/mp4.c:46
18175 msgid ""
18176 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18177 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18178 "downloading."
18179 msgstr ""
18180 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18181 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18182
18183 #: modules/mux/mp4.c:56
18184 msgid "MP4/MOV muxer"
18185 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18186
18187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18188 msgid "DTS delay (ms)"
18189 msgstr "DTS zamik (ms)"
18190
18191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18192 msgid ""
18193 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18194 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18195 "inside the client decoder."
18196 msgstr ""
18197 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18198 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18199 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18200
18201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18202 msgid "PES maximum size"
18203 msgstr "Največja velikost PES"
18204
18205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18206 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18207 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18208
18209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18210 msgid "PS muxer"
18211 msgstr "PS zvijalec"
18212
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18214 msgid "Video PID"
18215 msgstr "PID Slike"
18216
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18218 msgid ""
18219 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18220 "the video."
18221 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18224 msgid "Audio PID"
18225 msgstr "PID Zvoka"
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18228 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18229 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18232 msgid "SPU PID"
18233 msgstr "SPU PID"
18234
18235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18236 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18237 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18238
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18240 msgid "PMT PID"
18241 msgstr "PMT PID"
18242
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18244 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18245 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18246
18247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18248 msgid "TS ID"
18249 msgstr "TS ID"
18250
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18252 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18253 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18254
18255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18256 msgid "NET ID"
18257 msgstr "NET ID"
18258
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18260 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18261 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18262
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18264 msgid "PMT Program numbers"
18265 msgstr "PMT programska števila"
18266
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18268 msgid ""
18269 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18270 "to be enabled."
18271 msgstr ""
18272 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18273 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18274
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18276 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18277 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18280 msgid ""
18281 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18282 "be enabled."
18283 msgstr ""
18284 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18285
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18287 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18288 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18289
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18291 msgid ""
18292 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18293 "be enabled."
18294 msgstr ""
18295 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18296 "od ES\"."
18297
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18299 msgid "Set PID to ID of ES"
18300 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18301
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18303 msgid ""
18304 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18305 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18306 msgstr ""
18307 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18308 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18309
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18311 msgid "Data alignment"
18312 msgstr "Poravnava podatkov"
18313
18314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18315 msgid ""
18316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18318 msgstr ""
18319 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18320 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18321
18322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18323 msgid "Shaping delay (ms)"
18324 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18325
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18327 msgid ""
18328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18330 "especially for reference frames."
18331 msgstr ""
18332 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18333 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18334 "hitrost za referenčne sličice."
18335
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18337 msgid "Use keyframes"
18338 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18339
18340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18341 msgid ""
18342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18346 "the biggest frames in the stream."
18347 msgstr ""
18348 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18349 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18350 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18351 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18352 "največje sličice v pretoku."
18353
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18355 msgid "PCR delay (ms)"
18356 msgstr "PCR zamik (ms)"
18357
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18359 msgid ""
18360 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18361 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18362 msgstr ""
18363 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18364 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18365
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18367 msgid "Minimum B (deprecated)"
18368 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18369
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18371 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18372 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18373
18374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18375 msgid "Maximum B (deprecated)"
18376 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18377
18378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18379 msgid ""
18380 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18381 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18382 "inside the client decoder."
18383 msgstr ""
18384 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18385 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18386 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18387
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18389 msgid "Crypt audio"
18390 msgstr "Šifriranje zvoka"
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18393 msgid "Crypt audio using CSA"
18394 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18395
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18397 msgid "Crypt video"
18398 msgstr "Šifriranje slike"
18399
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18401 msgid "Crypt video using CSA"
18402 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18403
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18405 msgid "CSA Key"
18406 msgstr "CSA Ključ"
18407
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18409 msgid ""
18410 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18411 msgstr ""
18412 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18413
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18415 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18416 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18417
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18419 msgid ""
18420 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18421 "header from the value before encrypting."
18422 msgstr ""
18423 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18424 "pred samim dešifriranjem."
18425
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18427 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18428 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18429
18430 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18431 msgid "Multipart JPEG muxer"
18432 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18433
18434 #: modules/mux/ogg.c:47
18435 msgid "Ogg/OGM muxer"
18436 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18437
18438 #: modules/mux/wav.c:41
18439 msgid "WAV muxer"
18440 msgstr "WAV zvijalec"
18441
18442 #: modules/packetizer/copy.c:42
18443 msgid "Copy packetizer"
18444 msgstr "Paketnik kopiranja"
18445
18446 #: modules/packetizer/h264.c:48
18447 msgid "H.264 video packetizer"
18448 msgstr "H.264 paketnik slike"
18449
18450 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18452 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18453
18454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18455 msgid "MPEG4 video packetizer"
18456 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18457
18458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18459 msgid "Sync on Intra Frame"
18460 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18461
18462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18463 msgid ""
18464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18466 msgstr ""
18467 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18468 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18469
18470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18472 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18473
18474 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18475 msgid "VC-1 packetizer"
18476 msgstr "Paketnik VC-1"
18477
18478 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18479 msgid "Bonjour services"
18480 msgstr "Bonjour storitve"
18481
18482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18483 msgid "Bonjour"
18484 msgstr "Bonjour"
18485
18486 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18487 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18488 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:274
18489 msgid "Devices"
18490 msgstr "Naprave"
18491
18492 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18493 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18494 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18495
18496 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18497 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18498 msgid "Podcasts"
18499 msgstr "Podcasti"
18500
18501 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18502 msgid "SAP multicast address"
18503 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18504
18505 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18506 msgid ""
18507 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18508 "However, you can specify a specific address."
18509 msgstr ""
18510 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18511 "določiti drug naslov."
18512
18513 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18514 msgid "IPv4 SAP"
18515 msgstr "IPv4 SAP"
18516
18517 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18518 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18519 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18520
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18522 msgid "IPv6 SAP"
18523 msgstr "IPv6 SAP"
18524
18525 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18526 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18527 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18528
18529 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18530 msgid "IPv6 SAP scope"
18531 msgstr "IPv6 SAP območje"
18532
18533 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18534 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18535 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18536
18537 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18538 msgid "SAP timeout (seconds)"
18539 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18540
18541 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18542 msgid ""
18543 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18544 msgstr ""
18545 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18546
18547 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18548 msgid "Try to parse the announce"
18549 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18550
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18552 msgid ""
18553 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18554 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18555 msgstr ""
18556 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18557 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18558
18559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18560 msgid "SAP Strict mode"
18561 msgstr "Omejen SAP način"
18562
18563 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18564 msgid ""
18565 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18566 "announcements."
18567 msgstr ""
18568 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18569
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18571 msgid "Use SAP cache"
18572 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18573
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18575 msgid ""
18576 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18577 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18578 msgstr ""
18579 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18580 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18581
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18583 msgid ""
18584 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18585 "announcements."
18586 msgstr ""
18587 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18588 "objavljanja."
18589
18590 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18591 msgid "SAP Announcements"
18592 msgstr "Objave SAP"
18593
18594 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18595 msgid "SDP Descriptions parser"
18596 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18597
18598 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18599 msgid "Session"
18600 msgstr "Seja"
18601
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18603 msgid "Tool"
18604 msgstr "Orodje"
18605
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18607 msgid "User"
18608 msgstr "Uporabnik"
18609
18610 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18611 msgid "Shoutcast radio listings"
18612 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18613
18614 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18615 msgid "Shoutcast TV listings"
18616 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18617
18618 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18619 msgid "Shoutcast TV"
18620 msgstr "Shoutcast TV"
18621
18622 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18623 msgid "Shoutcast Radio"
18624 msgstr "Shoutcast radio"
18625
18626 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18627 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18628 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18629
18630 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:249
18631 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18632 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18633
18634 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18635 msgid "Autodel"
18636 msgstr "Samodejno brisanje"
18637
18638 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18639 msgid "Automatically add/delete input streams"
18640 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18641
18642 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18643 msgid ""
18644 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18645 "this stream later."
18646 msgstr ""
18647 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18648 "\" pretoka kasneje."
18649
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18651 msgid ""
18652 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18653 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18654 "need to raise caching values."
