]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
71 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Zvokovne nastavitve"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
87 #: src/video_output/video_output.c:426
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Vizualizacije"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Vzualizacija zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:197
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:116
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:151
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:153
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:158
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:160
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
346 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Predvajalna lista"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
364 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "predvajalne liste."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:194
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:141
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
483 "\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Predvajaj"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Izbriši"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Sort"
523 msgstr "Sortiraj"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
527 msgid "Add node"
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Pretok..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Shrani..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Naslov"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Izvajalec"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žanr"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Avtorske pravice"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Položaj"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Opis"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Stopnja"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Datum"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Nastavitev"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
656 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:87
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:89
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
692 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
695 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
703 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
705 #: modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Left"
707 msgstr "Levo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
713 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Right"
716 msgstr "Desno"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Obratni stereo"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
780
781 #: src/input/control.c:288
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Zaznamek %i"
785
786 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
790 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
793
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
797
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
801
802 #: src/input/decoder.c:136
803 msgid "No suitable decoder module for format"
804 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
805
806 #: src/input/decoder.c:137
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
810 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 msgstr ""
812 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
813 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
814
815 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
816 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
817 #: modules/access/cdda/info.c:1005
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Sled %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
823 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
825 msgid "Program"
826 msgstr "Program"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Predvajanje %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Kodek"
838
839 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tip"
843
844 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
845 #: modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanali"
849
850 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Vzorčna stopnja"
853
854 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1605
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Titi na vzorec"
862
863 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
864 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitna hitrost"
867
868 #: src/input/es_out.c:1611
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d kb/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1622
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Ločljivost"
876
877 #: src/input/es_out.c:1628
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Ločljivost zaslona"
880
881 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Blokovno razmerje"
884
885 #: src/input/es_out.c:1645
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Podnapis"
888
889 #: src/input/input.c:2072
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
892
893 #: src/input/input.c:2073
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
898 "dnevniku."
899
900 #: src/input/input.c:2148
901 msgid "Can't recognize the input's format"
902 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
903
904 #: src/input/input.c:2149
905 #, c-format
906 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 msgstr ""
908 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
909
910 #: src/input/var.c:116
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "Zaznamek"
913
914 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Programi"
917
918 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Poglavje"
924
925 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Upravljanje"
929
930 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Slikovna sled"
934
935 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Zvokovna sled"
939
940 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Podnapisi"
944
945 #: src/input/var.c:257
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Naslednji naslov"
948
949 #: src/input/var.c:262
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Predhodni naslov"
952
953 #: src/input/var.c:285
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Naslov %i"
957
958 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Poglavje %i"
962
963 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Naslednje poglavje"
967
968 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Prekliči"
983
984 #: src/interface/interaction.c:364
985 msgid "Ok"
986 msgstr "V redu"
987
988 #: src/interface/interface.c:342
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
991
992 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Razširitve"
996
997 #: src/interface/interface.c:374
998 #, fuzzy
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Vmesnik"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Web Interface"
1005 msgstr "Vmesnik"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:378
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Debug logging"
1010 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:380
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Mouse Gestures"
1015 msgstr "Gibi"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1018 #: src/misc/modules.c:1979
1019 msgid "C"
1020 msgstr "C"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:291
1023 msgid "Help options"
1024 msgstr "Možnosti pomoči"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1027 msgid "string"
1028 msgstr "niz"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1031 msgid "integer"
1032 msgstr "celo število"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1035 msgid "float"
1036 msgstr "plavajoče"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1300
1039 msgid " (default enabled)"
1040 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1301
1043 msgid " (default disabled)"
1044 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1483
1047 #, c-format
1048 msgid "VLC version %s\n"
1049 msgstr "VLC različica %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1484
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1054 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1486
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiler: %s\n"
1059 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1489
1062 #, c-format
1063 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1064 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1521
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1542
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Press the RETURN key to continue...\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1083 msgid "Auto"
1084 msgstr "Samodejno"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "American English"
1088 msgstr "Ameriška angleščina"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 msgid "British English"
1092 msgstr "Britanska angleščina"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1095 msgid "Catalan"
1096 msgstr "katalonščina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 msgid "Czech"
1100 msgstr "češčina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 msgid "Danish"
1104 msgstr "danščina"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 msgid "German"
1108 msgstr "nemščina"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 msgid "Spanish"
1112 msgstr "španščina"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1115 msgid "French"
1116 msgstr "francoščina"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40
1119 msgid "Galician"
1120 msgstr "galščina"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1123 msgid "Hebrew"
1124 msgstr "hebrejščina"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1127 msgid "Hungarian"
1128 msgstr "madžarščina"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1131 msgid "Italian"
1132 msgstr "italjanščina"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 msgid "Japanese"
1136 msgstr "japonščina"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1139 msgid "Georgian"
1140 msgstr "gruzijščina"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 msgid "Korean"
1144 msgstr "korejščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1147 msgid "Malay"
1148 msgstr "malajščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1151 msgid "Dutch"
1152 msgstr "nizozemščina"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42
1155 msgid "Occitan"
1156 msgstr "okcitanščina"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42
1159 msgid "Brazilian Portuguese"
1160 msgstr "brazilska portugalščina"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1163 msgid "Romanian"
1164 msgstr "romunščina"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1167 msgid "Russian"
1168 msgstr "ruščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1171 msgid "Slovak"
1172 msgstr "slovaščina"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1175 msgid "Slovenian"
1176 msgstr "slovenščina"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1179 msgid "Swedish"
1180 msgstr "švedščina"
1181
1182 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Turkish"
1184 msgstr "turščina"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Simplified Chinese"
1188 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1189
1190 #: src/libvlc.h:44
1191 msgid "Chinese Traditional"
1192 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1193
1194 #: src/libvlc.h:63
1195 msgid ""
1196 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1197 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1198 "related options."
1199 msgstr ""
1200 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1201 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1202 "različne nastavitve posamezne enote."
1203
1204 #: src/libvlc.h:67
1205 msgid "Interface module"
1206 msgstr "Modul vmesnika"
1207
1208 #: src/libvlc.h:69
1209 msgid ""
1210 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1211 "automatically select the best module available."
1212 msgstr ""
1213 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1214 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1215
1216 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1217 msgid "Extra interface modules"
1218 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1219
1220 #: src/libvlc.h:75
1221 msgid ""
1222 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1223 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1224 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1225 "\", \"gestures\" ...)"
1226 msgstr ""
1227 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1228 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1229 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:82
1232 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1233 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1234
1235 #: src/libvlc.h:84
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1237 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1238
1239 #: src/libvlc.h:86
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1245 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1246
1247 #: src/libvlc.h:89
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "Ne sporočaj"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 msgid "Turn off all warning and information messages."
1253 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1254
1255 #: src/libvlc.h:93
1256 msgid "Default stream"
1257 msgstr "Privzeti val"
1258
1259 #: src/libvlc.h:95
1260 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1261 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1262
1263 #: src/libvlc.h:98
1264 msgid ""
1265 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1266 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1267 msgstr ""
1268 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1269 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1270
1271 #: src/libvlc.h:102
1272 msgid "Color messages"
1273 msgstr "Barvna sporočila"
1274
1275 #: src/libvlc.h:104
1276 msgid ""
1277 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1278 "needs Linux color support for this to work."
1279 msgstr ""
1280 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1281 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1282
1283 #: src/libvlc.h:107
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1286
1287 #: src/libvlc.h:109
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1293 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1294
1295 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1296 msgid "Show interface with mouse"
1297 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1298
1299 #: src/libvlc.h:115
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1302 "edge of the screen in fullscreen mode."
1303 msgstr ""
1304 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1305 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1306
1307 #: src/libvlc.h:118
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1310
1311 #: src/libvlc.h:120
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1317 "potrebuje podatke uporabnika."
1318
1319 #: src/libvlc.h:130
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1327 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1328 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1329 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1330
1331 #: src/libvlc.h:136
1332 msgid "Audio output module"
1333 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1334
1335 #: src/libvlc.h:138
1336 msgid ""
1337 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1338 "automatically select the best method available."
1339 msgstr ""
1340 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1341 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1342
1343 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1344 msgid "Enable audio"
1345 msgstr "Omogoči zvok"
1346
1347 #: src/libvlc.h:144
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1353 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1354
1355 #: src/libvlc.h:147
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1358
1359 #: src/libvlc.h:148
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1362
1363 #: src/libvlc.h:150
1364 msgid "Default audio volume"
1365 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1366
1367 #: src/libvlc.h:152
1368 msgid ""
1369 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1370 msgstr ""
1371 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1372 "1024."
1373
1374 #: src/libvlc.h:155
1375 msgid "Audio output saved volume"
1376 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1377
1378 #: src/libvlc.h:157
1379 msgid ""
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr ""
1383 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1384 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1385
1386 #: src/libvlc.h:160
1387 msgid "Audio output volume step"
1388 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr ""
1395 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1396 "1024."
1397
1398 #: src/libvlc.h:165
1399 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1400 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:167
1403 msgid ""
1404 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1405 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406 msgstr ""
1407 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1408 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1409
1410 #: src/libvlc.h:171
1411 msgid "High quality audio resampling"
1412 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1413
1414 #: src/libvlc.h:173
1415 msgid ""
1416 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1417 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1418 "resampling algorithm will be used instead."
1419 msgstr ""
1420 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1421 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1422 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1423
1424 #: src/libvlc.h:178
1425 msgid "Audio desynchronization compensation"
1426 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1427
1428 #: src/libvlc.h:180
1429 msgid ""
1430 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1431 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1432 msgstr ""
1433 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1434 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1435
1436 #: src/libvlc.h:183
1437 msgid "Audio output channels mode"
1438 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1439
1440 #: src/libvlc.h:185
1441 msgid ""
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "played)."
1445 msgstr ""
1446 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1447 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1448 "omogočata)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:189
1451 msgid "Use S/PDIF when available"
1452 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1453
1454 #: src/libvlc.h:191
1455 msgid ""
1456 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1457 "audio stream being played."
1458 msgstr ""
1459 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1460 "če jo podpira zvočni val."
1461
1462 #: src/libvlc.h:194
1463 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1464 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1465
1466 #: src/libvlc.h:196
1467 msgid ""
1468 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1469 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1470 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1471 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1472 msgstr ""
1473 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1474 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1475 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1476 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1477
1478 #: src/libvlc.h:202
1479 msgid "On"
1480 msgstr "Vključeno"
1481
1482 #: src/libvlc.h:202
1483 msgid "Off"
1484 msgstr "Izključeno"
1485
1486 #: src/libvlc.h:207
1487 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1488 msgstr ""
1489 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1490 "predvajanja zvoka."
1491
1492 #: src/libvlc.h:210
1493 msgid "Audio visualizations "
1494 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1495
1496 #: src/libvlc.h:212
1497 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1498 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1499
1500 #: src/libvlc.h:220
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1503 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1504 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1505 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1506 "options."
1507 msgstr ""
1508 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1509 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1510 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1511 "druge možnosti slike."
1512
1513 #: src/libvlc.h:226
1514 msgid "Video output module"
1515 msgstr "Enota odvajanja slike"
1516
1517 #: src/libvlc.h:228
1518 msgid ""
1519 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr ""
1522 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1523 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1524 "metode."
1525
1526 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1527 msgid "Enable video"
1528 msgstr "Omogoči sliko"
1529
1530 #: src/libvlc.h:233
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1536 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1537
1538 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1540 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1541 msgid "Video width"
1542 msgstr "Širina slike"
1543
1544 #: src/libvlc.h:238
1545 msgid ""
1546 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1547 "characteristics."
1548 msgstr ""
1549 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1550 "značilnostim slike."
1551
1552 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1555 msgid "Video height"
1556 msgstr "Višina slike"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1561 "video characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1564 "značilnostim slike."
1565
1566 #: src/libvlc.h:246
1567 msgid "Video X coordinate"
1568 msgstr "X koordinata slike"
1569
1570 #: src/libvlc.h:248
1571 msgid ""
1572 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1573 "coordinate)."
1574 msgstr ""
1575 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1576
1577 #: src/libvlc.h:251
1578 msgid "Video Y coordinate"
1579 msgstr "Y koordinata slike"
1580
1581 #: src/libvlc.h:253
1582 msgid ""
1583 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1584 "coordinate)."
1585 msgstr ""
1586 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid "Video title"
1590 msgstr "Naslov posnetka"
1591
1592 #: src/libvlc.h:258
1593 msgid ""
1594 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1595 "interface)."
1596 msgstr ""
1597 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1598 "vmesnik)."
1599
1600 #: src/libvlc.h:261
1601 msgid "Video alignment"
1602 msgstr "Postavitev slike"
1603
1604 #: src/libvlc.h:263
1605 msgid ""
1606 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1607 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1608 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1609 msgstr ""
1610 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1611 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1612 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1615 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1616 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 msgid "Center"
1620 msgstr "Sredinsko"
1621
1622 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1623 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1625 msgid "Top"
1626 msgstr "Na vrhu"
1627
1628 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1629 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 msgid "Bottom"
1632 msgstr "Na dnu"
1633
1634 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1635 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 msgid "Top-Left"
1638 msgstr "Zgoraj levo"
1639
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Top-Right"
1644 msgstr "Zgoraj desno"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgid "Bottom-Left"
1650 msgstr "Spodaj levo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1653 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 msgid "Bottom-Right"
1656 msgstr "Spodaj desno"
1657
1658 #: src/libvlc.h:271
1659 msgid "Zoom video"
1660 msgstr "Povečaj sliko"
1661
1662 #: src/libvlc.h:273
1663 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1664 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1665
1666 #: src/libvlc.h:275
1667 msgid "Grayscale video output"
1668 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1669
1670 #: src/libvlc.h:277
1671 msgid ""
1672 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1673 "save some processing power."
1674 msgstr ""
1675 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1676 "ohranja del procesorske moči."
1677
1678 #: src/libvlc.h:280
1679 msgid "Embedded video"
1680 msgstr "Vložena slika"
1681
1682 #: src/libvlc.h:282
1683 msgid "Embed the video output in the main interface."
1684 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid "Fullscreen video output"
1688 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1689
1690 #: src/libvlc.h:286
1691 msgid "Start video in fullscreen mode"
1692 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1693
1694 #: src/libvlc.h:288
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Prekrij odvod slike"
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid ""
1700 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1701 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1702 msgstr ""
1703 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1704 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1705 "uporabiti privzeto."
1706
1707 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1708 msgid "Always on top"
1709 msgstr "Vedno na vrhu"
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1713 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid "Disable screensaver"
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1718
1719 #: src/libvlc.h:298
1720 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1721 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 msgid "Window decorations"
1725 msgstr "Prikazovanje oken"
1726
1727 #: src/libvlc.h:302
1728 msgid ""
1729 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1730 "giving a \"minimal\" window."
1731 msgstr ""
1732 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1733 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1734
1735 #: src/libvlc.h:305
1736 msgid "Video output filter module"
1737 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1738
1739 #: src/libvlc.h:307
1740 msgid ""
1741 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1742 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1743 msgstr ""
1744 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1745 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1746
1747 #: src/libvlc.h:311
1748 msgid "Video filter module"
1749 msgstr "Enota filtriranja slike"
1750
1751 #: src/libvlc.h:313
1752 msgid ""
1753 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1754 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1755 msgstr ""
1756 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1757 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1758
1759 #: src/libvlc.h:317
1760 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1761 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1762
1763 #: src/libvlc.h:319
1764 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1765 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1766
1767 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1768 msgid "Video snapshot file prefix"
1769 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1770
1771 #: src/libvlc.h:325
1772 msgid "Video snapshot format"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka"
1774
1775 #: src/libvlc.h:327
1776 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1777 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1778
1779 #: src/libvlc.h:329
1780 msgid "Display video snapshot preview"
1781 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1782
1783 #: src/libvlc.h:331
1784 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1785 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1786
1787 #: src/libvlc.h:333
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1789 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1790
1791 #: src/libvlc.h:335
1792 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1793 msgstr ""
1794 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1795 "slik."
1796
1797 #: src/libvlc.h:337
1798 msgid "Video cropping"
1799 msgstr "Obrezovanje slike"
1800
1801 #: src/libvlc.h:339
1802 msgid ""
1803 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1804 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1805 msgstr ""
1806 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1807 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1808
1809 #: src/libvlc.h:343
1810 msgid "Source aspect ratio"
1811 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1812
1813 #: src/libvlc.h:345
1814 msgid ""
1815 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1816 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1817 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1818 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1819 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1820 msgstr ""
1821 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1822 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1823 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1824 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1825 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1826
1827 #: src/libvlc.h:352
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1829 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1830
1831 #: src/libvlc.h:354
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1834 "crop ratios list."
1835 msgstr ""
1836 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1837 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1838
1839 #: src/libvlc.h:357
1840 msgid "Custom aspect ratios list"
1841 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1846 "aspect ratio list."
1847 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1848
1849 #: src/libvlc.h:362
1850 msgid "Fix HDTV height"
1851 msgstr "Popravi HDTV višino"
1852
1853 #: src/libvlc.h:364
1854 msgid ""
1855 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1856 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1857 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1858 msgstr ""
1859 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1860 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1861 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1862 "vrstic."
1863
1864 #: src/libvlc.h:369
1865 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1866 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1867
1868 #: src/libvlc.h:371
1869 msgid ""
1870 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1871 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1872 "order to keep proportions."
1873 msgstr ""
1874 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1875 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1876 "sorazmerje."
1877
1878 #: src/libvlc.h:376
1879 msgid "Skip frames"
1880 msgstr "Preskoči sličice"
1881
1882 #: src/libvlc.h:378
1883 msgid ""
1884 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1885 "your computer is not powerful enough"
1886 msgstr ""
1887 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1888 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1889
1890 #: src/libvlc.h:381
1891 msgid "Drop late frames"
1892 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1893
1894 #: src/libvlc.h:383
1895 msgid ""
1896 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1897 "intended display date)."
1898 msgstr ""
1899 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1900 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1901
1902 #: src/libvlc.h:386
1903 msgid "Quiet synchro"
1904 msgstr "Tiho usklajevanje"
1905
1906 #: src/libvlc.h:388
1907 msgid ""
1908 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1909 "synchronization mechanism."
1910 msgstr ""
1911 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki "
1912 "razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
1913
1914 #: src/libvlc.h:397
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1917 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1918 "channel."
1919 msgstr ""
1920 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1921 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1922
1923 #: src/libvlc.h:402
1924 msgid ""
1925 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1926 "Restrictions Management measure."
1927 msgstr ""
1928 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1929 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1930
1931 #: src/libvlc.h:405
1932 msgid "Clock reference average counter"
1933 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1934
1935 #: src/libvlc.h:407
1936 msgid ""
1937 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1938 "to 10000."
1939 msgstr ""
1940 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1941 "na 10000."
1942
1943 #: src/libvlc.h:410
1944 msgid "Clock synchronisation"
1945 msgstr "Usklajevanje časa"
1946
1947 #: src/libvlc.h:412
1948 msgid ""
1949 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1950 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1951 msgstr ""
1952 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1953 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1954
1955 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1956 msgid "Network synchronisation"
1957 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1958
1959 #: src/libvlc.h:417
1960 msgid ""
1961 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1962 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1963 msgstr ""
1964 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1965 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1966 "usklajevanja."
1967
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1978 msgid "Default"
1979 msgstr "Privzeto"
1980
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1986 msgid "Enable"
1987 msgstr "Omogoči"
1988
1989 #: src/libvlc.h:425
1990 msgid "UDP port"
1991 msgstr "vrata UDP"
1992
1993 #: src/libvlc.h:427
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1995 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1996
1997 #: src/libvlc.h:429
1998 msgid "MTU of the network interface"
1999 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2000
2001 #: src/libvlc.h:431
2002 msgid ""
2003 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2004 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2005 msgstr ""
2006 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2007 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2008
2009 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2010 msgid "Hop limit (TTL)"
2011 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:436
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2018 "in default)."
2019 msgstr ""
2020 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2021 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2022 "vrednost)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:440
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Multicast output interface"
2027 msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2028
2029 #: src/libvlc.h:442
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2032 msgstr ""
2033 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2034 "usmerjevalno tabelo."
2035
2036 #: src/libvlc.h:444
2037 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2038 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2039
2040 #: src/libvlc.h:446
2041 msgid ""
2042 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2043 "table."
2044 msgstr ""
2045 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2046 "usmerjevalno tabelo."
2047
2048 #: src/libvlc.h:449
2049 msgid "DiffServ Code Point"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:450
2053 msgid ""
2054 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2055 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:456
2059 msgid ""
2060 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2061 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2062 msgstr ""
2063 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2064 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2065
2066 #: src/libvlc.h:462
2067 msgid ""
2068 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2069 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2070 "(like DVB streams for example)."
2071 msgstr ""
2072 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2073 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2074 "(primer: DVB pretok)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2077 msgid "Audio track"
2078 msgstr "Zvokovna sled"
2079
2080 #: src/libvlc.h:470
2081 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2082 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2083
2084 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Podnapisi"
2087
2088 #: src/libvlc.h:475
2089 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2091
2092 #: src/libvlc.h:478
2093 msgid "Audio language"
2094 msgstr "Jezik zvoka"
2095
2096 #: src/libvlc.h:480
2097 msgid ""
2098 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2099 "letter country code)."
2100 msgstr ""
2101 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2102 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:483
2105 msgid "Subtitle language"
2106 msgstr "Jezik podnapisov"
2107
2108 #: src/libvlc.h:485
2109 msgid ""
2110 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2111 "letter country code)."
2112 msgstr ""
2113 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2114 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:489
2117 msgid "Audio track ID"
2118 msgstr "ID zvočne sledi"
2119
2120 #: src/libvlc.h:491
2121 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2122 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2123
2124 #: src/libvlc.h:493
2125 msgid "Subtitles track ID"
2126 msgstr "ID sledi podnapisa"
2127
2128 #: src/libvlc.h:495
2129 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2130 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2131
2132 #: src/libvlc.h:497
2133 msgid "Input repetitions"
2134 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2135
2136 #: src/libvlc.h:499
2137 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2138 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2139
2140 #: src/libvlc.h:501
2141 msgid "Start time"
2142 msgstr "Začetni čas"
2143
2144 #: src/libvlc.h:503
2145 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2146 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2147
2148 #: src/libvlc.h:505
2149 msgid "Stop time"
2150 msgstr "Končni čas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:507
2153 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2154 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2155
2156 #: src/libvlc.h:509
2157 msgid "Input list"
2158 msgstr "Lista dovodov"
2159
2160 #: src/libvlc.h:511
2161 msgid ""
2162 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2163 "together after the normal one."
2164 msgstr ""
2165 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2166 "predvajanju."
2167
2168 #: src/libvlc.h:514
2169 msgid "Input slave (experimental)"
2170 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2171
2172 #: src/libvlc.h:516
2173 msgid ""
2174 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2175 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2176 "inputs."
2177 msgstr ""
2178 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2179 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2180 "z '#'."
2181
2182 #: src/libvlc.h:520
2183 msgid "Bookmarks list for a stream"
2184 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2185
2186 #: src/libvlc.h:522
2187 msgid ""
2188 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2189 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2190 "{...}\""
2191 msgstr ""
2192 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2193 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2194
2195 #: src/libvlc.h:528
2196 msgid ""
2197 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2198 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2199 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2200 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2201 msgstr ""
2202 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2203 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2204 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2205 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2206
2207 #: src/libvlc.h:534
2208 msgid "Force subtitle position"
2209 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2210
2211 #: src/libvlc.h:536
2212 msgid ""
2213 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2214 "over the movie. Try several positions."
2215 msgstr ""
2216 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2217 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2218
2219 #: src/libvlc.h:539
2220 msgid "Enable sub-pictures"
2221 msgstr "Omogoči pod-slike"
2222
2223 #: src/libvlc.h:541
2224 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2225 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2226
2227 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2228 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2229 msgid "On Screen Display"
2230 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2231
2232 #: src/libvlc.h:545
2233 msgid ""
2234 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2235 "Display)."
2236 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2237
2238 #: src/libvlc.h:548
2239 msgid "Text rendering module"
2240 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2241
2242 #: src/libvlc.h:550
2243 msgid ""
2244 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2245 "instance."
2246 msgstr ""
2247 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2248 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2249
2250 #: src/libvlc.h:553
2251 msgid "Subpictures filter module"
2252 msgstr "Filter nalepk"
2253
2254 #: src/libvlc.h:555
2255 msgid ""
2256 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2257 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgstr ""
2259 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2260 "slikami (logotip) ali besedilom."
2261
2262 #: src/libvlc.h:558
2263 msgid "Autodetect subtitle files"
2264 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2265
2266 #: src/libvlc.h:560
2267 msgid ""
2268 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2269 "(based on the filename of the movie)."
2270 msgstr ""
2271 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2272 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2273
2274 #: src/libvlc.h:563
2275 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2276 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2277
2278 #: src/libvlc.h:565
2279 msgid ""
2280 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2281 "Options are:\n"
2282 "0 = no subtitles autodetected\n"
2283 "1 = any subtitle file\n"
2284 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2285 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2286 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2287 msgstr ""
2288 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2289 "Možnosti so:\n"
2290 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2291 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2292 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2293 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2294 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2295
2296 #: src/libvlc.h:573
2297 msgid "Subtitle autodetection paths"
2298 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2299
2300 #: src/libvlc.h:575
2301 msgid ""
2302 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2303 "found in the current directory."
2304 msgstr ""
2305 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2306
2307 #: src/libvlc.h:578
2308 msgid "Use subtitle file"
2309 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2310
2311 #: src/libvlc.h:580
2312 msgid ""
2313 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2314 "subtitle file."
2315 msgstr ""
2316 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2317 "samodejno zaznati poti."
2318
2319 #: src/libvlc.h:583
2320 msgid "DVD device"
2321 msgstr "DVD naprava"
2322
2323 #: src/libvlc.h:586
2324 msgid ""
2325 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2326 "the drive letter (eg. D:)"
2327 msgstr ""
2328 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2329 "dvopičjem (primer: D:)"
2330
2331 #: src/libvlc.h:590
2332 msgid "This is the default DVD device to use."
2333 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2334
2335 #: src/libvlc.h:593
2336 msgid "VCD device"
2337 msgstr "VCD naprava"
2338
2339 #: src/libvlc.h:596
2340 msgid ""
2341 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2342 "scan for a suitable CD-ROM device."
2343 msgstr ""
2344 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2345 "pogon."
2346
2347 #: src/libvlc.h:600
2348 msgid "This is the default VCD device to use."
2349 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2350
2351 #: src/libvlc.h:603
2352 msgid "Audio CD device"
2353 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2354
2355 #: src/libvlc.h:606
2356 msgid ""
2357 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2358 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2359 msgstr ""
2360 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2361
2362 #: src/libvlc.h:610
2363 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2364 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2365
2366 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2367 msgid "Force IPv6"
2368 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2369
2370 #: src/libvlc.h:615
2371 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2373
2374 #: src/libvlc.h:617
2375 msgid "Force IPv4"
2376 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2377
2378 #: src/libvlc.h:619
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2380 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2381
2382 #: src/libvlc.h:621
2383 msgid "TCP connection timeout"
2384 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2385
2386 #: src/libvlc.h:623
2387 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2388 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2389
2390 #: src/libvlc.h:625
2391 msgid "SOCKS server"
2392 msgstr "Strežnik SOCKS"
2393
2394 #: src/libvlc.h:627
2395 msgid ""
2396 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2397 "used for all TCP connections"
2398 msgstr ""
2399 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2400 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2401
2402 #: src/libvlc.h:630
2403 msgid "SOCKS user name"
2404 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2405
2406 #: src/libvlc.h:632
2407 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2409
2410 #: src/libvlc.h:634
2411 msgid "SOCKS password"
2412 msgstr "Geslo SOCKS"
2413
2414 #: src/libvlc.h:636
2415 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2416 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Metapodatek naslova"
2421
2422 #: src/libvlc.h:640
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2425
2426 #: src/libvlc.h:642
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Metapodatek avtorja"
2429
2430 #: src/libvlc.h:644
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2433
2434 #: src/libvlc.h:646
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2437
2438 #: src/libvlc.h:648
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2441
2442 #: src/libvlc.h:650
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Metapodatek žanra"
2445
2446 #: src/libvlc.h:652
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2449
2450 #: src/libvlc.h:654
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2453
2454 #: src/libvlc.h:656
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2457
2458 #: src/libvlc.h:658
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Metapodatek opisa"
2461
2462 #: src/libvlc.h:660
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2465
2466 #: src/libvlc.h:662
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Metapodatek datuma"
2469
2470 #: src/libvlc.h:664
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2473
2474 #: src/libvlc.h:666
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "Metapodatek URL"
2477
2478 #: src/libvlc.h:668
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2481
2482 #: src/libvlc.h:672
2483 msgid ""
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2487 msgstr ""
2488 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2489 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2490
2491 #: src/libvlc.h:676
2492 msgid "Preferred decoders list"
2493 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2494
2495 #: src/libvlc.h:678
2496 msgid ""
2497 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2498 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2499 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2500 msgstr ""
2501 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2502 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2503 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2504
2505 #: src/libvlc.h:683
2506 msgid "Preferred encoders list"
2507 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2508
2509 #: src/libvlc.h:685
2510 msgid ""
2511 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2512 msgstr ""
2513 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2514 "predvajalnik."
2515
2516 #: src/libvlc.h:694
2517 msgid ""
2518 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2519 "subsystem."
2520 msgstr ""
2521 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2522
2523 #: src/libvlc.h:697
2524 msgid "Default stream output chain"
2525 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2526
2527 #: src/libvlc.h:699
2528 msgid ""
2529 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2530 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2531 "all streams."
2532 msgstr ""
2533 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2534 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2535
2536 #: src/libvlc.h:703
2537 msgid "Enable streaming of all ES"
2538 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2539
2540 #: src/libvlc.h:705
2541 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2542 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:707
2545 msgid "Display while streaming"
2546 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2547
2548 #: src/libvlc.h:709
2549 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2550 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2551
2552 #: src/libvlc.h:711
2553 msgid "Enable video stream output"
2554 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2555
2556 #: src/libvlc.h:713
2557 msgid ""
2558 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2560 msgstr ""
2561 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2562
2563 #: src/libvlc.h:716
2564 msgid "Enable audio stream output"
2565 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2566
2567 #: src/libvlc.h:718
2568 msgid ""
2569 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2570 "facility when this last one is enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2573
2574 #: src/libvlc.h:721
2575 msgid "Enable SPU stream output"
2576 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2577
2578 #: src/libvlc.h:723
2579 msgid ""
2580 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2584
2585 #: src/libvlc.h:726
2586 msgid "Keep stream output open"
2587 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2588
2589 #: src/libvlc.h:728
2590 msgid ""
2591 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2592 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2593 "specified)"
2594 msgstr ""
2595 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2596 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2597 "določeno)"
2598
2599 #: src/libvlc.h:732
2600 msgid "Preferred packetizer list"
2601 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2602
2603 #: src/libvlc.h:734
2604 msgid ""
2605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2606 msgstr ""
2607 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2608 "paketnike."
2609
2610 #: src/libvlc.h:737
2611 msgid "Mux module"
2612 msgstr "Enota zvijanja"
2613
2614 #: src/libvlc.h:739
2615 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2616 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2617
2618 #: src/libvlc.h:741
2619 msgid "Access output module"
2620 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2621
2622 #: src/libvlc.h:743
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2624 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2625
2626 #: src/libvlc.h:745
2627 msgid "Control SAP flow"
2628 msgstr "Nadzor SAP toka"
2629
2630 #: src/libvlc.h:747
2631 msgid ""
2632 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2633 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2634 msgstr ""
2635 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2636 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2637
2638 #: src/libvlc.h:751
2639 msgid "SAP announcement interval"
2640 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2641
2642 #: src/libvlc.h:753
2643 msgid ""
2644 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2645 "between SAP announcements."
2646 msgstr ""
2647 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2648 "privzeto določen zamik objavljanja."
2649
2650 #: src/libvlc.h:762
2651 msgid ""
2652 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2653 "always leave all these enabled."
2654 msgstr ""
2655 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2656 "priporočljivo pustiti omogočene."
2657
2658 #: src/libvlc.h:765
2659 msgid "Enable FPU support"
2660 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2661
2662 #: src/libvlc.h:767
2663 msgid ""
2664 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2665 "advantage of it."
2666 msgstr ""
2667 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2668 "predvajalnik VLC izkoristi."
2669
2670 #: src/libvlc.h:770
2671 msgid "Enable CPU MMX support"
2672 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2673
2674 #: src/libvlc.h:772
2675 msgid ""
2676 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2677 "of them."
2678 msgstr ""
2679 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2680 "izkoristi."
2681
2682 #: src/libvlc.h:775
2683 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2684 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2685
2686 #: src/libvlc.h:777
2687 msgid ""
2688 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2689 "advantage of them."
2690 msgstr ""
2691 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2692 "izkoristi."
2693
2694 #: src/libvlc.h:780
2695 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2696 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2697
2698 #: src/libvlc.h:782
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2704 "izkoristi."
2705
2706 #: src/libvlc.h:785
2707 msgid "Enable CPU SSE support"
2708 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2709
2710 #: src/libvlc.h:787
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2716 "izkoristi."
2717
2718 #: src/libvlc.h:790
2719 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2720 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2721
2722 #: src/libvlc.h:792
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2725 "of them."
2726 msgstr ""
2727 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2728 "izkoristi."
2729
2730 #: src/libvlc.h:795
2731 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2732 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2733
2734 #: src/libvlc.h:797
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2740
2741 #: src/libvlc.h:802
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2744 "you really know what you are doing."
2745 msgstr ""
2746 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2747 "spreminjati."
2748
2749 #: src/libvlc.h:805
2750 msgid "Memory copy module"
2751 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2752
2753 #: src/libvlc.h:807
2754 msgid ""
2755 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2756 "select the fastest one supported by your hardware."
2757 msgstr ""
2758 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2759 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2760 "opremi."
2761
2762 #: src/libvlc.h:810
2763 msgid "Access module"
2764 msgstr "Enota dostopa"
2765
2766 #: src/libvlc.h:812
2767 msgid ""
2768 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2769 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2770 "option unless you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2773 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2774
2775 #: src/libvlc.h:816
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2778
2779 #: src/libvlc.h:818
2780 msgid ""
2781 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2782 "used for instance for timeshifting."
2783 msgstr ""
2784 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2785 "pri časovnem zamiku."
2786
2787 #: src/libvlc.h:821
2788 msgid "Demux module"
2789 msgstr "Enota razvijanja"
2790
2791 #: src/libvlc.h:823
2792 msgid ""
2793 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2794 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2795 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2796 "you really know what you are doing."
2797 msgstr ""
2798 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2799 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2800 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2801
2802 #: src/libvlc.h:828
2803 msgid "Allow real-time priority"
2804 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2805
2806 #: src/libvlc.h:830
2807 msgid ""
2808 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2809 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2810 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2811 "only activate this if you know what you're doing."
2812 msgstr ""
2813 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2814 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2815 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2816 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2817
2818 #: src/libvlc.h:836
2819 msgid "Adjust VLC priority"
2820 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2821
2822 #: src/libvlc.h:838
2823 msgid ""
2824 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2825 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2826 "VLC instances."
2827 msgstr ""
2828 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2829 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2830 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2831
2832 #: src/libvlc.h:842
2833 msgid "Minimize number of threads"
2834 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2835
2836 #: src/libvlc.h:844
2837 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2838 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2839
2840 #: src/libvlc.h:846
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Pot iskanja enot"
2843
2844 #: src/libvlc.h:848
2845 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2846 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2847
2848 #: src/libvlc.h:850
2849 msgid "VLM configuration file"
2850 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2851
2852 #: src/libvlc.h:852
2853 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2854 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2855
2856 #: src/libvlc.h:854
2857 msgid "Use a plugins cache"
2858 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2859
2860 #: src/libvlc.h:856
2861 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2864
2865 #: src/libvlc.h:858
2866 msgid "Collect statistics"
2867 msgstr "Zberi statistiko"
2868
2869 #: src/libvlc.h:860
2870 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2871 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2872
2873 #: src/libvlc.h:862
2874 msgid "Run as daemon process"
2875 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2876
2877 #: src/libvlc.h:864
2878 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2879 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2880
2881 #: src/libvlc.h:866
2882 msgid "Write process id to file"
2883 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2884
2885 #: src/libvlc.h:868
2886 msgid "Writes process id into specified file."
2887 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2888
2889 #: src/libvlc.h:870
2890 msgid "Log to file"
2891 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2892
2893 #: src/libvlc.h:872
2894 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2895 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2896
2897 #: src/libvlc.h:874
2898 msgid "Log to syslog"
2899 msgstr "Zabeleži v syslog"
2900
2901 #: src/libvlc.h:876
2902 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2903 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2904
2905 #: src/libvlc.h:878
2906 msgid "Allow only one running instance"
2907 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2908
2909 #: src/libvlc.h:880
2910 msgid ""
2911 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2912 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2913 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2914 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2915 "running instance or enqueue it."