18655 msgstr ""
18656 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18657 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18658 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18659
18660 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18661 msgid "ID Offset"
18662 msgstr "Odmik ID"
18663
18664 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18665 msgid ""
18666 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18667 "IDs bridge_in will register."
18668 msgstr ""
18669 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18670 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18671
18672 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18673 msgid "Bridge"
18674 msgstr "Premoščanje"
18675
18676 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18677 msgid "Bridge stream output"
18678 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18679
18680 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18681 msgid "Bridge out"
18682 msgstr "Premoščanje izhoda"
18683
18684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18685 msgid "Bridge in"
18686 msgstr "Premoščanje vhoda"
18687
18688 #: modules/stream_out/description.c:47
18689 msgid "Description stream output"
18690 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18691
18692 #: modules/stream_out/display.c:37
18693 msgid "Enable/disable audio rendering."
18694 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18695
18696 #: modules/stream_out/display.c:39
18697 msgid "Enable/disable video rendering."
18698 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18699
18700 #: modules/stream_out/display.c:41
18701 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18702 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18703
18704 #: modules/stream_out/display.c:50
18705 msgid "Display stream output"
18706 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18707
18708 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18709 msgid "Duplicate stream output"
18710 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18711
18712 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18713 msgid "Output access method"
18714 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18715
18716 #: modules/stream_out/es.c:38
18717 msgid "This is the default output access method that will be used."
18718 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18719
18720 #: modules/stream_out/es.c:40
18721 msgid "Audio output access method"
18722 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18723
18724 #: modules/stream_out/es.c:42
18725 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18726 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18727
18728 #: modules/stream_out/es.c:43
18729 msgid "Video output access method"
18730 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18731
18732 #: modules/stream_out/es.c:45
18733 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18734 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18735
18736 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18737 msgid "Output muxer"
18738 msgstr "Odvodni zvijalec"
18739
18740 #: modules/stream_out/es.c:49
18741 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18742 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18743
18744 #: modules/stream_out/es.c:50
18745 msgid "Audio output muxer"
18746 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18747
18748 #: modules/stream_out/es.c:52
18749 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18750 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18751
18752 #: modules/stream_out/es.c:53
18753 msgid "Video output muxer"
18754 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18755
18756 #: modules/stream_out/es.c:55
18757 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18758 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18759
18760 #: modules/stream_out/es.c:57
18761 msgid "Output URL"
18762 msgstr "Odvodni URL"
18763
18764 #: modules/stream_out/es.c:59
18765 msgid "This is the default output URI."
18766 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18767
18768 #: modules/stream_out/es.c:60
18769 msgid "Audio output URL"
18770 msgstr "URL odvod zvoka"
18771
18772 #: modules/stream_out/es.c:62
18773 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18774 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18775
18776 #: modules/stream_out/es.c:63
18777 msgid "Video output URL"
18778 msgstr "URL odvoda slike"
18779
18780 #: modules/stream_out/es.c:65
18781 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18782 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18783
18784 #: modules/stream_out/es.c:74
18785 msgid "Elementary stream output"
18786 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18787
18788 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18789 #, c-format
18790 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18791 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18792
18793 #: modules/stream_out/gather.c:39
18794 msgid "Gathering stream output"
18795 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18796
18797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18798 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18799 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18800
18801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18802 msgid "Sample aspect ratio"
18803 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18804
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18807 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18808
18809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18810 msgid "Video filter"
18811 msgstr "Slikovni filter"
18812
18813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18814 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18815 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18816
18817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18818 msgid "Image chroma"
18819 msgstr "Barve slike"
18820
18821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18822 msgid ""
18823 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18824 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18825 msgstr ""
18826 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18827 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18828
18829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18830 msgid "Mosaic bridge"
18831 msgstr "Mosaic bridge"
18832
18833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18834 msgid "Mosaic bridge stream output"
18835 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18836
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18838 msgid "This is the output URL that will be used."
18839 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18840
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18842 msgid "SDP"
18843 msgstr "SDP"
18844
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18846 msgid ""
18847 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18848 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18849 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18850 "SDP to be announced via SAP."
18851 msgstr ""
18852 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18853 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18854 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18855
18856 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18857 msgid "Muxer"
18858 msgstr "Zvijalec"
18859
18860 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18861 msgid ""
18862 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18863 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18864 msgstr ""
18865 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18866 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18867
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18869 msgid "Session name"
18870 msgstr "Ime seje"
18871
18872 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18873 msgid ""
18874 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18875 "Descriptor)."
18876 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18877
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18879 msgid "Session descriptipn"
18880 msgstr "Opis seje"
18881
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18883 msgid ""
18884 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18885 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18886 msgstr ""
18887 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18888 "v SDP (Zapisnik seje)."
18889
18890 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18891 msgid "Session URL"
18892 msgstr "URL seje"
18893
18894 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18895 msgid ""
18896 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18898 "(Session Descriptor)."
18899 msgstr ""
18900 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18901 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18902
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18904 msgid "Session email"
18905 msgstr "E-naslov seje"
18906
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18908 msgid ""
18909 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18910 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18911 msgstr ""
18912 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18913 "v SDP (Zapisnik seje)."
18914
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18916 msgid "Session phone number"
18917 msgstr "Telefonska številka seje"
18918
18919 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18920 msgid ""
18921 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18922 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18923 msgstr ""
18924 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18925 "SDP (Zapisnik seje)."
18926
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18928 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18929 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18930
18931 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18932 msgid "Audio port"
18933 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18934
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18936 msgid ""
18937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18938 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18939
18940 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18941 msgid "Video port"
18942 msgstr "Vrata prenosa slike"
18943
18944 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18945 msgid ""
18946 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18947 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18948
18949 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18950 msgid ""
18951 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18952 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18953 "in default)."
18954 msgstr ""
18955 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18956 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18957 "vrednost)."
18958
18959 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18960 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18961 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
18962
18963 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18964 msgid ""
18965 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18966 "packets."
18967 msgstr ""
18968 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
18969 "paketi."
18970
18971 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18972 msgid "DCCP transport"
18973 msgstr "DCCP prenos"
18974
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18976 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18977 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18978
18979 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18980 msgid "TCP transport"
18981 msgstr "TCP prenos"
18982
18983 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18984 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18985 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18986
18987 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18988 msgid "UDP-Lite transport"
18989 msgstr "Prenos UDP-Lite"
18990
18991 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18992 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18993 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
18994
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18996 msgid "MP4A LATM"
18997 msgstr "MP4A LATM"
18998
18999 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19000 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19001 msgstr ""
19002 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19003
19004 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19005 msgid "RTP stream output"
19006 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19007
19008 #: modules/stream_out/standard.c:39
19009 msgid "Output method to use for the stream."
19010 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19011
19012 #: modules/stream_out/standard.c:42
19013 msgid "Muxer to use for the stream."
19014 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19015
19016 #: modules/stream_out/standard.c:43
19017 msgid "Output destination"
19018 msgstr "Cilj odvoda"
19019
19020 #: modules/stream_out/standard.c:45
19021 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19022 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19023
19024 #: modules/stream_out/standard.c:48
19025 msgid ""
19026 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19027 "you choose to use SAP."
19028 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19029
19030 #: modules/stream_out/standard.c:51
19031 msgid "Session groupname"
19032 msgstr "Ime skupine seje"
19033
19034 #: modules/stream_out/standard.c:53
19035 msgid ""
19036 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19037 "if you choose to use SAP."
19038 msgstr ""
19039 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19040 "SAP."
19041
19042 #: modules/stream_out/standard.c:75
19043 msgid "SAP announcing"
19044 msgstr "SAP objavljanje"
19045
19046 #: modules/stream_out/standard.c:76
19047 msgid "Announce this session with SAP."
19048 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19049
19050 #: modules/stream_out/standard.c:85
19051 msgid "Standard stream output"
19052 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19053
19054 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19055 msgid "Files"
19056 msgstr "Datoteke"
19057
19058 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19059 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19060 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19061
19062 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19063 msgid "Sizes"
19064 msgstr "Velikosti"
19065
19066 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19067 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19068 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19069
19070 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19071 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19072 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19073
19074 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19075 msgid "Command UDP port"
19076 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19077
19078 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19079 msgid "UDP port to listen to for commands."
19080 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19081
19082 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19083 msgid "Command"
19084 msgstr "Ukaz"
19085
19086 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19087 msgid "Initial command to execute."
19088 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19089
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19091 msgid "GOP size"
19092 msgstr "GOP velikost"
19093
19094 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19095 msgid "Number of P frames between two I frames."
19096 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19097
19098 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19099 msgid "Quantizer scale"
19100 msgstr "Lestvica deljenja"
19101
19102 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19104 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19105
19106 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19107 msgid "Mute audio"
19108 msgstr "Izklopi zvok"
19109
19110 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19111 msgid "Mute audio when command is not 0."
19112 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19113
19114 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19116 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19119 msgid "Video encoder"
19120 msgstr "Kodirnik slike"
19121
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19123 msgid ""
19124 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19125 "options)."
19126 msgstr ""
19127 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19128 "možnostmi)."
19129
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19131 msgid "Destination video codec"
19132 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19133
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19135 msgid "This is the video codec that will be used."
19136 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19137
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19139 msgid "Video bitrate"
19140 msgstr "Bitna hitrost slike"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19143 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19144 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19147 msgid "Video scaling"
19148 msgstr "Merilo slike"
19149
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19151 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19152 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19153
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19155 msgid "Video frame-rate"
19156 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19157
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19159 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19160 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19161
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19163 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19164 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19165
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19167 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19168 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19169
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19171 msgid "Maximum video width"
19172 msgstr "Največja širina slike"
19173
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19175 msgid "Maximum output video width."
19176 msgstr "Največja širina slike."
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19179 msgid "Maximum video height"
19180 msgstr "Največja višina slike"
19181
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19183 msgid "Maximum output video height."
19184 msgstr "Največja višina slike"
19185
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19187 msgid ""
19188 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19189 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19190 msgstr ""
19191 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19192 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19193 "vejicami."
19194
19195 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19196 msgid "Video crop (top)"
19197 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19198
19199 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19200 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19201 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19202
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19204 msgid "Video crop (left)"
19205 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19206
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19208 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19209 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19210
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19212 msgid "Video crop (bottom)"
19213 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19216 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19217 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19218
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19220 msgid "Video crop (right)"
19221 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19222
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19224 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19225 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19226
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19228 msgid "Video padding (top)"
19229 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19230
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19232 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19233 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19234
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19236 msgid "Video padding (left)"
19237 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19238
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19240 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19241 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19242
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19244 msgid "Video padding (bottom)"
19245 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19246
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19248 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19249 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19250
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19252 msgid "Video padding (right)"
19253 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19254
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19256 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19257 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19258
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19260 msgid "Video canvas width"
19261 msgstr "Širina platna slike"
19262
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19264 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19265 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19266
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19268 msgid "Video canvas height"
19269 msgstr "Višina platna slike"
19270
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19272 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19273 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19274
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19276 msgid "Video canvas aspect ratio"
19277 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19278
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19280 msgid ""
19281 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19282 "accordingly."
19283 msgstr ""
19284 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19285 "okvirja."
19286
19287 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19288 msgid "Audio encoder"
19289 msgstr "Kodirnik zvoka"
19290
19291 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19292 msgid ""
19293 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19294 "options)."
19295 msgstr ""
19296 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19297 "možnostmi)."
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19300 msgid "Destination audio codec"
19301 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19302
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19304 msgid "This is the audio codec that will be used."
19305 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19306
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19308 msgid "Audio bitrate"
19309 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19310
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19312 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19313 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19314
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19316 msgid "Audio sample rate"
19317 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19318
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19320 msgid ""
19321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19322 msgstr ""
19323 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19324 "48000)."
19325
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19327 msgid "Audio channels"
19328 msgstr "Zvočni kanali"
19329
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19331 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19332 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19333
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19335 msgid "Audio filter"
19336 msgstr "Filter zvoka"
19337
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19339 msgid ""
19340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19342 msgstr ""
19343 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19344 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19345 "vejicami."
19346
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19348 msgid "Subtitles encoder"
19349 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19350
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19352 msgid ""
19353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19354 "options)."
19355 msgstr ""
19356 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19357 "možnostmi)."
19358
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19360 msgid "Destination subtitles codec"
19361 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19362
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19364 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19365 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19366
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19368 msgid ""
19369 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19370 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19371 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19372 "of subpicture modules"
19373 msgstr ""
19374 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19375 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot nalepk "
19376 "ločenih z vejicami."
19377
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19379 msgid "OSD menu"
19380 msgstr "OSD menu"
19381
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19383 msgid ""
19384 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19385 msgstr ""
19386 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19387
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19389 msgid "Number of threads"
19390 msgstr "Število niti"
19391
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19394 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19395
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19397 msgid "High priority"
19398 msgstr "Visoka prednost"
19399
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19401 msgid ""
19402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19403 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19404
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19406 msgid "Synchronise on audio track"
19407 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19408
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19410 msgid ""
19411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19412 "on the audio track."
19413 msgstr ""
19414 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19415 "zvoka in slike."
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19418 msgid ""
19419 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19420 "rate."
19421 msgstr ""
19422 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19423
19424 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19425 msgid "Transcode stream output"
19426 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19427
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19429 msgid "Overlays/Subtitles"
19430 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19431
19432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19433 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19434 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19435
19436 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19438 msgid "Conversions from "
19439 msgstr "Pretvarjanje iz"
19440
19441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19442 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19443 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19444
19445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19446 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19447 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19448
19449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19450 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19451 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19452
19453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19455 msgid "MMX conversions from "
19456 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19457
19458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19459 msgid "SSE2 conversions from "
19460 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19461
19462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19463 msgid "AltiVec conversions from "
19464 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19465
19466 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19467 msgid ""
19468 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19469 "threshold value will be the brighness defined below."
19470 msgstr ""
19471 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19472 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19473
19474 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19475 msgid "Image contrast (0-2)"
19476 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19477
19478 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19480 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19481
19482 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19483 msgid "Image hue (0-360)"
19484 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19485
19486 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19488 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19489
19490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19491 msgid "Image saturation (0-3)"
19492 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19493
19494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19496 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19497
19498 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19499 msgid "Image brightness (0-2)"
19500 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19501
19502 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19504 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19505
19506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19507 msgid "Image gamma (0-10)"
19508 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19509
19510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19512 msgstr ""
19513 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19514
19515 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19516 msgid "Image properties filter"
19517 msgstr "Filter lastnosti slike"
19518
19519 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19520 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19521 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19522
19523 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19524 msgid "Transparency mask"
19525 msgstr "Maska prosojnosti"
19526
19527 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19528 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19529 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19530
19531 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19532 msgid "Alpha mask video filter"
19533 msgstr "Filter alfa maske slike"
19534
19535 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19536 msgid "Alpha mask"
19537 msgstr "Alfa maska"
19538
19539 #: modules/video_filter/blend.c:95
19540 msgid "Video pictures blending"
19541 msgstr "Prelivanje slike"
19542
19543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19544 msgid ""
19545 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19546 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19547 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19548 "default)."
19549 msgstr ""
19550 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19551 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19552 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19553 "privzeta)."
19554
19555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19556 msgid "Bluescreen U value"
19557 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19558
19559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19560 msgid ""
19561 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19562 "Defaults to 120 for blue."
19563 msgstr ""
19564 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19565 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19566
19567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19568 msgid "Bluescreen V value"
19569 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19570
19571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19572 msgid ""
19573 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19574 "Defaults to 90 for blue."
19575 msgstr ""
19576 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19577 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19578
19579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19580 msgid "Bluescreen U tolerance"
19581 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19582
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19584 msgid ""
19585 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19586 "value between 10 and 20 seems sensible."
19587 msgstr ""
19588 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19589 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19590
19591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19592 msgid "Bluescreen V tolerance"
19593 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19594
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19596 msgid ""
19597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19598 "value between 10 and 20 seems sensible."
19599 msgstr ""
19600 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19601 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19602
19603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19604 msgid "Bluescreen video filter"
19605 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19606
19607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19608 msgid "Bluescreen"
19609 msgstr "Modri zaslon"
19610
19611 #: modules/video_filter/clone.c:54
19612 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19613 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19614
19615 #: modules/video_filter/clone.c:57
19616 msgid "Video output modules"
19617 msgstr "Enote odvajanja slike"
19618
19619 #: modules/video_filter/clone.c:58
19620 msgid ""
19621 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19622 "separated list of modules."