2916 msgstr ""
2917 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2918 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2919 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2920 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2921
2922 #: src/libvlc.h:886
2923 msgid "VLC is started from file association"
2924 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2925
2926 #: src/libvlc.h:888
2927 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2928 msgstr ""
2929 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2930
2931 #: src/libvlc.h:891
2932 msgid "One instance when started from file"
2933 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2934
2935 #: src/libvlc.h:893
2936 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2937 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2938
2939 #: src/libvlc.h:895
2940 msgid "Increase the priority of the process"
2941 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2942
2943 #: src/libvlc.h:897
2944 msgid ""
2945 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2946 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2947 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2948 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2949 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2950 "machine."
2951 msgstr ""
2952 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2953 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2954 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2955 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2956 "sistema."
2957
2958 #: src/libvlc.h:904
2959 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2960 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:906
2963 msgid ""
2964 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2965 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2966 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2967 msgstr ""
2968 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2969 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2970 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2971
2972 #: src/libvlc.h:911
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:914
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2985 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2986 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2987 "in 2 (počasen in pravilen)."
2988
2989 #: src/libvlc.h:923
2990 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2991 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2992
2993 #: src/libvlc.h:925
2994 msgid ""
2995 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2996 "playing current item."
2997 msgstr ""
2998 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2999 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3000
3001 #: src/libvlc.h:934
3002 msgid ""
3003 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3004 "overridden in the playlist dialog box."
3005 msgstr ""
3006 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3007 "tudi v oknu predvajalne liste."
3008
3009 #: src/libvlc.h:937
3010 msgid "Automatically preparse files"
3011 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3012
3013 #: src/libvlc.h:939
3014 msgid ""
3015 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3016 "metadata)."
3017 msgstr ""
3018 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3019 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3020
3021 #: src/libvlc.h:942
3022 msgid "Album art policy"
3023 msgstr "Album art primernost"
3024
3025 #: src/libvlc.h:944
3026 msgid "Choose when to download and cache album art."
3027 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3028
3029 #: src/libvlc.h:951
3030 msgid "Never download"
3031 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3032
3033 #: src/libvlc.h:951
3034 msgid "Download when asked"
3035 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3036
3037 #: src/libvlc.h:952
3038 msgid "Download when track starts playing"
3039 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3040
3041 #: src/libvlc.h:953
3042 msgid "Download everything ASAP"
3043 msgstr "Takojšnji prenos"
3044
3045 #: src/libvlc.h:955
3046 msgid "Services discovery modules"
3047 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3048
3049 #: src/libvlc.h:957
3050 msgid ""
3051 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3052 "Typical values are sap, hal, ..."
3053 msgstr ""
3054 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3055 "vrednosti so sap, hal, ..."
3056
3057 #: src/libvlc.h:960
3058 msgid "Play files randomly forever"
3059 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3060
3061 #: src/libvlc.h:962
3062 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3063 msgstr ""
3064 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3065
3066 #: src/libvlc.h:964
3067 msgid "Repeat all"
3068 msgstr "Ponovi vse"
3069
3070 #: src/libvlc.h:966
3071 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3072 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3073
3074 #: src/libvlc.h:968
3075 msgid "Repeat current item"
3076 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3077
3078 #: src/libvlc.h:970
3079 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3080 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3081
3082 #: src/libvlc.h:972
3083 msgid "Play and stop"
3084 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3085
3086 #: src/libvlc.h:974
3087 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3088 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3089
3090 #: src/libvlc.h:976
3091 msgid "Play and exit"
3092 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3093
3094 #: src/libvlc.h:978
3095 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3096 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3097
3098 #: src/libvlc.h:980
3099 msgid "Use media library"
3100 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3101
3102 #: src/libvlc.h:982
3103 msgid ""
3104 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3105 "VLC."
3106 msgstr ""
3107 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3108 "predvajalnika."
3109
3110 #: src/libvlc.h:985
3111 msgid "Use playlist tree"
3112 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3113
3114 #: src/libvlc.h:987
3115 msgid ""
3116 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3117 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3118 "needed."
3119 msgstr ""
3120 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3121 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3122
3123 #: src/libvlc.h:991
3124 msgid "Always"
3125 msgstr "Vedno"
3126
3127 #: src/libvlc.h:991
3128 msgid "Never"
3129 msgstr "Nikoli"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1000
3132 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3133 msgstr ""
3134 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3135 "\"hitre tipke\"."
3136
3137 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3139 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3140 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3143 msgid "Fullscreen"
3144 msgstr "Celozaslonski način"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1004
3147 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3148 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3149
3150 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3152 msgid "Play/Pause"
3153 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1006
3156 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3157 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3158
3159 #: src/libvlc.h:1007
3160 msgid "Pause only"
3161 msgstr "Samo pavza"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1008
3164 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3165 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3166
3167 #: src/libvlc.h:1009
3168 msgid "Play only"
3169 msgstr "Samo predvajaj"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1010
3172 msgid "Select the hotkey to use to play."
3173 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3178 msgid "Faster"
3179 msgstr "Hitreje"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1012
3182 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3183 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3188 msgid "Slower"
3189 msgstr "Počasneje"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1014
3192 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3193 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3203 msgid "Next"
3204 msgstr "Naslednji"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1016
3207 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3208 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3211 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3216 msgid "Previous"
3217 msgstr "Predhodni"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1018
3220 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3221 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Ustavi"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1020
3236 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3237 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3242 #: modules/video_filter/rss.c:176
3243 msgid "Position"
3244 msgstr "Položaj"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1022
3247 msgid "Select the hotkey to display the position."
3248 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1024
3251 msgid "Very short backwards jump"
3252 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1026
3255 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3256 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1027
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Kratek skok naprej"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1029
3263 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3264 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1030
3267 msgid "Medium backwards jump"
3268 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1032
3271 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3272 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1033
3275 msgid "Long backwards jump"
3276 msgstr "Dolg skok nazaj"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1035
3279 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3280 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1037
3283 msgid "Very short forward jump"
3284 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1039
3287 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3288 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1040
3291 msgid "Short forward jump"
3292 msgstr "Kratek skok naprej"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1042
3295 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3296 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3297
3298 #: src/libvlc.h:1043
3299 msgid "Medium forward jump"
3300 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1045
3303 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3304 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1046
3307 msgid "Long forward jump"
3308 msgstr "Dolg skok naprej"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1048
3311 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3312 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3313
3314 #: src/libvlc.h:1050
3315 msgid "Very short jump length"
3316 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1051
3319 msgid "Very short jump length, in seconds."
3320 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1052
3323 msgid "Short jump length"
3324 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1053
3327 msgid "Short jump length, in seconds."
3328 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1054
3331 msgid "Medium jump length"
3332 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1055
3335 msgid "Medium jump length, in seconds."
3336 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1056
3339 msgid "Long jump length"
3340 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1057
3343 msgid "Long jump length, in seconds."
3344 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3348 msgid "Quit"
3349 msgstr "Izhod"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1060
3352 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3353 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1061
3356 msgid "Navigate up"
3357 msgstr "Skok navzgor"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1062
3360 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3361 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1063
3364 msgid "Navigate down"
3365 msgstr "Skok navzdol"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1064
3368 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3369 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1065
3372 msgid "Navigate left"
3373 msgstr "Skok levo"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1066
3376 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3377 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1067
3380 msgid "Navigate right"
3381 msgstr "Skok desno"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1068
3384 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3385 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1069
3388 msgid "Activate"
3389 msgstr "Izbor"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1070
3392 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3393 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1071
3396 msgid "Go to the DVD menu"
3397 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1072
3400 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3401 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1073
3404 msgid "Select previous DVD title"
3405 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1074
3408 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3409 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1075
3412 msgid "Select next DVD title"
3413 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1076
3416 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3417 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1077
3420 msgid "Select prev DVD chapter"
3421 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1078
3424 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3425 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1079
3428 msgid "Select next DVD chapter"
3429 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1080
3432 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3433 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3434
3435 #: src/libvlc.h:1081
3436 msgid "Volume up"
3437 msgstr "Povečaj glasnost"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1082
3440 msgid "Select the key to increase audio volume."
3441 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3442
3443 #: src/libvlc.h:1083
3444 msgid "Volume down"
3445 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1084
3448 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3449 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3450
3451 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3454 msgid "Mute"
3455 msgstr "Brez zvoka"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1086
3458 msgid "Select the key to mute audio."
3459 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3460
3461 #: src/libvlc.h:1087
3462 msgid "Subtitle delay up"
3463 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1088
3466 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3467 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1089
3470 msgid "Subtitle delay down"
3471 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1090
3474 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3475 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1091
3478 msgid "Audio delay up"
3479 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1092
3482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3483 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1093
3486 msgid "Audio delay down"
3487 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1094
3490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3491 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3492
3493 #: src/libvlc.h:1095
3494 msgid "Play playlist bookmark 1"
3495 msgstr "Predvajalna lista 1"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1096
3498 msgid "Play playlist bookmark 2"
3499 msgstr "Predvajalna lista 2"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1097
3502 msgid "Play playlist bookmark 3"
3503 msgstr "Predvajalna lista 3"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1098
3506 msgid "Play playlist bookmark 4"
3507 msgstr "Predvajalna lista 4"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1099
3510 msgid "Play playlist bookmark 5"
3511 msgstr "Predvajalna lista 5"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1100
3514 msgid "Play playlist bookmark 6"
3515 msgstr "Predvajalna lista 6"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1101
3518 msgid "Play playlist bookmark 7"
3519 msgstr "Predvajalna lista 7"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1102
3522 msgid "Play playlist bookmark 8"
3523 msgstr "Predvajalna lista 8"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1103
3526 msgid "Play playlist bookmark 9"
3527 msgstr "Predvajalna lista 9"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1104
3530 msgid "Play playlist bookmark 10"
3531 msgstr "Predvajalna lista 10"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1105
3534 msgid "Select the key to play this bookmark."
3535 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1106
3538 msgid "Set playlist bookmark 1"
3539 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1107
3542 msgid "Set playlist bookmark 2"
3543 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1108
3546 msgid "Set playlist bookmark 3"
3547 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1109
3550 msgid "Set playlist bookmark 4"
3551 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1110
3554 msgid "Set playlist bookmark 5"
3555 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1111
3558 msgid "Set playlist bookmark 6"
3559 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1112
3562 msgid "Set playlist bookmark 7"
3563 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1113
3566 msgid "Set playlist bookmark 8"
3567 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1114
3570 msgid "Set playlist bookmark 9"
3571 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1115
3574 msgid "Set playlist bookmark 10"
3575 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1116
3578 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3579 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3582 msgid "Playlist bookmark 1"
3583 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3586 msgid "Playlist bookmark 2"
3587 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3590 msgid "Playlist bookmark 3"
3591 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3594 msgid "Playlist bookmark 4"
3595 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3598 msgid "Playlist bookmark 5"
3599 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3602 msgid "Playlist bookmark 6"
3603 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3606 msgid "Playlist bookmark 7"
3607 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3610 msgid "Playlist bookmark 8"
3611 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3614 msgid "Playlist bookmark 9"
3615 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3618 msgid "Playlist bookmark 10"
3619 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1129
3622 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3623 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3624
3625 #: src/libvlc.h:1131
3626 msgid "Go back in browsing history"
3627 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1132
3630 msgid ""
3631 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3632 "history."
3633 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3634
3635 #: src/libvlc.h:1133
3636 msgid "Go forward in browsing history"
3637 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1134
3640 msgid ""
3641 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3642 "history."
3643 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3644
3645 #: src/libvlc.h:1136
3646 msgid "Cycle audio track"
3647 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1137
3650 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3651 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3652
3653 #: src/libvlc.h:1138
3654 msgid "Cycle subtitle track"
3655 msgstr "Kroži med ponapisi"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1139
3658 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3659 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3660
3661 #: src/libvlc.h:1140
3662 msgid "Cycle source aspect ratio"
3663 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1141
3666 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3667 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3668
3669 #: src/libvlc.h:1142
3670 msgid "Cycle video crop"
3671 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1143
3674 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3675 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3676
3677 #: src/libvlc.h:1144
3678 msgid "Cycle deinterlace modes"
3679 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1145
3682 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3683 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1146
3686 msgid "Show interface"
3687 msgstr "Pokaži vmesnik"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1147
3690 msgid "Raise the interface above all other windows."
3691 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3692
3693 #: src/libvlc.h:1148
3694 msgid "Hide interface"
3695 msgstr "Skrij vmesnik"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1149
3698 msgid "Lower the interface below all other windows."
3699 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3700
3701 #: src/libvlc.h:1150
3702 msgid "Take video snapshot"
3703 msgstr "Zajemanje slike"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1151
3706 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3707 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3708
3709 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3710 #: modules/access_filter/record.c:55
3711 msgid "Record"
3712 msgstr "Snemanje"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1154
3715 msgid "Record access filter start/stop."
3716 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3717
3718 #: src/libvlc.h:1155
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Dump"
3721 msgstr "Dummy"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1156
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Media dump access filter trigger."
3726 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3727
3728 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3729 msgid "Zoom"
3730 msgstr "Povečava"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3733 msgid "Un-Zoom"
3734 msgstr "Pomanjševanje"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3737 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3738 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3741 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3742 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3745 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3746 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3749 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3750 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3753 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3754 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3757 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3758 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3761 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3762 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3765 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3766 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1186
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3772 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3773 "in the playlist.\n"
3774 "The first item specified will be played first.\n"
3775 "\n"
3776 "Options-styles:\n"
3777 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3778 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3779 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3780 "            and that overrides previous settings.\n"
3781 "\n"
3782 "Stream MRL syntax:\n"
3783 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3784 "option=value ...]\n"
3785 "\n"
3786 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3787 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3788 "\n"
3789 "URL syntax:\n"
3790 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3791 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3792 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3793 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3794 "  screen://                      Screen capture\n"
3795 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3796 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3797 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3798 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3799 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3800 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3801 "certain time\n"
3802 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3803 msgstr ""
3804 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3805 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3806 "listo.\n"
3807 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3808 "\n"
3809 "Možnosti-stili:\n"
3810 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3811 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3812 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3813 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3814 "\n"
3815 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3816 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3817 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3818 "\n"
3819 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3820 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3821 "\n"
3822 "URL skladnja:\n"
3823 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3824 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3825 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3826 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3827 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3828 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3829 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3830 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3831 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3832 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3833 "strežnika\n"
3834 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3835 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3838 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3840 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3841 msgid "Snapshot"
3842 msgstr "Zajem slike"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1311
3845 msgid "Window properties"
3846 msgstr "Lastnosti oken"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1354
3849 msgid "Subpictures"
3850 msgstr "Nalepke"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3854 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3855 msgid "Subtitles"
3856 msgstr "Podnapisi"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3859 msgid "Overlays"
3860 msgstr "Prekrivanja"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1386
3863 msgid "France"
3864 msgstr "France"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1388
3867 msgid "Track settings"
3868 msgstr "Nastavitve sledi"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1410
3871 msgid "Playback control"
3872 msgstr "Nadzor predvajanja"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1425
3875 msgid "Default devices"
3876 msgstr "Privzete naprave"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1434
3879 msgid "Network settings"
3880 msgstr "Nastavitve omrežja"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1446
3883 msgid "Socks proxy"
3884 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1455
3887 msgid "Metadata"
3888 msgstr "Metapodatki"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1485
3891 msgid "Decoders"
3892 msgstr "Dekodirniki"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3899 msgid "Input"
3900 msgstr "Datoteka"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3903 msgid "VLM"
3904 msgstr "VLM"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1561
3907 msgid "CPU"
3908 msgstr "CPE"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1583
3911 msgid "Special modules"
3912 msgstr "Posebne enote"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1590
3915 msgid "Plugins"
3916 msgstr "Vključki"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1598
3919 msgid "Performance options"
3920 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1740
3923 msgid "Hot keys"
3924 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3925
3926 #: src/libvlc.h:2055
3927 msgid "Jump sizes"
3928 msgstr "Velikost skokov"
3929
3930 #: src/libvlc.h:2134
3931 msgid "main program"
3932 msgstr "glavni program"
3933
3934 #: src/libvlc.h:2144
3935 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3936 msgstr ""
3937 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3938
3939 #: src/libvlc.h:2150
3940 msgid ""
3941 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3942 msgstr ""
3943 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3944 "možnostjo --advanced)"
3945
3946 #: src/libvlc.h:2155
3947 msgid "print help for the advanced options"
3948 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3949
3950 #: src/libvlc.h:2160
3951 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3952 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3953
3954 #: src/libvlc.h:2166
3955 msgid "print a list of available modules"
3956 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2172
3959 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3960 msgstr ""
3961 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2177
3964 msgid "save the current command line options in the config"
3965 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2182
3968 msgid "reset the current config to the default values"
3969 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2187
3972 msgid "use alternate config file"
3973 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2192
3976 msgid "resets the current plugins cache"
3977 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2197
3980 msgid "print version information"
3981 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3982
3983 #: src/misc/configuration.c:1206
3984 msgid "boolean"
3985 msgstr "boolean"
3986
3987 #: src/misc/configuration.c:1217
3988 msgid "key"
3989 msgstr "Ključ"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3992 msgid "Afar"
3993 msgstr "afarščina"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3996 msgid "Abkhazian"
3997 msgstr "abkhajščina"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4000 msgid "Afrikaans"
4001 msgstr "afriščina"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4004 msgid "Albanian"
4005 msgstr "albanščina"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4008 msgid "Amharic"
4009 msgstr "amharščina"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4012 msgid "Arabic"
4013 msgstr "arabščina"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4016 msgid "Armenian"
4017 msgstr "armenščina"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4020 msgid "Assamese"
4021 msgstr "asamščina"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4024 msgid "Avestan"
4025 msgstr "avestanščina"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4028 msgid "Aymara"
4029 msgstr "ajmarščina"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4032 msgid "Azerbaijani"
4033 msgstr "azerbajdžanščina"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4036 msgid "Bashkir"
4037 msgstr "baškirščina"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4040 msgid "Basque"
4041 msgstr "baskovščina"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4044 msgid "Belarusian"
4045 msgstr "beloruščina"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4048 msgid "Bengali"
4049 msgstr "bengalščina"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4052 msgid "Bihari"
4053 msgstr "biharščina"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4056 msgid "Bislama"
4057 msgstr "bislamščina"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4060 msgid "Bosnian"
4061 msgstr "bosanščina"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4064 msgid "Breton"
4065 msgstr "bretonščina"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4068 msgid "Bulgarian"
4069 msgstr "bolgarščina"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4072 msgid "Burmese"
4073 msgstr "burmanščina"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4076 msgid "Chamorro"
4077 msgstr "čamorščina"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4080 msgid "Chechen"
4081 msgstr "čečenščina"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4084 msgid "Chinese"
4085 msgstr "kitajščina"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4088 msgid "Church Slavic"
4089 msgstr "staro slovanščina"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4092 msgid "Chuvash"
4093 msgstr "čuvaščina"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4096 msgid "Cornish"
4097 msgstr "kornščina"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4100 msgid "Corsican"
4101 msgstr "Korziščina"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4104 msgid "Dzongkha"
4105 msgstr "dzongkha"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4108 msgid "English"
4109 msgstr "angleščina"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4112 msgid "Esperanto"
4113 msgstr "esperanto"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4116 msgid "Estonian"
4117 msgstr "estonščina"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4120 msgid "Faroese"
4121 msgstr "farščina"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4124 msgid "Fijian"
4125 msgstr "fidžijščina"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4128 msgid "Finnish"
4129 msgstr "finščina"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4132 msgid "Frisian"
4133 msgstr "frisianščina"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4136 msgid "Gaelic (Scots)"
4137 msgstr "galščina"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4140 msgid "Irish"
4141 msgstr "irščina"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4144 msgid "Gallegan"
4145 msgstr "galanščina"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4148 msgid "Manx"
4149 msgstr "manska gelščina"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4152 msgid "Greek, Modern ()"
4153 msgstr "grščina, moderna"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4156 msgid "Guarani"
4157 msgstr "gvaranščina"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4160 msgid "Gujarati"
4161 msgstr "gudžaratščina"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4164 msgid "Herero"
4165 msgstr "hererščina"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4168 msgid "Hindi"
4169 msgstr "hindujščina"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4172 msgid "Hiri Motu"
4173 msgstr "hiri motu"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4176 msgid "Icelandic"
4177 msgstr "islandščina"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4180 msgid "Inuktitut"
4181 msgstr "inuktituščina"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4184 msgid "Interlingue"
4185 msgstr "interlingve"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4188 msgid "Interlingua"
4189 msgstr "interlingva"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4192 msgid "Indonesian"
4193 msgstr "indonezijščina"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4196 msgid "Inupiaq"
4197 msgstr "inupajščina"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4200 msgid "Javanese"
4201 msgstr "javanščina"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4204 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4205 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4208 msgid "Kannada"
4209 msgstr "kanareščina"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4212 msgid "Kashmiri"
4213 msgstr "kašmirščina"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4216 msgid "Kazakh"
4217 msgstr "kazahstanščina"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4220 msgid "Khmer"
4221 msgstr "kmerščina"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4224 msgid "Kikuyu"
4225 msgstr "gikujščina"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4228 msgid "Kinyarwanda"
4229 msgstr "kinjarvanda"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4232 msgid "Kirghiz"
4233 msgstr "kirghizijščina"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4236 msgid "Komi"
4237 msgstr "komiščina"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4240 msgid "Kuanyama"
4241 msgstr "kvanjama"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4244 msgid "Kurdish"
4245 msgstr "kurdščina"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4248 msgid "Lao"
4249 msgstr "laoščina"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4252 msgid "Latin"
4253 msgstr "latinščina"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4256 msgid "Latvian"
4257 msgstr "latvijščina"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4260 msgid "Lingala"
4261 msgstr "lingala"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4264 msgid "Lithuanian"
4265 msgstr "litvanščina"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4268 msgid "Letzeburgesch"
4269 msgstr "luksemburščina"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4272 msgid "Macedonian"
4273 msgstr "makedonščina"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4276 msgid "Marshall"
4277 msgstr "maršalščina"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4280 msgid "Malayalam"
4281 msgstr "malajščina"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4284 msgid "Maori"
4285 msgstr "maorščina"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4288 msgid "Marathi"
4289 msgstr "maratščina"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4292 msgid "Malagasy"
4293 msgstr "malgaščina"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4296 msgid "Maltese"
4297 msgstr "malteščina"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4300 msgid "Moldavian"
4301 msgstr "moldavščina"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4304 msgid "Mongolian"
4305 msgstr "mongolščina"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4308 msgid "Nauru"
4309 msgstr "navrujščina"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4312 msgid "Navajo"
4313 msgstr "navajščina"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4316 msgid "Ndebele, South"
4317 msgstr "ndebelščina, južna"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4320 msgid "Ndebele, North"
4321 msgstr "ndebelščina, severna"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4324 msgid "Ndonga"
4325 msgstr "ndongščina"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4328 msgid "Nepali"
4329 msgstr "nepalščina"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4332 msgid "Norwegian"
4333 msgstr "norveščina"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4336 msgid "Norwegian Nynorsk"
4337 msgstr "norveščina norsk"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4340 msgid "Norwegian Bokmaal"
4341 msgstr "norveščina bokmal"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4344 msgid "Chichewa; Nyanja"
4345 msgstr "čičevajščina"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4348 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4349 msgstr "okcitanščina"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4352 msgid "Oriya"
4353 msgstr "orijščina"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4356 msgid "Oromo"
4357 msgstr "oromščina"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4360 msgid "Ossetian; Ossetic"
4361 msgstr "osetinščina"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4364 msgid "Panjabi"
4365 msgstr "pandžabščina"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4368 msgid "Persian"
4369 msgstr "perzijščina"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4372 msgid "Pali"
4373 msgstr "palščina"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4376 msgid "Polish"
4377 msgstr "polščina"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4380 msgid "Portuguese"
4381 msgstr "portugalščina"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4384 msgid "Pushto"
4385 msgstr "paštu"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4388 msgid "Quechua"
4389 msgstr "kečvanščina"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4392 msgid "Raeto-Romance"
4393 msgstr "retoromanščina"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4396 msgid "Rundi"
4397 msgstr "rundščina"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4400 msgid "Sango"
4401 msgstr "sango"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4404 msgid "Sanskrit"
4405 msgstr "sanskrt"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4408 msgid "Serbian"
4409 msgstr "srbščina"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4412 msgid "Croatian"
4413 msgstr "hrvaščina"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4416 msgid "Sinhalese"
4417 msgstr "singalščina"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4420 msgid "Northern Sami"
4421 msgstr "samščina, severna"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4424 msgid "Samoan"
4425 msgstr "samojščina"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4428 msgid "Shona"
4429 msgstr "šonščina"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4432 msgid "Sindhi"
4433 msgstr "sindščina"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4436 msgid "Somali"
4437 msgstr "somalščina"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4440 msgid "Sotho, Southern"
4441 msgstr "sotojščina, južna"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4444 msgid "Sardinian"
4445 msgstr "sardinščina"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4448 msgid "Swati"
4449 msgstr "svaziščina"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4452 msgid "Sundanese"
4453 msgstr "sundščina"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4456 msgid "Swahili"
4457 msgstr "svahili"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4460 msgid "Tahitian"
4461 msgstr "tahitijščina"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4464 msgid "Tamil"
4465 msgstr "tamilščina"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4468 msgid "Tatar"
4469 msgstr "tatarščina"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4472 msgid "Telugu"
4473 msgstr "telugujščina"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4476 msgid "Tajik"
4477 msgstr "tadžikistanščina"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4480 msgid "Tagalog"
4481 msgstr "tagaloščina"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4484 msgid "Thai"
4485 msgstr "tajščina"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4488 msgid "Tibetan"
4489 msgstr "tibetanščina"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4492 msgid "Tigrinya"
4493 msgstr "tigrinjščina"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4496 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4497 msgstr "tonganščina"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4500 msgid "Tswana"
4501 msgstr "tsvanščina"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4504 msgid "Tsonga"
4505 msgstr "tsongščina"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4508 msgid "Turkmen"
4509 msgstr "turkmenščina"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4512 msgid "Twi"
4513 msgstr "tvijščina"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4516 msgid "Uighur"
4517 msgstr "ujgurščina"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4520 msgid "Ukrainian"
4521 msgstr "ukrajinščina"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4524 msgid "Urdu"
4525 msgstr "urdujščina"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4528 msgid "Uzbek"
4529 msgstr "uzbekistanščina"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4532 msgid "Vietnamese"
4533 msgstr "vijetnamščina"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4536 msgid "Volapuk"
4537 msgstr "volapuk"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4540 msgid "Welsh"
4541 msgstr "valižanščina"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4544 msgid "Wolof"
4545 msgstr "volofanščina"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4548 msgid "Xhosa"
4549 msgstr "koščina"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4552 msgid "Yiddish"
4553 msgstr "jidiščina"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4556 msgid "Yoruba"
4557 msgstr "jorubščina"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4560 msgid "Zhuang"
4561 msgstr "džangščina"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4564 msgid "Zulu"
4565 msgstr "zulujščina"
4566
4567 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4568 msgid "Unknown"
4569 msgstr "Neznano"
4570
4571 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4572 #, c-format
4573 msgid "Media: %s"
4574 msgstr "Medij: %s"
4575
4576 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4577 #: src/playlist/loadsave.c:110
4578 msgid "Media Library"
4579 msgstr "Medijska knjižnica"
4580
4581 #: src/playlist/tree.c:58
4582 msgid "Undefined"
4583 msgstr "Nedoločeno"
4584
4585 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4587 msgid "Deinterlace"
4588 msgstr "Razpletanje"
4589
4590 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4591 msgid "Discard"
4592 msgstr "Zavrzi"
4593
4594 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4595 msgid "Blend"
4596 msgstr "Prelivanje"
4597
4598 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4599 msgid "Mean"
4600 msgstr "Sredina"
4601
4602 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4603 msgid "Bob"
4604 msgstr "Bob"
4605
4606 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4607 msgid "Linear"
4608 msgstr "Linearno"
4609
4610 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4611 msgid "1:4 Quarter"
4612 msgstr "1:4 Četrtina"
4613
4614 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4615 msgid "1:2 Half"
4616 msgstr "1:2 Polovica"
4617
4618 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4619 msgid "1:1 Original"
4620 msgstr "1:1 Original"
4621
4622 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4623 msgid "2:1 Double"
4624 msgstr "2:1 Dvojno"
4625
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4628 msgid "Crop"
4629 msgstr "Obreži"
4630
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4633 msgid "Aspect-ratio"
4634 msgstr "R_azmerje velikosti"
4635
4636 #: modules/access/cdda/access.c:293
4637 msgid "CD reading failed"
4638 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4639
4640 #: modules/access/cdda/access.c:294
4641 #, c-format
4642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4643 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4644
4645 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4646 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4647 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4648 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4649 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4650 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4651 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4652 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4653 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4654 msgid "Caching value in ms"
4655 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4656
4657 #: modules/access/cdda.c:61
4658 msgid ""
4659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4660 "milliseconds."
4661 msgstr ""
4662 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4667 msgid "Audio CD"
4668 msgstr "Zvočni CD"
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:66
4671 msgid "Audio CD input"
4672 msgstr "Zvočni CD dovod"
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:72
4675 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4676 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:84
4679 msgid "CDDB Server"
4680 msgstr "Strežnik CDDB"
4681
4682 #: modules/access/cdda.c:84
4683 msgid "Address of the CDDB server to use."
4684 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4685
4686 #: modules/access/cdda.c:87
4687 msgid "CDDB port"
4688 msgstr "Vrata CDDB"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:87
4691 msgid "CDDB Server port to use."
4692 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4693
4694 #: modules/access/cdda.c:450
4695 msgid "Audio CD - Track "
4696 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4697
4698 #: modules/access/cdda.c:467
4699 #, c-format
4700 msgid "Audio CD - Track %i"
4701 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4704 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4705 msgid "none"
4706 msgstr "noben"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4709 msgid "overlap"
4710 msgstr "prekrivanje"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4713 msgid "full"
4714 msgstr "polno"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4717 msgid ""
4718 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4719 "meta info          1\n"
4720 "events             2\n"
4721 "MRL                4\n"
4722 "external call      8\n"
4723 "all calls (0x10)  16\n"
4724 "LSN       (0x20)  32\n"
4725 "seek      (0x40)  64\n"
4726 "libcdio   (0x80) 128\n"
4727 "libcddb  (0x100) 256\n"
4728 msgstr ""
4729 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4730 "metapodatki          1\n"
4731 "dogodki             2\n"
4732 "MRL                4\n"
4733 "zunanji klic      8\n"
4734 "vsi klici (0x10)  16\n"
4735 "LSN       (0x20)  32\n"
4736 "iskanje      (0x40)  64\n"
4737 "libcdio   (0x80) 128\n"
4738 "libcddb  (0x100) 256\n"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4741 msgid ""
4742 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4743 "units."
4744 msgstr ""
4745 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4748 msgid ""
4749 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4750 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4751 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4752 "25 blocks per access."
4753 msgstr ""
4754 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4755 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4756 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4757 "25 blokov na dostop."
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4760 msgid ""
4761 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4762 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4763 "   %a : The artist (for the album)\n"
4764 "   %A : The album information\n"
4765 "   %C : Category\n"
4766 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4767 "   %I : CDDB disk ID\n"
4768 "   %G : Genre\n"
4769 "   %M : The current MRL\n"
4770 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4771 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4772 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4773 "   %T : The track number\n"
4774 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4775 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4776 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4777 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4778 "   %% : a % \n"
4779 msgstr ""
4780 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4781 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4782 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4783 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4784 "   %C : Kategorija\n"
4785 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4786 "   %I : ID CDDB diska\n"
4787 "   %G : Žanr\n"
4788 "   %M : Trenutni MRL\n"
4789 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4790 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4791 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4792 "   %T : Številka sledi\n"
4793 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4794 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4795 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4796 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4797 "   %% : a % \n"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4800 msgid ""
4801 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4802 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4803 "   %M : The current MRL\n"
4804 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 "   %T : The track number\n"
4807 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4808 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4809 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4810 "   %% : a % \n"
4811 msgstr ""
4812 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4813 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4814 "   %M : Trenutni MRL\n"
4815 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4816 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4817 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4818 "   %T : Številka sledi\n"
4819 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4820 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4821 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4822 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4823 "   %% : a % \n"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4826 msgid "Enable CD paranoia?"
4827 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4830 msgid ""
4831 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4832 "none: no paranoia - fastest.\n"
4833 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4834 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4835 msgstr ""
4836 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4837 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4838 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4839 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4842 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4843 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4846 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4847 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4850 msgid "Audio Compact Disc"
4851 msgstr "Zvočni CD"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4854 msgid "Additional debug"
4855 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4858 msgid "Caching value in microseconds"
4859 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4862 msgid "Number of blocks per CD read"
4863 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4866 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4867 msgstr ""
4868 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4871 msgid "Use CD audio controls and output?"
4872 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4875 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4876 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4879 msgid "Do CD-Text lookups?"
4880 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4883 msgid "If set, get CD-Text information"
4884 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4887 msgid "Use Navigation-style playback?"
4888 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4891 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4892 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4895 msgid "CDDB"
4896 msgstr "CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4899 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4900 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4903 msgid "CDDB lookups"
4904 msgstr "CDDB poizvedba"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4907 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4908 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4911 msgid "CDDB server"
4912 msgstr "CDDB strežnik"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4915 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4916 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4919 msgid "CDDB server port"
4920 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4923 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4924 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4927 msgid "email address reported to CDDB server"
4928 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4931 msgid "Cache CDDB lookups?"
4932 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4935 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4936 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4939 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4940 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4943 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4944 msgstr ""
4945 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4946 "protokola."
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4949 msgid "CDDB server timeout"
4950 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4953 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4954 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4957 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4958 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4961 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4962 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4965 msgid ""
4966 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4967 "are available"
4968 msgstr ""
4969 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4970 "sta oba na voljo."
4971
4972 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4973 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4974 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4975 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4976 msgid "Disc"
4977 msgstr "Disk"
4978
4979 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4981 msgid "Duration"
4982 msgstr "Trajanje"
4983
4984 #: modules/access/cdda/info.c:333
4985 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4986 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4987
4988 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4989 msgid "Tracks"
4990 msgstr "Sledi"
4991
4992 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4993 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4994 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4997 msgid "Track"
4998 msgstr "Sled"
4999
5000 #: modules/access/cdda/info.c:400
5001 msgid "MRL"
5002 msgstr "MRL"
5003
5004 #: modules/access/cdda/info.c:862
5005 msgid "Track Number"
5006 msgstr "Številka sledi"
5007
5008 #: modules/access/directory.c:70
5009 msgid "Subdirectory behavior"
5010 msgstr "Obnašanje podmap"
5011
5012 #: modules/access/directory.c:72
5013 msgid ""
5014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5018 msgstr ""
5019 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5020 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5021 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5022 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5023
5024 #: modules/access/directory.c:78
5025 msgid "collapse"
5026 msgstr "skrči"
5027
5028 #: modules/access/directory.c:79
5029 msgid "expand"
5030 msgstr "razširi"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:81
5033 msgid "Ignored extensions"
5034 msgstr "Spregledane razširitve"
5035
5036 #: modules/access/directory.c:83
5037 msgid ""
5038 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5039 "directory.\n"
5040 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5041 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5042 msgstr ""
5043 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5044 "mape.\n"
5045 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5046 "vejico."
5047
5048 #: modules/access/directory.c:90
5049 msgid "Directory"
5050 msgstr "Mapa"
5051
5052 #: modules/access/directory.c:92
5053 msgid "Standard filesystem directory input"
5054 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5058 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5059 msgid "None"
5060 msgstr "Noben"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5063 msgid "Cable"
5064 msgstr "Kabel"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5067 msgid "Antenna"
5068 msgstr "Antena"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5071 msgid "TV"
5072 msgstr "TV"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5075 msgid "FM radio"
5076 msgstr "FM radio"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5079 msgid "AM radio"
5080 msgstr "AM radio"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5083 msgid "DSS"
5084 msgstr "DSS"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5087 msgid ""
5088 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5089 "millisecondss."
5090 msgstr ""
5091 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5092 "milisekundah."
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5095 msgid "Video device name"
5096 msgstr "Ime slikovne naprave"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5099 msgid ""
5100 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5101 "don't specify anything, the default device will be used."
5102 msgstr ""
5103 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5104 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5105 "vrednost."
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5108 msgid "Audio device name"
5109 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5112 msgid ""
5113 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5114 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5115 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5116 msgstr ""
5117 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5118 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5119 "vrednost."
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5122 msgid "Video size"
5123 msgstr "Velikost slike"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5126 msgid ""
5127 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5128 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5129 msgstr ""
5130 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5131 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5134 msgid "Video input chroma format"
5135 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5138 msgid ""
5139 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5140 "(default), RV24, etc.)"