19623 msgstr ""
19624 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19625 "ločite z vejico."
19626
19627 #: modules/video_filter/clone.c:64
19628 msgid "Clone video filter"
19629 msgstr "Filter podvajanja slike"
19630
19631 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19632 msgid ""
19633 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19634 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19635 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19636 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19637 msgstr ""
19638 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19639 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19640 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19641 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19642 "#FFFFFF = bela)."
19643
19644 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19645 msgid "Color threshold filter"
19646 msgstr "Filter barvnega praga"
19647
19648 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19649 msgid "Saturaton threshold"
19650 msgstr "Prag nasičenosti"
19651
19652 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19653 msgid "Similarity threshold"
19654 msgstr "Prag podobnosti"
19655
19656 #: modules/video_filter/crop.c:68
19657 msgid "Crop geometry (pixels)"
19658 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19659
19660 #: modules/video_filter/crop.c:69
19661 msgid ""
19662 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19663 "<left offset> + <top offset>."
19664 msgstr ""
19665 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19666 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19667
19668 #: modules/video_filter/crop.c:71
19669 msgid "Automatic cropping"
19670 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19671
19672 #: modules/video_filter/crop.c:72
19673 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19674 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19675
19676 #: modules/video_filter/crop.c:75
19677 msgid "Ratio max (x 1000)"
19678 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19679
19680 #: modules/video_filter/crop.c:76
19681 msgid ""
19682 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19683 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19684 "4/3."
19685 msgstr ""
19686 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19687 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19688 "predstavlja razmerje 4/3."
19689
19690 #: modules/video_filter/crop.c:78
19691 msgid "Manual ratio"
19692 msgstr "Ročno razmerje"
19693
19694 #: modules/video_filter/crop.c:79
19695 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19696 msgstr ""
19697 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19698 "4/3."
19699
19700 #: modules/video_filter/crop.c:81
19701 msgid "Number of images for change"
19702 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19703
19704 #: modules/video_filter/crop.c:82
19705 msgid ""
19706 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19707 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19708 "trigger recrop."
19709 msgstr ""
19710 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19711 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19712
19713 #: modules/video_filter/crop.c:84
19714 msgid "Number of lines for change"
19715 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19716
19717 #: modules/video_filter/crop.c:85
19718 msgid ""
19719 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19720 "that ratio changed and trigger recrop."
19721 msgstr ""
19722 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19723 "zagon ponovnega obrezovanja."
19724
19725 #: modules/video_filter/crop.c:87
19726 msgid "Number of non black pixels "
19727 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19728
19729 #: modules/video_filter/crop.c:88
19730 msgid ""
19731 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19732 msgstr ""
19733 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19734
19735 #: modules/video_filter/crop.c:91
19736 msgid "Skip percentage (%)"
19737 msgstr "Preskoči delež (%)"
19738
19739 #: modules/video_filter/crop.c:92
19740 msgid ""
19741 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19742 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19743 msgstr ""
19744 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19745 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19746
19747 #: modules/video_filter/crop.c:94
19748 msgid "Luminance threshold "
19749 msgstr "Prag osvetlitve"
19750
19751 #: modules/video_filter/crop.c:95
19752 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19753 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19754
19755 #: modules/video_filter/crop.c:99
19756 msgid "Crop video filter"
19757 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19758
19759 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19760 msgid "Cropping failed"
19761 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19762
19763 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19764 msgid "VLC could not open the video output module."
19765 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19766
19767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19768 msgid "Deinterlace mode"
19769 msgstr "Razpleteni način"
19770
19771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19772 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19773 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19774
19775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19776 msgid "Streaming deinterlace mode"
19777 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19778
19779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19781 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19782
19783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19784 msgid "Deinterlacing video filter"
19785 msgstr "Filter razpletanja slike."
19786
19787 #: modules/video_filter/erase.c:49
19788 msgid "Image mask"
19789 msgstr "Maska slike"
19790
19791 #: modules/video_filter/erase.c:50
19792 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19793 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19794
19795 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19797 msgid "X coordinate"
19798 msgstr "X koordinata"
19799
19800 #: modules/video_filter/erase.c:53
19801 msgid "X coordinate of the mask."
19802 msgstr "Koordinata X maske."
19803
19804 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19806 msgid "Y coordinate"
19807 msgstr "Y koordinata"
19808
19809 #: modules/video_filter/erase.c:55
19810 msgid "Y coordinate of the mask."
19811 msgstr "Koordinata Y maske."
19812
19813 #: modules/video_filter/erase.c:60
19814 msgid "Erase video filter"
19815 msgstr "Izbriši filter slike"
19816
19817 #: modules/video_filter/erase.c:61
19818 msgid "Erase"
19819 msgstr "Izbriši"
19820
19821 #: modules/video_filter/extract.c:56
19822 msgid "RGB component to extract"
19823 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19824
19825 #: modules/video_filter/extract.c:57
19826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19827 msgstr ""
19828 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19829
19830 #: modules/video_filter/extract.c:67
19831 msgid "Extract RGB component video filter"
19832 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19833
19834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19835 msgid "video-filter-event"
19836 msgstr "slika-filter-dogodek"
19837
19838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19839 msgid "Gaussian's std deviation"
19840 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19841
19842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19843 msgid ""
19844 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19845 "to 3*sigma away in any direction."
19846 msgstr ""
19847 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19848 "oddaljene v vseh smereh."
19849
19850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19851 msgid "Gaussian blur video filter"
19852 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19853
19854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19855 msgid "Gaussian Blur"
19856 msgstr "Gauss zameglitev"
19857
19858 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19859 msgid "Distort mode"
19860 msgstr "Popačen način"
19861
19862 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19863 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19864 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19865
19866 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19867 msgid "Gradient image type"
19868 msgstr "Tip gradienta slike"
19869
19870 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19871 msgid ""
19872 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19873 "keep colors."
19874 msgstr ""
19875 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19876 "barve."
19877
19878 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19879 msgid "Apply cartoon effect"
19880 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19881
19882 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19883 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19884 msgstr ""
19885 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19886
19887 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19888 msgid "Edge"
19889 msgstr "Rob"
19890
19891 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19892 msgid "Hough"
19893 msgstr "Zastavljanje"
19894
19895 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19896 msgid "Gradient video filter"
19897 msgstr "Filter prehoda slike"
19898
19899 #: modules/video_filter/grain.c:47
19900 msgid "Grain video filter"
19901 msgstr "Grain filter slike"
19902
19903 #: modules/video_filter/grain.c:48
19904 msgid "Grain"
19905 msgstr "Grain"
19906
19907 #: modules/video_filter/invert.c:45
19908 msgid "Invert video filter"
19909 msgstr "Filter obračanja slike"
19910
19911 #: modules/video_filter/invert.c:46
19912 msgid "Color inversion"
19913 msgstr "Obračanje barv"
19914
19915 #: modules/video_filter/logo.c:66
19916 msgid "Logo filenames"
19917 msgstr "Logo imena datotek"
19918
19919 #: modules/video_filter/logo.c:67
19920 msgid ""
19921 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19922 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19923 "simply enter its filename."
19924 msgstr ""
19925 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19926 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19927 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19928
19929 #: modules/video_filter/logo.c:70
19930 msgid "Logo animation # of loops"
19931 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19932
19933 #: modules/video_filter/logo.c:71
19934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19935 msgstr ""
19936 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19937 "onemogočeno."
19938
19939 #: modules/video_filter/logo.c:73
19940 msgid "Logo individual image time in ms"
19941 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19942
19943 #: modules/video_filter/logo.c:74
19944 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19945 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19946
19947 #: modules/video_filter/logo.c:77
19948 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19949 msgstr ""
19950 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19951
19952 #: modules/video_filter/logo.c:80
19953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19954 msgstr ""
19955 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19956
19957 #: modules/video_filter/logo.c:82
19958 msgid "Transparency of the logo"
19959 msgstr "Prosojnost logotipa"
19960
19961 #: modules/video_filter/logo.c:83
19962 msgid ""
19963 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19964 "opacity)."
19965 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19966
19967 #: modules/video_filter/logo.c:85
19968 msgid "Logo position"
19969 msgstr "Lega logotipa"
19970
19971 #: modules/video_filter/logo.c:87
19972 msgid ""
19973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19975 msgstr ""
19976 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19977 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19978 "zgoraj desno)."
19979
19980 #: modules/video_filter/logo.c:99
19981 msgid "Logo video filter"
19982 msgstr "Filter slike logotipa"
19983
19984 #: modules/video_filter/logo.c:101
19985 msgid "Logo overlay"
19986 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19987
19988 #: modules/video_filter/logo.c:122
19989 msgid "Logo sub filter"
19990 msgstr "Filter logotipa"
19991
19992 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19994 msgstr "Filter povečevanja slike"
19995
19996 #: modules/video_filter/marq.c:80
19997 msgid ""
19998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20007 msgstr ""
20008 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20009 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20010 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20011 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20012 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20013 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20014 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20015 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20016 "$_ = nova vrstica) "
20017
20018 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20019 msgid "X offset"
20020 msgstr "Odmik X osi:"
20021
20022 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20023 msgid "X offset, from the left screen edge."
20024 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20025
20026 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20027 msgid "Y offset"
20028 msgstr "Odmik Y osi:"
20029
20030 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20031 msgid "Y offset, down from the top."
20032 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20033
20034 #: modules/video_filter/marq.c:99
20035 msgid "Timeout"
20036 msgstr "Časovna omejitev"
20037
20038 #: modules/video_filter/marq.c:100
20039 msgid ""
20040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20041 "(remains forever)."
20042 msgstr ""
20043 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20044 "je 0 (neprestano prikazane)."
20045
20046 #: modules/video_filter/marq.c:104
20047 msgid ""
20048 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20049 "totally opaque. "
20050 msgstr ""
20051 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
20052 "popolno motno)"
20053
20054 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20055 msgid "Font size, pixels"
20056 msgstr "Velikost pisave v točkah"
20057
20058 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20059 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20060 msgstr ""
20061 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
20062
20063 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20064 msgid ""
20065 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20066 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20067 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20068 "(red + green), #FFFFFF = white"
20069 msgstr ""
20070 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
20071 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
20072 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
20073 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
20074
20075 #: modules/video_filter/marq.c:116
20076 msgid "Marquee position"
20077 msgstr "Lega oznak"
20078
20079 #: modules/video_filter/marq.c:118
20080 msgid ""
20081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20083 "6 = top-right)."
20084 msgstr ""
20085 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20086 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20087 "zgoraj desno)."
20088
20089 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20090 msgid "Misc"
20091 msgstr "Razno"
20092
20093 #: modules/video_filter/marq.c:161
20094 msgid "Marquee display"
20095 msgstr "Prikaz oznak"
20096
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20098 msgid ""
20099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20100 "opaque (default)."
20101 msgstr ""
20102 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
20103 "(privzeto)."
20104
20105 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20106 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20107 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20108
20109 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20110 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20111 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20112
20113 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20114 msgid "Top left corner X coordinate"
20115 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20116
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20118 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20119 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20120
20121 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20122 msgid "Top left corner Y coordinate"
20123 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20124
20125 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20126 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20127 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20128
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20130 msgid "Border width"
20131 msgstr "Širina robu"
20132
20133 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20134 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20135 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20136
20137 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20138 msgid "Border height"
20139 msgstr "Višina robu"
20140
20141 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20142 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20143 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20144
20145 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20146 msgid "Mosaic alignment"
20147 msgstr "Poravnav mozaika"
20148
20149 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20150 msgid ""
20151 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20153 "6 = top-right)."
20154 msgstr ""
20155 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20156 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20157 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20158
20159 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20160 msgid "Positioning method"
20161 msgstr "Metoda postavitve"
20162
20163 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20164 msgid ""
20165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20168 msgstr ""
20169 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20170 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20171 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20172
20173 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20174 #: modules/video_filter/wall.c:55
20175 msgid "Number of rows"
20176 msgstr "Število vrstic"
20177
20178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20179 msgid ""
20180 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20181 "to \"fixed\")."
20182 msgstr ""
20183 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20184 "\"določeno\")."
20185
20186 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20187 #: modules/video_filter/wall.c:51
20188 msgid "Number of columns"
20189 msgstr "Število stolpcev"
20190
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20192 msgid ""
20193 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20194 "set to \"fixed\"."
20195 msgstr ""
20196 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20197 "postavitve \"določeno\")."
20198
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20200 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20201 msgstr ""
20202 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20203 "elementov."
20204
20205 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20206 msgid "Keep original size"
20207 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20208
20209 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20210 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20211 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20212
20213 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20214 msgid "Elements order"
20215 msgstr "Razvrstitev elementov"
20216
20217 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20218 msgid ""
20219 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20220 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20221 "bridge\" module."
20222 msgstr ""
20223 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20224 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20225
20226 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20227 msgid "Offsets in order"
20228 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20229
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20231 msgid ""
20232 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20233 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20234 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20235 msgstr ""
20236 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20237 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20238 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20239
20240 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20241 msgid ""
20242 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20243 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20244 "input."
20245 msgstr ""
20246 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20247 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20248
20249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20250 msgid "fixed"
20251 msgstr "določeno"
20252
20253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20254 msgid "offsets"
20255 msgstr "odmiki"
20256
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20258 msgid "Mosaic video sub filter"
20259 msgstr "Mozaični filter slike"
20260
20261 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20262 msgid "Mosaic"
20263 msgstr "Mozaik"
20264
20265 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20266 msgid "Blur factor (1-127)"
20267 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20268
20269 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20271 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20272
20273 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20274 msgid "Motion blur filter"
20275 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20276
20277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20278 msgid "Motion detect video filter"
20279 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20280
20281 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20282 msgid "Motion Detect"
20283 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20284
20285 #: modules/video_filter/noise.c:47
20286 msgid "Noise video filter"
20287 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20288
20289 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20290 msgid "OpenCV face detection example filter"
20291 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20292
20293 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20294 msgid "OpenCV example"
20295 msgstr "OpenCV primer"
20296
20297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20298 msgid "Haar cascade filename"
20299 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20300
20301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20302 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20303 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20304
20305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20306 msgid "Use input chroma unaltered"
20307 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20308
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20310 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20311 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20312
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20314 msgid "RGB32"
20315 msgstr "RGB32"
20316
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20318 msgid "Don't display any video"
20319 msgstr "Ne prikaži slike"
20320
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20322 msgid "Display the input video"
20323 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20324
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20326 msgid "Display the processed video"
20327 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20328
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20330 msgid "Show only errors"
20331 msgstr "Pokaži samo napake"
20332
20333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20334 msgid "Show errors and warnings"
20335 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20336
20337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20338 msgid "Show everything including debug messages"
20339 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20340
20341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20342 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20343 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20344
20345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20346 msgid "OpenCV"
20347 msgstr "OpenCV"
20348
20349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20350 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20351 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20352
20353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20354 msgid ""
20355 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20356 "OpenCV filter"
20357 msgstr ""
20358 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20359 "filtra OpenCV"
20360
20361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20362 msgid "OpenCV filter chroma"
20363 msgstr "OpenCV filter barve"
20364
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20366 msgid ""
20367 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20368 msgstr ""
20369 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20370
20371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20372 msgid "Wrapper filter output"
20373 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20374
20375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20376 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20377 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20378
20379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20380 msgid "Wrapper filter verbosity"
20381 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20382
20383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20384 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20385 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20386
20387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20388 msgid "OpenCV internal filter name"
20389 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20390
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20392 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20393 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20394
20395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20396 msgid "Configuration file"
20397 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20398
20399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20400 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20401 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20402
20403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20404 msgid "Path to OSD menu images"
20405 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20406
20407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20408 msgid ""
20409 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20410 "configuration file."
20411 msgstr ""
20412 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20413
20414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20415 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20416 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20417
20418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20419 msgid "Menu position"
20420 msgstr "Lega menuja"
20421
20422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20423 msgid ""
20424 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20426 "6 = top-right)."