5141 msgstr ""
5142 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5143 "(privzeto), RV24, etc.)."
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5146 msgid "Video input frame rate"
5147 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5150 msgid ""
5151 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5152 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5153 msgstr ""
5154 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5155 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5158 msgid "Device properties"
5159 msgstr "Lastnosti naprave"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5162 msgid ""
5163 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5164 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5167 msgid "Tuner properties"
5168 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5171 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5172 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5175 msgid "Tuner TV Channel"
5176 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5179 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5180 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5183 msgid "Tuner country code"
5184 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5187 msgid ""
5188 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5189 "mapping (0 means default)."
5190 msgstr ""
5191 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5192 "predstavlja privzeto)."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5195 msgid "Tuner input type"
5196 msgstr "Tip uglaševala"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5199 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5200 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5203 msgid "Video input pin"
5204 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5207 msgid ""
5208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5209 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5211 "will not be changed."
5212 msgstr ""
5213 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5214 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5215 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5216 "predstavlja privzete vrednosti."
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5219 msgid "Audio input pin"
5220 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5223 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5224 msgstr ""
5225 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5228 msgid "Video output pin"
5229 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5232 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5233 msgstr ""
5234 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5237 msgid "Audio output pin"
5238 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5241 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5242 msgstr ""
5243 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5246 msgid "AM Tuner mode"
5247 msgstr "AM način uglaševanja"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5250 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5251 msgstr ""
5252 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5253 "DSS."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5256 msgid "DirectShow"
5257 msgstr "DirectShow"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5260 msgid "DirectShow input"
5261 msgstr "DirectShow dovod"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5264 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5265 msgid "Refresh list"
5266 msgstr "Osveži listo"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5269 msgid "Configure"
5270 msgstr "Nastavi"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5273 msgid "Capturing failed"
5274 msgstr "Zajem ni uspel"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5280 msgstr ""
5281 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5284 #, c-format
5285 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5286 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:75
5289 msgid ""
5290 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5291 msgstr ""
5292 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:78
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Uglasitev adapterja"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:79
5299 msgid ""
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5301 "n>=0."
5302 msgstr ""
5303 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:81
5306 msgid "Device number to use on adapter"
5307 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:84
5310 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5311 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:85
5314 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5315 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:87
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Način obračanja"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:88
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:91
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5335 "onemogočite, če imate težave."
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:93
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Budget način"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:94
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr ""
5344 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:97
5347 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5348 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:98
5351 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5352 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:100
5355 msgid "LNB voltage"
5356 msgstr "LNB napetost"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:101
5359 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5360 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "High LNB voltage"
5364 msgstr "Visoka LNB napetost"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:104
5367 msgid ""
5368 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5369 "supported by all frontends."
5370 msgstr ""
5371 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5372 "podpirajo vsi vmesniki."
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:107
5375 msgid "22 kHz tone"
5376 msgstr "22 kHz toni"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:108
5379 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5380 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:110
5383 msgid "Transponder FEC"
5384 msgstr "Transponder FEC"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:111
5387 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5388 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5392 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:116
5395 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5396 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:119
5399 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5400 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:122
5403 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5404 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:126
5407 msgid "Modulation type"
5408 msgstr "Tip modulacije"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:127
5411 msgid "Modulation type for front-end device."
5412 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:130
5415 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5416 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:133
5419 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5420 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:136
5423 msgid "Terrestrial bandwidth"
5424 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:137
5427 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5428 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:139
5431 msgid "Terrestrial guard interval"
5432 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:142
5435 msgid "Terrestrial transmission mode"
5436 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:145
5439 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5440 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:148
5443 msgid "HTTP Host address"
5444 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:150
5447 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5448 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:152
5451 msgid "HTTP user name"
5452 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:154
5455 msgid ""
5456 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5457 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:157
5460 msgid "HTTP password"
5461 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:159
5464 msgid ""
5465 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5466 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:162
5469 msgid "HTTP ACL"
5470 msgstr "HTTP ACL"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:164
5473 msgid ""
5474 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5475 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5476 msgstr ""
5477 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5478 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5481 #: modules/control/http/http.c:49
5482 msgid "Certificate file"
5483 msgstr "Datoteka certifikata"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:169
5486 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5487 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5490 #: modules/control/http/http.c:52
5491 msgid "Private key file"
5492 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:173
5495 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5496 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5499 #: modules/control/http/http.c:54
5500 msgid "Root CA file"
5501 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:176
5504 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5505 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5508 #: modules/control/http/http.c:57
5509 msgid "CRL file"
5510 msgstr "Datoteka CRL"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:180
5513 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5514 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:183
5517 msgid "DVB"
5518 msgstr "DVB"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:184
5521 msgid "DVB input with v4l2 support"
5522 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:236
5525 msgid "HTTP server"
5526 msgstr "Strežnik HTTP"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:716
5529 msgid "Input syntax is deprecated"
5530 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:717
5533 msgid ""
5534 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5535 "the new syntax."
5536 msgstr ""
5537 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5538 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:763
5541 msgid "Illegal Polarization"
5542 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:764
5545 #, c-format
5546 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5547 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5548
5549 #: modules/access/dv.c:70
5550 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5551 msgstr ""
5552 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5553 "milisekundah."
5554
5555 #: modules/access/dv.c:74
5556 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5557 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5558
5559 #: modules/access/dv.c:75
5560 msgid "dv"
5561 msgstr "dv"
5562
5563 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5564 msgid "DVD angle"
5565 msgstr "DVD kot"
5566
5567 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5568 msgid "Default DVD angle."
5569 msgstr "Privzet DVD kot"
5570
5571 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5572 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5575 "milisekundah."
5576
5577 #: modules/access/dvdnav.c:68
5578 msgid "Start directly in menu"
5579 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5580
5581 #: modules/access/dvdnav.c:70
5582 msgid ""
5583 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5584 "useless warning introductions."
5585 msgstr ""
5586 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5587 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5588
5589 #: modules/access/dvdnav.c:79
5590 msgid "DVD with menus"
5591 msgstr "DVD z menuji"
5592
5593 #: modules/access/dvdnav.c:80
5594 msgid "DVDnav Input"
5595 msgstr "DVDnav dovod"
5596
5597 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5598 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5599 msgid "Playback failure"
5600 msgstr "Napaka predvajanja"
5601
5602 #: modules/access/dvdnav.c:297
5603 msgid ""
5604 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5605 msgstr ""
5606 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5607 "dešifrirati celotnega diska."
5608
5609 #: modules/access/dvdread.c:67
5610 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5611 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5612
5613 #: modules/access/dvdread.c:69
5614 msgid ""
5615 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5616 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5617 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5618 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5619 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5620 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5621 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5622 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5623 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5624 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5625 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5626 "The default method is: key."
5627 msgstr ""
5628 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5629 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5630 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5631 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5632 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5633 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5634 "vsi ključe naslovov.\n"
5635 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5636 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5637 "uporablja libcss.\n"
5638 "Privzeta metoda je: ključ."
5639
5640 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5641 msgid "title"
5642 msgstr "naslov"
5643
5644 #: modules/access/dvdread.c:85
5645 msgid "Key"
5646 msgstr "Ključ"
5647
5648 #: modules/access/dvdread.c:91
5649 msgid "DVD without menus"
5650 msgstr "DVD brez menija"
5651
5652 #: modules/access/dvdread.c:92
5653 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5654 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5655
5656 #: modules/access/dvdread.c:237
5657 #, c-format
5658 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5659 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:496
5662 #, c-format
5663 msgid "DVDRead could not read block %d."
5664 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:558
5667 #, c-format
5668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5669 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5670
5671 #: modules/access/fake.c:42
5672 msgid ""
5673 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5676
5677 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5678 msgid "Framerate"
5679 msgstr "Hitrost sličic"
5680
5681 #: modules/access/fake.c:46
5682 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5683 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5684
5685 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5687 msgid "ID"
5688 msgstr "ID"
5689
5690 #: modules/access/fake.c:49
5691 msgid ""
5692 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5693 "(default 0)."
5694 msgstr ""
5695 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5696 "0)."
5697
5698 #: modules/access/fake.c:51
5699 msgid "Duration in ms"
5700 msgstr "TRajanje v ms"
5701
5702 #: modules/access/fake.c:53
5703 msgid ""
5704 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5705 "meaning that the stream is unlimited)."
5706 msgstr ""
5707 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5708 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5709
5710 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5711 msgid "Fake"
5712 msgstr "Ponaredek"
5713
5714 #: modules/access/fake.c:58
5715 msgid "Fake input"
5716 msgstr "Ponarejeni dovod"
5717
5718 #: modules/access/file.c:82
5719 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5722 "milisekundah."
5723
5724 #: modules/access/file.c:84
5725 msgid "Concatenate with additional files"
5726 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5727
5728 #: modules/access/file.c:86
5729 msgid ""
5730 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5731 "a comma-separated list of files."
5732 msgstr ""
5733 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5734 "datototek ločenih z vejico."
5735
5736 #: modules/access/file.c:90
5737 msgid "File input"
5738 msgstr "Datotečni dovod"
5739
5740 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5741 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5745 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5749 msgid "File"
5750 msgstr "Datoteka"
5751
5752 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5753 #: modules/access/file.c:452
5754 msgid "File reading failed"
5755 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5756
5757 #: modules/access/file.c:285
5758 #, c-format
5759 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5760 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5761
5762 #: modules/access/file.c:437
5763 #, c-format
5764 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5765 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5766
5767 #: modules/access/file.c:453
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5770 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5771
5772 #: modules/access_filter/record.c:46
5773 msgid "Record directory"
5774 msgstr "Mapa posnetkov"
5775
5776 #: modules/access_filter/record.c:48
5777 msgid "Directory where the record will be stored."
5778 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5779
5780 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5781 msgid "Timeshift granularity"
5782 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5783
5784 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5785 msgid ""
5786 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5787 "timeshifted streams."
5788 msgstr ""
5789 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5792 msgid "Timeshift directory"
5793 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5794
5795 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5797 msgstr ""
5798 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5799
5800 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5801 msgid "Force use of the timeshift module"
5802 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5803
5804 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5805 msgid ""
5806 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5807 "control pace or pause."
5808 msgstr ""
5809 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5810 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5811
5812 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5813 msgid "Timeshift"
5814 msgstr "Časovni zamik"
5815
5816 #: modules/access/ftp.c:56
5817 msgid ""
5818 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:58
5823 msgid "FTP user name"
5824 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5825
5826 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5827 msgid "User name that will be used for the connection."
5828 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5829
5830 #: modules/access/ftp.c:61
5831 msgid "FTP password"
5832 msgstr "Geslo FTP"
5833
5834 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5835 msgid "Password that will be used for the connection."
5836 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5837
5838 #: modules/access/ftp.c:64
5839 msgid "FTP account"
5840 msgstr "Račun FTP"
5841
5842 #: modules/access/ftp.c:65
5843 msgid "Account that will be used for the connection."
5844 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5845
5846 #: modules/access/ftp.c:70
5847 msgid "FTP input"
5848 msgstr "FTP dovod"
5849
5850 #: modules/access/ftp.c:87
5851 msgid "FTP upload output"
5852 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5853
5854 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5855 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5856 msgid "Network interaction failed"
5857 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5858
5859 #: modules/access/ftp.c:133
5860 msgid "VLC could not connect with the given server."
5861 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5862
5863 #: modules/access/ftp.c:143
5864 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5865 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5866
5867 #: modules/access/ftp.c:204
5868 msgid "Your account was rejected."
5869 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:214
5872 msgid "Your password was rejected."
5873 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:222
5876 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5877 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5878
5879 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5880 msgid ""
5881 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5884 "milisekundah."
5885
5886 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5887 msgid "GnomeVFS input"
5888 msgstr "GnomeVFS dovod"
5889
5890 #: modules/access/http.c:50
5891 msgid "HTTP proxy"
5892 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5893
5894 #: modules/access/http.c:52
5895 msgid ""
5896 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5897 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5898 "tried."
5899 msgstr ""
5900 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5901 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5902 "sistemska nastavitev."
5903
5904 #: modules/access/http.c:58
5905 msgid ""
5906 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr ""
5908 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5909
5910 #: modules/access/http.c:61
5911 msgid "HTTP user agent"
5912 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5913
5914 #: modules/access/http.c:62
5915 msgid "User agent that will be used for the connection."
5916 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5917
5918 #: modules/access/http.c:65
5919 msgid "Auto re-connect"
5920 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5921
5922 #: modules/access/http.c:67
5923 msgid ""
5924 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5925 msgstr ""
5926 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5927
5928 #: modules/access/http.c:71
5929 msgid "Continuous stream"
5930 msgstr "Neprekinjen pretok"
5931
5932 #: modules/access/http.c:72
5933 msgid ""
5934 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5935 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5936 "other types of HTTP streams."
5937 msgstr ""
5938 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5939 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5940 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5941
5942 #: modules/access/http.c:78
5943 msgid "HTTP input"
5944 msgstr "HTTP dovod"
5945
5946 #: modules/access/http.c:80
5947 msgid "HTTP(S)"
5948 msgstr "HTTP(S)"
5949
5950 #: modules/access/http.c:287
5951 msgid "HTTP authentication"
5952 msgstr "HTTP overitev"
5953
5954 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5955 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5956 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5957
5958 #: modules/access/mms/mms.c:48
5959 msgid ""
5960 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5961 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5962
5963 #: modules/access/mms/mms.c:51
5964 msgid "Force selection of all streams"
5965 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5966
5967 #: modules/access/mms/mms.c:53
5968 msgid ""
5969 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5970 "You can choose to select all of them."
5971 msgstr ""
5972 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5973 "Lahko izberete vse."
5974
5975 #: modules/access/mms/mms.c:56
5976 msgid "Maximum bitrate"
5977 msgstr "Največja bitna stopnja"
5978
5979 #: modules/access/mms/mms.c:58
5980 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5981 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5982
5983 #: modules/access/mms/mms.c:62
5984 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5985 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5986
5987 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5988 msgid "Dummy stream output"
5989 msgstr "Dummy odvod vala"
5990
5991 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5992 msgid "Dummy"
5993 msgstr "Dummy"
5994
5995 #: modules/access_output/file.c:62
5996 msgid "Append to file"
5997 msgstr "Pripni datoteki"
5998
5999 #: modules/access_output/file.c:63
6000 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6001 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6002
6003 #: modules/access_output/file.c:67
6004 msgid "File stream output"
6005 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6008 msgid "Username"
6009 msgstr "Uporabniško ime"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:59
6012 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6013 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6017 msgid "Password"
6018 msgstr "Geslo"
6019
6020 #: modules/access_output/http.c:62
6021 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6022 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:66
6025 msgid "Mime"
6026 msgstr "Mime"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:67
6029 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6030 msgstr ""
6031 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6032
6033 #: modules/access_output/http.c:71
6034 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6035 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:74
6038 msgid ""
6039 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6040 "empty if you don't have one."
6041 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:78
6044 msgid ""
6045 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6046 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6047 msgstr ""
6048 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6049 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:83
6052 msgid ""
6053 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6054 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6055 msgstr ""
6056 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6057 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:86
6060 msgid "Advertise with Bonjour"
6061 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:87
6064 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6065 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:91
6068 msgid "HTTP stream output"
6069 msgstr "Odvod HTTP valov"
6070
6071 #: modules/access_output/shout.c:58
6072 msgid "Stream name"
6073 msgstr "Ime pretoka"
6074
6075 #: modules/access_output/shout.c:59
6076 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6077 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6078
6079 #: modules/access_output/shout.c:62
6080 msgid "Stream description"
6081 msgstr "Opis pretoka"
6082
6083 #: modules/access_output/shout.c:63
6084 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6085 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6086
6087 #: modules/access_output/shout.c:66
6088 msgid "Stream MP3"
6089 msgstr "MP3 val"
6090
6091 #: modules/access_output/shout.c:67
6092 msgid ""
6093 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6094 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6095 "shoutcast/icecast server."
6096 msgstr ""
6097 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6098 "MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
6099
6100 #: modules/access_output/shout.c:76
6101 msgid "Genre description"
6102 msgstr "Opis žanra"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:77
6105 msgid "Genre of the content. "
6106 msgstr "Žanr vsebine."
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:79
6109 msgid "URL description"
6110 msgstr "Opis URL"
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:80
6113 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6114 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6115
6116 #: modules/access_output/shout.c:87
6117 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6118 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6119
6120 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6121 msgid "Samplerate"
6122 msgstr "Vzorčna stopnja"
6123
6124 #: modules/access_output/shout.c:90
6125 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6126 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6127
6128 #: modules/access_output/shout.c:92
6129 msgid "Number of channels"
6130 msgstr "Število kanalov"
6131
6132 #: modules/access_output/shout.c:93
6133 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6134 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6135
6136 #: modules/access_output/shout.c:95
6137 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6138 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6139
6140 #: modules/access_output/shout.c:96
6141 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6142 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6143
6144 #: modules/access_output/shout.c:98
6145 msgid "Stream public"
6146 msgstr "Javni pretok"
6147
6148 #: modules/access_output/shout.c:99
6149 msgid ""
6150 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6151 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6152 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6153 msgstr ""
6154 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6155 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6156 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:105
6159 msgid "IceCAST output"
6160 msgstr "IceCAST odvod"
6161
6162 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6163 #: modules/demux/live555.cpp:63
6164 msgid "Caching value (ms)"
6165 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6166
6167 #: modules/access_output/udp.c:77
6168 msgid ""
6169 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6170 "milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6173
6174 #: modules/access_output/udp.c:80
6175 msgid "Group packets"
6176 msgstr "Skupinski paketi"
6177
6178 #: modules/access_output/udp.c:81
6179 msgid ""
6180 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6181 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6182 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6183 msgstr ""
6184 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6185 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6186 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6187
6188 #: modules/access_output/udp.c:86
6189 msgid "Raw write"
6190 msgstr "Raw pisanje"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:87
6193 msgid ""
6194 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6195 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6196 msgstr ""
6197 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6198 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6199
6200 #: modules/access_output/udp.c:93
6201 msgid "UDP stream output"
6202 msgstr "UDP odvod pretoka"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:49
6205 msgid ""
6206 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6207 "milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6210 "milisekundah."
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:52
6213 msgid "Device"
6214 msgstr "Naprava"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:53
6217 msgid "PVR video device"
6218 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:55
6221 msgid "Radio device"
6222 msgstr "Radijska naprava"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:56
6225 msgid "PVR radio device"
6226 msgstr "Radijska naprava PVR"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6229 msgid "Norm"
6230 msgstr "Norma"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6234 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6237 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6238 msgid "Width"
6239 msgstr "Širina"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:63
6242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6247 msgid "Height"
6248 msgstr "Višina"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:67
6251 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6252 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6255 msgid "Frequency"
6256 msgstr "Frekvenca"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6259 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6260 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6263 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6264 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:77
6267 msgid "Key interval"
6268 msgstr "Ključni zamik"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:78
6271 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:80
6275 msgid "B Frames"
6276 msgstr "B sličice"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:81
6279 msgid ""
6280 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6281 "number of B-Frames."
6282 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:85
6285 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6286 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:87
6289 msgid "Bitrate peak"
6290 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:88
6293 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6294 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:91
6297 msgid "Bitrate mode)"
6298 msgstr "Bitni način"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6302 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:94
6305 msgid "Audio bitmask"
6306 msgstr "Bitna maska zvoka"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:95
6309 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6310 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6314 msgid "Volume"
6315 msgstr "Glasnost"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:99
6318 msgid "Audio volume (0-65535)."
6319 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6322 msgid "Channel"
6323 msgstr "Kanal"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:102
6326 msgid ""
6327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6328 msgstr ""
6329 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6330 "svideo)"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6333 msgid "Automatic"
6334 msgstr "Samodejno"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6337 msgid "SECAM"
6338 msgstr "SECAM"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6341 msgid "PAL"
6342 msgstr "PAL"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6345 msgid "NTSC"
6346 msgstr "NTSC"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:111
6349 msgid "vbr"
6350 msgstr "vbr"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:111
6353 msgid "cbr"
6354 msgstr "cbr"
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:116
6357 msgid "PVR"
6358 msgstr "PVR"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:117
6361 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6362 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6363
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6365 msgid ""
6366 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6369
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6371 msgid "Real RTSP"
6372 msgstr "Pravi RTSP"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6375 msgid "Connection failed"
6376 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6377
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6379 #, c-format
6380 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6381 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6382
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6384 msgid "Session failed"
6385 msgstr "Neuspešna seja"
6386
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6388 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6389 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6390
6391 #: modules/access/screen/screen.c:40
6392 msgid ""
6393 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6395 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6396 "milisekundah."
6397
6398 #: modules/access/screen/screen.c:44
6399 msgid "Desired frame rate for the capture."
6400 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6401
6402 #: modules/access/screen/screen.c:47
6403 msgid "Capture fragment size"
6404 msgstr "Zajem velikosti dela"
6405
6406 #: modules/access/screen/screen.c:49
6407 msgid ""
6408 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6409 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6410 msgstr ""
6411 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6412 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6413
6414 #: modules/access/screen/screen.c:63
6415 msgid "Screen Input"
6416 msgstr "Zaslonski dovod"
6417
6418 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6419 msgid "Screen"
6420 msgstr "Zaslon"
6421
6422 #: modules/access/smb.c:63
6423 msgid ""
6424 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6427
6428 #: modules/access/smb.c:65
6429 msgid "SMB user name"
6430 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6431
6432 #: modules/access/smb.c:68
6433 msgid "SMB password"
6434 msgstr "Geslo za SMB"
6435
6436 #: modules/access/smb.c:71
6437 msgid "SMB domain"
6438 msgstr "Domena SMB"
6439
6440 #: modules/access/smb.c:72
6441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6442 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6443
6444 #: modules/access/smb.c:77
6445 msgid "SMB input"
6446 msgstr "SMB dovod"
6447
6448 #: modules/access/tcp.c:39
6449 msgid ""
6450 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr ""
6452 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6453
6454 #: modules/access/tcp.c:46
6455 msgid "TCP"
6456 msgstr "TCP"
6457
6458 #: modules/access/tcp.c:47
6459 msgid "TCP input"
6460 msgstr "TCP dovod"
6461
6462 #: modules/access/udp.c:44
6463 msgid ""
6464 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6467
6468 #: modules/access/udp.c:47
6469 msgid "Autodetection of MTU"
6470 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6471
6472 #: modules/access/udp.c:49
6473 msgid ""
6474 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6475 "truncated packets are found"
6476 msgstr ""
6477 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6478 "razdeljeni paketi."
6479
6480 #: modules/access/udp.c:52
6481 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6482 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6483
6484 #: modules/access/udp.c:54
6485 msgid ""
6486 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6487 "time specified here (in milliseconds)."
6488 msgstr ""
6489 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6490 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6491
6492 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6493 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6495 msgid "UDP/RTP"
6496 msgstr "UDP/RTP"
6497
6498 #: modules/access/udp.c:62
6499 msgid "UDP/RTP input"
6500 msgstr "UDP/RTP dovod"
6501
6502 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6504 msgid "Device name"
6505 msgstr "Ime naprave"
6506
6507 #: modules/access/v4l2.c:54
6508 msgid ""
6509 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6510 "be used."
6511 msgstr ""
6512 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6513
6514 #: modules/access/v4l2.c:58
6515 msgid ""
6516 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6517 msgstr ""
6518 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6519
6520 #: modules/access/v4l2.c:63
6521 msgid "Video4Linux2"
6522 msgstr "Video4Linux2"
6523
6524 #: modules/access/v4l2.c:64
6525 msgid "Video4Linux2 input"
6526 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:76
6529 msgid ""
6530 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:80
6535 msgid ""
6536 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6537 "device will be used."
6538 msgstr ""
6539 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:84
6542 msgid ""
6543 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6544 "device will be used."
6545 msgstr ""
6546 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:88
6549 msgid ""
6550 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6551 "(default), RV24, etc.)"
6552 msgstr ""
6553 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6554 "(privzeto), RV24, ...)."
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:95
6557 msgid ""
6558 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6559 msgstr ""
6560 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6561
6562 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6563 msgid "Audio Channel"
6564 msgstr "Zvočni kanali"
6565
6566 #: modules/access/v4l.c:102
6567 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6568 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:104
6571 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6572 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:107
6575 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6576 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6580 msgid "Brightness"
6581 msgstr "Svetlost"
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:111
6584 msgid "Brightness of the video input."
6585 msgstr "Svetlost posnetka."
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6589 msgid "Hue"
6590 msgstr "Odtenek"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:114
6593 msgid "Hue of the video input."
6594 msgstr "Odtenek posnetka."
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6597 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6598 msgid "Color"
6599 msgstr "Barva"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:117
6602 msgid "Color of the video input."
6603 msgstr "Barva posnetka."
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6607 msgid "Contrast"
6608 msgstr "Kontrast"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:120
6611 msgid "Contrast of the video input."
6612 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:121
6615 msgid "Tuner"
6616 msgstr "Uglaševalo"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:122
6619 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6620 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:125
6623 msgid ""
6624 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6625 msgstr ""
6626 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:128
6629 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6630 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:129
6633 msgid "MJPEG"
6634 msgstr "MJPEG"
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:131
6637 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6638 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:132
6641 msgid "Decimation"
6642 msgstr "Razsajanje"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:134
6645 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6646 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:135
6649 msgid "Quality"
6650 msgstr "Kakovost"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:136
6653 msgid "Quality of the stream."
6654 msgstr "Kakovost pretoka."
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:147
6657 msgid "Video4Linux"
6658 msgstr "Video4Linux"
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:148
6661 msgid "Video4Linux input"
6662 msgstr "Video4Linux dovod"
6663
6664 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6665 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6668
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6672 msgid "VCD"
6673 msgstr "VCD"
6674
6675 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6676 msgid "VCD input"
6677 msgstr "VCD dovod"
6678
6679 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6680 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6681 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6684 msgid "The above message had unknown log level"
6685 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6686
6687 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6688 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6689 msgstr ""
6690 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6691
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6693 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6695 msgid "Entry"
6696 msgstr "Vnos"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6699 msgid "Segments"
6700 msgstr "Odseki"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6704 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6705 msgid "Segment"
6706 msgstr "Odsek"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6709 msgid "LID"
6710 msgstr "LID"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6713 msgid "VCD Format"
6714 msgstr "VCD format"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6717 msgid "Album"
6718 msgstr "Album"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6721 msgid "Application"
6722 msgstr "Aplikacija"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6725 msgid "Preparer"
6726 msgstr "Pripravljalec"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6729 msgid "Vol #"
6730 msgstr "Jakost #"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6733 msgid "Vol max #"
6734 msgstr "Največja jakost #"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6737 msgid "Volume Set"
6738 msgstr "Nabor jakosti"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6741 msgid "System Id"
6742 msgstr "Sistemski ID"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6745 msgid "Entries"
6746 msgstr "Vnosi"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6749 msgid "First Entry Point"
6750 msgstr "Prva vnosna točka"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6753 msgid "Last Entry Point"
6754 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6757 msgid "Track size (in sectors)"
6758 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6762 msgid "type"
6763 msgstr "tip"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6766 msgid "end"
6767 msgstr "konec"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6770 msgid "play list"
6771 msgstr "predvajalna lista"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6774 msgid "extended selection list"
6775 msgstr "razširjena lista izborov"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6778 msgid "selection list"
6779 msgstr "lista izbire"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6782 msgid "unknown type"
6783 msgstr "neznan tip"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6787 msgid "List ID"
6788 msgstr "ID liste"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6791 msgid "(Super) Video CD"
6792 msgstr "(Super) Video CD"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6796 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6797
6798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6799 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6800 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6803 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6804 msgstr ""
6805 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6806
6807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6808 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6809 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6810
6811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6812 msgid "Use playback control?"
6813 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6816 msgid ""
6817 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6818 "tracks."
6819 msgstr ""
6820 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6821 "primeru se predvaja po sledeh."
6822
6823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6824 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6825 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6828 msgid ""
6829 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6830 "entry."
6831 msgstr ""
6832 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6833 "določene časovne enote."
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6836 msgid "Show extended VCD info?"
6837 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6840 msgid ""
6841 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6842 "for example playback control navigation."
6843 msgstr ""
6844 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6845 "nadzor navigacije pretoka."
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6848 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6849 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6852 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6853 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6854
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6856 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6857 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6858
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6860 msgid "Dolby Surround decoder"
6861 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6862
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6864 msgid ""
6865 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6866 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6867 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6868 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6869 "It works with any source format from mono to 7.1."
6870 msgstr ""
6871 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6872 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6873 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6874 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6875
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6877 msgid "Characteristic dimension"
6878 msgstr "Značilne dimenzije"
6879
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6881 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6882 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6883
6884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6885 msgid "Compensate delay"
6886 msgstr "Poravnava zamika"
6887
6888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6889 msgid ""
6890 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6891 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6892 "case, turn this on to compensate."
6893 msgstr ""
6894 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6895 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6896
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6898 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6899 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6900
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6902 msgid ""
6903 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6904 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6905 msgstr ""
6906 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6907 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6908
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6911 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6912 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6913
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6915 msgid "Headphone effect"
6916 msgstr "Učinek slušalk"
6917
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6919 msgid "Use downmix algorithme."
6920 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6921
6922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6923 msgid ""
6924 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6925 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6926 "speakers."
6927 msgstr ""
6928 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6929 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6932 msgid "Select channel to keep"
6933 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6936 msgid ""
6937 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6938 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6939 msgstr ""
6940 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6941 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6942
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6944 msgid "Left rear"
6945 msgstr "Levo zadaj"
6946
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6948 msgid "Right rear"
6949 msgstr "Desno zadaj"
6950
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6952 msgid "Left front"
6953 msgstr "Levo spredaj"
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6956 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6957 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6958
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6960 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6961 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6962
6963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6964 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6965 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6968 msgid "A/52 dynamic range compression"
6969 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6970
6971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6973 msgid ""
6974 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6975 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6976 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6977 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6978 msgstr ""
6979 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6980 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6981 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6982 "predstavitve."
6983
6984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6985 msgid "Enable internal upmixing"
6986 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6987
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6989 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6990 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6994 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6995 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6996
6997 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6998 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6999 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7002 msgid "DTS dynamic range compression"
7003 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7004
7005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7007 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7008 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7009
7010 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7011 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7012 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7013
7014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7015 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7016 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7017
7018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7019 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7020 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7023 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7024 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7025
7026 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7027 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7028 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7029
7030 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7031 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7032 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7033
7034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7035 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7036 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7037
7038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7039 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7040 msgid "MPEG audio decoder"
7041 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7044 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7045 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7048 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7049 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7050
7051 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7052 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7053 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7054
7055 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7056 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7057 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7060 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7061 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7062
7063 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7064 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7065 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7066
7067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7068 msgid "Equalizer preset"
7069 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7070
7071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7072 msgid "Preset to use for the equalizer."
7073 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7076 msgid "Bands gain"
7077 msgstr "Doseg trakov"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7080 msgid ""
7081 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7082 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7083 "2 0\""
7084 msgstr ""
7085 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7086 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7087 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7088
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7090 msgid "Two pass"
7091 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7092
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7094 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7095 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7098 msgid "Global gain"
7099 msgstr "Celotna pridobitev"
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7102 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7103 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7104
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7106 msgid "Equalizer with 10 bands"
7107 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7108
7109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7110 msgid "Flat"
7111 msgstr "Privzeto"
7112
7113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7115 msgid "Classical"
7116 msgstr "Klasična glasba"
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7119 msgid "Club"
7120 msgstr "Klubska glasba"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7124 msgid "Dance"
7125 msgstr "Dance glasba"
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7128 msgid "Full bass"
7129 msgstr "Polnimi basi"
7130
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7132 msgid "Full bass and treble"
7133 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7136 msgid "Full treble"
7137 msgstr "Polni visoki toni"
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Headphones"
7141 msgstr "Slušalke"
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7144 msgid "Large Hall"
7145 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7146
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7148 msgid "Live"
7149 msgstr "Zvok žive glasbe"
7150
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7152 msgid "Party"
7153 msgstr "Zabava"
7154
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7157 msgid "Pop"
7158 msgstr "Pop glasba"
7159
7160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7162 msgid "Reggae"
7163 msgstr "Reggae glasba"
7164
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7167 msgid "Rock"
7168 msgstr "Rock glasba"
7169
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7172 msgid "Ska"
7173 msgstr "Ska glasba"
7174
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 msgid "Soft"
7177 msgstr "Mehka glasba"
7178
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7180 msgid "Soft rock"
7181 msgstr "Mehki rok"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7185 msgid "Techno"
7186 msgstr "Tehno"
7187
7188 #: modules/audio_filter/format.c:201
7189 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7190 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7191
7192 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7193 msgid "Number of audio buffers"
7194 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7195
7196 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7197 msgid ""
7198 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7199 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7200 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7201 msgstr ""
7202 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7203 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7204 "občutljvo za kratke spremembe."
7205
7206 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7207 msgid "Max level"
7208 msgstr "Najvišja izravnava"
7209
7210 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7211 msgid ""
7212 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7213 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7214 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7215 msgstr ""
7216 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7217 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7218 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7219
7220 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7221 msgid "Volume normalizer"
7222 msgstr "Normalizator jakosti"
7223
7224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7225 msgid "Parametric Equalizer"
7226 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7227
7228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7229 msgid "Low freq (Hz)"
7230 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7231
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7233 msgid "Low freq gain (Db)"
7234 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7235
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7237 msgid "High freq (Hz)"
7238 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7239
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7241 msgid "High freq gain (Db)"
7242 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7243
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7245 msgid "Freq 1 (Hz)"
7246 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7247
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7249 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7250 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7251
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7253 msgid "Freq 1 Q"
7254 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7255
7256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7257 msgid "Freq 2 (Hz)"
7258 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7261 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7262 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7265 msgid "Freq 2 Q"
7266 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7267
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7269 msgid "Freq 3 (Hz)"
7270 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7271
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7273 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7274 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7275
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7277 msgid "Freq 3 Q"
7278 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7279
7280 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7281 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7282 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7283
7284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7286 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7287 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7288
7289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7290 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7291 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7292
7293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7294 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7295 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7296
7297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7298 msgid "Float32 audio mixer"
7299 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7300
7301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7303 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7304
7305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7306 msgid "Trivial audio mixer"
7307 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7308
7309 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7310 msgid "default"
7311 msgstr "privzeto"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7314 msgid "ALSA audio output"
7315 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7318 msgid "ALSA Device Name"
7319 msgstr "Ime ALSA naprave"
7320
7321 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7322 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7323 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7324 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7325 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7326 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7327 msgid "Audio Device"
7328 msgstr "Zvokovna naprava"
7329
7330 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7332 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7334 msgid "Mono"
7335 msgstr "Mono"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7339 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7340 msgid "2 Front 2 Rear"
7341 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7342
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7344 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7345 msgid "A/52 over S/PDIF"
7346 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7349 msgid "No Audio Device"
7350 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7353 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7354 msgstr ""
7355 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7356
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7358 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7359 msgid "Audio output failed"
7360 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7361
7362 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7363 #, c-format
7364 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7365 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7366
7367 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7368 #, c-format
7369 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7370 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7371
7372 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7373 msgid "Unknown soundcard"
7374 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7375
7376 #: modules/audio_output/arts.c:65
7377 msgid "aRts audio output"
7378 msgstr "aRts odvod zvoka"
7379
7380 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7381 msgid ""
7382 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7383 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7384 "playback."
7385 msgstr ""
7386 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7387 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7388 "predvajanje zvoka."
7389
7390 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7391 msgid "HAL AudioUnit output"
7392 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7393
7394 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7395 msgid ""
7396 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7397 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7398
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7400 msgid "Audio device is not configured"
7401 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7402
7403 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7404 msgid ""
7405 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7406 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7407 msgstr ""
7408 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7409 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7410
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7412 #, c-format
7413 msgid "%s (Encoded Output)"
7414 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7415
7416 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7417 msgid "Output device"
7418 msgstr "Odvodna naprava"
7419
7420 #: modules/audio_output/directx.c:207
7421 msgid ""
7422 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7423 "default device appears as 0 AND another number)."
7424 msgstr ""
7425 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7426 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7427
7428 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7429 msgid "Use float32 output"
7430 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7431
7432 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7433 msgid ""
7434 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7435 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7436 msgstr ""
7437 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7438 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7439
7440 #: modules/audio_output/directx.c:215
7441 msgid "DirectX audio output"
7442 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7443
7444 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7445 msgid "3 Front 2 Rear"
7446 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7447
7448 #: modules/audio_output/esd.c:68
7449 msgid "EsounD audio output"
7450 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7451
7452 #: modules/audio_output/esd.c:71
7453 msgid "Esound server"
7454 msgstr "Esound strežnik"
7455
7456 #: modules/audio_output/file.c:81
7457 msgid "Output format"
7458 msgstr "Odvodni format"
7459
7460 #: modules/audio_output/file.c:82
7461 msgid ""
7462 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7463 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7464 msgstr ""
7465 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7466 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7467
7468 #: modules/audio_output/file.c:85
7469 msgid "Number of output channels"
7470 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7471
7472 #: modules/audio_output/file.c:86
7473 msgid ""
7474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7475 "restrict the number of channels here."
7476 msgstr ""
7477 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7478 "število."
7479
7480 #: modules/audio_output/file.c:89
7481 msgid "Add WAVE header"
7482 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7483
7484 #: modules/audio_output/file.c:90
7485 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7486 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7487
7488 #: modules/audio_output/file.c:107
7489 msgid "Output file"
7490 msgstr "Odvodna datoteka"
7491
7492 #: modules/audio_output/file.c:108
7493 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7494 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7495
7496 #: modules/audio_output/file.c:111
7497 msgid "File audio output"
7498 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7499
7500 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7501 msgid "Roku HD1000 audio output"
7502 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7503
7504 #: modules/audio_output/jack.c:64
7505 msgid "JACK audio output"
7506 msgstr "JACK odvod zvoka"
7507
7508 #: modules/audio_output/oss.c:101
7509 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7510 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7511
7512 #: modules/audio_output/oss.c:103
7513 msgid ""
7514 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7515 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7516 "drivers, then you need to enable this option."
7517 msgstr ""
7518 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7519 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7520 "možnost."
7521
7522 #: modules/audio_output/oss.c:109
7523 msgid "Linux OSS audio output"
7524 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7525
7526 #: modules/audio_output/oss.c:114
7527 msgid "OSS DSP device"
7528 msgstr "OSS DSP naprava"
7529
7530 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7531 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7532 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7533
7534 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7535 msgid "PORTAUDIO audio output"
7536 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7537
7538 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7539 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7540 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7541
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7543 msgid "Win32 waveOut extension output"
7544 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7545
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7547 msgid "5.1"
7548 msgstr "5.1"
7549
7550 #: modules/codec/a52.c:91
7551 msgid "A/52 parser"
7552 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7553
7554 #: modules/codec/a52.c:98
7555 msgid "A/52 audio packetizer"
7556 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7557
7558 #: modules/codec/adpcm.c:42
7559 msgid "ADPCM audio decoder"
7560 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7561
7562 #: modules/codec/araw.c:43
7563 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7564 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7565
7566 #: modules/codec/araw.c:52
7567 msgid "Raw audio encoder"
7568 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7569
7570 #: modules/codec/cinepak.c:38
7571 msgid "Cinepak video decoder"
7572 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7573
7574 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7575 msgid "CMML annotations decoder"
7576 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7577
7578 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7579 msgid "CVD subtitle decoder"
7580 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7581
7582 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7583 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7584 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7585
7586 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7587 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7588 msgid "Encoding quality"
7589 msgstr "Kakovost kodiranja"
7590
7591 #: modules/codec/dirac.c:68
7592 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7593 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7594
7595 #: modules/codec/dirac.c:73
7596 msgid "Dirac video decoder"
7597 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7598
7599 #: modules/codec/dirac.c:79
7600 msgid "Dirac video encoder"
7601 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7602
7603 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7604 msgid "DirectMedia Object decoder"
7605 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7606
7607 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7608 msgid "DirectMedia Object encoder"
7609 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7610
7611 #: modules/codec/dts.c:95
7612 msgid "DTS parser"
7613 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7614
7615 #: modules/codec/dts.c:100
7616 msgid "DTS audio packetizer"
7617 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7618
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7620 msgid "Decoding X coordinate"
7621 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7622
7623 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7624 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7625 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7626
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7628 msgid "Decoding Y coordinate"
7629 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7630
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7632 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7633 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7634
7635 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7636 msgid "Subpicture position"
7637 msgstr "Položaj nalepk"
7638
7639 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7640 msgid ""
7641 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7643 "g. 6=top-right)."
7644 msgstr ""
7645 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7646 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7647
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7649 msgid "Encoding X coordinate"
7650 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7653 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7654 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7657 msgid "Encoding Y coordinate"
7658 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7661 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7662 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7663
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7665 msgid "DVB subtitles decoder"
7666 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7667
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7669 msgid "DVB subtitles encoder"
7670 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7671
7672 #: modules/codec/faad.c:39
7673 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7674 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7675
7676 #: modules/codec/faad.c:331
7677 #, fuzzy
7678 msgid "AAC extension"
7679 msgstr "Spregledane razširitve"
7680
7681 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7682 msgid "Image file"
7683 msgstr "Slikovna datoteka"
7684
7685 #: modules/codec/fake.c:47
7686 msgid "Path of the image file for fake input."
7687 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7688
7689 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7690 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7691 msgid "Output video width."
7692 msgstr "Odvodna širina slike."
7693
7694 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7695 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7696 msgid "Output video height."
7697 msgstr "Odvodna višina slike."
7698
7699 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7700 msgid "Keep aspect ratio"
7701 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:56
7704 msgid "Consider width and height as maximum values."
7705 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:57
7708 msgid "Background aspect ratio"
7709 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:59
7712 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7713 msgstr ""
7714 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7715 "zaslonske točke."
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7718 msgid "Deinterlace video"
7719 msgstr "Razpletena slika"
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:62
7722 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7723 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7726 msgid "Deinterlace module"
7727 msgstr "Enota razpletanja"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:65
7730 msgid "Deinterlace module to use."
7731 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:76
7734 msgid "Fake video decoder"
7735 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7738 #, c-format
7739 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7740 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7743 #, c-format
7744 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7745 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7748 #, c-format
7749 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7750 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7753 msgid "VLC could not open the encoder."
7754 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7757 msgid "Non-ref"
7758 msgstr "Brez reference"
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7761 msgid "Bidir"
7762 msgstr "Obojesmeren"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7765 msgid "Non-key"
7766 msgstr "Brez ključa"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7769 msgid "All"
7770 msgstr "Vse"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7773 msgid "rd"
7774 msgstr "rd"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7777 msgid "bits"
7778 msgstr "biti"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7781 msgid "simple"
7782 msgstr "vzorec"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7785 msgid ""
7786 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7787 msgstr ""
7788 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7789 "WMA)"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7792 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7793 msgstr ""
7794 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7797 msgid "Decoding"
7798 msgstr "Dekodiranje"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7801 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7802 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7806 msgid "Encoding"
7807 msgstr "Kodiranje"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7810 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7811 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7814 msgid "FFmpeg demuxer"
7815 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7818 msgid "FFmpeg muxer"
7819 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7822 msgid "FFmpeg video filter"
7823 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7826 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7827 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7830 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7831 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7834 msgid "Direct rendering"
7835 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7838 msgid "Error resilience"
7839 msgstr "Prožnost napak"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7842 msgid ""
7843 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7844 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7845 "can produce a lot of errors.\n"
7846 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7847 msgstr ""
7848 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7849 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7850 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7851 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7852 "napak)."
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7855 msgid "Workaround bugs"
7856 msgstr "Obhod hroščev"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7859 msgid ""
7860 "Try to fix some bugs:\n"
7861 "1  autodetect\n"
7862 "2  old msmpeg4\n"
7863 "4  xvid interlaced\n"
7864 "8  ump4 \n"
7865 "16 no padding\n"
7866 "32 ac vlc\n"
7867 "64 Qpel chroma.\n"
7868 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7869 "\", enter 40."
7870 msgstr ""
7871 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7872 "1  samodejna zaznava\n"
7873 "2  star msmpeg4\n"
7874 "4  prepleteni xvid\n"
7875 "8  ump4 \n"
7876 "16 brez podlaganja\n"
7877 "32 ac vlc\n"
7878 "64 Qpel barve.\n"
7879 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7880 "40."
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7883 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7884 msgid "Hurry up"
7885 msgstr "Pohiti"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7888 msgid ""
7889 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7890 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7891 msgstr ""
7892 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7893 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7894 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7897 msgid "Post processing quality"
7898 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7901 msgid ""
7902 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7903 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7904 "looking pictures."
7905 msgstr ""
7906 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7907 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7908 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7911 msgid "Debug mask"
7912 msgstr "Maska razhroščevanja"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7915 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7916 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7919 msgid "Visualize motion vectors"
7920 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7923 msgid ""
7924 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7925 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7926 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7927 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7928 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7929 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7930 msgstr ""
7931 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7932 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7933 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7934 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7935 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7936 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7939 msgid "Low resolution decoding"
7940 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7943 msgid ""
7944 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7945 "processing power"
7946 msgstr ""
7947 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7948 "zahteven."
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7951 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7952 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7955 msgid ""
7956 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7957 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7958 msgstr ""
7959 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7960 "močno poveča hitrost delovanja."
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7963 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7964 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7970 "<option>...]]...\n"
7971 "long form example:\n"
7972 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7973 "short form example:\n"
7974 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7975 "more examples:\n"
7976 "tn:64:128:256\n"
7977 "Filters                        Options\n"
7978 "short  long name       short   long option     Description\n"
7979 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7980 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7981 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7982 "disabled\n"
7983 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7984 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7985 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7986 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7987 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7988 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7989 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7990 "1\n"
7991 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7992 "1\n"
7993 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7994 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7995 "contrast\n"
7996 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7997 "(0..255)\n"
7998 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7999 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8000 "deinterlace\n"
8001 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8002 "deinterlacer\n"
8003 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8004 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8005 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8006 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8007 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8008 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8009 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8010 msgstr ""
8011 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8012 "<možnost>...]]...\n"
8013 "Primer dolge oblike:\n"
8014 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8015 "Primer kratke oblike:\n"
8016 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8017 "Več primerov:\n"
8018 "tn:64:128:256\n"
8019 "Filtri                        Možnosti\n"
8020 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8021 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8022 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8023 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8024 "disabled\n"
8025 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8026 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8027 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8028 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8029 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8030 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8031 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8032 "1\n"
8033 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8034 "1\n"
8035 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8036 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8037 "contrast\n"
8038 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8039 "(0..255)\n"
8040 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8041 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8042 "deinterlace\n"
8043 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8044 "deinterlacer\n"
8045 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8046 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8047 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8048 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8049 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8050 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8051 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8054 msgid "Ratio of key frames"
8055 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8058 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8059 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8062 msgid "Ratio of B frames"
8063 msgstr "Razmerje B sličic"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8066 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8067 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8070 msgid "Video bitrate tolerance"
8071 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8074 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8075 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8078 msgid "Interlaced encoding"
8079 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8082 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8083 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8086 msgid "Interlaced motion estimation"
8087 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8090 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8091 msgstr ""
8092 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8095 msgid "Pre-motion estimation"
8096 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8100 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8103 msgid "Strict rate control"
8104 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8107 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8108 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8111 msgid "Rate control buffer size"
8112 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8115 msgid ""
8116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8118 msgstr ""
8119 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8120 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8124 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8127 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8128 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8131 msgid "I quantization factor"
8132 msgstr "Delitveni posrednik I"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8135 msgid ""
8136 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8137 "same qscale for I and P frames)."
8138 msgstr ""
8139 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8140 "enake vrednosti I in P sličic)."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8143 #: modules/demux/mod.c:73
8144 msgid "Noise reduction"
8145 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8148 msgid ""
8149 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8150 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8151 msgstr ""
8152 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8153 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8157 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8160 msgid ""
8161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8163 "standard MPEG2 decoders."
8164 msgstr ""
8165 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8166 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8169 msgid "Quality level"
8170 msgstr "Stopnja kakovosti"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8173 msgid ""
8174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8175 "encoding very much)."
8176 msgstr ""
8177 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8178 "kodiranje)."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8181 msgid ""
8182 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8183 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8184 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8185 "to ease the encoder's task."
8186 msgstr ""
8187 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8188 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8189 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8192 msgid "Minimum video quantizer scale"
8193 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8196 msgid "Minimum video quantizer scale."
8197 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8200 msgid "Maximum video quantizer scale"
8201 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8204 msgid "Maximum video quantizer scale."
8205 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8208 msgid "Trellis quantization"
8209 msgstr "Trellis deljenje"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8212 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8213 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8216 msgid "Fixed quantizer scale"
8217 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8220 msgid ""
8221 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8222 "255.0)."
8223 msgstr ""
8224 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8225 "0.01 in 255.0)."
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8228 msgid "Strict standard compliance"
8229 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8232 msgid ""
8233 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8234 msgstr ""
8235 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8236 "1)."
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8239 msgid "Luminance masking"
8240 msgstr "Maska osvetljenosti"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8243 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8244 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8247 msgid "Darkness masking"
8248 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8251 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8252 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8255 msgid "Motion masking"
8256 msgstr "Maska gibanja"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8259 msgid ""
8260 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8261 "(default: 0.0)."
8262 msgstr ""
8263 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8266 msgid "Border masking"
8267 msgstr "Maska robov"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8270 msgid ""
8271 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8272 "0.0)."
8273 msgstr ""
8274 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8277 msgid "Luminance elimination"
8278 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8281 msgid ""
8282 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8283 "The H264 specification recommends -4."
8284 msgstr ""
8285 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8286 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8289 msgid "Chrominance elimination"
8290 msgstr "odstranjevanje barv"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8293 msgid ""
8294 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8295 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8296 msgstr ""
8297 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8298 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8301 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8302 msgid "Post processing"
8303 msgstr "Po procesiranje"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8306 msgid "1 (Lowest)"
8307 msgstr "1 (najnižje)"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8310 msgid "6 (Highest)"
8311 msgstr "6 (najvišje)"
8312
8313 #: modules/codec/flac.c:173
8314 msgid "Flac audio decoder"
8315 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8316
8317 #: modules/codec/flac.c:178
8318 msgid "Flac audio encoder"
8319 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8320
8321 #: modules/codec/flac.c:184
8322 msgid "Flac audio packetizer"
8323 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8324
8325 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8326 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8327 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8328
8329 #: modules/codec/lpcm.c:82
8330 msgid "Linear PCM audio decoder"
8331 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8332
8333 #: modules/codec/lpcm.c:87
8334 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8335 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8336
8337 #: modules/codec/mash.cpp:65
8338 msgid "Video decoder using openmash"
8339 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8340
8341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8342 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8343 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8344
8345 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8346 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8347 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8348
8349 #: modules/codec/png.c:54
8350 msgid "PNG video decoder"
8351 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8352
8353 #: modules/codec/quicktime.c:63
8354 msgid "QuickTime library decoder"
8355 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8356
8357 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8358 msgid "Pseudo raw video decoder"
8359 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8360
8361 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8362 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8363 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8364
8365 #: modules/codec/realaudio.c:61
8366 msgid "RealAudio library decoder"
8367 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8368
8369 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8370 msgid "SDL_image video decoder"
8371 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8372
8373 #: modules/codec/speex.c:105
8374 msgid "Speex audio decoder"
8375 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8376
8377 #: modules/codec/speex.c:110
8378 msgid "Speex audio packetizer"
8379 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8380
8381 #: modules/codec/speex.c:115
8382 msgid "Speex audio encoder"
8383 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8384
8385 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8386 msgid "Speex comment"
8387 msgstr "Speex pripomba"
8388
8389 #: modules/codec/speex.c:559
8390 msgid "Mode"
8391 msgstr "Način"
8392
8393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8394 msgid "DVD subtitles decoder"
8395 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8396
8397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8398 msgid "DVD subtitles packetizer"
8399 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8400
8401 #: modules/codec/subsdec.c:131
8402 msgid "Subtitles text encoding"
8403 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8404
8405 #: modules/codec/subsdec.c:132
8406 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8407 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8408
8409 #: modules/codec/subsdec.c:133
8410 msgid "Subtitles justification"
8411 msgstr "Poravnava podnapisov"
8412
8413 #: modules/codec/subsdec.c:134
8414 msgid "Set the justification of subtitles"
8415 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8416
8417 #: modules/codec/subsdec.c:135
8418 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8419 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8420
8421 #: modules/codec/subsdec.c:136
8422 msgid ""
8423 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8424 msgstr ""
8425 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8426
8427 #: modules/codec/subsdec.c:138
8428 msgid "Formatted Subtitles"
8429 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8430
8431 #: modules/codec/subsdec.c:139
8432 msgid ""
8433 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8434 "but you can choose to disable all formatting."
8435 msgstr ""
8436 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8437 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8438
8439 #: modules/codec/subsdec.c:145
8440 msgid "Text subtitles decoder"
8441 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8442
8443 #: modules/codec/subsdec.c:364
8444 msgid ""
8445 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8446 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8447 msgstr ""
8448 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8449 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8450
8451 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Enable debug"
8454 msgstr "Omogoči sliko"
8455
8456 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8457 msgid ""
8458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8459 "calls                 1\n"
8460 "packet assembly info  2\n"
8461 msgstr ""
8462 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8463 "klici                 1\n"
8464 "podrobnosti paketov  2\n"
8465
8466 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8468 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8469
8470 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8471 msgid "SVCD subtitles"
8472 msgstr "SVCD podnapisi"
8473
8474 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8475 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8476 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8477
8478 #: modules/codec/tarkin.c:75
8479 msgid "Tarkin decoder module"
8480 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8481
8482 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8483 msgid ""
8484 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8485 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8486 msgstr ""
8487 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8488 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8489
8490 #: modules/codec/theora.c:99
8491 msgid "Theora video decoder"
8492 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8493
8494 #: modules/codec/theora.c:105
8495 msgid "Theora video packetizer"
8496 msgstr "Theora paketnik slike"
8497
8498 #: modules/codec/theora.c:111
8499 msgid "Theora video encoder"
8500 msgstr "Theora kodirnik slike"
8501
8502 #: modules/codec/theora.c:512
8503 msgid "Theora comment"
8504 msgstr "Theora opomba"
8505
8506 #: modules/codec/twolame.c:52
8507 msgid ""
8508 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8509 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8510 msgstr ""
8511 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8512 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8513
8514 #: modules/codec/twolame.c:55
8515 msgid "Stereo mode"
8516 msgstr "Stereo način"
8517
8518 #: modules/codec/twolame.c:56
8519 msgid "Handling mode for stereo streams"
8520 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8521
8522 #: modules/codec/twolame.c:57
8523 msgid "VBR mode"
8524 msgstr "VBR način"
8525
8526 #: modules/codec/twolame.c:59
8527 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8528 msgstr ""
8529 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8530 "bitna stopnja (CBR)."
8531
8532 #: modules/codec/twolame.c:60
8533 msgid "Psycho-acoustic model"
8534 msgstr "Psiho-acoustični model"
8535
8536 #: modules/codec/twolame.c:62
8537 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8538 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8539
8540 #: modules/codec/twolame.c:66
8541 msgid "Dual mono"
8542 msgstr "Dvojni mono"
8543
8544 #: modules/codec/twolame.c:66
8545 msgid "Joint stereo"
8546 msgstr "Združeni stereo"
8547
8548 #: modules/codec/twolame.c:71
8549 msgid "Libtwolame audio encoder"
8550 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8551
8552 #: modules/codec/vorbis.c:159
8553 msgid "Maximum encoding bitrate"
8554 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8555
8556 #: modules/codec/vorbis.c:161
8557 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8558 msgstr ""
8559 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8560 "aplikacij."
8561
8562 #: modules/codec/vorbis.c:162
8563 msgid "Minimum encoding bitrate"
8564 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8565
8566 #: modules/codec/vorbis.c:164
8567 msgid ""
8568 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8569 "channel."
8570 msgstr ""
8571 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8572 "aplikacij."
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:165
8575 msgid "CBR encoding"
8576 msgstr "CBR kodiranje"
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:167
8579 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8580 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8581
8582 #: modules/codec/vorbis.c:171
8583 msgid "Vorbis audio decoder"
8584 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8585
8586 #: modules/codec/vorbis.c:182
8587 msgid "Vorbis audio packetizer"
8588 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8589
8590 #: modules/codec/vorbis.c:189
8591 msgid "Vorbis audio encoder"
8592 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8593
8594 #: modules/codec/vorbis.c:625
8595 msgid "Vorbis comment"
8596 msgstr "Vorbis opomba"
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:44
8599 msgid "Maximum GOP size"
8600 msgstr "Največja GOP velikost"
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:45
8603 msgid ""
8604 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8605 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8606 msgstr ""
8607 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8608 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8609 "natančnosti iskanja."
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:49
8612 msgid "Minimum GOP size"
8613 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:50
8616 msgid ""
8617 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8618 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8619 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8620 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8621 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8622 "the IDR-frame. \n"
8623 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8624 "frames, but do not start a new GOP."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:59
8628 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8629 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:60
8632 msgid ""
8633 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8634 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8635 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8636 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8637 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8638 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8639 "1 to 100."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:70
8643 msgid "B-frames between I and P"
8644 msgstr "B-sličice med I in P"
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:71
8647 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8648 msgstr ""
8649 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8650 "in 16."
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:74
8653 msgid "Adaptive B-frame decision"
8654 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:75
8657 msgid ""
8658 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8659 "possibly before an I-frame."
8660 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:78
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8665 msgstr "Uporaba B sličic"
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:79
8668 msgid ""
8669 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8670 "negative values cause less B-frames."
8671 msgstr ""
8672 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8673 "negativne pa manj."
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:82
8676 msgid "Keep some B-frames as references"
8677 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:83
8680 msgid ""
8681 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8682 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8683 "appropriately."
8684 msgstr ""
8685 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8686 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8687 "prerazporedi sličice."
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:87
8690 msgid "CABAC"
8691 msgstr "CABAC"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:88
8694 msgid ""
8695 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8696 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8697 msgstr ""
8698 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8699 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:92
8702 msgid "Number of reference frames"
8703 msgstr "Število sklicnih sličic"
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:93
8706 msgid ""
8707 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8708 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8709 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8710 msgstr ""
8711 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8712 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8713 "16."
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:98
8716 msgid "Skip loop filter"
8717 msgstr "Filter kroženja oblek"
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:99
8720 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8721 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:101
8724 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8725 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:102
8728 msgid ""
8729 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8730 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8731 msgstr ""
8732 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8733 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8734 "vrednost 6 pa ostro."
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:106
8737 #, fuzzy
8738 msgid "H.264 level"
8739 msgstr "Najvišja izravnava"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:107
8742 msgid ""
8743 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8744 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8745 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:116
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Interlaced mode"
8751 msgstr "Modul vmesnika"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:117
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Pure-interlaced mode."
8756 msgstr "Razpleteni način"
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:122
8759 msgid "Set QP"
8760 msgstr "Določi QP"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:123
8763 msgid ""
8764 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8765 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8766 msgstr ""
8767 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8768 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:127
8771 msgid "Quality-based VBR"
8772 msgstr "Kakovost VBR"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:128
8775 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8776 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:130
8779 msgid "Min QP"
8780 msgstr "Najmanjši QP"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:131
8783 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8784 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:134
8787 msgid "Max QP"
8788 msgstr "Največji QP"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:135
8791 msgid "Maximum quantizer parameter."
8792 msgstr "Največji parameter deljenja."
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:137
8795 msgid "Max QP step"
8796 msgstr "Največji QP korak"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:138
8799 msgid "Max QP step between frames."
8800 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:140
8803 msgid "Average bitrate tolerance"
8804 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:141
8807 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8808 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:144
8811 msgid "Max local bitrate"
8812 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:145
8815 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8816 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:147
8819 msgid "VBV buffer"
8820 msgstr "Izravnalnik VBV"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:148
8823 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8824 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:151
8827 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8828 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:152
8831 msgid ""
8832 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8833 "0.0 to 1.0."
8834 msgstr ""
8835 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8836 "je med 0.0 in 1.0."
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:156
8839 msgid "QP factor between I and P"
8840 msgstr "QP faktor med I in P"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:157
8843 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8844 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:160
8847 msgid "QP factor between P and B"
8848 msgstr "QP faktor med P in B."
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:161
8851 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8852 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:163
8855 msgid "QP difference between chroma and luma"
8856 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:164
8859 msgid "QP difference between chroma and luma."
8860 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:166
8863 msgid "QP curve compression"
8864 msgstr "QP krčenje krivin"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:167
8867 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8868 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8871 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8872 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:170
8875 msgid ""
8876 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8877 "blurs complexity."
8878 msgstr ""
8879 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:174
8882 msgid ""
8883 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8884 "quants."
8885 msgstr ""
8886 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:179
8889 msgid "Partitions to consider"
8890 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:180
8893 msgid ""
8894 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8895 " - none  : \n"
8896 " - fast  : i4x4\n"
8897 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8898 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8899 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8900 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8901 msgstr ""
8902 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8903 " - brez  : \n"
8904 " - hitro  : i4x4\n"
8905 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8906 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8907 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8908 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:188
8911 msgid "Direct MV prediction mode"
8912 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:189
8915 msgid "Direct MV prediction mode."
8916 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:192
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Direct prediction size"
8921 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:193
8924 msgid ""
8925 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8926 " -  1: 8x8\n"
8927 " - -1: smallest possible according to level\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:199
8931 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8932 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:200
8935 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8936 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:202
8939 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8940 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:203
8943 msgid ""
8944 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8945 "(fast)\n"
8946 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8947 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8948 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8949 msgstr ""
8950 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8951 "1 (hitro)\n"
8952 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8953 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8954 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:209
8957 msgid "Maximum motion vector search range"
8958 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:210
8961 msgid ""
8962 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8963 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8964 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8965 msgstr ""
8966 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8967 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8968 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8969 "je med 0 in 64."
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:215
8972 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8973 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:219
8976 msgid ""
8977 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8978 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8979 "quality). Range 1 to 7."
8980 msgstr ""
8981 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8982 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8983 "1 in 7."
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:224
8986 msgid ""
8987 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8988 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8989 "quality). Range 1 to 6."
8990 msgstr ""
8991 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8992 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8993 "1 in 6."
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:229
8996 msgid ""
8997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8999 "quality). Range 1 to 5."
9000 msgstr ""
9001 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9002 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9003 "1 in 5."
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:234
9006 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9007 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:235
9010 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9011 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:238
9014 msgid "Decide references on a per partition basis"
9015 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:239
9018 msgid ""
9019 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9020 "as opposed to only one ref per macroblock."
9021 msgstr ""
9022 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9023 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:243
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Chroma in motion estimation"
9028 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:244
9031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9032 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:247
9035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9036 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:248
9039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9040 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:250
9043 msgid "Adaptive spatial transform size"
9044 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:252
9047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9048 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:254
9051 msgid "Trellis RD quantization"
9052 msgstr "Trellis RD deljenje"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:255
9055 msgid ""
9056 "Trellis RD quantization: \n"
9057 " - 0: disabled\n"
9058 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9059 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9060 "This requires CABAC."
9061 msgstr ""
9062 "Trellis RD deljenje: \n"
9063 " - 0: onemogočeno\n"
9064 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9065 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9066 "Zahteva CABAC."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:261
9069 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9070 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:262
9073 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9074 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:264
9077 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9078 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:265
9081 msgid ""
9082 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9083 "small single coefficient."
9084 msgstr ""
9085 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9086 "koeficient."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:270
9089 msgid ""
9090 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9091 "a useful range."
9092 msgstr ""
9093 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9094 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:274
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9099 msgstr "Delitveni posrednik I"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:275
9102 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:278
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9108 msgstr "Delitveni posrednik I"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:279
9111 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:285
9115 msgid "CPU optimizations"
9116 msgstr "Optimiranje CPE"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:286
9119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9120 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:288
9123 msgid "PSNR computation"
9124 msgstr "PSNR izračunavanje"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:289
9127 msgid ""
9128 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9129 "quality."
9130 msgstr ""
9131 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9132 "kodiranja."
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:292
9135 msgid "SSIM computation"
9136 msgstr "SSIM izračunavanje"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:293
9139 msgid ""
9140 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9141 "quality."
9142 msgstr ""
9143 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9144 "kodiranja."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:296
9147 msgid "Quiet mode"
9148 msgstr "Tihi način"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:297
9151 msgid "Quiet mode."
9152 msgstr "Tihi način."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9156 msgid "Statistics"
9157 msgstr "Statistika"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:300
9160 msgid "Print stats for each frame."
9161 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:303
9164 msgid "SPS and PPS id numbers"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:304
9168 msgid ""
9169 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9170 "settings."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:308
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Access unit delimiters"
9176 msgstr "Filtri dostopa"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:309
9179 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:315
9183 msgid "dia"
9184 msgstr "dia"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:315
9187 msgid "hex"
9188 msgstr "hex"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:315
9191 msgid "umh"
9192 msgstr "umh"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:315
9195 msgid "esa"
9196 msgstr "esa"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:321
9199 msgid "fast"
9200 msgstr "hitro"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:321
9203 msgid "normal"
9204 msgstr "normalno"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:321
9207 msgid "slow"
9208 msgstr "počasi"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:321
9211 msgid "all"
9212 msgstr "vse"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9215 msgid "spatial"
9216 msgstr "prostorsko"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9219 msgid "temporal"
9220 msgstr "začasno"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9223 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9224 msgid "auto"
9225 msgstr "samodejno"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:336
9228 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9229 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9230
9231 #: modules/control/gestures.c:77
9232 msgid "Motion threshold (10-100)"
9233 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9234
9235 #: modules/control/gestures.c:79
9236 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9237 msgstr ""
9238 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9239
9240 #: modules/control/gestures.c:81
9241 msgid "Trigger button"
9242 msgstr "Sprožilni gumb"
9243
9244 #: modules/control/gestures.c:83
9245 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9246 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:86
9249 msgid "Middle"
9250 msgstr "Srednji"
9251
9252 #: modules/control/gestures.c:89
9253 msgid "Gestures"
9254 msgstr "Gibi"
9255
9256 #: modules/control/gestures.c:97
9257 msgid "Mouse gestures control interface"
9258 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9259
9260 #: modules/control/hotkeys.c:94
9261 msgid "Define playlist bookmarks."
9262 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9263
9264 #: modules/control/hotkeys.c:97
9265 msgid "Hotkeys"
9266 msgstr "Hitre tipke"
9267
9268 #: modules/control/hotkeys.c:98
9269 msgid "Hotkeys management interface"
9270 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9271
9272 #: modules/control/hotkeys.c:430
9273 #, c-format
9274 msgid "Audio track: %s"
9275 msgstr "Zvočna sled: %s"
9276
9277 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9278 #, c-format
9279 msgid "Subtitle track: %s"
9280 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9281
9282 #: modules/control/hotkeys.c:445
9283 msgid "N/A"
9284 msgstr "N/A"
9285
9286 #: modules/control/hotkeys.c:498
9287 #, c-format
9288 msgid "Aspect ratio: %s"
9289 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9290
9291 #: modules/control/hotkeys.c:524
9292 #, c-format
9293 msgid "Crop: %s"
9294 msgstr "Obrezovanje: %s"
9295
9296 #: modules/control/hotkeys.c:550
9297 #, c-format
9298 msgid "Deinterlace mode: %s"
9299 msgstr "Razpleten način: %s"
9300
9301 #: modules/control/hotkeys.c:580
9302 #, c-format
9303 msgid "Zoom mode: %s"
9304 msgstr "Povečava: %s"
9305
9306 #: modules/control/http/http.c:34
9307 msgid "Host address"
9308 msgstr "Naslov gostitelja"
9309
9310 #: modules/control/http/http.c:36
9311 msgid ""
9312 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9313 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9314 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9315 msgstr ""
9316 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9317 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9318 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9319
9320 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9321 msgid "Source directory"
9322 msgstr "Izvorna mapa"
9323
9324 #: modules/control/http/http.c:42
9325 msgid "Charset"
9326 msgstr "Znakovni nabor"
9327
9328 #: modules/control/http/http.c:44
9329 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9330 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9331
9332 #: modules/control/http/http.c:45
9333 msgid "Handlers"
9334 msgstr "Upravljalci"
9335
9336 #: modules/control/http/http.c:47
9337 msgid ""
9338 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9339 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9340 msgstr ""
9341 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9342 "usr/bin/perl)."
9343
9344 #: modules/control/http/http.c:50
9345 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9346 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9347
9348 #: modules/control/http/http.c:53
9349 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9350 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:55
9353 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9354 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:58
9357 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9358 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:61
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9362 msgid "HTTP"
9363 msgstr "HTTP"
9364
9365 #: modules/control/http/http.c:62
9366 msgid "HTTP remote control interface"
9367 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9368
9369 #: modules/control/http/http.c:71
9370 msgid "HTTP SSL"
9371 msgstr "HTTP SSL"
9372
9373 #: modules/control/lirc.c:58
9374 msgid "Infrared remote control interface"
9375 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9376
9377 #: modules/control/motion.c:59
9378 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/motion.c:65
9382 msgid "motion"
9383 msgstr "gibanje"
9384
9385 #: modules/control/motion.c:67
9386 msgid "motion control interface"
9387 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9388
9389 #: modules/control/netsync.c:60
9390 msgid "Act as master"
9391 msgstr "Deluj kot glavni"
9392
9393 #: modules/control/netsync.c:61
9394 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9395 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9396
9397 #: modules/control/netsync.c:65
9398 msgid "Master client ip address"
9399 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9400
9401 #: modules/control/netsync.c:66
9402 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9403 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9404
9405 #: modules/control/netsync.c:70
9406 msgid "Network Sync"
9407 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9408
9409 #: modules/control/ntservice.c:39
9410 msgid "Install Windows Service"
9411 msgstr "Naloži storitve Oken."
9412
9413 #: modules/control/ntservice.c:41
9414 msgid "Install the Service and exit."
9415 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9416
9417 #: modules/control/ntservice.c:42
9418 msgid "Uninstall Windows Service"
9419 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9420
9421 #: modules/control/ntservice.c:44
9422 msgid "Uninstall the Service and exit."
9423 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9424
9425 #: modules/control/ntservice.c:45
9426 msgid "Display name of the Service"
9427 msgstr "Prikaži ime storitve"
9428
9429 #: modules/control/ntservice.c:47
9430 msgid "Change the display name of the Service."
9431 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9432
9433 #: modules/control/ntservice.c:48
9434 msgid "Configuration options"
9435 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:50
9438 msgid ""
9439 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9440 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9441 "configured."
9442 msgstr ""
9443 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9444 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9445 "nalaganjem."
9446
9447 #: modules/control/ntservice.c:55
9448 msgid ""
9449 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9450 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9451 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9452 msgstr ""
9453 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9454 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9455 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9456
9457 #: modules/control/ntservice.c:61
9458 msgid "NT Service"
9459 msgstr "NT Storitev"
9460
9461 #: modules/control/ntservice.c:62
9462 msgid "Windows Service interface"
9463 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:159
9466 msgid "Show stream position"
9467 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:160
9470 msgid ""
9471 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9472 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9473
9474 #: modules/control/rc.c:163
9475 msgid "Fake TTY"
9476 msgstr "Lažni TTY"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:164
9479 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9480 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9481
9482 #: modules/control/rc.c:166
9483 msgid "UNIX socket command input"
9484 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:167
9487 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9488 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9489
9490 #: modules/control/rc.c:170
9491 msgid "TCP command input"
9492 msgstr "TCP ukazni dovod"
9493
9494 #: modules/control/rc.c:171
9495 msgid ""
9496 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9497 "port the interface will bind to."
9498 msgstr ""
9499 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9500 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9501
9502 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9503 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9504 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9505
9506 #: modules/control/rc.c:177
9507 msgid ""
9508 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9511 msgstr ""
9512 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9513 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9514 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9515
9516 #: modules/control/rc.c:184
9517 msgid "RC"
9518 msgstr "RC"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:187
9521 msgid "Remote control interface"
9522 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:338
9525 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9526 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9527
9528 #: modules/control/rc.c:861
9529 #, c-format
9530 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9531 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9532
9533 #: modules/control/rc.c:894
9534 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9535 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9536
9537 #: modules/control/rc.c:896
9538 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9539 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:897
9542 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9543 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:898
9546 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9547 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9548
9549 #: modules/control/rc.c:899
9550 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9551 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9552
9553 #: modules/control/rc.c:900
9554 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9555 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:901
9558 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9559 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:902
9562 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9563 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:903
9566 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9567 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:904
9570 #, fuzzy
9571 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9573
9574 #: modules/control/rc.c:905
9575 #, fuzzy
9576 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:906
9580 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9581 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:907
9584 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9585 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9586
9587 #: modules/control/rc.c:908
9588 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9589 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:909
9592 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9593 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:910
9596 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9597 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:911
9600 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9601 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:912
9604 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9605 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:913
9608 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9609 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:915
9612 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9613 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:916
9616 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9617 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:917
9620 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9621 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9622
9623 #: modules/control/rc.c:918
9624 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9625 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:919
9628 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9629 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:920
9632 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9633 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:921
9636 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9637 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:922
9640 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9641 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:923
9644 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9645 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:924
9648 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9649 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:925
9652 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9653 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:926
9656 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9657 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:927
9660 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9661 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:929
9664 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9665 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:930
9668 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9669 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:931
9672 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9673 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:932
9676 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:933
9680 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9681 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:934
9684 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9685 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:935
9688 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9689 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:936
9692 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9693 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:937
9696 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9697 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:938
9700 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9701 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:939
9704 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9705 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:940
9708 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9709 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:945
9712 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9713 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:946
9716 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9717 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:947
9720 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9721 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:948
9724 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9725 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:949
9728 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9729 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:950
9732 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9733 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:951
9736 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9737 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:952
9740 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9741 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:954
9744 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9745 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:955
9748 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9749 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:956
9752 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9753 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:957
9756 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9757 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:958
9760 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9761 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:960
9764 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9765 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:961
9768 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9769 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:962
9772 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9773 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:963
9776 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9777 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:964
9780 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9781 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:965
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9786 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:966
9789 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9790 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:967
9793 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9794 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:968
9797 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9798 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:969
9801 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9802 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:970
9805 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9806 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:971
9809 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9810 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:972
9813 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9814 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:973
9817 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9818 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:975
9821 msgid ""
9822 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9823 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9824 msgstr ""
9825 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9826 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:979
9829 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9830 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:980
9833 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9834 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:981
9837 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9838 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:982
9841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9842 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:984
9845 msgid "+----[ end of help ]"
9846 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:1091
9849 msgid "Press menu select or pause to continue."