20427 msgstr ""
20428 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20429 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20430 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20431
20432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20433 msgid "Menu timeout"
20434 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20435
20436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20437 msgid ""
20438 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20439 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20440 "visible."
20441 msgstr ""
20442 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20443 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20444
20445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20446 msgid "Menu update interval"
20447 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20448
20449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20450 msgid ""
20451 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20452 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20453 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20454 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20455 msgstr ""
20456 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20457 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20458 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20459 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20460
20461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20463 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20464
20465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20466 msgid ""
20467 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20470 "is fully transparent (value 0)."
20471 msgstr ""
20472 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20473 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20474 "prosojnosti (255)."
20475
20476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20477 msgid "On Screen Display menu"
20478 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20479
20480 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20481 msgid ""
20482 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20483 msgstr ""
20484 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20485
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20487 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20488 msgstr ""
20489 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20492 msgid "Active windows"
20493 msgstr "Aktivna okna"
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20497 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20498
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20500 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20501 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20504 msgid "Panoramix"
20505 msgstr "Panoramix"
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20508 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20509 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20512 msgid ""
20513 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20514 "misalignment due to autoratio control)"
20515 msgstr ""
20516 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20517 "območja)"
20518
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20520 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20521 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20522
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20524 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20525 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20526
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20528 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20529 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20530
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20532 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20533 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20534
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20536 msgid "Attenuation"
20537 msgstr "Nasičenost"
20538
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20540 msgid ""
20541 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20542 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20543 msgstr ""
20544 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20545 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20546
20547 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20548 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20549 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20550
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20552 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20553 msgstr ""
20554 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20555 "območja."
20556
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20558 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20559 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20560
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20562 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20563 msgstr ""
20564 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20565 "območja."
20566
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20568 msgid "Attenuation, end (in %)"
20569 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20570
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20573 msgstr ""
20574 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20575 "območja."
20576
20577 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20578 msgid "middle position (in %)"
20579 msgstr "srednja lega (v %)"
20580
20581 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20582 msgid ""
20583 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20584 "of blended zone"
20585 msgstr ""
20586 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20587 "(Lagrange) obledelega območja."
20588
20589 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20590 msgid "Gamma (Red) correction"
20591 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20592
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20594 msgid ""
20595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20596 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20597
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20599 msgid "Gamma (Green) correction"
20600 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20601
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20603 msgid ""
20604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20605 msgstr ""
20606 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20607
20608 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20609 msgid "Gamma (Blue) correction"
20610 msgstr "Popravek barve (modra)"
20611
20612 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20613 msgid ""
20614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20615 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20616
20617 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20618 msgid "Black Crush for Red"
20619 msgstr "Potemnitev rdeče"
20620
20621 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20623 msgstr ""
20624 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20625
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20627 msgid "Black Crush for Green"
20628 msgstr "Potemnitev zelene"
20629
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20632 msgstr ""
20633 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20634
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20636 msgid "Black Crush for Blue"
20637 msgstr "Potemnitev modre"
20638
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20640 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20641 msgstr ""
20642 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20643
20644 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20645 msgid "White Crush for Red"
20646 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20647
20648 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20649 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20650 msgstr ""
20651 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20652
20653 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20654 msgid "White Crush for Green"
20655 msgstr "Osvetlitev zelene"
20656
20657 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20659 msgstr ""
20660 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20661
20662 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20663 msgid "White Crush for Blue"
20664 msgstr "Osvetlitev modre"
20665
20666 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20668 msgstr ""
20669 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20670
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20672 msgid "Black Level for Red"
20673 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
20674
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20677 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20678
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20680 msgid "Black Level for Green"
20681 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
20682
20683 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20685 msgstr ""
20686 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20687
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20689 msgid "Black Level for Blue"
20690 msgstr "Raven potemnitve za modro"
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20693 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20694 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20695
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20697 msgid "White Level for Red"
20698 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
20699
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20701 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20702 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20703
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20705 msgid "White Level for Green"
20706 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
20707
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20709 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20710 msgstr ""
20711 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20712
20713 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20714 msgid "White Level for Blue"
20715 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
20716
20717 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20719 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20720
20721 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20722 msgid "Xinerama option"
20723 msgstr "Xinerama možnost"
20724
20725 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20726 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20727 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20728
20729 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20730 msgid "Psychedelic video filter"
20731 msgstr "Psychedelic filter slike"
20732
20733 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20734 msgid "Number of puzzle rows"
20735 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20736
20737 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20738 msgid "Number of puzzle columns"
20739 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20740
20741 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20742 msgid "Make one tile a black slot"
20743 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20744
20745 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20746 msgid ""
20747 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20748 msgstr ""
20749 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20750 "črnim območjem."
20751
20752 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20753 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20754 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20755
20756 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20757 msgid "Ripple video filter"
20758 msgstr "Filter kodranja slike"
20759
20760 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20761 msgid "Angle in degrees"
20762 msgstr "Kot v stopinjah"
20763
20764 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20765 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20766 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20767
20768 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20769 msgid "Rotate video filter"
20770 msgstr "Filter obračanja slike"
20771
20772 #: modules/video_filter/rss.c:120
20773 msgid "Feed URLs"
20774 msgstr "URL virov"
20775
20776 #: modules/video_filter/rss.c:121
20777 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20778 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20779
20780 #: modules/video_filter/rss.c:122
20781 msgid "Speed of feeds"
20782 msgstr "Hitrost virov"
20783
20784 #: modules/video_filter/rss.c:123
20785 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20786 msgstr ""
20787 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20788 "tok)."
20789
20790 #: modules/video_filter/rss.c:124
20791 msgid "Max length"
20792 msgstr "Največja dolžina"
20793
20794 #: modules/video_filter/rss.c:125
20795 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20796 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20797
20798 #: modules/video_filter/rss.c:127
20799 msgid "Refresh time"
20800 msgstr "Čas osveževanja"
20801
20802 #: modules/video_filter/rss.c:128
20803 msgid ""
20804 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20805 "feeds are never updated."
20806 msgstr ""
20807 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20808 "posodobi."
20809
20810 #: modules/video_filter/rss.c:130
20811 msgid "Feed images"
20812 msgstr "Vir slik"
20813
20814 #: modules/video_filter/rss.c:131
20815 msgid "Display feed images if available."
20816 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20817
20818 #: modules/video_filter/rss.c:138
20819 msgid ""
20820 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20821 "totally opaque."
20822 msgstr ""
20823 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20824 "povsem motno."
20825
20826 #: modules/video_filter/rss.c:151
20827 msgid "Text position"
20828 msgstr "Lega besedila"
20829
20830 #: modules/video_filter/rss.c:153
20831 msgid ""
20832 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20833 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20834 "right)."
20835 msgstr ""
20836 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20837 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20838
20839 #: modules/video_filter/rss.c:157
20840 msgid "Title display mode"
20841 msgstr "Način prikaza naslova"
20842
20843 #: modules/video_filter/rss.c:158
20844 msgid ""
20845 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20846 "images are enabled, 1 otherwise."
20847 msgstr ""
20848 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20849 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20850
20851 #: modules/video_filter/rss.c:173
20852 msgid "Don't show"
20853 msgstr "Ne prikaži"
20854
20855 #: modules/video_filter/rss.c:173
20856 msgid "Always visible"
20857 msgstr "Vedno vidno"
20858
20859 #: modules/video_filter/rss.c:173
20860 msgid "Scroll with feed"
20861 msgstr "Drsenje z virom"
20862
20863 #: modules/video_filter/rss.c:213
20864 msgid "RSS and Atom feed display"
20865 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20866
20867 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20868 msgid "RV32 conversion filter"
20869 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20870
20871 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20872 msgid "Seam Carving video filter"
20873 msgstr "Seam Carving filter slike"
20874
20875 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20876 msgid "Seam Carvinf"
20877 msgstr "Seam Carvinf"
20878
20879 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20880 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20881 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20882
20883 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20885 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20886
20887 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20888 msgid "Augment contrast between contours."