9850 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9853 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9854 #: modules/control/rc.c:1953
9855 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9856 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9857
9858 #: modules/control/rc.c:1397
9859 msgid "goto is deprecated"
9860 msgstr "goto je izrabljen"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:1513
9863 msgid "Type 'pause' to continue."
9864 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9865
9866 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9867 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9868 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9869
9870 #: modules/control/showintf.c:62
9871 msgid "Threshold"
9872 msgstr "Prag"
9873
9874 #: modules/control/showintf.c:63
9875 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9876 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9877
9878 #: modules/control/telnet.c:72
9879 msgid "Host"
9880 msgstr "Gostitelj"
9881
9882 #: modules/control/telnet.c:73
9883 msgid ""
9884 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9885 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9886 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9887 msgstr ""
9888 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9889 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9890 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9891
9892 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9894 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9898 msgid "Port"
9899 msgstr "Vrata"
9900
9901 #: modules/control/telnet.c:78
9902 msgid ""
9903 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9904 "4212."
9905 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9906
9907 #: modules/control/telnet.c:82
9908 msgid ""
9909 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9910 "default value is \"admin\"."
9911 msgstr ""
9912 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9913
9914 #: modules/control/telnet.c:96
9915 msgid "VLM remote control interface"
9916 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9917
9918 #: modules/demux/a52.c:44
9919 msgid "Raw A/52 demuxer"
9920 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9921
9922 #: modules/demux/aiff.c:45
9923 msgid "AIFF demuxer"
9924 msgstr "AIFF razvijalec"
9925
9926 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9927 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9928 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9929
9930 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9931 msgid "Could not demux ASF stream"
9932 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9933
9934 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9935 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9936 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9937
9938 #: modules/demux/au.c:46
9939 msgid "AU demuxer"
9940 msgstr "AU razvijalec"
9941
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9943 msgid "Force interleaved method"
9944 msgstr "Prepletena metoda"
9945
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9947 msgid "Force interleaved method."
9948 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9949
9950 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9951 msgid "Force index creation"
9952 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9953
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9955 msgid ""
9956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9957 "incomplete (not seekable)."
9958 msgstr ""
9959 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9960 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9961
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9963 msgid "Ask"
9964 msgstr "Vprašaj"
9965
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9967 msgid "Always fix"
9968 msgstr "Vedno popravi"
9969
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9971 msgid "Never fix"
9972 msgstr "Nikoli ne popravi"
9973
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9975 msgid "AVI demuxer"
9976 msgstr "AVI razvijalec"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9979 msgid "AVI Index"
9980 msgstr "AVI Indeks"
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9983 msgid ""
9984 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9985 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9986 msgstr ""
9987 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9988 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9991 msgid "Repair"
9992 msgstr "Popravi"
9993
9994 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9995 msgid "Don't repair"
9996 msgstr "Ne popravi"
9997
9998 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9999 msgid "Fixing AVI Index..."
10000 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
10001
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10003 msgid "Dump filename"
10004 msgstr "Datoteka za izmet"
10005
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10007 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10008 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10009
10010 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10011 msgid "Append to existing file"
10012 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10013
10014 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10015 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10016 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10017
10018 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10019 msgid "File dumpper"
10020 msgstr "Izmetovalec datotek"
10021
10022 #: modules/demux/dts.c:40
10023 msgid "Raw DTS demuxer"
10024 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10025
10026 #: modules/demux/flac.c:38
10027 msgid "FLAC demuxer"
10028 msgstr "FLAC razvijalec"
10029
10030 #: modules/demux/gme.cpp:52
10031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10032 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10033
10034 #: modules/demux/live555.cpp:65
10035 msgid ""
10036 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10037 "should be set in millisecond units."
10038 msgstr ""
10039 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10040 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10041
10042 #: modules/demux/live555.cpp:68
10043 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10044 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10045
10046 #: modules/demux/live555.cpp:69
10047 msgid ""
10048 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10049 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10050 "cannot connect to normal RTSP servers."
10051 msgstr ""
10052 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10053 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10054 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10055
10056 #: modules/demux/live555.cpp:73
10057 msgid "RTSP user name"
10058 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10059
10060 #: modules/demux/live555.cpp:74
10061 msgid ""
10062 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10063 "connection."
10064 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10065
10066 #: modules/demux/live555.cpp:76
10067 msgid "RTSP password"
10068 msgstr "Geslo za RTSP"
10069
10070 #: modules/demux/live555.cpp:77
10071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10072 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:81
10075 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10076 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10077
10078 #: modules/demux/live555.cpp:91
10079 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10080 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10084 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10085
10086 #: modules/demux/live555.cpp:100
10087 msgid "Client port"
10088 msgstr "Vrata odjemalca"
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:101
10091 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10092 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10095 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10096 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10097
10098 #: modules/demux/live555.cpp:107
10099 msgid "HTTP tunnel port"
10100 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10101
10102 #: modules/demux/live555.cpp:108
10103 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10104 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:752
10107 msgid "RTSP authentication"
10108 msgstr "Overitev RTSP"
10109
10110 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10111 msgid "Frames per Second"
10112 msgstr "Sličice na sekundo"
10113
10114 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10115 msgid ""
10116 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10117 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10118 msgstr ""
10119 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10120 "za živi pretok (preko kamere)"
10121
10122 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10124 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10125
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10127 msgid "Matroska stream demuxer"
10128 msgstr "Matroska razvijalec"
10129
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10131 msgid "Ordered chapters"
10132 msgstr "Urejena poglavja"
10133
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10135 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10136 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10137
10138 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10139 msgid "Chapter codecs"
10140 msgstr "kodeki poglavij"
10141
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10144 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10145
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10147 msgid "Preload Directory"
10148 msgstr "Prednalaganje map"
10149
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10151 msgid ""
10152 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10153 "for broken files)."
10154 msgstr ""
10155 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10156 "pokvarjenih datotekah)."
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10159 msgid "Seek based on percent not time"
10160 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10161
10162 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10163 msgid "Seek based on percent not time."
10164 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10165
10166 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10167 msgid "Dummy Elements"
10168 msgstr "Dummy elementi"
10169
10170 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10171 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10172 msgstr ""
10173 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10174 "datoteke)."
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10177 msgid "---  DVD Menu"
10178 msgstr "--- DVD Menu"
10179
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10181 msgid "First Played"
10182 msgstr "Prvič predvajan"
10183
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10185 msgid "Video Manager"
10186 msgstr "Urejevalnik slike"
10187
10188 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10189 msgid "----- Title"
10190 msgstr "----- Naslov"
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:48
10193 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10194 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:49
10197 msgid "Enable reverberation"
10198 msgstr "Omogoči odmev"
10199
10200 #: modules/demux/mod.c:50
10201 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10202 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10203
10204 #: modules/demux/mod.c:52
10205 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10206 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10207
10208 #: modules/demux/mod.c:54
10209 msgid "Enable megabass mode"
10210 msgstr "Omogoči megabass način"
10211
10212 #: modules/demux/mod.c:55
10213 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10214 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10215
10216 #: modules/demux/mod.c:58
10217 msgid ""
10218 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10219 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10220 msgstr ""
10221 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10222 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:61
10225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10226 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:63
10229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10230 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:68
10233 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10234 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10235
10236 #: modules/demux/mod.c:76
10237 msgid "Reverb"
10238 msgstr "Odmev"
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:79
10241 msgid "Reverberation level"
10242 msgstr "Stopnja odmevanja"
10243
10244 #: modules/demux/mod.c:81
10245 msgid "Reverberation delay"
10246 msgstr "Zamik odmevanja"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:83
10249 msgid "Mega bass"
10250 msgstr "Mega bas"
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:86
10253 msgid "Mega bass level"
10254 msgstr "Stopnja Mega basa"
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:88
10257 msgid "Mega bass cutoff"
10258 msgstr "Mega bass prekinitev"
10259
10260 #: modules/demux/mod.c:90
10261 msgid "Surround"
10262 msgstr "Surround sistem zvoka"
10263
10264 #: modules/demux/mod.c:93
10265 msgid "Surround level"
10266 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10267
10268 #: modules/demux/mod.c:95
10269 msgid "Surround delay (ms)"
10270 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10271
10272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10273 msgid "MP4 stream demuxer"
10274 msgstr "MP4 razvijalec"
10275
10276 #: modules/demux/mpc.c:46
10277 msgid "Replay Gain type"
10278 msgstr "Ponovi tip dosega"
10279
10280 #: modules/demux/mpc.c:47
10281 msgid ""
10282 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10283 "specific one. Choose which type you want to use"
10284 msgstr ""
10285 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10286 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10287
10288 #: modules/demux/mpc.c:59
10289 msgid "MusePack demuxer"
10290 msgstr "MusePack razvijalec"
10291
10292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10293 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10294 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10295
10296 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10297 msgid "H264 video demuxer"
10298 msgstr "H264 razvijalec slike"
10299
10300 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10301 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10302 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10303
10304 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10305 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10306 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10307
10308 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10309 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10310 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10311
10312 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10313 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10314 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10315
10316 #: modules/demux/nsc.c:43
10317 msgid "Windows Media NSC metademux"
10318 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10319
10320 #: modules/demux/nsv.c:45
10321 msgid "NullSoft demuxer"
10322 msgstr "NullSoft razvijalec"
10323
10324 #: modules/demux/nuv.c:46
10325 msgid "Nuv demuxer"
10326 msgstr "Nuv razvijalec"
10327
10328 #: modules/demux/ogg.c:44
10329 msgid "OGG demuxer"
10330 msgstr "OGG razvijalec"
10331
10332 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10333 msgid "Google Video"
10334 msgstr "Google Video"
10335
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10337 msgid "Auto start"
10338 msgstr "Samodejni zagon"
10339
10340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10342 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10343
10344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10345 msgid "Show shoutcast adult content"
10346 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10347
10348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10349 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10350 msgstr ""
10351 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10352 "liste slike."
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10355 msgid "M3U playlist import"
10356 msgstr "Uvoz M3U liste"
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10359 msgid "PLS playlist import"
10360 msgstr "UvozPLS liste"
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10363 msgid "B4S playlist import"
10364 msgstr "Uvoz B45 liste"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10367 msgid "DVB playlist import"
10368 msgstr "Uvoz DVB liste"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10371 msgid "Podcast parser"
10372 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10375 msgid "XSPF playlist import"
10376 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10379 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10380 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10383 msgid "ASX playlist import"
10384 msgstr "Uvoz ASX liste"
10385
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10387 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10388 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10389
10390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10391 msgid "QuickTime Media Link importer"
10392 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10393
10394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10395 msgid "Google Video Playlist importer"
10396 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10397
10398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10400 msgid "Podcast Info"
10401 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10404 msgid "Podcast Summary"
10405 msgstr "Povzetek Podcast"
10406
10407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10408 msgid "Podcast Size"
10409 msgstr "Velikost Podcast"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10412 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10413 msgid "Shoutcast"
10414 msgstr "Shoutcast"
10415
10416 #: modules/demux/ps.c:39
10417 msgid "Trust MPEG timestamps"
10418 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10419
10420 #: modules/demux/ps.c:40
10421 msgid ""
10422 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10423 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10424 "calculate from the bitrate instead."
10425 msgstr ""
10426 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10427 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10428 "izračun preko bitne stopnje."
10429
10430 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10431 msgid "MPEG-PS demuxer"
10432 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10433
10434 #: modules/demux/pva.c:43
10435 msgid "PVA demuxer"
10436 msgstr "PVA razvijalec"
10437
10438 #: modules/demux/rawdv.c:40
10439 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10440 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10441
10442 #: modules/demux/real.c:42
10443 msgid "Real demuxer"
10444 msgstr "Real razvijalec"
10445
10446 #: modules/demux/subtitle.c:50
10447 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/subtitle.c:52
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10454 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10455 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
10456
10457 #: modules/demux/subtitle.c:55
10458 msgid ""
10459 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10460 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10461 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/subtitle.c:67
10465 msgid "Text subtitles parser"
10466 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10467
10468 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10469 msgid "Frames per second"
10470 msgstr "Sličice na sekundo"
10471
10472 #: modules/demux/subtitle.c:75
10473 msgid "Subtitles delay"
10474 msgstr "Zamik podnapisov"
10475
10476 #: modules/demux/subtitle.c:77
10477 msgid "Subtitles format"
10478 msgstr "Format podnapisov"
10479
10480 #: modules/demux/ts.c:89
10481 msgid "Extra PMT"
10482 msgstr "Dodatni PMT"
10483
10484 #: modules/demux/ts.c:91
10485 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10486 msgstr ""
10487 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10488
10489 #: modules/demux/ts.c:93
10490 msgid "Set id of ES to PID"
10491 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10492
10493 #: modules/demux/ts.c:94
10494 msgid ""
10495 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10496 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10497 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10498 msgstr ""
10499 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10500 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10501 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10502
10503 #: modules/demux/ts.c:99
10504 msgid "Fast udp streaming"
10505 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10506
10507 #: modules/demux/ts.c:101
10508 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10509 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10510
10511 #: modules/demux/ts.c:103
10512 msgid "MTU for out mode"
10513 msgstr "MTU za odvodni način"
10514
10515 #: modules/demux/ts.c:104
10516 msgid "MTU for out mode."
10517 msgstr "MTU za odvodni način"
10518
10519 #: modules/demux/ts.c:106
10520 msgid "CSA ck"
10521 msgstr "CSA ck"
10522
10523 #: modules/demux/ts.c:107
10524 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10525 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10526
10527 #: modules/demux/ts.c:109
10528 msgid "Silent mode"
10529 msgstr "Tihi način"
10530
10531 #: modules/demux/ts.c:110
10532 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10533 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10534
10535 #: modules/demux/ts.c:112
10536 msgid "CAPMT System ID"
10537 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10538
10539 #: modules/demux/ts.c:113
10540 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10541 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:115
10544 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10545 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:116
10548 msgid ""
10549 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10550 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10551 msgstr ""
10552 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10553 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:120
10556 msgid "Filename of dump"
10557 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10558
10559 #: modules/demux/ts.c:121
10560 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10561 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10562
10563 #: modules/demux/ts.c:123
10564 msgid "Append"
10565 msgstr "Pripni"
10566
10567 #: modules/demux/ts.c:125
10568 msgid ""
10569 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10570 "be overwritten."
10571 msgstr ""
10572 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10573 "izbrisana."
10574
10575 #: modules/demux/ts.c:128
10576 msgid "Dump buffer size"
10577 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10578
10579 #: modules/demux/ts.c:130
10580 msgid ""
10581 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10582 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10583 msgstr ""
10584 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10585 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:134
10588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10589 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10592 msgid "clean effects"
10593 msgstr "počisti učinke"
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10596 msgid "hearing impaired"
10597 msgstr "slušno omejeni"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10600 msgid "visual impaired commentary"
10601 msgstr "vidno omejeni"
10602
10603 #: modules/demux/ty.c:70
10604 msgid "TY Stream audio/video demux"
10605 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10606
10607 #: modules/demux/vobsub.c:50
10608 msgid "Vobsub subtitles parser"
10609 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10610
10611 #: modules/demux/voc.c:42
10612 msgid "VOC demuxer"
10613 msgstr "VOC razvijalec"
10614
10615 #: modules/demux/wav.c:42
10616 msgid "WAV demuxer"
10617 msgstr "WAV razvijalec"
10618
10619 #: modules/demux/xa.c:42
10620 msgid "XA demuxer"
10621 msgstr "XA razvijalec"
10622
10623 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10624 msgid "Use DVD Menus"
10625 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10626
10627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10628 msgid "BeOS standard API interface"
10629 msgstr "BeOS API vmesnik"
10630
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10632 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10633 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10642 msgid "Open"
10643 msgstr "Odpri"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10648 msgid "Preferences"
10649 msgstr "Lastnosti"
10650
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10654 msgid "Messages"
10655 msgstr "Sporočila"
10656
10657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10659 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10662 msgid "Open File"
10663 msgstr "Odpri datoteko"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10667 msgid "Open Disc"
10668 msgstr "Odpri disk"
10669
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10671 msgid "Open Subtitles"
10672 msgstr "Odpri podnapise"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10677 msgid "About"
10678 msgstr "O Programu"
10679
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10681 msgid "Prev Title"
10682 msgstr "Predhodni naslov"
10683
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10685 msgid "Next Title"
10686 msgstr "Naslednji naslov"
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10689 msgid "Go to Title"
10690 msgstr "Pojdi na naslov"
10691
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10693 msgid "Go to Chapter"
10694 msgstr "Pojdi na poglavje"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10697 msgid "Speed"
10698 msgstr "Hitrost"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10701 msgid "Window"
10702 msgstr "Okno"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10719 msgid "OK"
10720 msgstr "OK"
10721
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10724 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10727 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10728 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10729
10730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10731 msgid "Drop files to play"
10732 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10733
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10735 msgid "playlist"
10736 msgstr "predvajalna lista"
10737
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10739 msgid "Close"
10740 msgstr "Zapri"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10746 msgid "Edit"
10747 msgstr "Uredi"
10748
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10751 msgid "Select All"
10752 msgstr "Izberi vse"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10755 msgid "Select None"
10756 msgstr "Brez izbora"
10757
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10759 msgid "Sort Reverse"
10760 msgstr "Obrni sortiranje"
10761
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10763 msgid "Sort by Name"
10764 msgstr "Sortiraj po imenu"
10765
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10767 msgid "Sort by Path"
10768 msgstr "Sortiraj po poti"
10769
10770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10771 msgid "Randomize"
10772 msgstr "Naključno predvajanje"
10773
10774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10775 msgid "Remove"
10776 msgstr "Odstrani"
10777
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10779 msgid "Remove All"
10780 msgstr "Odstrani vse"
10781
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10783 msgid "View"
10784 msgstr "Pogled"
10785
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10787 msgid "Path"
10788 msgstr "Pot"
10789
10790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10792 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10797 msgid "Name"
10798 msgstr "Ime"
10799
10800 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10801 msgid "Apply"
10802 msgstr "Uporabi"
10803
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10806 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10807 msgid "Save"
10808 msgstr "Shrani"
10809
10810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10811 msgid "Defaults"
10812 msgstr "Privzeto"
10813
10814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10815 msgid "Show Interface"
10816 msgstr "Pokaži vmesnik"
10817
10818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10819 msgid "50%"
10820 msgstr "50%"
10821
10822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10823 msgid "100%"
10824 msgstr "100%"
10825
10826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10827 msgid "200%"
10828 msgstr "200%"
10829
10830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10831 msgid "Vertical Sync"
10832 msgstr "Navpična uskladitev"
10833
10834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10835 msgid "Correct Aspect Ratio"
10836 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10837
10838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10839 msgid "Stay On Top"
10840 msgstr "Vedno na vrhu"
10841
10842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10843 msgid "Take Screen Shot"
10844 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10847 msgid "About VLC media player"
10848 msgstr "O predvajalniku VLC"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10851 #, c-format
10852 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10853 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10856 #, c-format
10857 msgid "Compiled by %s"
10858 msgstr "Kodno prevedel %s"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10862 msgid "Bookmarks"
10863 msgstr "Zaznamki"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10867 msgid "Add"
10868 msgstr "Dodaj"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10872 msgid "Clear"
10873 msgstr "Počisti"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10877 msgid "Extract"
10878 msgstr "Izvleček"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10884 msgid "Time"
10885 msgstr "Čas"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10888 msgid "Untitled"
10889 msgstr "Brez naslova"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10893 msgid "No input"
10894 msgstr "Ni dovoda"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10897 msgid ""
10898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10899 msgstr ""
10900 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10901 "zaznamkov."
10902
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10904 msgid "Input has changed"
10905 msgstr "Dovod je spremenjen"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10908 msgid ""
10909 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10910 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10911 msgstr ""
10912 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10913 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10917 msgid "Invalid selection"
10918 msgstr "Neveljaven izbor"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10921 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10922 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10923
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10926 msgid "No input found"
10927 msgstr "Ne najdem dovoda"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10930 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10931 msgstr ""
10932 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10933 "zaznamkov."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10936 msgid "Jump To Time"
10937 msgstr "Skoči na čas"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10940 msgid "sec."
10941 msgstr "sek."
10942
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10944 msgid "Jump to time"
10945 msgstr "Skoči na čas"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10948 msgid "Random On"
10949 msgstr "Naključno predvajanje"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10952 msgid "Random Off"
10953 msgstr "Zvezno predvajanje"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10958 msgid "Repeat One"
10959 msgstr "Ponovi izbrano"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10964 msgid "Repeat All"
10965 msgstr "Ponovi vse"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10968 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10969 msgid "Repeat Off"
10970 msgstr "Ne ponavljaj"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10974 msgid "Half Size"
10975 msgstr "Polovična velikost"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10979 msgid "Normal Size"
10980 msgstr "Normalna velikost"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10984 msgid "Double Size"
10985 msgstr "Dvojna velikost"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10988 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10989 msgid "Float on Top"
10990 msgstr "Plavaj v ospredju"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10994 msgid "Fit to Screen"
10995 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
10998 msgid "Random"
10999 msgstr "Naključno"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11002 msgid "Step Forward"
11003 msgstr "Korak naprej"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11006 msgid "Step Backward"
11007 msgstr "Korak nazaj"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11011 msgid "Rewind"
11012 msgstr "Previj"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11015 msgid "Fast Forward"
11016 msgstr "Hitro naprej"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11025 msgid "Pause"
11026 msgstr "Pavza"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11029 msgid "2 Pass"
11030 msgstr "2 prehoda"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11033 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11034 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11035
11036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11037 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11038 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11041 msgid "Preamp"
11042 msgstr "Predojačanje"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11045 msgid "Extended controls"
11046 msgstr "Razširjen pregled"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11049 msgid "Video filters"
11050 msgstr "Slikovni filtri"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11053 msgid "Image adjustment"
11054 msgstr "Prilagajanje slike"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11063 msgid "More Info"
11064 msgstr "Več podrobnosti"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11067 msgid "Wave"
11068 msgstr "Valovanje"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11071 msgid "Ripple"
11072 msgstr "Kodranje"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11075 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11076 msgid "Psychedelic"
11077 msgstr "Psychedelic"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11080 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11081 msgid "Gradient"
11082 msgstr "Gradient"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11085 msgid "General editing filters"
11086 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11089 msgid "Distortion filters"
11090 msgstr "Filtri popačenja"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11093 msgid "Blur"
11094 msgstr "Zameglitev"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11097 msgid "Adds motion blurring to the image"
11098 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11099
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11101 msgid "Image clone"
11102 msgstr "Podvajanje slike"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11105 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11106 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11109 msgid "Image cropping"
11110 msgstr "Obrezovanje slike"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11113 msgid "Crops a defined part of the image"
11114 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11117 msgid "Invert colors"
11118 msgstr "Obrnjene barve"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11121 msgid "Inverts the colors of the image"
11122 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11125 #: modules/video_filter/transform.c:67
11126 msgid "Transformation"
11127 msgstr "Preoblikovanje"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11130 msgid "Rotates or flips the image"
11131 msgstr "Obračanje slike"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11134 msgid "Interactive Zoom"
11135 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11138 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11139 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11142 msgid "Volume normalization"
11143 msgstr "Normalizacija jakosti"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11146 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11147 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11150 msgid "Headphone virtualization"
11151 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11154 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11155 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11158 msgid "Maximum level"
11159 msgstr "Največja izravnava"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11163 msgid "Restore Defaults"
11164 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11167 msgid "Gamma"
11168 msgstr "Barva"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11171 msgid "Saturation"
11172 msgstr "Nasičenost"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11176 msgid "Opaqueness"
11177 msgstr "Prosojnost"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11180 msgid "More Information"
11181 msgstr "Več podrobnosti"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11184 msgid ""
11185 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11186 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11187 "subsections of Video/Filters.\n"
11188 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11189 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11190 msgstr ""
11191 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11192 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11193 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11194 "nastavitvami."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11197 msgid "(no item is being played)"
11198 msgstr "(ni predvajanja)"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11201 msgid "Login:"
11202 msgstr "Prijava:"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11205 msgid "Password:"
11206 msgstr "Geslo:"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11210 msgid "Error"
11211 msgstr "Napaka"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11214 #, c-format
11215 msgid "Remaining time: %i seconds"
11216 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11219 msgid "Errors and Warnings"
11220 msgstr "Napake in opozorila"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11223 msgid "Clean up"
11224 msgstr "Počisti"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11227 msgid "Show Details"
11228 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11231 msgid "VLC - Controller"
11232 msgstr "VLC - Nadzornik"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11237 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11238 msgid "VLC media player"
11239 msgstr "Predvajalnik VLC"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11242 msgid "Open CrashLog"
11243 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11246 msgid "Check for Update..."
11247 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11250 msgid "Preferences..."
11251 msgstr "Lastnosti..."
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11254 msgid "Services"
11255 msgstr "Storitve"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11258 msgid "Hide VLC"
11259 msgstr "Skrij VLC"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11262 msgid "Hide Others"
11263 msgstr "Skrij ostalo"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11266 msgid "Show All"
11267 msgstr "Prikaži vse"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11270 msgid "Quit VLC"
11271 msgstr "Izhod"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11274 msgid "1:File"
11275 msgstr "1:Datoteka"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11278 msgid "Open File..."
11279 msgstr "Odpri datoteko..."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11282 msgid "Quick Open File..."
11283 msgstr "Hitri pogled..."
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11286 msgid "Open Disc..."
11287 msgstr "Odpri disk..."
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11290 msgid "Open Network..."
11291 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11294 msgid "Open Recent"
11295 msgstr "Odpri nedavne"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11298 msgid "Clear Menu"
11299 msgstr "Počisti Menu"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11302 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11303 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11306 msgid "Cut"
11307 msgstr "Izreži"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11310 msgid "Copy"
11311 msgstr "Kopiraj"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11314 msgid "Paste"
11315 msgstr "Prilepi"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11318 msgid "Playback"
11319 msgstr "Predvajanje"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11322 msgid "Volume Up"
11323 msgstr "Povečaj glasnost"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11326 msgid "Volume Down"
11327 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11330 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11331 msgid "Video Device"
11332 msgstr "Slikovna naprava"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11335 msgid "Minimize Window"
11336 msgstr "Pomanjšaj okno"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11339 msgid "Close Window"
11340 msgstr "Zapri okno"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11343 msgid "Controller"
11344 msgstr "Nadzornik"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11347 msgid "Extended Controls"
11348 msgstr "Razširjeni nadzor"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11353 msgid "Information"
11354 msgstr "Podrobnosti"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11357 msgid "Bring All to Front"
11358 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11361 msgid "Help"
11362 msgstr "Pomoč"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11365 msgid "ReadMe..."
11366 msgstr "PreberiMe..."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11369 msgid "Online Documentation"
11370 msgstr "Spletna dokumentacija"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11373 msgid "Report a Bug"
11374 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11377 msgid "VideoLAN Website"
11378 msgstr "Spletna stran VLC"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11381 msgid "License"
11382 msgstr "Licenca"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11385 msgid "Make a donation"
11386 msgstr "Donacija"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11389 msgid "Online Forum"
11390 msgstr "Spletni forum"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11393 #, c-format
11394 msgid "Volume: %d%%"
11395 msgstr "Glasnost: %d%%"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11398 msgid "No CrashLog found"
11399 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11402 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11403 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11406 msgid "Embedded video output"
11407 msgstr "Vložen odvod slike"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11410 msgid ""
11411 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11412 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11413
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11415 msgid "Video device"
11416 msgstr "Slikovna naprava"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11419 msgid ""
11420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11422 "menu."
11423 msgstr ""
11424 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11425 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11428 msgid ""
11429 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11430 "is fully transparent."
11431 msgstr ""
11432 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11433 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11436 msgid "Stretch video to fill window"
11437 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11440 msgid ""
11441 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11442 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11443 msgstr ""
11444 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11445 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11448 msgid "Black screens in fullscreen"
11449 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11452 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11453 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11456 msgid "Use as Desktop Background"
11457 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11460 msgid ""
11461 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11462 "with in this mode."
11463 msgstr ""
11464 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11465 "namiznih ikon."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11468 msgid "Remember wizard options"
11469 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11472 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11473 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11476 msgid "Auto-playback of new items"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11480 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11484 msgid "Mac OS X interface"
11485 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11488 msgid "Quartz video"
11489 msgstr "Quartz slika"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11492 msgid "Open Source"
11493 msgstr "Odprta koda"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11496 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11497 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11502 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11508 msgid "Browse..."
11509 msgstr "Prebrskaj..."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11512 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11513 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11516 msgid "Use DVD menus"
11517 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11520 msgid "VIDEO_TS directory"
11521 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11525 msgid "DVD"
11526 msgstr "DVD"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11529 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11532 msgid "Address"
11533 msgstr "Naslov"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11537 msgid "UDP/RTP Multicast"
11538 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11542 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11543 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11546 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11547 msgid "Allow timeshifting"
11548 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11551 msgid "Load subtitles file:"
11552 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11556 msgid "Settings..."
11557 msgstr "Nastavitve..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11560 msgid "Override parametters"
11561 msgstr "Razveljavi parametre"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11565 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11566 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11567 msgid "Delay"
11568 msgstr "Zamik"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11571 msgid "FPS"
11572 msgstr "FPS"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11575 msgid "Subtitles encoding"
11576 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11579 msgid "Font size"
11580 msgstr "Velikost pisave"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11583 msgid "Subtitles alignment"
11584 msgstr "Postavitev podnapisov"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11587 msgid "Font Properties"
11588 msgstr "Lastnosti pisave"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11591 msgid "Subtitle File"
11592 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11596 #, objc-format
11597 msgid "No %@s found"
11598 msgstr "Ne najdem %@s"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11601 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11602 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11605 msgid "Streaming/Saving:"
11606 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11609 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11610 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11613 msgid "Display the stream locally"
11614 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11618 msgid "Stream"
11619 msgstr "Pretok"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11623 msgid "Dump raw input"
11624 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11628 msgid "Encapsulation Method"
11629 msgstr "Metoda zvijanja"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11633 msgid "Transcoding options"
11634 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11642 msgid "Bitrate (kb/s)"
11643 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11647 msgid "Scale"
11648 msgstr "Merilo"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11651 msgid "Stream Announcing"
11652 msgstr "Objava pretoka"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11656 msgid "SAP announce"
11657 msgstr "Objava SAP"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11660 msgid "RTSP announce"
11661 msgstr "Objava RTSP"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11664 msgid "HTTP announce"
11665 msgstr "Objava HTTP"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11668 msgid "Export SDP as file"
11669 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11672 msgid "Channel Name"
11673 msgstr "Ime kanala"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11676 msgid "SDP URL"
11677 msgstr "SDP URL"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11680 msgid "Save File"
11681 msgstr "Shrani datoteko"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11684 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11687 msgid "URI"
11688 msgstr "URI"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11692 #: modules/mux/asf.c:50
11693 msgid "Author"
11694 msgstr "Avtor"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11697 msgid "Advanced Information"
11698 msgstr "Napredne podrobnosti"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11701 msgid "Read at media"
11702 msgstr "Preberi preko medija"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11705 msgid "Input bitrate"
11706 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11709 msgid "Demuxed"
11710 msgstr "Razvito"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11713 msgid "Stream bitrate"
11714 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11717 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11718 msgid "Decoded blocks"
11719 msgstr "Dekodirani bloki"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11722 msgid "Displayed frames"
11723 msgstr "Prikazane sličice"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11726 msgid "Lost frames"
11727 msgstr "Izgubljene sličice"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11730 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11734 msgid "Streaming"
11735 msgstr "Pretakanje"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11738 msgid "Sent packets"
11739 msgstr "Poslani paketi"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11742 msgid "Sent bytes"
11743 msgstr "Poslani biti"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11746 msgid "Send rate"
11747 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11750 msgid "Played buffers"
11751 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11754 msgid "Lost buffers"
11755 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11758 msgid "Save Playlist..."
11759 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11762 msgid "Expand Node"
11763 msgstr "Razširi vozlišče"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11766 msgid "Get Stream Information"
11767 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11770 msgid "Sort Node by Name"
11771 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11774 msgid "Sort Node by Author"
11775 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11779 msgid "No items in the playlist"
11780 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11784 msgid "Search"
11785 msgstr "Poišči"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11788 msgid "Search in Playlist"
11789 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11792 msgid "Add Folder to Playlist"
11793 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11796 msgid "File Format:"
11797 msgstr "Format datoteke:"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11800 msgid "Extended M3U"
11801 msgstr "Razširjen M3U"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11804 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11805 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11808 #, c-format
11809 msgid "%i items in the playlist"
11810 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11813 msgid "1 item in the playlist"
11814 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11817 msgid "Save Playlist"
11818 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11821 msgid "New Node"
11822 msgstr "Novo vozlišče"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11825 msgid "Please enter a name for the new node."
11826 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11829 msgid "Empty Folder"
11830 msgstr "Prazna mapa"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11834 msgid "Reset All"
11835 msgstr "Počisti vse"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11839 msgid "Reset Preferences"
11840 msgstr "Počisti lastnosti"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11843 msgid "Continue"
11844 msgstr "Nadaljuj"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11847 msgid ""
11848 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11849 "Are you sure you want to continue?"
11850 msgstr ""
11851 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11852 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11855 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11856 msgstr ""
11857 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11858 "nastavitev."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11862 msgid "Select a directory"
11863 msgstr "Izberite mapo"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "Izberite datoteko"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11870 msgid "Select"
11871 msgstr "Izberite"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11874 msgid "Subpicture Filters"
11875 msgstr "Filtri nalepk"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11878 msgid "Logo"
11879 msgstr "Logo"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11882 msgid "Marquee"
11883 msgstr "Oznake"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11886 msgid "Save settings"
11887 msgstr "Shrani nastavitve"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11892 msgid "Enabled"
11893 msgstr "Omogočeno"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11896 msgid "Image:"
11897 msgstr "Slika:"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11901 msgid "Position:"
11902 msgstr "Položaj:"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11905 msgid "Timestamp:"
11906 msgstr "Časovni žig:"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11910 msgid "Size:"
11911 msgstr "Velikost:"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11914 msgid "Color:"
11915 msgstr "Barva:"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11918 msgid "Opaqueness:"
11919 msgstr "Prepustnost:"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11922 msgid "(in pixels)"
11923 msgstr "(v točkah)"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11926 msgid "Marquee:"
11927 msgstr "Oznake:"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11930 msgid "Timeout:"
11931 msgstr "Časovna omejitev:"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11934 msgid "ms"
11935 msgstr "ms"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11939 #: modules/video_filter/rss.c:63
11940 msgid "Black"
11941 msgstr "Črna"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11946 msgid "Gray"
11947 msgstr "Siva"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64
11952 msgid "Silver"
11953 msgstr "Srebrna"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64
11958 msgid "White"
11959 msgstr "Bela"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64
11964 msgid "Maroon"
11965 msgstr "Kostanjeva"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
11969 #: modules/video_filter/rss.c:64
11970 msgid "Red"
11971 msgstr "Rdeča"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11975 #: modules/video_filter/rss.c:65
11976 msgid "Fuchsia"
11977 msgstr "Fuksija"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11981 #: modules/video_filter/rss.c:65
11982 msgid "Yellow"
11983 msgstr "Rumena"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11986 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11987 #: modules/video_filter/rss.c:65
11988 msgid "Olive"
11989 msgstr "Olivna"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11992 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11993 #: modules/video_filter/rss.c:65
11994 msgid "Green"
11995 msgstr "Zelena"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11998 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66
12000 msgid "Teal"
12001 msgstr "Modrozelena"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66
12006 msgid "Lime"
12007 msgstr "Rumenozelena"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66
12012 msgid "Purple"
12013 msgstr "Škrlatna"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12016 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12017 #: modules/video_filter/rss.c:66
12018 msgid "Navy"
12019 msgstr "Mornarsko modra"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12022 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12023 #: modules/video_filter/rss.c:66
12024 msgid "Blue"
12025 msgstr "Modra"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12028 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12029 #: modules/video_filter/rss.c:67
12030 msgid "Aqua"
12031 msgstr "Cijano"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12034 msgid "Check for Updates"
12035 msgstr "Preveri za posodobitve"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12038 msgid "Download now"
12039 msgstr "Prenesi takoj"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12042 msgid "Checking for Updates..."
12043 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12046 #, c-format
12047 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12048 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12049
12050 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12051 msgid "This version of VLC is outdated."
12052 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12055 msgid "This version of VLC is latest available."
12056 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12059 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12060 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12063 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12064 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12067 msgid ""
12068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12069 "RAW)"
12070 msgstr ""
12071 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12072 "RAW)"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12076 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12080 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12084 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12087 msgid ""
12088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12089 "MPEG TS)"
12090 msgstr ""
12091 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12092 "MPEG TS)"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12096 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12100 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12103 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12104 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12107 msgid ""
12108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12109 "ASF and OGG)"
12110 msgstr ""
12111 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12112 "OGG)"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12116 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12121 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12122 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12125 msgid ""
12126 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12127 "ASF, OGG and RAW)"
12128 msgstr ""
12129 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12130 "OGG in RAW)"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12133 msgid ""
12134 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12135 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12138 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12139 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12142 msgid ""
12143 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12144 msgstr ""
12145 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12148 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12149 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12152 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12153 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12156 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12157 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12162 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12163 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12166 msgid "MPEG Program Stream"
12167 msgstr "Programski MPEG pretok"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12170 msgid "MPEG Transport Stream"
12171 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12174 msgid "MPEG 1 Format"
12175 msgstr "MPEG 1 format"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12178 msgid ""
12179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12182 "at http://yourip:8080 by default."
12183 msgstr ""
12184 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12185 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12186 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12189 msgid ""
12190 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12191 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12192 "generally the most compatible"
12193 msgstr ""
12194 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12195 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12198 msgid ""
12199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12202 "at mms://yourip:8080 by default."
12203 msgstr ""
12204 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12205 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12206 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12209 msgid ""
12210 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12211 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12212 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12213 "encapsulated in HTTP)."
12214 msgstr ""
12215 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12216 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12217 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12221 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12222 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12225 msgid "Use this to stream to a single computer."
12226 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12229 msgid ""
12230 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12231 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12232 "address beginning with 239.255."
12233 msgstr ""
12234 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12235 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12236 "vrednostima 239.255."
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12239 msgid ""
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over the Internet."
12243 msgstr ""
12244 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12245 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12246 "preko Interneta."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12249 msgid ""
12250 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12251 "stream"
12252 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12255 msgid ""
12256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12258 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12259 msgstr ""
12260 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12261 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12262 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12265 msgid "Back"
12266 msgstr "Nazaj"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12274 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12277 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12278 msgstr ""
12279 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12282 msgid ""
12283 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12284 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12285 "access to more features."
12286 msgstr ""
12287 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12288 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12289 "več prilagajanja."
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12294 msgid "Stream to network"
12295 msgstr "Pretoči na omrežje"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12299 msgid "Transcode/Save to file"
12300 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12303 msgid "Choose input"
12304 msgstr "Izberi dovod"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12307 msgid "Choose here your input stream."
12308 msgstr "Izberite dovodni val."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12313 msgid "Select a stream"
12314 msgstr "Izberi pretok"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12318 msgid "Existing playlist item"
12319 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12323 msgid "Choose..."
12324 msgstr "Izberite..."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12328 msgid "Partial Extract"
12329 msgstr "Delni izvleček"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12332 msgid ""
12333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12336 msgstr ""
12337 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12338 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12339 "končni čas so določeni v sekundah."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12343 msgid "From"
12344 msgstr "Od"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12348 msgid "To"
12349 msgstr "a"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12352 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12353 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12357 msgid "Destination"
12358 msgstr "Cilj"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12362 msgid "Streaming method"
12363 msgstr "Metoda pretakanja"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12366 msgid "Address of the computer to stream to."
12367 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12370 msgid "UDP Unicast"
12371 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12374 msgid "UDP Multicast"
12375 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12379 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12380 msgid "Transcode"
12381 msgstr "Prekodiranje"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12384 msgid ""
12385 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12387 msgstr ""
12388 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12389 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12393 msgid "Transcode audio"
12394 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12398 msgid "Transcode video"
12399 msgstr "Prekodiranje slike"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12402 msgid ""
12403 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12404 "stream."
12405 msgstr ""
12406 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12409 msgid ""
12410 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12411 "stream."
12412 msgstr ""
12413 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12414 "obstaja."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12418 msgid "Encapsulation format"
12419 msgstr "Oblika ovijanja"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12422 msgid ""
12423 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12424 "previously chosen settings all formats won't be available."
12425 msgstr ""
12426 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12427 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12431 msgid "Additional streaming options"
12432 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12435 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12436 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12441 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12442 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12447 msgid "SAP Announce"
12448 msgstr "Objavljanje SAP"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12452 msgid "Local playback"
12453 msgstr "Lokalno predvajanje"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12457 msgid "Additional transcode options"
12458 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12461 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12462 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12466 msgid "Select the file to save to"
12467 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12470 msgid ""
12471 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12472 "transcoding."
12473 msgstr ""
12474 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12475 "prekodiranja."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12478 msgid "Summary"
12479 msgstr "Povzetek"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12482 msgid "Encap. format"
12483 msgstr "Oblika ovijanja"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12487 msgid "Input stream"
12488 msgstr "Dovodni val"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12491 msgid "Save file to"
12492 msgstr "Shrani datoteko na"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12495 msgid "No input selected"
12496 msgstr "Ni izbran dovod"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12499 msgid ""
12500 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12501 "\n"
12502 "Choose one before going to the next page."
12503 msgstr ""
12504 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12505 "\n"
12506 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12509 msgid "No valid destination"
12510 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12513 msgid ""
12514 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12515 "Multicast-IP.\n"
12516 "\n"
12517 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12518 "and the help texts in this window."
12519 msgstr ""
12520 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12521 "posamezniku.\n"
12522 "\n"
12523 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12524 "besedilo pomoči v tem oknu."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12527 msgid ""
12528 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12529 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12530 "\n"
12531 "Correct your selection and try again."
12532 msgstr ""
12533 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12534 "zvoka z kodeki slike.\n"
12535 "\n"
12536 "Popravite vnos in poskusite znova."
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12539 msgid "Select the directory to save to"
12540 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12543 msgid "No folder selected"
12544 msgstr "Ni izbrane mape"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12547 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12548 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12551 msgid ""
12552 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12553 "location."
12554 msgstr ""
12555 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12558 msgid "No file selected"
12559 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12562 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12563 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12566 msgid ""
12567 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12568 msgstr ""
12569 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12572 msgid "Finish"
12573 msgstr "Končano"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12576 #, c-format
12577 msgid "%i items"
12578 msgstr "%i predmetov"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12581 msgid "yes"
12582 msgstr "da"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12587 msgid "no"
12588 msgstr "ne"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12591 #, objc-format
12592 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12593 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12596 #, objc-format
12597 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12598 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12601 msgid "This allows to stream on a network."
12602 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12605 msgid ""
12606 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12610 msgstr ""
12611 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12612 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12613 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12614 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12615 "pretokov."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12618 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12619 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12622 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12623 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12626 msgid ""
12627 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12628 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12629 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12630 "leave this setting to 1."
12631 msgstr ""
12632 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12633 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12634 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12635 "vrednost na 1."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12638 msgid ""
12639 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12640 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12641 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12642 "extra interface.\n"
12643 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12644 "name will be used."
12645 msgstr ""
12646 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12647 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12648 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12649 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12652 msgid ""
12653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12654 "streamed.\n"
12655 "\n"
12656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12657 "streaming."
12658 msgstr ""
12659 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12660 "\n"
12661 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12662 "pretakanje."
12663
12664 #: modules/gui/ncurses.c:100
12665 msgid "Filebrowser starting point"
12666 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12667
12668 #: modules/gui/ncurses.c:102
12669 msgid ""
12670 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12671 "show you initially."
12672 msgstr ""
12673 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12674
12675 #: modules/gui/ncurses.c:107
12676 msgid "Ncurses interface"
12677 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12680 msgid "Autoplay selected file"
12681 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12684 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12685 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12688 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12689 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12693 msgid "Filename"
12694 msgstr "Ime datoteke"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12697 msgid "Permissions"
12698 msgstr "Dovoljenja"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12701 msgid "Size"
12702 msgstr "Velikost"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12705 msgid "Owner"
12706 msgstr "Lastnik"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12709 msgid "Group"
12710 msgstr "Skupina"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12713 msgid "Index"
12714 msgstr "Indeks"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12717 msgid "Forward"
12718 msgstr "Naprej"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12721 msgid "00:00:00"
12722 msgstr "00:00:00"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12726 msgid "Add to Playlist"
12727 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12730 msgid "MRL:"
12731 msgstr "MRL:"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12734 msgid "Port:"
12735 msgstr "Vrata:"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12738 msgid "Address:"
12739 msgstr "Naslov:"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12742 msgid "unicast"
12743 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12746 msgid "multicast"
12747 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12750 msgid "Network: "
12751 msgstr "Omrežje:"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12754 msgid "udp"
12755 msgstr "udp"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12758 msgid "udp6"
12759 msgstr "udp6"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12762 msgid "rtp"
12763 msgstr "rtp"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12766 msgid "rtp4"
12767 msgstr "rtp4"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12770 msgid "ftp"
12771 msgstr "ftp"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12774 msgid "http"
12775 msgstr "http"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12778 msgid "sout"
12779 msgstr "sout"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12782 msgid "mms"
12783 msgstr "mms"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12786 msgid "Protocol:"
12787 msgstr "Protokol:"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12790 msgid "Transcode:"
12791 msgstr "Prekodiranje:"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12796 msgid "enable"
12797 msgstr "omogoči"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12800 msgid "Video:"
12801 msgstr "Posnetek:"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12804 msgid "Audio:"
12805 msgstr "Zvok:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12808 msgid "Channel:"
12809 msgstr "Kanal:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12812 msgid "Norm:"
12813 msgstr "Oblika:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12816 msgid "Frequency:"
12817 msgstr "Frekvenca:"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12820 msgid "Samplerate:"
12821 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12824 msgid "Quality:"
12825 msgstr "Kakovost:"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12828 msgid "Tuner:"
12829 msgstr "Uglaševalo:"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12832 msgid "Sound:"
12833 msgstr "Zvok:"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12836 msgid "MJPEG:"
12837 msgstr "MJPEG:"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12840 msgid "Decimation:"
12841 msgstr "Razsajanje:"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12844 msgid "pal"
12845 msgstr "pal"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12848 msgid "ntsc"
12849 msgstr "ntsc"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12852 msgid "secam"
12853 msgstr "secam"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12856 msgid "240x192"
12857 msgstr "240x192"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12860 msgid "320x240"
12861 msgstr "320x240"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12864 msgid "qsif"
12865 msgstr "qsif"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12868 msgid "qcif"
12869 msgstr "qcif"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12872 msgid "sif"
12873 msgstr "sif"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12876 msgid "cif"
12877 msgstr "cif"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12880 msgid "vga"
12881 msgstr "vga"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12884 msgid "kHz"
12885 msgstr "kHz"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12888 msgid "Hz/s"
12889 msgstr "Hz/s"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12892 msgid "mono"
12893 msgstr "mono"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12896 msgid "stereo"
12897 msgstr "stereo"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12900 msgid "Camera"
12901 msgstr "Kamera"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12904 msgid "Video Codec:"
12905 msgstr "Slikovni kodek:"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12908 msgid "huffyuv"
12909 msgstr "huffyuv"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12912 msgid "mp1v"
12913 msgstr "mp1v"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12916 msgid "mp2v"
12917 msgstr "mp2v"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12920 msgid "mp4v"
12921 msgstr "mp4v"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12924 msgid "H263"
12925 msgstr "H263"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12928 msgid "WMV1"
12929 msgstr "WMV1"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12932 msgid "WMV2"
12933 msgstr "WMV2"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12936 msgid "Video Bitrate:"
12937 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12940 msgid "Bitrate Tolerance:"
12941 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12944 msgid "Keyframe Interval:"
12945 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12948 msgid "Audio Codec:"
12949 msgstr "Kodek zvoka:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12952 msgid "Deinterlace:"
12953 msgstr "Razpletanje:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12956 msgid "Access:"
12957 msgstr "Dostop:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12960 msgid "Muxer:"
12961 msgstr "Zvijalec:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12964 msgid "URL:"
12965 msgstr "URL:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12968 msgid "Time To Live (TTL):"
12969 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12972 msgid "127.0.0.1"
12973 msgstr "127.0.0.1"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12976 msgid "localhost"
12977 msgstr "localhost"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12980 msgid "localhost.localdomain"
12981 msgstr "localhost.localdomain"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12984 msgid "239.0.0.42"
12985 msgstr "239.0.0.42"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12988 msgid "PS"
12989 msgstr "PS"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12992 msgid "TS"
12993 msgstr "TS"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12996 msgid "MPEG1"
12997 msgstr "MPEG1"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13000 msgid "AVI"
13001 msgstr "AVI"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13004 msgid "OGG"
13005 msgstr "OGG"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13008 msgid "MP4"
13009 msgstr "MP4"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13012 msgid "MOV"
13013 msgstr "MOV"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13016 msgid "ASF"
13017 msgstr "ASF"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13020 msgid "kbits/s"
13021 msgstr "kbits/s"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13024 msgid "alaw"
13025 msgstr "alaw"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13028 msgid "ulaw"
13029 msgstr "ulaw"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13032 msgid "mpga"
13033 msgstr "mpga"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13036 msgid "mp3"
13037 msgstr "mp3"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13040 msgid "a52"
13041 msgstr "a52"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13044 msgid "vorb"
13045 msgstr "vorb"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13048 msgid "bits/s"
13049 msgstr "bits/s"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13052 msgid "Audio Bitrate :"
13053 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13056 msgid "SAP Announce:"
13057 msgstr "Objavljanje SAP:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13060 msgid "SLP Announce:"
13061 msgstr "Objavljanje SLP:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13064 msgid "Announce Channel:"
13065 msgstr "Objavljanje kanala:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13068 msgid "Update"
13069 msgstr "Posodobi"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13072 msgid " Clear "
13073 msgstr " Počisti "
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13076 msgid " Save "
13077 msgstr " Shrani "
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13080 msgid " Apply "
13081 msgstr " Uporabi "
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13084 msgid " Cancel "
13085 msgstr " Prekliči "
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13088 msgid "Preference"
13089 msgstr "Lastnosti"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13092 msgid ""
13093 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13094 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13095 "org/copyleft/gpl.html)."
13096 msgstr ""
13097 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13098 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13099 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13102 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13103 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13106 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13107 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13110 #, c-format
13111 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13112 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13113
13114 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13115 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13116 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13117
13118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13120 msgid "Open directory"
13121 msgstr "Odpri mapo"
13122
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13124 msgid "Media Files"
13125 msgstr "Medijske datoteke"
13126
13127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13128 msgid "Video Files"
13129 msgstr "Slikovne datoteke"
13130
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13132 msgid "Sound Files"
13133 msgstr "Zvočne datoteke"
13134
13135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13136 msgid "PlayList Files"
13137 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13138
13139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13140 msgid "All Files"
13141 msgstr "Vse datoteke"
13142
13143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13144 msgid "Qt interface"
13145 msgstr "Qt vmesnik"
13146
13147 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13148 msgid "Personnalize"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13153 msgid "Caching"
13154 msgstr "Predpomnjenje"
13155
13156 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13157 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13158 msgid "Browse"
13159 msgstr "Prebrskaj"
13160
13161 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13162 msgid "Very Small)</string>"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13166 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13167 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13168 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13169 #, fuzzy
13170 msgid "text"
13171 msgstr "Naslednji"
13172
13173 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13174 #: modules/misc/win32text.c:77
13175 msgid "Small"
13176 msgstr "Malo"
13177
13178 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13181 #: modules/misc/win32text.c:77
13182 msgid "Normal"
13183 msgstr "Običajno"
13184
13185 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Big"
13188 msgstr "Premoščanje"
13189
13190 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13191 msgid "Very Big"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13195 #, fuzzy
13196 msgid "QWidget"
13197 msgstr "Širina"
13198
13199 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13200 msgid "layoutWidget"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13204 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13205 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13206 #, fuzzy
13207 msgid "geometry"
13208 msgstr "Spektrometer"
13209
13210 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13211 msgid "QHBoxLayout"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13215 #, fuzzy
13216 msgid "margin"
13217 msgstr "amharščina"
13218
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13220 #, fuzzy
13221 msgid "spacing"
13222 msgstr "Predpomnjenje"
13223
13224 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13225 msgid "QLabel"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13229 msgid "alignSubLabel"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13233 msgid "qrichtext"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13237 msgid "1"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13241 msgid "text/css"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Alignment"
13247 msgstr "Poravnava podatkov"
13248
13249 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13250 msgid "Right)</string>"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13254 msgid "QToolButton"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13258 msgid "optionsSubButton"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13262 #, fuzzy
13263 msgid "QPushButton"
13264 msgstr "paštu"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13267 msgid "extraAudioButton"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Line"
13273 msgstr "Linearno"
13274
13275 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13276 #, fuzzy
13277 msgid "line"
13278 msgstr "Obris"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13281 #, fuzzy
13282 msgid "orientation"
13283 msgstr "Več podrobnosti"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13286 #, fuzzy
13287 msgid "QGroupBox"
13288 msgstr "Skupina"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13291 msgid "audioGroupBox"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13295 #, fuzzy
13296 msgid "enabled"
13297 msgstr "omogoči"
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Extra Audio File"
13302 msgstr "Zvočni filter"
13303
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13305 #, fuzzy
13306 msgid "checkable"
13307 msgstr "omogoči"
13308
13309 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13310 msgid "checked"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13314 #, fuzzy
13315 msgid "horizontalLayout_3"
13316 msgstr "Obrni vodoravno"
13317
13318 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13319 msgid "audioOpenLabel"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Media File"
13325 msgstr "Medijske datoteke"
13326
13327 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Disk"
13330 msgstr "Disk"
13331
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Disc Type"
13335 msgstr "Tip diska"
13336
13337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13339 msgid "Options"
13340 msgstr "Možnosti"
13341
13342 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13343 msgid "Peripheric Path"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13347 msgid "Form"
13348 msgstr "Od"
13349
13350 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13351 msgid "Send bitrate"
13352 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13355 msgid "Open a skin file"
13356 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13357
13358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13359 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13360 msgstr ""
13361 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13365 msgid "Open playlist"
13366 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13369 msgid ""
13370 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13371 "xspf"
13372 msgstr ""
13373 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13374 "liste|*.xspf"
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13378 msgid "Save playlist"
13379 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13380
13381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13382 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13383 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13386 msgid "Skin to use"
13387 msgstr "Uporabi preobleko"
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13390 msgid "Path to the skin to use."
13391 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13394 msgid "Config of last used skin"
13395 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13396
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13398 msgid ""
13399 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13400 "automatically, do not touch it."
13401 msgstr ""
13402 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13403 "ne spreminjajte."
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13407 msgid "Systray icon"
13408 msgstr "Ikona na pladnju"
13409
13410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13412 msgid "Show a systray icon for VLC"
13413 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13418 msgid "Show VLC on the taskbar"
13419 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13420
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13422 msgid "Enable transparency effects"
13423 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13426 msgid ""
13427 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13428 "when moving windows does not behave correctly."
13429 msgstr ""
13430 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13431 "ne obnaša pravilno."
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13434 msgid "Skins"
13435 msgstr "Obleke"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13438 msgid "Skinnable Interface"
13439 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13440
13441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13442 msgid "Skins loader demux"
13443 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13444
13445 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13446 msgid "Select skin"
13447 msgstr "Izberi preobleko"
13448
13449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13450 msgid "Open skin..."
13451 msgstr "Poišči preobleko..."
13452
13453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13454 msgid ""
13455 "\n"
13456 "(WinCE interface)\n"
13457 "\n"
13458 msgstr ""
13459 "\n"
13460 "(WinCE vmesnik)\n"
13461 "\n"
13462
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13464 msgid ""
13465 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13466 "\n"
13467 msgstr ""
13468 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13469 "\n"
13470
13471 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13472 msgid "Compiled by "
13473 msgstr "Kodno prevedel"
13474
13475 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13476 msgid "Compiler: "
13477 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13478
13479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13480 msgid "Based on SVN revision: "
13481 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13482
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13484 msgid ""
13485 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13486 "http://www.videolan.org/"
13487 msgstr ""
13488 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13489 "http://www.videolan.org/"
13490
13491 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13492 msgid "Open:"
13493 msgstr "Odpri:"
13494
13495 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13496 msgid ""
13497 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13498 "targets:"
13499 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13500
13501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13503 msgid "Choose directory"
13504 msgstr "Izberite mapo"
13505
13506 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13508 msgid "Choose file"
13509 msgstr "Izberi datoteko"
13510
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13512 msgid "Embed video in interface"
13513 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13514
13515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13516 msgid ""
13517 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13518 "window."
13519 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13520
13521 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13522 msgid "WinCE interface module"
13523 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13524
13525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13526 msgid "WinCE dialogs provider"
13527 msgstr "Okna WinCE"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13530 msgid "Edit bookmark"
13531 msgstr "Uredi zaznamke"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13535 msgid "Bytes"
13536 msgstr "Bajti"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13544 msgid "&OK"
13545 msgstr "&OK"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13555 msgid "&Cancel"
13556 msgstr "&Prekliči"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13559 msgid "&Delete"
13560 msgstr "&Izbriši"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13565 msgid "&Clear"
13566 msgstr "&Počisti"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13569 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13570 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13573 msgid "Removes the selected bookmarks"
13574 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13577 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13578 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13581 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13582 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13585 msgid ""
13586 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13587 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13588 "between these bookmarks"
13589 msgstr ""
13590 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13591 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13599 msgstr ""
13600 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13601 "zaznamkov."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13604 msgid ""
13605 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13606 msgstr ""
13607 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13608 "delovanje zaznamkov."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13611 msgid ""
13612 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13613 "bookmarks to keep the same input."
13614 msgstr ""
13615 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13616 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13619 msgid "Input has changed "
13620 msgstr "Dovod je spremenjen"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13624 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13625 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13629 #, fuzzy
13630 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13631 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13635 #, fuzzy
13636 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13637 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13641 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13645 msgid "Stream and Media Info"
13646 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13649 msgid "Advanced information"
13650 msgstr "Napredne podrobnosti"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13657 msgid "&Close"
13658 msgstr "&Zapri"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13661 msgid ""
13662 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13663 "Messages window."
13664 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13667 msgid "&Yes"
13668 msgstr "&Da"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13671 msgid "&No"
13672 msgstr "&Ne"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13675 msgid "Don't show further errors"
13676 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13679 msgid "Playlist item info"
13680 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13683 msgid "Save &As..."
13684 msgstr "Shrani &kot"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13687 msgid "Save Messages As..."
13688 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13691 msgid "Advanced options..."
13692 msgstr "Podrobni pogled..."
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13698 msgid "Advanced options"
13699 msgstr "Podrobni pogled"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13702 msgid "Options:"
13703 msgstr "Možnosti:"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13707 msgid "Open..."
13708 msgstr "Odpri..."
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13711 msgid "Stream/Save"
13712 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13715 msgid "Use VLC as a stream server"
13716 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13719 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13720 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13723 msgid "Customize:"
13724 msgstr "Prilagodi:"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13727 msgid ""
13728 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13729 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13730 "controls above."
13731 msgstr ""
13732 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13733 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13734 "zgornjih možnosti."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13737 msgid "Use a subtitles file"
13738 msgstr "Izbor podnapisov"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13741 msgid "Use an external subtitles file."
13742 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13745 msgid "Advanced Settings..."
13746 msgstr "Podroben pogled..."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13749 msgid "File:"
13750 msgstr "Datoteka:"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13753 msgid "DVD (menus)"
13754 msgstr "DVD (menu)"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13757 msgid "Disc type"
13758 msgstr "Tip diska"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13761 msgid "Probe Disc(s)"
13762 msgstr "Razišči disk"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13765 msgid ""
13766 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13767 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13768 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13769 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13770 "parameter ranges are set based on media we find."
13771 msgstr ""
13772 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13773 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13774 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13775 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13776 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13777 "najdenega medija."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13780 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13781 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13784 msgid "RTSP"
13785 msgstr "RTSP"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13788 msgid "DVD device to use"
13789 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13792 msgid ""
13793 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13794 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13795 msgstr ""
13796 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13797 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13801 msgid "CD-ROM device to use"
13802 msgstr "Uporabi CD pogon"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13805 msgid ""
13806 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13807 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13808 msgstr ""
13809 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13810 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13813 msgid "Open subtitles file"
13814 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13817 msgid "Title number."
13818 msgstr "Številka naslova."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13821 msgid ""
13822 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13823 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13824 "will be shown."
13825 msgstr ""
13826 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13827 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13828 "podnapisov."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13831 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13832 msgstr ""
13833 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13834 "0 do 7."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13837 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13838 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13841 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13842 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13845 msgid "Track number."
13846 msgstr "Številka sledi."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13849 msgid ""
13850 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13851 "subtitle will be shown."
13852 msgstr ""
13853 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13854 "prikaže podnapisov."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13857 msgid ""
13858 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13859 msgstr ""
13860 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13863 msgid ""
13864 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13865 "given, then all tracks are played."
13866 msgstr ""
13867 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13868 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13871 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13872 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13875 msgid "Shuffle"
13876 msgstr "Premešaj"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13879 msgid "&Simple Add File..."
13880 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13883 msgid "Add &Directory..."
13884 msgstr "Dodaj &mapo..."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13887 msgid "&Add URL..."
13888 msgstr "Dodaj &URL..."
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13891 msgid "Services Discovery"
13892 msgstr "Odkrivanje storitev"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13895 msgid "&Open Playlist..."
13896 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13899 msgid "&Save Playlist..."
13900 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13903 msgid "Sort by &Title"
13904 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13907 msgid "&Reverse Sort by Title"
13908 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13911 msgid "&Shuffle"
13912 msgstr "Preme&šaj"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13915 msgid "D&elete"
13916 msgstr "I&zbriši"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13919 msgid "&Manage"
13920 msgstr "&Upravljaj"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13923 msgid "S&ort"
13924 msgstr "S&ortiraj"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13927 msgid "&Selection"
13928 msgstr "&Izbor"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13931 msgid "&View items"
13932 msgstr "&Preglej predmete"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13935 msgid "Play this Branch"
13936 msgstr "Predvajaj to vejo"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13940 msgid "Preparse"
13941 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13944 msgid "Sort this Branch"
13945 msgstr "Sortiraj to vejo"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13949 msgid "Info"
13950 msgstr "Podrobnosti"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13953 msgid "Add Node"
13954 msgstr "Dodaj vozlišče"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13959 msgid "root"
13960 msgstr "root"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13964 #, c-format
13965 msgid "%i items in playlist"
13966 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13969 msgid "XSPF playlist"
13970 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13973 msgid "Playlist is empty"
13974 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13977 msgid "Can't save"
13978 msgstr "Ne morem shraniti"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
13981 msgid "One level"
13982 msgstr "Ena izravnava"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
13985 msgid "Please enter node name"
13986 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
13989 msgid "New node"
13990 msgstr "Novo vozlišče"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13994 msgid "&Save"
13995 msgstr "&Shrani"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13998 msgid ""
13999 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14000 "Are you sure you want to continue?"
14001 msgstr ""
14002 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14003 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14006 msgid "Alt"
14007 msgstr "Alt"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14010 msgid "Ctrl"
14011 msgstr "Ctrl"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14014 msgid "Shift"
14015 msgstr "Shift"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14018 msgid ""
14019 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14020 "\" can be modified."
14021 msgstr ""
14022 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14025 msgid "Stream output MRL"
14026 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14029 msgid "Target:"
14030 msgstr "Cilj:"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14033 msgid ""
14034 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14035 "by adjusting the stream settings."
14036 msgstr ""
14037 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14038 "pretoka."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14041 msgid "Outputs"
14042 msgstr "Odvodi"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14045 msgid "Play locally"
14046 msgstr "Predvajaj lokalno"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14049 msgid "MMSH"
14050 msgstr "MMSH"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14053 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14054 msgid "RTP"
14055 msgstr "RTP"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14058 msgid "UDP"
14059 msgstr "UDP"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14062 msgid "Group name"
14063 msgstr "Ime skupine"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14066 msgid "Channel name"
14067 msgstr "Ime kanala"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14070 msgid "Select all elementary streams"
14071 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14074 msgid "Video codec"
14075 msgstr "Slikovni kodek"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14078 msgid "Audio codec"
14079 msgstr "Zvočni kodek"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14082 msgid "Subtitles codec"
14083 msgstr "Kodek podnapisov"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14086 msgid "Subtitles overlay"
14087 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14090 msgid "Save file"
14091 msgstr "Shrani datoteko"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14094 msgid "Subtitle options"
14095 msgstr "Možnosti podnapisov"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14098 msgid "Subtitles file"
14099 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14102 msgid ""
14103 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14104 "subtitles."
14105 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14108 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14109 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14112 msgid "Open file"
14113 msgstr "Odpri datoteko"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14116 msgid "Updates"
14117 msgstr "Posodobitve"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14120 msgid "Check for updates"
14121 msgstr "Preveri za posodobitve"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14124 msgid ""
14125 "\n"
14126 "Available updates and related downloads.\n"
14127 "(Double click on a file to download it)\n"
14128 msgstr ""
14129 "\n"
14130 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14131 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14134 msgid "Save file..."
14135 msgstr "Shrani datoteko..."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14138 msgid "Broadcasts"
14139 msgstr "Oddajanje"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14142 msgid "Load"
14143 msgstr "Nalaganje"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14146 msgid "Load Configuration"
14147 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14150 msgid "Save Configuration"
14151 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14154 msgid "New broadcast"
14155 msgstr "Novo oddajanje"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14160 msgid "Choose"
14161 msgstr "Izbor"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14164 msgid "Output"
14165 msgstr "Prikaz"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14168 msgid "Loop"
14169 msgstr "Ponavljanje"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Create"
14174 msgstr "Sredinsko"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14177 msgid "VLM stream"
14178 msgstr "VLM pretok"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14181 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14182 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14185 msgid "Use this to stream on a network."
14186 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14189 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14190 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14193 msgid ""
14194 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14195 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14196 msgstr ""
14197 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14198 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14199 "vseh."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14202 msgid "Use this to stream on a network"
14203 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14206 msgid ""
14207 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14208 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14209 "\n"
14210 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14211 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14212 msgstr ""
14213 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14214 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14215 "\n"
14216 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14217 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14220 msgid "You must choose a stream"
14221 msgstr "Izbrati morate pretok"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14224 msgid "Unable to find playlist"
14225 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14228 msgid ""
14229 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14230 "ending times (in seconds).\n"
14231 "\n"
14232 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14233 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14234 msgstr ""
14235 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14236 "sekundah).\n"
14237 "\n"
14238 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14239 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14240 "pretoka pa ne).\n"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14243 msgid ""
14244 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14245 "the container format, proceed to the next page."
14246 msgstr ""
14247 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14248 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14251 msgid "Transcode video (if available)"
14252 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14255 msgid ""
14256 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14257 "about it."
14258 msgstr ""
14259 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14262 msgid "Transcode audio (if available)"
14263 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14266 msgid ""
14267 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14268 "about it."
14269 msgstr ""
14270 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14273 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14274 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14277 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14278 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14281 msgid "Please enter an address"
14282 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14285 msgid ""
14286 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14287 "choices, some formats might not be available."
14288 msgstr ""
14289 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14290 "vsi formati."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14293 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14294 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14297 msgid "You must choose a file to save to"
14298 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14301 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14302 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14305 msgid ""
14306 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14307 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14308 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14309 "setting to 1."
14310 msgstr ""
14311 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14312 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14313 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14314 "vrednost na 1."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14317 msgid ""
14318 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14319 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14320 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14321 "extra interface.\n"
14322 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14323 "default name will be used."
14324 msgstr ""
14325 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14326 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14327 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14328 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14331 msgid "More information"
14332 msgstr "Več podrobnosti"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14335 msgid "Save to file"
14336 msgstr "Shrani v datoteko"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14339 msgid ""
14340 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14341 "correlated their movement will be."
14342 msgstr ""
14343 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14344 "gibanje."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14347 msgid "Creates several clones of the image"
14348 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14351 msgid "Distortion"
14352 msgstr "Popačenje"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14355 msgid "Adds distortion effects"
14356 msgstr "Doda učinek popačenja"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14359 msgid "Image inversion"
14360 msgstr "Preobračanje slike"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14363 msgid "Blurring"
14364 msgstr "Zameglitev"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14367 msgid "Magnify"
14368 msgstr "Povečava"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14371 msgid "Magnifies part of the image"
14372 msgstr "Poveča del slike."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Puzzle"
14377 msgstr "Škrlatna"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14380 msgid "Turns the image into a puzzle"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14384 msgid "Video Options"
14385 msgstr "Možnosti slike"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14388 msgid "Aspect Ratio"
14389 msgstr "Razmerje velikosti"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14392 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14393 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14396 msgid ""
14397 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14398 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14399 msgstr ""
14400 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14401 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14404 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14405 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14408 msgid "Smooth :"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Preamp\n"
14415 "12.0dB"
14416 msgstr "Predojačanje"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14419 msgid ""
14420 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14421 "these settings to take effect.\n"
14422 "\n"
14423 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14424 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14425 "Video Filter Module inside the preferences."
14426 msgstr ""
14427 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14428 "zagnati pretok.\n"
14429 "\n"
14430 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14431 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14434 msgid "Stopped"
14435 msgstr "Zaustavljen"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14438 msgid "Paused"
14439 msgstr "Pavza"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14442 msgid "Playing"
14443 msgstr "Predvajanje"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14446 msgid "Menu"
14447 msgstr "Menu"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14450 msgid "Previous track"
14451 msgstr "Predhodna sled"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14454 msgid "Next track"
14455 msgstr "Naslednja sled"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14458 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14459 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14462 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14463 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14466 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14467 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14470 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14471 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14474 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14475 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14478 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14479 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14482 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14483 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14486 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14487 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14490 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14491 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14494 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14495 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14498 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14499 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14502 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14503 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14506 #, fuzzy
14507 msgid "VideoLAN's Website"
14508 msgstr "Spletna stran VLC"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Online Help"
14513 msgstr "Spletni forum"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14516 msgid "About..."
14517 msgstr "O Programu..."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14520 msgid "Check for Updates..."
14521 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14524 msgid "&File"
14525 msgstr "&Datoteka"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14528 msgid "&View"
14529 msgstr "&Pogled"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14532 msgid "&Settings"
14533 msgstr "&Nastavitve"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14536 msgid "&Audio"
14537 msgstr "&Zvok"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14540 msgid "&Video"
14541 msgstr "&Slika"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14544 msgid "&Navigation"
14545 msgstr "&Navigacija"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14548 msgid "&Help"
14549 msgstr "&Pomoč"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14553 msgid "Embedded playlist"
14554 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14557 msgid "Previous playlist item"
14558 msgstr "Predhodni predmet"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14561 msgid "Next playlist item"
14562 msgstr "Naslednji predmet"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14565 msgid "Play slower"
14566 msgstr "Predvajaj počasneje"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14569 msgid "Play faster"
14570 msgstr "Predvajaj hitreje"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14573 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14574 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14577 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14578 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14581 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14582 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14585 msgid ""
14586 " (wxWidgets interface)\n"
14587 "\n"
14588 msgstr ""
14589 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14590 "\n"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14593 msgid ""
14594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14595 "http://www.videolan.org/\n"
14596 "\n"
14597 msgstr ""
14598 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14599 "http://www.videolan.org/\n"
14600 "\n"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14603 #, c-format
14604 msgid "About %s"
14605 msgstr "O %s"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14608 msgid "Show/Hide Interface"
14609 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14612 msgid "Quick &Open File..."
14613 msgstr "Hitri &pogled..."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14616 msgid "Open &File..."
14617 msgstr "Odpri &datoteko"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14620 msgid "Open D&irectory..."
14621 msgstr "Odpr&i mapo..."
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14624 msgid "Open &Disc..."
14625 msgstr "Odpri d&isk"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14628 msgid "Open &Network Stream..."
14629 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14632 msgid "Open &Capture Device..."
14633 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14636 msgid "Media &Info..."
14637 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14640 msgid "&Messages..."
14641 msgstr "&Sporočila..."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14644 msgid "&Preferences..."
14645 msgstr "&Lastnosti..."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14648 msgid "Empty"
14649 msgstr "Prazno"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14652 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14653 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14656 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14657 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14660 msgid ""
14661 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14662 "and RAW)"
14663 msgstr ""
14664 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14665 "in RAW)"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14669 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14672 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14676 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14680 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14681 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14684 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14685 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14688 msgid "RTP Unicast"
14689 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14692 msgid "Stream to a single computer."