20889 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20890
20891 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20892 msgid "Sharpen video filter"
20893 msgstr "Filter ostrenja slike"
20894
20895 #: modules/video_filter/transform.c:55
20896 msgid "Transform type"
20897 msgstr "Tip preoblikovanja"
20898
20899 #: modules/video_filter/transform.c:56
20900 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20901 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20902
20903 #: modules/video_filter/transform.c:59
20904 msgid "Rotate by 90 degrees"
20905 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20906
20907 #: modules/video_filter/transform.c:60
20908 msgid "Rotate by 180 degrees"
20909 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20910
20911 #: modules/video_filter/transform.c:60
20912 msgid "Rotate by 270 degrees"
20913 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20914
20915 #: modules/video_filter/transform.c:61
20916 msgid "Flip horizontally"
20917 msgstr "Obrni vodoravno"
20918
20919 #: modules/video_filter/transform.c:61
20920 msgid "Flip vertically"
20921 msgstr "Obrni navpično"
20922
20923 #: modules/video_filter/transform.c:66
20924 msgid "Video transformation filter"
20925 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20926
20927 #: modules/video_filter/wall.c:52
20928 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20929 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20930
20931 #: modules/video_filter/wall.c:56
20932 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20933 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20934
20935 #: modules/video_filter/wall.c:60
20936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20937 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20938
20939 #: modules/video_filter/wall.c:63
20940 msgid "Element aspect ratio"
20941 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20942
20943 #: modules/video_filter/wall.c:64
20944 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20945 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20946
20947 #: modules/video_filter/wall.c:70
20948 msgid "Wall video filter"
20949 msgstr "Wall filter slike"
20950
20951 #: modules/video_filter/wall.c:71
20952 msgid "Image wall"
20953 msgstr "Stena slike"
20954
20955 #: modules/video_filter/wave.c:48
20956 msgid "Wave video filter"
20957 msgstr "Valovanje filter slike"
20958
20959 #: modules/video_output/aa.c:53
20960 msgid "ASCII Art"
20961 msgstr "ASCII Art"
20962
20963 #: modules/video_output/aa.c:56
20964 msgid "ASCII-art video output"
20965 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20966
20967 #: modules/video_output/caca.c:78
20968 msgid "Color ASCII art video output"
20969 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20970
20971 #: modules/video_output/directfb.c:67
20972 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20973 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20974
20975 #: modules/video_output/fb.c:66
20976 msgid "Framebuffer device"
20977 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20978
20979 #: modules/video_output/fb.c:68
20980 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20981 msgstr ""
20982 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20983 "fb0)."
20984
20985 #: modules/video_output/fb.c:70
20986 msgid "Run fb on current tty."
20987 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
20988
20989 #: modules/video_output/fb.c:72
20990 msgid ""
20991 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20992 "handling with caution)"
20993 msgstr ""
20994 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
20995 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
20996
20997 #: modules/video_output/fb.c:79
20998 msgid "Video aspect ratio"
20999 msgstr "Razmerje velikosti slike"
21000
21001 #: modules/video_output/fb.c:81
21002 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21003 msgstr ""
21004 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
21005
21006 #: modules/video_output/fb.c:94
21007 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21008 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
21009
21010 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21011 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21012 msgid "X11 display"
21013 msgstr "X11 zaslon"
21014
21015 #: modules/video_output/ggi.c:56
21016 msgid ""
21017 "X11 hardware display to use.\n"
21018 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21019 msgstr ""
21020 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21021 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21022
21023 #: modules/video_output/glide.c:62
21024 msgid "3dfx Glide video output"
21025 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21026
21027 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21028 msgid "HD1000 video output"
21029 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21030
21031 #: modules/video_output/image.c:48
21032 msgid "Image format"
21033 msgstr "Format slike"
21034
21035 #: modules/video_output/image.c:49
21036 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21037 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21038
21039 #: modules/video_output/image.c:51
21040 msgid "Image width"
21041 msgstr "Širina slike"
21042
21043 #: modules/video_output/image.c:52
21044 msgid ""
21045 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21046 "characteristics."
21047 msgstr ""
21048 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21049 "značilnostim slike."
21050
21051 #: modules/video_output/image.c:56
21052 msgid "Image height"
21053 msgstr "Višina slike"
21054
21055 #: modules/video_output/image.c:57
21056 msgid ""
21057 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21058 "video characteristics."
21059 msgstr ""
21060 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21061 "značilnostim slike."
21062
21063 #: modules/video_output/image.c:61
21064 msgid "Recording ratio"
21065 msgstr "Razmerje snemanja"
21066
21067 #: modules/video_output/image.c:62
21068 msgid ""
21069 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21070 msgstr ""
21071 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21072 "slike."
21073
21074 #: modules/video_output/image.c:65
21075 msgid "Filename prefix"
21076 msgstr "Predpona imena datoteke"
21077
21078 #: modules/video_output/image.c:66
21079 msgid ""
21080 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21081 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21082 msgstr ""
21083 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21084 "format\"."
21085
21086 #: modules/video_output/image.c:70
21087 msgid "Always write to the same file"
21088 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21089
21090 #: modules/video_output/image.c:71
21091 msgid ""
21092 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21093 "this case, the number is not appended to the filename."
21094 msgstr ""
21095 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21096 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21097
21098 #: modules/video_output/image.c:82
21099 msgid "Image video output"
21100 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21101
21102 #: modules/video_output/mga.c:57
21103 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21104 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21105
21106 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21107 msgid "DirectX 3D video output"
21108 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21109
21110 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21112 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21113
21114 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21115 msgid ""
21116 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21117 "doesn't have any effect when using overlays."
21118 msgstr ""
21119 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21120
21121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21122 msgid "Use video buffers in system memory"
21123 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21124
21125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21126 msgid ""
21127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21130 "doesn't have any effect when using overlays."
21131 msgstr ""
21132 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21133 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21134 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21135 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21136 "prekrivanja."
21137
21138 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21139 msgid "Use triple buffering for overlays"
21140 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21141
21142 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21143 msgid ""
21144 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21145 "better video quality (no flickering)."
21146 msgstr ""
21147 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21148 "kakovost slike (ni miganja)."
21149
21150 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21151 msgid "Name of desired display device"
21152 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21153
21154 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21155 msgid ""
21156 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21157 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21158 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21159 msgstr ""
21160 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21161 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21162 "\\.\\DISPLAY2\"."
21163
21164 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21165 msgid "Enable wallpaper mode "
21166 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21167
21168 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21169 msgid ""
21170 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21171 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21172 "desktop must not already have a wallpaper."
21173 msgstr ""
21174 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21175 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21176 "določena slika ozadja."
21177
21178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21179 msgid "DirectX video output"
21180 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21181
21182 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21183 msgid "Wallpaper"
21184 msgstr "Tapeta"
21185
21186 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21187 msgid "OpenGL video output"
21188 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21189
21190 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21191 msgid "Windows GAPI video output"
21192 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21193
21194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21195 msgid "Windows GDI video output"
21196 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21197
21198 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21199 msgid "Cube"
21200 msgstr "Kocka"
21201
21202 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21203 msgid "Transparent Cube"
21204 msgstr "Prosojna kocka"
21205
21206 #: modules/video_output/opengl.c:121
21207 msgid "Cylinder"
21208 msgstr "Valj"
21209
21210 #: modules/video_output/opengl.c:121
21211 msgid "Torus"
21212 msgstr "Torus"
21213
21214 #: modules/video_output/opengl.c:121
21215 msgid "Sphere"
21216 msgstr "Krogla"
21217
21218 #: modules/video_output/opengl.c:121
21219 msgid "SQUAREXY"
21220 msgstr "SQUAREXY"
21221
21222 #: modules/video_output/opengl.c:121
21223 msgid "SQUARER"
21224 msgstr "SQUARER"
21225
21226 #: modules/video_output/opengl.c:121
21227 msgid "ASINXY"
21228 msgstr "ASINXY"
21229
21230 #: modules/video_output/opengl.c:121
21231 msgid "ASINR"
21232 msgstr "ASINR"
21233
21234 #: modules/video_output/opengl.c:121
21235 msgid "SINEXY"
21236 msgstr "SINEXY"
21237
21238 #: modules/video_output/opengl.c:121
21239 msgid "SINER"
21240 msgstr "SINER"
21241
21242 #: modules/video_output/opengl.c:149
21243 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21244 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21245
21246 #: modules/video_output/opengl.c:150
21247 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21248 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21249
21250 #: modules/video_output/opengl.c:151
21251 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21252 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21253
21254 #: modules/video_output/opengl.c:152
21255 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21256 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21257
21258 #: modules/video_output/opengl.c:153
21259 msgid "Point of view x-coordinate"
21260 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21261
21262 #: modules/video_output/opengl.c:154
21263 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21264 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21265
21266 #: modules/video_output/opengl.c:156
21267 msgid "Point of view y-coordinate"
21268 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21269
21270 #: modules/video_output/opengl.c:157
21271 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21272 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21273
21274 #: modules/video_output/opengl.c:159
21275 msgid "Point of view z-coordinate"
21276 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21277
21278 #: modules/video_output/opengl.c:160
21279 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21280 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21281
21282 #: modules/video_output/opengl.c:163
21283 msgid "OpenGL Provider"
21284 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21285
21286 #: modules/video_output/opengl.c:164
21287 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21288 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21289
21290 #: modules/video_output/opengl.c:165
21291 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21292 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21293
21294 #: modules/video_output/opengl.c:166
21295 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21296 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21297
21298 #: modules/video_output/opengl.c:170
21299 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21300 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21301
21302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21303 msgid "QT Embedded display"
21304 msgstr "QT vložen zaslon"
21305
21306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21307 msgid ""
21308 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21309 "the DISPLAY environment variable."