14693 msgstr "Pretok na en računalnik."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14696 msgid "RTP Multicast"
14697 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14700 msgid ""
14701 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14702 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14703 "work over the Internet."
14704 msgstr ""
14705 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14706 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14707 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14710 msgid ""
14711 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14712 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14713 "with 239.255."
14714 msgstr ""
14715 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14716 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14719 msgid ""
14720 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14721 "needs to send the stream several times."
14722 msgstr ""
14723 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14724 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14727 msgid ""
14728 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14729 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14731 "at http://yourip:8080 by default."
14732 msgstr ""
14733 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14734 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14735 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14736 "pretoka preko http://yourip:8080."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14739 msgid "Bookmarks dialog"
14740 msgstr "Okno zaznamkov"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14743 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14744 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14747 msgid "Extended GUI"
14748 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14751 msgid ""
14752 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14753 msgstr ""
14754 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14755 "slike, Slikovni filtri...)."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14758 msgid "Taskbar"
14759 msgstr "Opravilna vrstica."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14762 msgid "Minimal interface"
14763 msgstr "Okleščen vmesnik"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14766 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14767 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14770 msgid "Size to video"
14771 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14774 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14775 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14778 msgid "Show labels in toolbar"
14779 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14782 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14783 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14786 msgid "Playlist view"
14787 msgstr "Predvajalni pogled"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14790 msgid ""
14791 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14792 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14793 "with less features). You can select which one will be available on the "
14794 "toolbar (or both)."
14795 msgstr ""
14796 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14797 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14798 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14799 "orodni vrstici (lahko oba)."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14802 msgid "Embedded"
14803 msgstr "Vgrajen"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14806 msgid "Both"
14807 msgstr "Oboje"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14810 msgid "wxWidgets interface module"
14811 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14814 msgid "last config"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14818 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14819 msgstr "Okna wxWidgets"
14820
14821 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14822 msgid "Folder"
14823 msgstr "Mapa"
14824
14825 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14826 msgid "Folder meta data"
14827 msgstr "Metapodatek mape"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14830 msgid "Blues"
14831 msgstr "Blues"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14834 msgid "Classic rock"
14835 msgstr "Klasični rok"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14838 msgid "Country"
14839 msgstr "Country glasba"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14842 msgid "Disco"
14843 msgstr "Disco"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14846 msgid "Funk"
14847 msgstr "Funk"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14850 msgid "Grunge"
14851 msgstr "Grunge"
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14854 msgid "Hip-Hop"
14855 msgstr "Hip-Hop"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14858 msgid "Jazz"
14859 msgstr "Jazz"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14862 msgid "Metal"
14863 msgstr "Metal"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14866 msgid "New Age"
14867 msgstr "Moderna glasba"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14870 msgid "Oldies"
14871 msgstr "Zimzelena glasba"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14874 msgid "Other"
14875 msgstr "Ostalo"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14878 msgid "R&B"
14879 msgstr "R&B"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14882 msgid "Rap"
14883 msgstr "Rap"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14886 msgid "Industrial"
14887 msgstr "Industrijska glasba"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14890 msgid "Alternative"
14891 msgstr "Alternativna glasba"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14894 msgid "Death metal"
14895 msgstr "Death metal"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14898 msgid "Pranks"
14899 msgstr "Pranks"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14902 msgid "Soundtrack"
14903 msgstr "Kompilacija"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14906 msgid "Euro-Techno"
14907 msgstr "Euro-Tehno"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14910 msgid "Ambient"
14911 msgstr "Ambientalna glasba"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14914 msgid "Trip-Hop"
14915 msgstr "Trip-Hop"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14918 msgid "Vocal"
14919 msgstr "Vokalna glasba"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14922 msgid "Jazz+Funk"
14923 msgstr "Jazz+Funk"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14926 msgid "Fusion"
14927 msgstr "Fuzija"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14930 msgid "Trance"
14931 msgstr "Trance"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14934 msgid "Instrumental"
14935 msgstr "Instrumentalna glasba"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14938 msgid "Acid"
14939 msgstr "Acid"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14942 msgid "House"
14943 msgstr "House"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14946 msgid "Game"
14947 msgstr "Game"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14950 msgid "Sound clip"
14951 msgstr "Zvočni klip"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14954 msgid "Gospel"
14955 msgstr "Gospel"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14958 msgid "Noise"
14959 msgstr "Noise"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14962 msgid "Alternative rock"
14963 msgstr "Alternativni rock"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14966 msgid "Bass"
14967 msgstr "Bass"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14970 msgid "Soul"
14971 msgstr "Soul"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14974 msgid "Punk"
14975 msgstr "Punk"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14978 msgid "Space"
14979 msgstr "Preslednica"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14982 msgid "Meditative"
14983 msgstr "Meditativna glasba"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14986 msgid "Instrumental pop"
14987 msgstr "Instrumentalni pop"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14990 msgid "Instrumental rock"
14991 msgstr "Instrumentalni rock"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14994 msgid "Ethnic"
14995 msgstr "Etnična glasba"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14998 msgid "Gothic"
14999 msgstr "Gotska glasba"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15002 msgid "Darkwave"
15003 msgstr "Darkwave"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15006 msgid "Techno-Industrial"
15007 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15010 msgid "Electronic"
15011 msgstr "Electronska glasba"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15014 msgid "Pop-Folk"
15015 msgstr "Pop-Folk"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15018 msgid "Eurodance"
15019 msgstr "Eurodance"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15022 msgid "Dream"
15023 msgstr "Dream"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15026 msgid "Southern rock"
15027 msgstr "Blues rock"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15030 msgid "Comedy"
15031 msgstr "Kmični klipi"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15034 msgid "Cult"
15035 msgstr "Kultna glasba"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15038 msgid "Gangsta"
15039 msgstr "Gangsta Rap"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15042 msgid "Top 40"
15043 msgstr "Top 40"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15046 msgid "Christian rap"
15047 msgstr "Krščanski rap"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15050 msgid "Pop/funk"
15051 msgstr "Pop/funk"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15054 msgid "Jungle"
15055 msgstr "Jungle"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15058 msgid "Native American"
15059 msgstr "Indijanska glasba"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15062 msgid "Cabaret"
15063 msgstr "Cabaret"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15066 msgid "New wave"
15067 msgstr "New wave"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15070 msgid "Rave"
15071 msgstr "Rave"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15074 msgid "Showtunes"
15075 msgstr "Showtunes"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15078 msgid "Trailer"
15079 msgstr "Izvleček filma"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15082 msgid "Lo-Fi"
15083 msgstr "Lo-Fi"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15086 msgid "Tribal"
15087 msgstr "Tribal"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15090 msgid "Acid punk"
15091 msgstr "Acid punk"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15094 msgid "Acid jazz"
15095 msgstr "Acid jazz"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15098 msgid "Polka"
15099 msgstr "Polka"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15102 msgid "Retro"
15103 msgstr "Retro glasba"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15106 msgid "Musical"
15107 msgstr "Glasbeni filmi"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15110 msgid "Rock & roll"
15111 msgstr "Rock & roll"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15114 msgid "Hard rock"
15115 msgstr "Hard rock"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15118 msgid "ID3 tags parser"
15119 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15120
15121 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15122 msgid "MusicBrainz"
15123 msgstr "MusicBrainz"
15124
15125 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15126 msgid "MusicBrainz meta data"
15127 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15128
15129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15130 msgid "The username of your last.fm account"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15134 msgid "The password of your last.fm account"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15138 msgid "Audioscrobbler"
15139 msgstr "Audioscrobbler"
15140
15141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15142 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15143 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15144
15145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15146 msgid "Last.fm username not set"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15150 msgid ""
15151 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15152 "VLC.\n"
15153 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15157 msgid "Bad last.fm Username"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15161 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15165 msgid "Dummy image chroma format"
15166 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15167
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15169 msgid ""
15170 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15171 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15172 msgstr ""
15173 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15174 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15175 "najprimernejšega."
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15178 msgid "Save raw codec data"
15179 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15182 msgid ""
15183 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15184 "main options."
15185 msgstr ""
15186 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15187 "nastavitvami."
15188
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15190 msgid ""
15191 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15192 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15193 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15194 msgstr ""
15195 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15196 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15197 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15198
15199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15200 msgid "Dummy interface function"
15201 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15202
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15204 msgid "Dummy Interface"
15205 msgstr "Dummy vmesnik"
15206
15207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15208 msgid "Dummy access function"
15209 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15210
15211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15212 msgid "Dummy demux function"
15213 msgstr "Dummy razvijanje"
15214
15215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15216 msgid "Dummy decoder"
15217 msgstr "Dummy dekodirnik"
15218
15219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15220 msgid "Dummy decoder function"
15221 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15222
15223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15224 msgid "Dummy encoder function"
15225 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15226
15227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15228 msgid "Dummy audio output function"
15229 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15230
15231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15232 msgid "Dummy video output function"
15233 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15234
15235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15236 msgid "Dummy Video output"
15237 msgstr "Dummy odvod slike"
15238
15239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15240 msgid "Dummy font renderer function"
15241 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15242
15243 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15244 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15245 #: modules/video_filter/rss.c:182
15246 msgid "Font"
15247 msgstr "Pisava"
15248
15249 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15250 msgid "Filename for the font you want to use"
15251 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15252
15253 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15254 msgid "Font size in pixels"
15255 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15256
15257 #: modules/misc/freetype.c:86
15258 msgid ""
15259 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15260 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15261 "font size."
15262 msgstr ""
15263 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15264 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15267 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15268 msgid "Opacity"
15269 msgstr "Motnost"
15270
15271 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15272 msgid ""
15273 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15274 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15275 msgstr ""
15276 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15277 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15278
15279 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15280 msgid "Text default color"
15281 msgstr "Privzeta barva besedila"
15282
15283 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15284 msgid ""
15285 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15286 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15287 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15288 "(red + green), #FFFFFF = white"
15289 msgstr ""
15290 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15291 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15292 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15293 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15294
15295 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15296 msgid "Relative font size"
15297 msgstr "Relativna velikost pisave"
15298
15299 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15300 msgid ""
15301 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15302 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15303 msgstr ""
15304 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15305 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15306
15307 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15308 msgid "Smaller"
15309 msgstr "Manjše"
15310
15311 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15312 msgid "Large"
15313 msgstr "Veliko"
15314
15315 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15316 msgid "Larger"
15317 msgstr "Večje"
15318
15319 #: modules/misc/freetype.c:107
15320 msgid "Use YUVP renderer"
15321 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15322
15323 #: modules/misc/freetype.c:108
15324 msgid ""
15325 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15326 "you want to encode into DVB subtitles"
15327 msgstr ""
15328 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15329 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15330
15331 #: modules/misc/freetype.c:110
15332 msgid "Font Effect"
15333 msgstr "Učinki pisav"
15334
15335 #: modules/misc/freetype.c:111
15336 msgid ""
15337 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15338 "readability."
15339 msgstr ""
15340 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15341
15342 #: modules/misc/freetype.c:119
15343 msgid "Background"
15344 msgstr "Ozadje"
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:119
15347 msgid "Outline"
15348 msgstr "Obris"
15349
15350 #: modules/misc/freetype.c:120
15351 msgid "Fat Outline"
15352 msgstr "močan obris"
15353
15354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15355 msgid "Text renderer"
15356 msgstr "Upodabljanje besedila"
15357
15358 #: modules/misc/freetype.c:133
15359 msgid "Freetype2 font renderer"
15360 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:63
15363 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15364 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15365
15366 #: modules/misc/gnutls.c:65
15367 msgid ""
15368 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15369 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15370 msgstr ""
15371 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15372 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15373 "potrebna."
15374
15375 #: modules/misc/gnutls.c:69
15376 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15377 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15378
15379 #: modules/misc/gnutls.c:71
15380 msgid ""
15381 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15382 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15383 msgstr ""
15384 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15385 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15386
15387 #: modules/misc/gnutls.c:74
15388 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15389 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15390
15391 #: modules/misc/gnutls.c:76
15392 msgid ""
15393 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15394 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15395
15396 #: modules/misc/gnutls.c:79
15397 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15398 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15399
15400 #: modules/misc/gnutls.c:81
15401 msgid ""
15402 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15403 "approved Certification Authority)."
15404 msgstr ""
15405 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15406 "certifikat)."
15407
15408 #: modules/misc/gnutls.c:84
15409 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15410 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15411
15412 #: modules/misc/gnutls.c:86
15413 msgid ""
15414 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15415 "host name."
15416 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15417
15418 #: modules/misc/gnutls.c:91
15419 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15420 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15421
15422 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15423 msgid "Gtk+ GUI helper"
15424 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15425
15426 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15427 msgid "Text"
15428 msgstr "Besedilo"
15429
15430 #: modules/misc/logger.c:118
15431 msgid "Log format"
15432 msgstr "Format dnevnika"
15433
15434 #: modules/misc/logger.c:120
15435 msgid ""
15436 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15437 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15438 msgstr ""
15439 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15440 "in \"syslog\"."
15441
15442 #: modules/misc/logger.c:124
15443 msgid ""
15444 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15445 "\"."
15446 msgstr ""
15447 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15448
15449 #: modules/misc/logger.c:129
15450 msgid "Logging"
15451 msgstr "Beleženje dnevnika"
15452
15453 #: modules/misc/logger.c:130
15454 msgid "File logging"
15455 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
15456
15457 #: modules/misc/logger.c:136
15458 msgid "Log filename"
15459 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15460
15461 #: modules/misc/logger.c:136
15462 msgid "Specify the log filename."
15463 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15464
15465 #: modules/misc/logger.c:141
15466 msgid "RRD output file"
15467 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15468
15469 #: modules/misc/logger.c:142
15470 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15471 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15472
15473 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15474 msgid "AltiVec memcpy"
15475 msgstr "AltiVec memcpy"
15476
15477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15478 msgid "libc memcpy"
15479 msgstr "libc memcpy"
15480
15481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15482 msgid "3D Now! memcpy"
15483 msgstr "3D Now! memcpy"
15484
15485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15486 msgid "MMX memcpy"
15487 msgstr "MMX memcpy"
15488
15489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15490 msgid "MMX EXT memcpy"
15491 msgstr "MMX EXT memcpy"
15492
15493 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15494 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15495 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15496
15497 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15498 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15499 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15500
15501 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15502 msgid "Growl server"
15503 msgstr "Strežnik Growl"
15504
15505 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15506 msgid ""
15507 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15508 "notifications are sent locally."
15509 msgstr ""
15510 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15511 "poslana lokalno."
15512
15513 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15514 msgid "Growl password"
15515 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15516
15517 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15518 msgid "Growl password on the server."
15519 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15520
15521 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15522 msgid "Growl UDP port"
15523 msgstr "Growl UDP vrata"
15524
15525 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15526 msgid "Growl UDP port on the server."
15527 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15528
15529 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15530 msgid "Growl Notification Plugin"
15531 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15532
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15534 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15535 msgid "(no title)"
15536 msgstr "(brez naslova)"
15537
15538 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15539 msgid "(no artist)"
15540 msgstr "(ni izvajalca)"
15541
15542 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15543 msgid "(no album)"
15544 msgstr "(ni albuma)"
15545
15546 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15547 msgid "MSN Title format string"
15548 msgstr "Oblika MSN naslova"
15549
15550 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15551 msgid ""
15552 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15553 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15554 msgstr ""
15555 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15556 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15557
15558 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15559 msgid "MSN Now-Playing"
15560 msgstr "Predvajanje MSN"
15561
15562 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15563 msgid "Timeout (ms)"
15564 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15565
15566 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15567 msgid "How long the notification will be displayed "
15568 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15569
15570 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15571 msgid "Notify"
15572 msgstr "Obveščanje"
15573
15574 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15576 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15577
15578 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15579 msgid "no artist"
15580 msgstr "ni izvajalca"
15581
15582 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15583 msgid "no album"
15584 msgstr "ni albuma"
15585
15586 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15587 msgid "Flip vertical position"
15588 msgstr "Obrni navpično"
15589
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15591 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15592 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15593
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15595 msgid "Vertical offset"
15596 msgstr "Navpični odmik"
15597
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15599 msgid ""
15600 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15601 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15602 msgstr ""
15603 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15604 "privzeto 30 točk)"
15605
15606 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15607 msgid "Shadow offset"
15608 msgstr "Odmik sence"
15609
15610 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15611 msgid ""
15612 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15613 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15614
15615 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15617 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15618
15619 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15620 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15621 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15622
15623 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15624 msgid "XOSD interface"
15625 msgstr "XOSD vmesnik"
15626
15627 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15628 msgid "M3U playlist exporter"
15629 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15630
15631 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15632 msgid "Old playlist exporter"
15633 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15634
15635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15636 msgid "XSPF playlist export"
15637 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15638
15639 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15640 msgid "HAL devices detection"
15641 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15642
15643 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15644 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15645 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15646
15647 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15648 msgid ""
15649 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15650 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15651 msgstr ""
15652 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15653 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15654
15655 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15656 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15657 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15658
15659 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15660 msgid "video"
15661 msgstr "slika"
15662
15663 #: modules/misc/rtsp.c:49
15664 msgid "RTSP host address"
15665 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15666
15667 #: modules/misc/rtsp.c:52
15668 msgid ""
15669 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15670 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15671 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15672 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15673 msgstr ""
15674 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15675 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15676 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15677 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15678
15679 #: modules/misc/rtsp.c:57
15680 msgid "Maximum number of connections"
15681 msgstr "Največje število povezav."
15682
15683 #: modules/misc/rtsp.c:58
15684 msgid ""
15685 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15686 "0 means no limit."
15687 msgstr ""
15688 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15689 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15690
15691 #: modules/misc/rtsp.c:61
15692 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15693 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15694
15695 #: modules/misc/rtsp.c:64
15696 msgid "RTSP VoD"
15697 msgstr "RTSP VoD"
15698
15699 #: modules/misc/rtsp.c:65
15700 msgid "RTSP VoD server"
15701 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15702
15703 #: modules/misc/screensaver.c:81
15704 msgid "X Screensaver disabler"
15705 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15706
15707 #: modules/misc/svg.c:66
15708 msgid "SVG template file"
15709 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15710
15711 #: modules/misc/svg.c:67
15712 msgid ""
15713 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15714 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15715
15716 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15717 msgid "Playlist stress tests"
15718 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15719
15720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15721 msgid "C module that does nothing"
15722 msgstr "Enota C brez funkcije"
15723
15724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15725 msgid "Miscellaneous stress tests"
15726 msgstr "Različni testi pritiskov"
15727
15728 #: modules/misc/win32text.c:58
15729 msgid ""
15730 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15731 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15732 "font size. "
15733 msgstr ""
15734 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15735 "če je določena vrednost več kot 0."
15736
15737 #: modules/misc/win32text.c:91
15738 msgid "Win32 font renderer"
15739 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15740
15741 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15742 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15743 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15744
15745 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15746 msgid "Simple XML Parser"
15747 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15748
15749 #: modules/mux/asf.c:49
15750 msgid "Title to put in ASF comments."
15751 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15752
15753 #: modules/mux/asf.c:51
15754 msgid "Author to put in ASF comments."
15755 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15756
15757 #: modules/mux/asf.c:53
15758 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15759 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15760
15761 #: modules/mux/asf.c:54
15762 msgid "Comment"
15763 msgstr "Opomba"
15764
15765 #: modules/mux/asf.c:55
15766 msgid "Comment to put in ASF comments."
15767 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15768
15769 #: modules/mux/asf.c:57
15770 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15771 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15772
15773 #: modules/mux/asf.c:58
15774 msgid "Packet Size"
15775 msgstr "Velikost paketov"
15776
15777 #: modules/mux/asf.c:59
15778 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15779 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15780
15781 #: modules/mux/asf.c:62
15782 msgid "ASF muxer"
15783 msgstr "ASF zvijalec"
15784
15785 #: modules/mux/asf.c:540
15786 msgid "Unknown Video"
15787 msgstr "Neznan slikovni format"
15788
15789 #: modules/mux/avi.c:44
15790 msgid "AVI muxer"
15791 msgstr "AVI zvijalec"
15792
15793 #: modules/mux/dummy.c:41
15794 msgid "Dummy/Raw muxer"
15795 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15796
15797 #: modules/mux/mp4.c:45
15798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15799 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15800
15801 #: modules/mux/mp4.c:47
15802 msgid ""
15803 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15804 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15805 "downloading."
15806 msgstr ""
15807 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15808 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15809
15810 #: modules/mux/mp4.c:57
15811 msgid "MP4/MOV muxer"
15812 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15815 msgid "DTS delay (ms)"
15816 msgstr "DTS zamik (ms)"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15819 msgid ""
15820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15822 "inside the client decoder."
15823 msgstr ""
15824 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15825 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15826 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15829 msgid "PES maximum size"
15830 msgstr "Največja velikost PES"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15833 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15834 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15837 msgid "PS muxer"
15838 msgstr "PS zvijalec"
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15841 msgid "Video PID"
15842 msgstr "PID Slike"
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15845 msgid ""
15846 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15847 "the video."
15848 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15851 msgid "Audio PID"
15852 msgstr "PID Zvoka"
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15855 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15856 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15859 msgid "SPU PID"
15860 msgstr "SPU PID"
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15863 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15864 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15867 msgid "PMT PID"
15868 msgstr "PMT PID"
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15871 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15872 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15875 msgid "TS ID"
15876 msgstr "TS ID"
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15879 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15880 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15883 msgid "NET ID"
15884 msgstr "NET ID"
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15887 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15888 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15891 msgid "PMT Program numbers"
15892 msgstr "PMT programska števila"
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15895 msgid ""
15896 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15897 "to be enabled."
15898 msgstr ""
15899 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15900 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15903 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15904 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15905
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15907 msgid ""
15908 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15909 "be enabled."
15910 msgstr ""
15911 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15914 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15915 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15918 msgid ""
15919 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15920 "be enabled."
15921 msgstr ""
15922 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15923 "od ES\"."
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15926 msgid "Set PID to ID of ES"
15927 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15930 msgid ""
15931 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15932 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15933 msgstr ""
15934 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15935 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15938 msgid "Data alignment"
15939 msgstr "Poravnava podatkov"
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15942 msgid ""
15943 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15944 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15945 msgstr ""
15946 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15947 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15950 msgid "Shaping delay (ms)"
15951 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15954 msgid ""
15955 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15956 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15957 "especially for reference frames."
15958 msgstr ""
15959 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15960 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15961 "stopnje za referenčne sličice."
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15964 msgid "Use keyframes"
15965 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15968 msgid ""
15969 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15970 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15971 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15972 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15973 "the biggest frames in the stream."
15974 msgstr ""
15975 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15976 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15977 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15978 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15979 "največje sličice v pretoku."
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15982 msgid "PCR delay (ms)"
15983 msgstr "PCR zamik (ms)"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15986 msgid ""
15987 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15988 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15989 msgstr ""
15990 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15991 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15994 msgid "Minimum B (deprecated)"
15995 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15998 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15999 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16002 msgid "Maximum B (deprecated)"
16003 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16006 msgid ""
16007 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16008 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16009 "inside the client decoder."
16010 msgstr ""
16011 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16012 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16013 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16016 msgid "Crypt audio"
16017 msgstr "Šifriranje zvoka"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16020 msgid "Crypt audio using CSA"
16021 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16024 msgid "Crypt video"
16025 msgstr "Šifriranje slike"
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16028 msgid "Crypt video using CSA"
16029 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16030
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16032 msgid "CSA Key"
16033 msgstr "CSA Ključ"
16034
16035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16036 msgid ""
16037 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16038 msgstr ""
16039 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16042 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16043 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16046 msgid ""
16047 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16048 "header from the value before encrypting. "
16049 msgstr ""
16050 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16051 "pred samim dešifriranjem."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16054 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16055 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16056
16057 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16058 msgid "Multipart separator string"
16059 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16060
16061 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16062 msgid ""
16063 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16064 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16065 msgstr ""
16066 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16067
16068 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16069 msgid "Multipart JPEG muxer"
16070 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16071
16072 #: modules/mux/ogg.c:50
16073 msgid "Ogg/OGM muxer"
16074 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16075
16076 #: modules/mux/wav.c:42
16077 msgid "WAV muxer"
16078 msgstr "WAV zvijalec"
16079
16080 #: modules/packetizer/copy.c:43
16081 msgid "Copy packetizer"
16082 msgstr "Paketnik kopiranja"
16083
16084 #: modules/packetizer/h264.c:48
16085 msgid "H.264 video packetizer"
16086 msgstr "H.264 paketnik slike"
16087
16088 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16089 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16090 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16091
16092 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16093 msgid "MPEG4 video packetizer"
16094 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16095
16096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16097 msgid "Sync on Intra Frame"
16098 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16099
16100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16101 msgid ""
16102 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16103 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16104 msgstr ""
16105 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16106 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16107
16108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16109 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16110 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16111
16112 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16113 msgid "Bonjour services"
16114 msgstr "Bonjour storitve"
16115
16116 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16117 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16118 msgid "Bonjour"
16119 msgstr "Bonjour"
16120
16121 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16122 msgid "DAAP shares"
16123 msgstr "DAAP skupna raba"
16124
16125 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16126 msgid "DAAP access"
16127 msgstr "DAAP dostop"
16128
16129 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16130 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16131 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16132 msgid "Devices"
16133 msgstr "Naprave"
16134
16135 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16136 msgid "Podcast URLs list"
16137 msgstr "Lista URL Podcast"
16138
16139 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16140 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16141 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16142
16143 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16144 msgid "Podcasts"
16145 msgstr "Podcasti"
16146
16147 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16148 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16149 msgid "Podcast"
16150 msgstr "Podcast"
16151
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16153 msgid "SAP multicast address"
16154 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16155
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16157 msgid ""
16158 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16159 "However, you can specify a specific address."
16160 msgstr ""
16161 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16162 "določiti drug naslov."
16163
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16165 msgid "IPv4 SAP"
16166 msgstr "IPv4 SAP"
16167
16168 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16169 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16170 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16171
16172 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16173 msgid "IPv6 SAP"
16174 msgstr "IPv6 SAP"
16175
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16177 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16178 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16179
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16181 msgid "IPv6 SAP scope"
16182 msgstr "IPv6 SAP območje"
16183
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16185 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16186 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16189 msgid "SAP timeout (seconds)"
16190 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16191
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16193 msgid ""
16194 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16195 msgstr ""
16196 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16197
16198 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16199 msgid "Try to parse the announce"
16200 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16201
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16203 msgid ""
16204 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16205 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16206 msgstr ""
16207 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16208 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16209
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16211 msgid "SAP Strict mode"
16212 msgstr "Omejen SAP način"
16213
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16215 msgid ""
16216 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16217 "announcements."
16218 msgstr ""
16219 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16220
16221 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16222 msgid "Use SAP cache"
16223 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16224
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16226 msgid ""
16227 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16228 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16229 msgstr ""
16230 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16231 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16232
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16234 msgid ""
16235 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16236 "announcements."
16237 msgstr ""
16238 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16239 "objavljanja."
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16242 msgid "SAP Announcements"
16243 msgstr "Objave SAP"
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16246 msgid "SDP file parser for UDP"
16247 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16250 msgid "SAP sessions"
16251 msgstr "Seja SAP"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16254 msgid "Session"
16255 msgstr "Seja"
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16258 msgid "Tool"
16259 msgstr "Orodje"
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16262 msgid "User"
16263 msgstr "Uporabnik"
16264
16265 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16266 msgid "Shoutcast radio listings"
16267 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16268
16269 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16270 msgid "Shoutcast TV listings"
16271 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16272
16273 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16274 msgid "Shoutcast TV"
16275 msgstr "Shoutcast TV"
16276
16277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16278 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16279 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16280
16281 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16282 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16283 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16286 msgid ""
16287 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16288 "this stream later."
16289 msgstr ""
16290 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16291 "\" pretoka kasneje."
16292
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16294 msgid ""
16295 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16296 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16297 "need to raise caching values."
16298 msgstr ""
16299 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16300 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16301 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16302
16303 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16304 msgid "ID Offset"
16305 msgstr "Odmik ID"
16306
16307 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16308 msgid ""
16309 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16310 "IDs bridge_in will register."
16311 msgstr ""
16312 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16313 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16314
16315 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16316 msgid "Bridge"
16317 msgstr "Premoščanje"
16318
16319 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16320 msgid "Bridge stream output"
16321 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16322
16323 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16324 msgid "Bridge out"
16325 msgstr "Premoščanje izhoda"
16326
16327 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16328 msgid "Bridge in"
16329 msgstr "Premoščanje vhoda"
16330
16331 #: modules/stream_out/description.c:48
16332 msgid "Description stream output"
16333 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16334
16335 #: modules/stream_out/display.c:38
16336 msgid "Enable/disable audio rendering."
16337 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16338
16339 #: modules/stream_out/display.c:40
16340 msgid "Enable/disable video rendering."
16341 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16342
16343 #: modules/stream_out/display.c:42
16344 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16345 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16346
16347 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16348 msgid "Display"
16349 msgstr "Zaslon"
16350
16351 #: modules/stream_out/display.c:51
16352 msgid "Display stream output"
16353 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16354
16355 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16356 msgid "Duplicate stream output"
16357 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16358
16359 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16360 msgid "Output access method"
16361 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16362
16363 #: modules/stream_out/es.c:40
16364 msgid "This is the default output access method that will be used."
16365 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16366
16367 #: modules/stream_out/es.c:42
16368 msgid "Audio output access method"
16369 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16370
16371 #: modules/stream_out/es.c:44
16372 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16373 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16374
16375 #: modules/stream_out/es.c:45
16376 msgid "Video output access method"
16377 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16378
16379 #: modules/stream_out/es.c:47
16380 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16381 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16382
16383 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16384 msgid "Output muxer"
16385 msgstr "Odvodni zvijalec"
16386
16387 #: modules/stream_out/es.c:51
16388 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16389 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16390
16391 #: modules/stream_out/es.c:52
16392 msgid "Audio output muxer"
16393 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16394
16395 #: modules/stream_out/es.c:54
16396 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16397 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16398
16399 #: modules/stream_out/es.c:55
16400 msgid "Video output muxer"
16401 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16402
16403 #: modules/stream_out/es.c:57
16404 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16405 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16406
16407 #: modules/stream_out/es.c:59
16408 msgid "Output URL"
16409 msgstr "Odvodni URL"
16410
16411 #: modules/stream_out/es.c:61
16412 msgid "This is the default output URI."
16413 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16414
16415 #: modules/stream_out/es.c:62
16416 msgid "Audio output URL"
16417 msgstr "URL odvod zvoka"
16418
16419 #: modules/stream_out/es.c:64
16420 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16421 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16422
16423 #: modules/stream_out/es.c:65
16424 msgid "Video output URL"
16425 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16426
16427 #: modules/stream_out/es.c:67
16428 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16429 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16430
16431 #: modules/stream_out/es.c:76
16432 msgid "Elementary stream output"
16433 msgstr "Osnovni odvod vala"
16434
16435 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16436 #, c-format
16437 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16438 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16439
16440 #: modules/stream_out/gather.c:40
16441 msgid "Gathering stream output"
16442 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16443
16444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16445 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16446 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16447
16448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16449 msgid "Sample aspect ratio"
16450 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16451
16452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16453 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16454 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16455
16456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16457 msgid "Mosaic bridge"
16458 msgstr "Mosaic bridge"
16459
16460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16461 msgid "Mosaic bridge stream output"
16462 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16463
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16465 msgid "This is the output URL that will be used."
16466 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16467
16468 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16469 msgid "SDP"
16470 msgstr "SDP"
16471
16472 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16473 msgid ""
16474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16477 "SDP to be announced via SAP."
16478 msgstr ""
16479 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16480 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16481 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16482
16483 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16484 msgid "Muxer"
16485 msgstr "Zvijalec"
16486
16487 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16488 msgid ""
16489 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16490 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16491 msgstr ""
16492 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16493 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16494
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16496 msgid "Session name"
16497 msgstr "Ime seje"
16498
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16500 msgid ""
16501 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16502 "Descriptor)."
16503 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16504
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16506 msgid "Session description"
16507 msgstr "Opis seje"
16508
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16510 msgid ""
16511 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16512 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16513 msgstr ""
16514 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16515
16516 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16517 msgid "Session URL"
16518 msgstr "URL seje"
16519
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16521 msgid ""
16522 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16523 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16524 "(Session Descriptor)."
16525 msgstr ""
16526 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16527 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16528
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16530 msgid "Session email"
16531 msgstr "E-naslov seje"
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16534 msgid ""
16535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16537 msgstr ""
16538 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16539 "v SDP (Opisnik seje)."
16540
16541 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16542 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16543 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16544
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16546 msgid "Audio port"
16547 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16550 msgid ""
16551 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16552 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16555 msgid "Video port"
16556 msgstr "Vrata prenosa slike"
16557
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16559 msgid ""
16560 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16561 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16562
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16564 msgid ""
16565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16566 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16567 "in default)."
16568 msgstr ""
16569 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16570 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16571 "vrednost)."
16572
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16574 msgid "MP4A LATM"
16575 msgstr "MP4A LATM"
16576
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16578 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16579 msgstr ""
16580 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16581
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16583 msgid "RTP stream output"
16584 msgstr "RTP prikaz valov"
16585
16586 #: modules/stream_out/standard.c:42
16587 msgid "This is the output access method that will be used."
16588 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16589
16590 #: modules/stream_out/standard.c:46
16591 msgid "This is the muxer that will be used."
16592 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16593
16594 #: modules/stream_out/standard.c:47
16595 msgid "Output destination"
16596 msgstr "Cilj odvoda"
16597
16598 #: modules/stream_out/standard.c:50
16599 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16600 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16601
16602 #: modules/stream_out/standard.c:53
16603 msgid ""
16604 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16605 "you choose to use SAP."
16606 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16607
16608 #: modules/stream_out/standard.c:56
16609 msgid "Session groupname"
16610 msgstr "Ime skupine seje"
16611
16612 #: modules/stream_out/standard.c:58
16613 msgid ""
16614 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16615 "if you choose to use SAP."
16616 msgstr ""
16617 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16618 "SAP."
16619
16620 #: modules/stream_out/standard.c:61
16621 msgid "SAP announcing"
16622 msgstr "SAP objavljanje"
16623
16624 #: modules/stream_out/standard.c:62
16625 msgid "Announce this session with SAP."
16626 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16627
16628 #: modules/stream_out/standard.c:70
16629 msgid "Standard"
16630 msgstr "Standardna"
16631
16632 #: modules/stream_out/standard.c:71
16633 msgid "Standard stream output"
16634 msgstr "Standardni odvod vala"
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16637 msgid "Files"
16638 msgstr "Datoteke"
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16641 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16642 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16645 msgid "Sizes"
16646 msgstr "Velikosti"
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16649 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16650 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16653 msgid "Aspect ratio"
16654 msgstr "Razmerje velikosti"
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16657 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16658 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16659
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16661 msgid "Command UDP port"
16662 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16663
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16665 msgid "UDP port to listen to for commands."
16666 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16667
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16669 msgid "Command"
16670 msgstr "Ukaz"
16671
16672 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16673 msgid "Initial command to execute."
16674 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16675
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16677 msgid "GOP size"
16678 msgstr "GOP velikost"
16679
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16681 msgid "Number of P frames between two I frames."
16682 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16683
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16685 msgid "Quantizer scale"
16686 msgstr "Lestvica deljenja"
16687
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16689 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16690 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16691
16692 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16693 msgid "Mute audio"
16694 msgstr "Izklopi zvok"
16695
16696 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16697 msgid "Mute audio when command is not 0."
16698 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16699
16700 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16702 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16705 msgid "Video encoder"
16706 msgstr "Kodirnik slike"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16709 msgid ""
16710 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16711 "options)."
16712 msgstr ""
16713 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16714 "možnostmi)."
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16717 msgid "Destination video codec"
16718 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16721 msgid "This is the video codec that will be used."
16722 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16725 msgid "Video bitrate"
16726 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16729 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16730 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16733 msgid "Video scaling"
16734 msgstr "Merilo slike"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16737 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16738 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16741 msgid "Video frame-rate"
16742 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16745 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16746 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16749 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16750 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16753 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16754 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16757 msgid "Maximum video width"
16758 msgstr "Največja širina slike"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16761 msgid "Maximum output video width."
16762 msgstr "Največja širina slike."
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16765 msgid "Maximum video height"
16766 msgstr "Največja višina slike"
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16769 msgid "Maximum output video height."
16770 msgstr "Največja višina slike"
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16773 msgid "Video filter"
16774 msgstr "Slikovni filter"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16777 msgid ""
16778 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16779 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16780 msgstr ""
16781 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16782 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16783 "vejicami."
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16786 msgid "Video crop (top)"
16787 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16790 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16791 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16794 msgid "Video crop (left)"
16795 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16798 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16799 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16802 msgid "Video crop (bottom)"
16803 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16806 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16807 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16810 msgid "Video crop (right)"
16811 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16814 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16815 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16818 msgid "Video padding (top)"
16819 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16822 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16823 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16826 msgid "Video padding (left)"
16827 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16830 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16831 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16834 msgid "Video padding (bottom)"
16835 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16838 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16839 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16842 msgid "Video padding (right)"
16843 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16846 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16847 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16850 msgid "Video canvas width"
16851 msgstr "Širina slikovnega platna"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16854 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16855 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16858 msgid "Video canvas height"
16859 msgstr "Višina slikovnega platna"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16862 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16863 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16866 msgid "Video canvas aspect ratio"
16867 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16870 msgid ""
16871 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16872 "accordingly."
16873 msgstr ""
16874 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16875 "primeren okvir."
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16878 msgid "Audio encoder"
16879 msgstr "Kodirnik zvoka"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16882 msgid ""
16883 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16884 "options)."
16885 msgstr ""
16886 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16887 "možnostmi)."
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16890 msgid "Destination audio codec"
16891 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16894 msgid "This is the audio codec that will be used."
16895 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16898 msgid "Audio bitrate"
16899 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16902 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16903 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16906 msgid "Audio sample rate"
16907 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16910 msgid ""
16911 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16912 msgstr ""
16913 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16916 msgid "Audio channels"
16917 msgstr "Zvočni kanali"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16920 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16921 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16924 msgid "Audio filter"
16925 msgstr "Zvočni filter"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16928 msgid ""
16929 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16930 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16931 msgstr ""
16932 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16933 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16936 msgid "Subtitles encoder"
16937 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16940 msgid ""
16941 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16942 "options)."
16943 msgstr ""
16944 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16945 "možnostmi)."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16948 msgid "Destination subtitles codec"
16949 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16952 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16953 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16956 msgid ""
16957 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16958 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16959 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16960 "of subpicture modules"
16961 msgstr ""
16962 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16963 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16964 "nalepk ločeno z vejicami."
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16967 msgid "OSD menu"
16968 msgstr "OSD menu"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16971 msgid ""
16972 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16973 msgstr ""
16974 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16977 msgid "Number of threads"
16978 msgstr "Število niti"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16981 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16982 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16985 msgid "High priority"
16986 msgstr "Visoka prednost"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16989 msgid ""
16990 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16991 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16994 msgid "Synchronise on audio track"
16995 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16998 msgid ""
16999 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17000 "on the audio track."
17001 msgstr ""
17002 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17003 "slikovne sledi."
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17006 msgid ""
17007 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17008 "rate."
17009 msgstr ""
17010 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17013 msgid "Transcode stream output"
17014 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17017 msgid "Overlays/Subtitles"
17018 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17019
17020 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17021 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17022 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17023
17024 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17025 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17026 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17027
17028 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17029 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17030 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17031
17032 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17033 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17034 msgid "Conversions from "
17035 msgstr "Pretvarjanje iz"
17036
17037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17039 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17041 msgid " to "
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17046 msgid "MMX conversions from "
17047 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17048
17049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17050 msgid "AltiVec conversions from "
17051 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17054 msgid "Brightness threshold"
17055 msgstr "Prag osvetlitve"
17056
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17058 msgid ""
17059 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17060 "threshold value will be the brighness defined below."
17061 msgstr ""
17062 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17063 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17064
17065 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17066 msgid "Image contrast (0-2)"
17067 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17068
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17070 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17071 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17072
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17074 msgid "Image hue (0-360)"
17075 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17076
17077 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17078 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17079 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17080
17081 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17082 msgid "Image saturation (0-3)"
17083 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17084
17085 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17086 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17087 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17088
17089 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17090 msgid "Image brightness (0-2)"
17091 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17092
17093 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17095 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17096
17097 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17098 msgid "Image gamma (0-10)"
17099 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17100
17101 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17102 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17103 msgstr ""
17104 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17105
17106 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17107 msgid "Image properties filter"
17108 msgstr "Filter lastnosti slike"
17109
17110 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17111 msgid "Image adjust"
17112 msgstr "Prilagajanje slike"
17113
17114 #: modules/video_filter/blend.c:67
17115 msgid "Video pictures blending"
17116 msgstr "Prelivanje slike"
17117
17118 #: modules/video_filter/clone.c:55
17119 msgid "Number of clones"
17120 msgstr "Število podvajanj"
17121
17122 #: modules/video_filter/clone.c:56
17123 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17124 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17125
17126 #: modules/video_filter/clone.c:59
17127 msgid "Video output modules"
17128 msgstr "Enote odvajanja slike"
17129
17130 #: modules/video_filter/clone.c:60
17131 msgid ""
17132 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17133 "separated list of modules."
17134 msgstr ""
17135 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17136 "ločite z vejico."
17137
17138 #: modules/video_filter/clone.c:64
17139 msgid "Clone video filter"
17140 msgstr "Filter podvajanja slike"
17141
17142 #: modules/video_filter/clone.c:66
17143 msgid "Clone"
17144 msgstr "Podvajanje"
17145
17146 #: modules/video_filter/crop.c:55
17147 msgid "Crop geometry (pixels)"
17148 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17149
17150 #: modules/video_filter/crop.c:56
17151 msgid ""
17152 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17153 "<left offset> + <top offset>."
17154 msgstr ""
17155 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17156 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17157
17158 #: modules/video_filter/crop.c:58
17159 msgid "Automatic cropping"
17160 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17161
17162 #: modules/video_filter/crop.c:59
17163 msgid "Automatic black border cropping."
17164 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17165
17166 #: modules/video_filter/crop.c:62
17167 msgid "Crop video filter"
17168 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17169
17170 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17171 msgid "Cropping failed"
17172 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17173
17174 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17175 msgid "VLC could not open the video output module."
17176 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17177
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17179 msgid "Deinterlace mode"
17180 msgstr "Razpleteni način"
17181
17182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17183 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17184 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17185
17186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17187 msgid "Streaming deinterlace mode"
17188 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17189
17190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17191 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17192 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17193
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17195 msgid "Deinterlacing video filter"
17196 msgstr "Filter razpletanja slike."
17197
17198 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17199 msgid "video-filter-event"
17200 msgstr "slika-filter-dogodek"
17201
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17203 msgid "Distort mode"
17204 msgstr "Popačen način"
17205
17206 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17208 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17209
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17211 msgid "Gradient image type"
17212 msgstr "Tip gradienta slike"
17213
17214 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17215 msgid ""
17216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17217 "keep colors."
17218 msgstr ""
17219 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17220 "barve."
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17223 msgid "Apply cartoon effect"
17224 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17225
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17227 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17228 msgstr ""
17229 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17230
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17232 msgid "Edge"
17233 msgstr "Rob"
17234
17235 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17236 msgid "Hough"
17237 msgstr "Zastavljanje"
17238
17239 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17240 msgid "Gradient video filter"
17241 msgstr "Filter gradienta slike"
17242
17243 #: modules/video_filter/invert.c:47
17244 msgid "Invert video filter"
17245 msgstr "Filter obračanja slike"
17246
17247 #: modules/video_filter/invert.c:48
17248 msgid "Color inversion"
17249 msgstr "Obračanje barv"
17250
17251 #: modules/video_filter/logo.c:68
17252 msgid "Logo filenames"
17253 msgstr "Logo imena datotek"
17254
17255 #: modules/video_filter/logo.c:69
17256 msgid ""
17257 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17258 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17259 "simply enter its filename."
17260 msgstr ""
17261 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17262 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17263 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17264
17265 #: modules/video_filter/logo.c:72
17266 msgid "Logo animation # of loops"
17267 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:73
17270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17271 msgstr ""
17272 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je "
17273 "onemogočeno."
17274
17275 #: modules/video_filter/logo.c:75
17276 msgid "Logo individual image time in ms"
17277 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17278
17279 #: modules/video_filter/logo.c:76
17280 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17281 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17282
17283 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17284 msgid "X coordinate"
17285 msgstr "X koordinata"
17286
17287 #: modules/video_filter/logo.c:79
17288 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 msgstr ""
17290 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17291
17292 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17293 msgid "Y coordinate"
17294 msgstr "Y koordinata"
17295
17296 #: modules/video_filter/logo.c:82
17297 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17298 msgstr ""
17299 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:84
17302 msgid "Transparency of the logo"
17303 msgstr "Prosojnost logotipa"
17304
17305 #: modules/video_filter/logo.c:85
17306 msgid ""
17307 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17308 "opacity)."
17309 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17310
17311 #: modules/video_filter/logo.c:87
17312 msgid "Logo position"
17313 msgstr "Položaj logotipa"
17314
17315 #: modules/video_filter/logo.c:89
17316 msgid ""
17317 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17318 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17319 msgstr ""
17320 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17321 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17322 "zgoraj desno)."
17323
17324 #: modules/video_filter/logo.c:101
17325 msgid "Logo video filter"
17326 msgstr "Filter slike logotipa"
17327
17328 #: modules/video_filter/logo.c:103
17329 msgid "Logo overlay"
17330 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17331
17332 #: modules/video_filter/logo.c:124
17333 msgid "Logo sub filter"
17334 msgstr "Filter logotipa"
17335
17336 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17337 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17338 msgstr "Filter povečevanja slike"
17339
17340 #: modules/video_filter/marq.c:82
17341 msgid ""
17342 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17343 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17344 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17345 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17346 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17347 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17348 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17349 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17350 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17354 msgid "X offset"
17355 msgstr "Odmik X osi:"
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17358 msgid "X offset, from the left screen edge."
17359 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17360
17361 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17362 msgid "Y offset"
17363 msgstr "Odmik Y osi:"
17364
17365 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17366 msgid "Y offset, down from the top."
17367 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17368
17369 #: modules/video_filter/marq.c:101
17370 msgid "Timeout"
17371 msgstr "Časovna omejitev"
17372
17373 #: modules/video_filter/marq.c:102
17374 msgid ""
17375 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17376 "(remains forever)."
17377 msgstr ""
17378 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17379 "je 0 (neprestano prikazane)."
17380
17381 #: modules/video_filter/marq.c:106
17382 msgid ""
17383 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17384 "totally opaque. "
17385 msgstr ""
17386 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17387 "popolno motno)"
17388
17389 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17390 msgid "Font size, pixels"
17391 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17392
17393 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17394 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17395 msgstr ""
17396 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17397
17398 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17399 msgid ""
17400 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17401 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17402 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17403 "(red + green), #FFFFFF = white"
17404 msgstr ""
17405 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17406 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17407 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17408 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17409
17410 #: modules/video_filter/marq.c:118
17411 msgid "Marquee position"
17412 msgstr "Položaj oznak"
17413
17414 #: modules/video_filter/marq.c:120
17415 msgid ""
17416 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17418 "6 = top-right)."
17419 msgstr ""
17420 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17421 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17422 "zgoraj desno)."
17423
17424 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17425 msgid "Misc"
17426 msgstr "Razno"
17427
17428 #: modules/video_filter/marq.c:163
17429 msgid "Marquee display"
17430 msgstr "Prikaz oznak"
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17433 msgid "Transparency"
17434 msgstr "Prosojnost"
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17437 msgid ""
17438 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17439 "opaque (default)."
17440 msgstr ""
17441 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17442 "(privzeto)."
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17445 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17446 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17449 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17450 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17453 msgid "Top left corner X coordinate"
17454 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17455
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17457 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17458 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17461 msgid "Top left corner Y coordinate"
17462 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17463
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17465 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17466 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Border width"
17471 msgstr "Širina slike"
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17476 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Border height"
17481 msgstr "Višina slike"
17482
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17486 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17489 msgid "Mosaic alignment"
17490 msgstr "Poravnav mozaika"
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17493 msgid ""
17494 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17496 "6 = top-right)."
17497 msgstr ""
17498 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17499 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17500 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17503 msgid "Positioning method"
17504 msgstr "Metoda postavitve"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17507 msgid ""
17508 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17509 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17510 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17511 msgstr ""
17512 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17513 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17514 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17517 #: modules/video_filter/wall.c:57
17518 msgid "Number of rows"
17519 msgstr "Število vrstic"
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17522 msgid ""
17523 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17524 "to \"fixed\"."
17525 msgstr ""
17526 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17527 "\"določeno\"."
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17530 #: modules/video_filter/wall.c:53
17531 msgid "Number of columns"
17532 msgstr "Število stolpcev"
17533
17534 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17535 msgid ""
17536 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17537 "set to \"fixed\"."
17538 msgstr ""
17539 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17540 "postavitve \"določeno\")."
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17543 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17544 msgstr ""
17545 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17546 "elementov."
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17549 msgid "Keep original size"
17550 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17553 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17554 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17557 msgid "Elements order"
17558 msgstr "Razvrstitev elementov"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17561 msgid ""
17562 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17563 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17564 "bridge\" module."
17565 msgstr ""
17566 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17567 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17570 msgid "Offsets in order"
17571 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17574 msgid ""
17575 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17576 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17577 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17578 msgstr ""
17579 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17580 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17581 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17582
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17584 msgid ""
17585 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17586 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17587 "input."
17588 msgstr ""
17589 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17590 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17593 msgid "Bluescreen"
17594 msgstr "Modri zaslon"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17597 msgid ""
17598 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17599 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17600 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17601 "blending (blue by default)."
17602 msgstr ""
17603 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17604 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17605 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17606 "privzeta)."
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17609 msgid "Bluescreen U value"
17610 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17613 msgid ""
17614 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17615 "Defaults to 120 for blue."
17616 msgstr ""
17617 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17618 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17621 msgid "Bluescreen V value"
17622 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17625 msgid ""
17626 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17627 "Defaults to 90 for blue."
17628 msgstr ""
17629 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17630 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17633 msgid "Bluescreen U tolerance"
17634 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17637 msgid ""
17638 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17639 "value between 10 and 20 seems sensible."
17640 msgstr ""
17641 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17642 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17643
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17645 msgid "Bluescreen V tolerance"
17646 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17647
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17649 msgid ""
17650 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17651 "value between 10 and 20 seems sensible."
17652 msgstr ""
17653 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17654 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17655
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17657 msgid "fixed"
17658 msgstr "določeno"
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17661 msgid "offsets"
17662 msgstr "odmiki"
17663
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17665 msgid "Mosaic video sub filter"
17666 msgstr "Mozaični filter slike"
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17669 msgid "Mosaic"
17670 msgstr "Mozaik"
17671
17672 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17673 msgid "Blur factor (1-127)"
17674 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17675
17676 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17677 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17678 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17679
17680 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17681 msgid "Motion blur"
17682 msgstr "Megljenje gibanja"
17683
17684 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17685 msgid "Motion blur filter"
17686 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17687
17688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17689 msgid "Description file"
17690 msgstr "Datoteka opisov"
17691
17692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17693 msgid "A file containing a simple playlist"
17694 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17695
17696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17697 msgid "History parameter"
17698 msgstr "Parameter zgodovine"
17699
17700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17701 msgid "The umber of frames used for detection."
17702 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17703
17704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17705 msgid "Motion detect video filter"
17706 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17707
17708 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17709 msgid "Motion detect"
17710 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17713 msgid "OpenCV face detection example filter"
17714 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17715
17716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17717 msgid "OpenCV example"
17718 msgstr "OpenCV primer"
17719
17720 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17721 msgid "Haar cascade filename"
17722 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17723
17724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17726 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17727
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17729 msgid "Use input chroma unaltered"
17730 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17731
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17734 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17735
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17737 msgid "RGB32"
17738 msgstr "RGB32"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17741 msgid "Don't display any video"
17742 msgstr "Ne prikaži slike."
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17745 msgid "Display the input video"
17746 msgstr "Prikaži dovod slike"
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17749 msgid "Display the processed video"
17750 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17751
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17753 msgid "Show only errors"
17754 msgstr "Pokaži samo napake"
17755
17756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17757 msgid "Show errors and warnings"
17758 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17759
17760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17761 msgid "Show everything including debug messages"
17762 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17763
17764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17766 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17767
17768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17769 msgid "OpenCV"
17770 msgstr "OpenCV"
17771
17772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17774 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17775
17776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17777 msgid ""
17778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17779 "OpenCV filter"
17780 msgstr ""
17781 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17782 "filtra OpenCV"
17783
17784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17785 msgid "OpenCV filter chroma"
17786 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17787
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17789 msgid ""
17790 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17791 msgstr ""
17792 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17795 msgid "Wrapper filter output"
17796 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17799 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17800 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17801
17802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17803 msgid "Wrapper filter verbosity"
17804 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17805
17806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17807 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17808 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17809
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17811 msgid "OpenCV internal filter name"
17812 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17815 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17816 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17817
17818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17819 msgid "Configuration file"
17820 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17821
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17823 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17824 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17825
17826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17827 msgid "Path to OSD menu images"
17828 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17829
17830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17831 msgid ""
17832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17833 "configuration file."
17834 msgstr ""
17835 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17836
17837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17838 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17839 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17840
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17842 msgid "Menu position"
17843 msgstr "Položaj menuja"
17844
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17846 msgid ""
17847 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17849 "6 = top-right)."
17850 msgstr ""
17851 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17852 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17853 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17854
17855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17856 msgid "Menu timeout"
17857 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17858
17859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17860 msgid ""
17861 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17862 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17863 "visible."
17864 msgstr ""
17865 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17866 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17867
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17869 msgid "Menu update interval"
17870 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17871
17872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17873 msgid ""
17874 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17875 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17876 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17877 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17878 msgstr ""
17879 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17880 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17881 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17882 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17883
17884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17885 msgid "On Screen Display menu"
17886 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17892 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17893
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17897 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17898
17899 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17900 msgid "Active windows"
17901 msgstr "Aktivna okna"
17902
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17906 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
17907
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17909 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Panoramix"
17915 msgstr "Program"
17916
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17918 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17922 msgid ""
17923 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17924 "misalignment due to autoratio control)"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17928 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17932 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17936 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17940 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Attenuation"
17946 msgstr "Nasičenost"
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17949 msgid ""
17950 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17951 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17955 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17959 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17963 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17971 msgid "Attenuation, end (in %)"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17979 msgid "middle position (in %)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17983 msgid ""
17984 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17985 "of blended zone"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17989 msgid "Gamma (Red) correction"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17993 msgid ""
17994 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17998 msgid "Gamma (Green) correction"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18002 msgid ""
18003 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18007 msgid "Gamma (Blue) correction"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18011 msgid ""
18012 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18016 msgid "Black Crush for Red"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18020 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18024 msgid "Black Crush for Green"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18028 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18032 msgid "Black Crush for Blue"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18040 msgid "White Crush for Red"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18048 msgid "White Crush for Green"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18056 msgid "White Crush for Blue"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18064 msgid "Black Level for Red"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18068 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18072 msgid "Black Level for Green"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18076 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18080 msgid "Black Level for Blue"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18088 msgid "White Level for Red"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18096 msgid "White Level for Green"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18104 msgid "White Level for Blue"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18108 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Xinerama option"
18114 msgstr "Možnosti izvrševanja"
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18117 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18121 msgid "Psychedelic video filter"
18122 msgstr "Psychedelic filter slike"
18123
18124 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18125 msgid "Ripple video filter"
18126 msgstr "Ripple filter slike"
18127
18128 #: modules/video_filter/rss.c:121
18129 msgid "Feed URLs"
18130 msgstr "URL virov"
18131
18132 #: modules/video_filter/rss.c:122
18133 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18134 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18135
18136 #: modules/video_filter/rss.c:123
18137 msgid "Speed of feeds"
18138 msgstr "Hitrost virov"
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:124
18141 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18142 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18143
18144 #: modules/video_filter/rss.c:125
18145 msgid "Max length"
18146 msgstr "Največja dolžina"
18147
18148 #: modules/video_filter/rss.c:126
18149 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18150 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18151
18152 #: modules/video_filter/rss.c:128
18153 msgid "Refresh time"
18154 msgstr "Čas osveževanja"
18155
18156 #: modules/video_filter/rss.c:129
18157 msgid ""
18158 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18159 "feeds are never updated."
18160 msgstr ""
18161 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18162 "posodobi."
18163
18164 #: modules/video_filter/rss.c:131
18165 msgid "Feed images"
18166 msgstr "Vir slik"
18167
18168 #: modules/video_filter/rss.c:132
18169 msgid "Display feed images if available."
18170 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18171
18172 #: modules/video_filter/rss.c:139
18173 msgid ""
18174 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18175 "totally opaque."
18176 msgstr ""
18177 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18178 "povsem motno."
18179
18180 #: modules/video_filter/rss.c:152
18181 msgid "Text position"
18182 msgstr "Položaj besedila"
18183
18184 #: modules/video_filter/rss.c:154
18185 msgid ""
18186 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18187 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18188 "right)."
18189 msgstr ""
18190 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18191 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:199
18194 msgid "RSS and Atom feed display"
18195 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18196
18197 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18198 msgid "RV32 conversion filter"
18199 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18200
18201 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18202 msgid "Video scaling filter"
18203 msgstr "Merilni filter slike"
18204
18205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18206 msgid "Scaling mode"
18207 msgstr "Način merjenja"
18208
18209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18210 msgid "Scaling mode to use."
18211 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18212
18213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18214 msgid "Fast bilinear"
18215 msgstr "Hitro dvosmerno"
18216
18217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18218 msgid "Bilinear"
18219 msgstr "Dvosmerno"
18220
18221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18222 msgid "Bicubic (good quality)"
18223 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18224
18225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18226 msgid "Experimental"
18227 msgstr "Eksperimentalno"
18228
18229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18231 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18232
18233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18234 msgid "Area"
18235 msgstr "Območje"
18236
18237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18239 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18240
18241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18242 msgid "Gauss"
18243 msgstr "Gauss"
18244
18245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18246 msgid "SincR"
18247 msgstr "SincR"
18248
18249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18250 msgid "Lanczos"
18251 msgstr "Lanczos"
18252
18253 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18254 msgid "Bicubic spline"
18255 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18256
18257 #: modules/video_filter/transform.c:57
18258 msgid "Transform type"
18259 msgstr "Tip preoblikovanja"
18260
18261 #: modules/video_filter/transform.c:58
18262 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18263 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18264
18265 #: modules/video_filter/transform.c:61
18266 msgid "Rotate by 90 degrees"
18267 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18268
18269 #: modules/video_filter/transform.c:62
18270 msgid "Rotate by 180 degrees"
18271 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18272
18273 #: modules/video_filter/transform.c:62
18274 msgid "Rotate by 270 degrees"
18275 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18276
18277 #: modules/video_filter/transform.c:63
18278 msgid "Flip horizontally"
18279 msgstr "Obrni vodoravno"
18280
18281 #: modules/video_filter/transform.c:63
18282 msgid "Flip vertically"
18283 msgstr "Obrni navpično"
18284
18285 #: modules/video_filter/transform.c:66
18286 msgid "Video transformation filter"
18287 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18288
18289 #: modules/video_filter/wall.c:54
18290 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18291 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18292
18293 #: modules/video_filter/wall.c:58
18294 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18295 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18296
18297 #: modules/video_filter/wall.c:62
18298 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18299 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18300
18301 #: modules/video_filter/wall.c:65
18302 msgid "Element aspect ratio"
18303 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18304
18305 #: modules/video_filter/wall.c:66
18306 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18307 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18308
18309 #: modules/video_filter/wall.c:70
18310 msgid "Wall video filter"
18311 msgstr "Wall filter slike"
18312
18313 #: modules/video_filter/wall.c:71
18314 msgid "Image wall"
18315 msgstr "Stena slike"
18316
18317 #: modules/video_filter/wave.c:50
18318 msgid "Wave video filter"
18319 msgstr "Wave filter slike"
18320
18321 #: modules/video_output/aa.c:55
18322 msgid "ASCII Art"
18323 msgstr "ASCII Art"
18324
18325 #: modules/video_output/aa.c:58
18326 msgid "ASCII-art video output"
18327 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18328
18329 #: modules/video_output/caca.c:80
18330 msgid "Color ASCII art video output"
18331 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18332
18333 #: modules/video_output/directfb.c:69
18334 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18335 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18336
18337 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18338 msgid "DirectX 3D video output"
18339 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18340
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18342 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18343 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18344
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18346 msgid ""
18347 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18348 "doesn't have any effect when using overlays."
18349 msgstr ""
18350 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18351
18352 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18353 msgid "Use video buffers in system memory"
18354 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18355
18356 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18357 msgid ""
18358 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18359 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18360 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18361 "doesn't have any effect when using overlays."
18362 msgstr ""
18363 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18364 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18365 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18366 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18367 "prekrivanja."
18368
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18370 msgid "Use triple buffering for overlays"
18371 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18372
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18374 msgid ""
18375 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18376 "better video quality (no flickering)."
18377 msgstr ""
18378 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18379 "kakovost slike (ni miganja)."
18380
18381 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18382 msgid "Name of desired display device"
18383 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18384
18385 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18386 msgid ""
18387 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18388 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18389 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18390 msgstr ""
18391 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18392 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18393 "\\.\\DISPLAY2\"."
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18396 msgid "Enable wallpaper mode "
18397 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18398
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18400 msgid ""
18401 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18402 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18403 "desktop must not already have a wallpaper."
18404 msgstr ""
18405 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18406 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18407 "določena slika ozadja."
18408
18409 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18410 msgid "DirectX video output"
18411 msgstr "DirectX prikaz valov"
18412
18413 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18414 msgid "Wallpaper"
18415 msgstr "Tapeta"
18416
18417 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18418 msgid "OpenGL video output"
18419 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18420
18421 #: modules/video_output/fb.c:67
18422 msgid "Framebuffer device"
18423 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18424
18425 #: modules/video_output/fb.c:69
18426 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18427 msgstr ""
18428 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18429 "fb0)."
18430
18431 #: modules/video_output/fb.c:77
18432 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18433 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18434
18435 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18436 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18437 msgid "X11 display"
18438 msgstr "X11 zaslon"
18439
18440 #: modules/video_output/ggi.c:58
18441 msgid ""
18442 "X11 hardware display to use.\n"
18443 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18444 msgstr ""
18445 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18446 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18447
18448 #: modules/video_output/glide.c:64
18449 msgid "3dfx Glide video output"
18450 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18451
18452 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18453 msgid "HD1000 video output"
18454 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18455
18456 #: modules/video_output/image.c:49
18457 msgid "Image format"
18458 msgstr "Format slike"
18459
18460 #: modules/video_output/image.c:50
18461 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18462 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18463
18464 #: modules/video_output/image.c:52
18465 msgid "Image width"
18466 msgstr "Širina slike"
18467
18468 #: modules/video_output/image.c:53
18469 msgid ""
18470 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18471 "characteristics."
18472 msgstr ""
18473 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18474 "značilnostim slike."
18475
18476 #: modules/video_output/image.c:57
18477 msgid "Image height"
18478 msgstr "Višina slike"
18479
18480 #: modules/video_output/image.c:58
18481 msgid ""
18482 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18483 "video characteristics."
18484 msgstr ""
18485 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18486 "značilnostim slike."
18487
18488 #: modules/video_output/image.c:62
18489 msgid "Recording ratio"
18490 msgstr "Razmerje snemanja"
18491
18492 #: modules/video_output/image.c:63
18493 msgid ""
18494 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18495 msgstr ""
18496 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18497 "slike."
18498
18499 #: modules/video_output/image.c:66
18500 msgid "Filename prefix"
18501 msgstr "Predpona imena datoteke"
18502
18503 #: modules/video_output/image.c:67
18504 msgid ""
18505 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18506 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18507 msgstr ""
18508 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18509 "format\"."
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:71
18512 msgid "Always write to the same file"
18513 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18514
18515 #: modules/video_output/image.c:72
18516 msgid ""
18517 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18518 "this case, the number is not appended to the filename."
18519 msgstr ""
18520 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18521 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18522
18523 #: modules/video_output/image.c:81
18524 msgid "Image video output"
18525 msgstr "Image prikaz valov"
18526
18527 #: modules/video_output/mga.c:59
18528 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18529 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18532 msgid "Cube"
18533 msgstr "Kocka"
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18536 msgid "Transparent Cube"
18537 msgstr "Prosojna kocka"
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:123
18540 msgid "Cylinder"
18541 msgstr "Valj"
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:123
18544 msgid "Torus"
18545 msgstr "Torus"
18546
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18548 msgid "Sphere"
18549 msgstr "Krogla"
18550
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18552 msgid "SQUAREXY"
18553 msgstr "SQUAREXY"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18556 msgid "SQUARER"
18557 msgstr "SQUARER"
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 msgid "ASINXY"
18561 msgstr "ASINXY"
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:123
18564 msgid "ASINR"
18565 msgstr "ASINR"
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:123
18568 msgid "SINEXY"
18569 msgstr "SINEXY"
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:123
18572 msgid "SINER"
18573 msgstr "SINER"
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:148
18576 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18577 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:149
18580 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18581 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:150
18584 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18585 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:151
18588 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18589 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:152
18592 msgid "Point of view x-coordinate"
18593 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:153
18596 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18597 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:155
18600 msgid "Point of view y-coordinate"
18601 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:156
18604 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18605 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:158
18608 msgid "Point of view z-coordinate"
18609 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18610
18611 #: modules/video_output/opengl.c:159
18612 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18613 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18614
18615 #: modules/video_output/opengl.c:162
18616 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18617 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18618
18619 #: modules/video_output/opengl.c:163
18620 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18621 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18622
18623 #: modules/video_output/opengl.c:165
18624 msgid "Effect"
18625 msgstr "Učinki"
18626
18627 #: modules/video_output/opengl.c:167
18628 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18629 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18630
18631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18632 msgid "QT Embedded display"
18633 msgstr "QT vložen zaslon"
18634
18635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18636 msgid ""
18637 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18638 "the DISPLAY environment variable."
18639 msgstr ""
18640 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18641 "sistemskega okolja."
18642
18643 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18644 msgid "QT Embedded video output"
18645 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18646
18647 #: modules/video_output/sdl.c:108
18648 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18649 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18650
18651 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18652 msgid "Snapshot width"
18653 msgstr "Širina zajete slike"
18654
18655 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18656 msgid "Width of the snapshot image."
18657 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18658
18659 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18660 msgid "Snapshot height"
18661 msgstr "Višina zajete slike"
18662
18663 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18664 msgid "Height of the snapshot image."
18665 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18666
18667 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18668 msgid "Chroma"
18669 msgstr "Barva"
18670
18671 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18672 msgid ""
18673 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18674 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18675
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18677 msgid "Cache size (number of images)"
18678 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18679
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18681 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18682 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18683
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18685 msgid "Snapshot module"
18686 msgstr "Element zajemanja"
18687
18688 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18689 msgid "SVGAlib video output"
18690 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18691
18692 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18693 msgid "Windows GAPI video output"
18694 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18695
18696 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18697 msgid "Windows GDI video output"
18698 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18699
18700 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18701 msgid "XVideo adaptor number"
18702 msgstr "XVideo adapter"
18703
18704 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18705 msgid ""
18706 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18708 msgstr ""
18709 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18710 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18711
18712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18714 msgid "Alternate fullscreen method"
18715 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18716
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18719 msgid ""
18720 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18721 "its drawbacks.\n"
18722 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18723 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18724 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18725 "show on top of the video."
18726 msgstr ""
18727 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18728 "strani.\n"
18729 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18730 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18731 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18732 "nad sliko."
18733
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18736 msgid ""
18737 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18738 "DISPLAY environment variable."
18739 msgstr ""
18740 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18741 "vrednost DISPLAY."
18742
18743 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18745 msgid "Screen for fullscreen mode."
18746 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18747
18748 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18750 msgid ""
18751 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18752 "1 for the second."
18753 msgstr ""
18754 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18755 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18756
18757 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18758 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18759 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18760
18761 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18762 msgid "Use shared memory"
18763 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18764
18765 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18766 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18767 msgstr ""
18768 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18769
18770 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18771 msgid "X11 video output"
18772 msgstr "X11 prikaz valov"
18773
18774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18775 msgid ""
18776 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18777 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18778 msgstr ""
18779 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18780 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18781
18782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18783 msgid "XVimage chroma format"
18784 msgstr "Oblika XVimage barv"
18785
18786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18787 msgid ""
18788 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18789 "to improve performances by using the most efficient one."
18790 msgstr ""
18791 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18792 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18793
18794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18795 msgid "XVideo extension video output"
18796 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18797
18798 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18799 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18800 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18801
18802 #: modules/visualization/goom.c:58
18803 msgid "Goom display width"
18804 msgstr "Širina Goom prikaza"
18805
18806 #: modules/visualization/goom.c:59
18807 msgid "Goom display height"
18808 msgstr "Višina Goom prikaza"
18809
18810 #: modules/visualization/goom.c:60
18811 msgid ""
18812 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18813 "will be prettier but more CPU intensive)."
18814 msgstr ""
18815 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18816 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18817
18818 #: modules/visualization/goom.c:63
18819 msgid "Goom animation speed"
18820 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18821
18822 #: modules/visualization/goom.c:64
18823 msgid ""
18824 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18825 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18826
18827 #: modules/visualization/goom.c:70
18828 msgid "Goom"
18829 msgstr "Goom"
18830
18831 #: modules/visualization/goom.c:71
18832 msgid "Goom effect"
18833 msgstr "Goom učinek"
18834
18835 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18836 msgid "Effects list"
18837 msgstr "Lista učinkov"
18838
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18840 msgid ""
18841 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18842 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18843 msgstr ""
18844 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18845 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18846
18847 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18848 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18849 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18850
18851 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18852 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18853 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18854
18855 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18856 msgid "Number of bands"
18857 msgstr "Število trakov"
18858
18859 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18860 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18861 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18862
18863 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18864 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18865 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18866
18867 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18868 msgid "Band separator"
18869 msgstr "Ločevanje trakov"
18870
18871 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18872 msgid "Number of blank pixels between bands."
18873 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18874
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18876 msgid "Amplification"
18877 msgstr "Ojačevanje"
18878
18879 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18880 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18881 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18882
18883 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18884 msgid "Enable peaks"
18885 msgstr "Omogoči vrhove"
18886
18887 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18888 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18889 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18890
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18892 msgid "Enable original graphic spectrum"
18893 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18894
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18896 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18897 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18898
18899 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18900 msgid "Enable bands"
18901 msgstr "Omogoči trakove"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18904 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18905 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18906
18907 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18908 msgid "Enable base"
18909 msgstr "Omogoči bazo"
18910
18911 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18912 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18913 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18914
18915 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18916 msgid "Base pixel radius"
18917 msgstr "Radij bazne točke"
18918
18919 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18920 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18921 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18922
18923 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18924 msgid "Spectral sections"
18925 msgstr "Spektralno območje"
18926
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18928 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18929 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18930
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18932 msgid "Peak height"
18933 msgstr "Višina vrhov"
18934
18935 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18936 msgid "Total pixel height of the peak items."
18937 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18938
18939 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18940 msgid "Peak extra width"
18941 msgstr "Širina vrha"
18942
18943 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18944 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18945 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18946
18947 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18948 msgid "V-plane color"
18949 msgstr "V-plane barvar"
18950
18951 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18953 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18954
18955 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18956 msgid "Number of stars"
18957 msgstr "Število zvezd"
18958
18959 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18961 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18962
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18964 msgid "Visualizer"
18965 msgstr "Vizualizator"
18966
18967 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18968 msgid "Visualizer filter"
18969 msgstr "Filter vizualizacije"
18970
18971 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18972 msgid "Spectrum analyser"
18973 msgstr "Spektralna analiza"
18974
18975 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
18976 #~ msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
18977
18978 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18979 #~ msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
18980
18981 #~ msgid "Errors"
18982 #~ msgstr "Napake"
18983
18984 #~ msgid "Stream information"
18985 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
18986
18987 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18988 #~ msgstr ""
18989 #~ "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
18990
18991 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
18992 #~ msgstr "| time-format NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
18993
18994 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18995 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
18996
18997 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18998 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
18999
19000 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19001 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19002
19003 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19004 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19005
19006 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19007 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19008
19009 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19010 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19011
19012 #~ msgid "Justification"
19013 #~ msgstr "Poravnavanje"
19014
19015 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19016 #~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime"
19017
19018 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19019 #~ msgstr "Audioscrobbler geslo"
19020
19021 #~ msgid "Growl"
19022 #~ msgstr "Growl"
19023
19024 #~ msgid "MSN"
19025 #~ msgstr "MSN"
19026
19027 #~ msgid "Marquee text to display."
19028 #~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
19029
19030 #~ msgid "Vertical border width"
19031 #~ msgstr "Navpična širina robu"
19032
19033 #~ msgid ""
19034 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19035 #~ "mosaic."
19036 #~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah."
19037
19038 #~ msgid "Horizontal border width"
19039 #~ msgstr "Vodoravna širina robu"
19040
19041 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19042 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19043
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19046 #~ "minute, %S = second)."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19049 #~ "minute, %S = sekunde)."
19050
19051 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19052 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19053
19054 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19055 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19056
19057 #~ msgid ""
19058 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19059 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19060 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19063 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19064 #~ "desno)."
19065
19066 #~ msgid "Time overlay"
19067 #~ msgstr "Čas prekrivanja"
19068
19069 #~ msgid "Time display sub filter"
19070 #~ msgstr "Filter prikaza časa"