21310 msgstr ""
21311 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21312 "sistemskega okolja."
21313
21314 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21315 msgid "QT Embedded video output"
21316 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21317
21318 #: modules/video_output/sdl.c:99
21319 msgid "SDL chroma format"
21320 msgstr "SDL oblika barv"
21321
21322 #: modules/video_output/sdl.c:101
21323 msgid ""
21324 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21325 "improve performances by using the most efficient one."
21326 msgstr ""
21327 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21328 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21329
21330 #: modules/video_output/sdl.c:111
21331 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21332 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21333
21334 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21335 msgid "Snapshot width"
21336 msgstr "Širina zajete slike"
21337
21338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21339 msgid "Width of the snapshot image."
21340 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21341
21342 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21343 msgid "Snapshot height"
21344 msgstr "Višina zajete slike"
21345
21346 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21347 msgid "Height of the snapshot image."
21348 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21349
21350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21351 msgid "Chroma"
21352 msgstr "Barva"
21353
21354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21355 msgid ""
21356 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21357 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21358
21359 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21360 msgid "Cache size (number of images)"
21361 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21362
21363 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21364 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21365 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21366
21367 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21368 msgid "Snapshot module"
21369 msgstr "Element zajemanja"
21370
21371 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21372 msgid "SVGAlib video output"
21373 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21374
21375 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21376 msgid "XVideo adaptor number"
21377 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21378
21379 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21380 msgid ""
21381 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21382 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21383 msgstr ""
21384 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21385 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21386
21387 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21389 msgid "Alternate fullscreen method"
21390 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21391
21392 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21394 msgid ""
21395 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21396 "its drawbacks.\n"
21397 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21398 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21399 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21400 "show on top of the video."
21401 msgstr ""
21402 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21403 "strani.\n"
21404 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21405 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21406 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21407 "nad sliko."
21408
21409 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21411 msgid ""
21412 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21413 "DISPLAY environment variable."
21414 msgstr ""
21415 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21416 "vrednost DISPLAY."
21417
21418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21420 msgid "Screen for fullscreen mode."
21421 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21422
21423 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21425 msgid ""
21426 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21427 "1 for the second."
21428 msgstr ""
21429 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21430 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21431
21432 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21433 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21434 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21435
21436 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21438 msgid "Use shared memory"
21439 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21440
21441 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21443 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21444 msgstr ""
21445 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21446
21447 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21448 msgid "X11 video output"
21449 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21450
21451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21452 msgid ""
21453 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21454 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21455 msgstr ""
21456 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21457 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21458
21459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21460 msgid "XVimage chroma format"
21461 msgstr "Oblika XVimage barv"
21462
21463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21464 msgid ""
21465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21466 "to improve performances by using the most efficient one."
21467 msgstr ""
21468 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21469 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21470
21471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21472 msgid "XVideo extension video output"
21473 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21474
21475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21476 msgid "XVMC adaptor number"
21477 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21478
21479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21480 msgid ""
21481 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21482 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21483 msgstr ""
21484 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21485 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21486
21487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21488 msgid "X11 display name"
21489 msgstr "X11 ime zaslona"
21490
21491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21492 msgid ""
21493 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21494 "the value of the DISPLAY environment variable."
21495 msgstr ""
21496 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21497 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21498
21499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21500 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21501 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21502
21503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21504 msgid ""
21505 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21506 "0 for first screen, 1 for the second."
21507 msgstr ""
21508 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21509 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21510
21511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21512 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21513 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21514
21515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21516 msgid "You can choose the crop style to apply."
21517 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21518
21519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21520 msgid "XVMC extension video output"
21521 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21522
21523 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21524 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21525 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21526
21527 #: modules/visualization/goom.c:56
21528 msgid "Goom display width"
21529 msgstr "Širina Goom prikaza"
21530
21531 #: modules/visualization/goom.c:57
21532 msgid "Goom display height"
21533 msgstr "Višina Goom prikaza"
21534
21535 #: modules/visualization/goom.c:58
21536 msgid ""
21537 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21538 "will be prettier but more CPU intensive)."
21539 msgstr ""
21540 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21541 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21542
21543 #: modules/visualization/goom.c:61
21544 msgid "Goom animation speed"
21545 msgstr "Goom hitrost animacije"
21546
21547 #: modules/visualization/goom.c:62
21548 msgid ""
21549 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21550 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21551
21552 #: modules/visualization/goom.c:68
21553 msgid "Goom"
21554 msgstr "Goom"
21555
21556 #: modules/visualization/goom.c:69
21557 msgid "Goom effect"
21558 msgstr "Učinek Goom"
21559
21560 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21561 msgid "Effects list"
21562 msgstr "Seznam učinkov"
21563
21564 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21565 msgid ""
21566 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21567 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21568 msgstr ""
21569 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21570 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21571
21572 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21573 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21574 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21575
21576 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21577 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21578 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21579
21580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21581 msgid "Number of bands"
21582 msgstr "Število trakov"
21583
21584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21585 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21586 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21587
21588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21589 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21590 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21591
21592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21593 msgid "Band separator"
21594 msgstr "Ločevanje trakov"
21595
21596 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21597 msgid "Number of blank pixels between bands."
21598 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21599
21600 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21601 msgid "Amplification"
21602 msgstr "Ojačevanje"
21603
21604 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21605 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21606 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21607
21608 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21609 msgid "Enable peaks"
21610 msgstr "Omogoči vrhove"
21611
21612 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21613 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21614 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21615
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21617 msgid "Enable original graphic spectrum"
21618 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21619
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21621 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21622 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21623
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21625 msgid "Enable bands"
21626 msgstr "Omogoči trakove"
21627
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21629 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21630 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21631
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21633 msgid "Enable base"
21634 msgstr "Omogoči bazo"
21635
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21637 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21638 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21639
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21641 msgid "Base pixel radius"
21642 msgstr "Radij bazne točke"
21643
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21645 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21646 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21647
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21649 msgid "Spectral sections"
21650 msgstr "Spektralno območje"
21651
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21654 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21655
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21657 msgid "Peak height"
21658 msgstr "Višina vrhov"
21659
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21661 msgid "Total pixel height of the peak items."
21662 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21663
21664 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21665 msgid "Peak extra width"
21666 msgstr "Širina vrha"
21667
21668 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21669 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21670 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21671
21672 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21673 msgid "V-plane color"
21674 msgstr "Barva V koordinate"
21675
21676 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21677 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21678 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21679
21680 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21681 msgid "Number of stars"
21682 msgstr "Število zvezd"
21683
21684 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21685 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21686 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21687
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21689 msgid "Visualizer"
21690 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21691
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21693 msgid "Visualizer filter"
21694 msgstr "Filter ponazoritev"
21695
21696 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21697 msgid "Spectrum analyser"
21698 msgstr "Spektralna analiza"