]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
*.po: Update slovenian and portuguese l10n
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 23:34+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Ponazoritve"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Seznam predvajanja"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
365 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "seznam predvajanja."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpr&i mapo ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Podrobnosti ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "Sporočila ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:502
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1461
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462 modules/gui/macosx/intf.m:1463
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1464 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
529 msgid "Play"
530 msgstr "Predvajaj"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Pridobi podrobnosti"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Izbriši"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
545 msgid "Sort"
546 msgstr "Razvrsti"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
550 msgid "Add node"
551 msgstr "Dodaj vozlišče"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Pretok ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Shrani ..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
562 msgid "Repeat all"
563 msgstr "Ponovi vse"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Repeat one"
567 msgstr "Ponovi izbrano"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
570 msgid "No repeat"
571 msgstr "Brez ponavljanja"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:551
575 msgid "Random"
576 msgstr "Naključno"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 msgid "No random"
580 msgstr "Ni naključno"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Dodaj k zbirki"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Add file..."
592 msgstr "Dodaj datoteko ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Napredno odpiranje ..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "Dodaj mapo ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
612 msgid "Search"
613 msgstr "Poišči"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Filter iskanja"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 msgid "Additional sources"
621 msgstr "Dodatni viri"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
629 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
630 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
634 msgid "Image clone"
635 msgstr "Podvajanje slike"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Kloniranje slike"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Magnification"
643 msgstr "Povečevanje"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid ""
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
648 "be magnified."
649 msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Waves"
653 msgstr "Valovi"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Preobračanja barv slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:102
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:104
672 msgid ""
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
675 msgstr ""
676 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
677 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684 "\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
685 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
688 msgid ""
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "settings."
692 msgstr ""
693 "Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
694 "ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
695
696 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
697 msgid "Meta-information"
698 msgstr "Meta-podrobnosti"
699
700 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
706 msgid "Title"
707 msgstr "Naslov"
708
709 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
710 msgid "Artist"
711 msgstr "Izvajalec"
712
713 #: include/vlc_meta.h:35
714 msgid "Genre"
715 msgstr "Žanr"
716
717 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
718 msgid "Copyright"
719 msgstr "Avtorske pravice"
720
721 #: include/vlc_meta.h:37
722 msgid "Album/movie/show title"
723 msgstr "Album / Zbirka"
724
725 #: include/vlc_meta.h:38
726 msgid "Track number/position in set"
727 msgstr "Lega sledi"
728
729 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
731 msgid "Description"
732 msgstr "Opis"
733
734 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
735 msgid "Rating"
736 msgstr "Stopnja"
737
738 #: include/vlc_meta.h:41
739 msgid "Date"
740 msgstr "Datum"
741
742 #: include/vlc_meta.h:42
743 msgid "Setting"
744 msgstr "Nastavitev"
745
746 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
748 msgid "URL"
749 msgstr "URL"
750
751 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
753 msgid "Language"
754 msgstr "Jezik"
755
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
757 msgid "Now Playing"
758 msgstr "Predvaja se"
759
760 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
761 msgid "Publisher"
762 msgstr "Izdajatelj"
763
764 #: include/vlc_meta.h:47
765 msgid "Encoded by"
766 msgstr "Kodiral"
767
768 #: include/vlc_meta.h:49
769 msgid "Art URL"
770 msgstr "Art URL"
771
772 #: include/vlc_meta.h:51
773 msgid "Codec Name"
774 msgstr "Ime kodeka"
775
776 #: include/vlc_meta.h:52
777 msgid "Codec Description"
778 msgstr "Opis kodeka"
779
780 #: include/vlc/vlc.h:591
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
788 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
789 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
790 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
793 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
802
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Onemogoči"
808
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spektrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:90
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Območje"
816
817 #: src/audio_output/input.c:92
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spekter"
820
821 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
826
827 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri zvoka"
831
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
837
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
840 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
841 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
842 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
843 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "Stereo"
846
847 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
850 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
853 msgid "Left"
854 msgstr "Levo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
859 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
862 msgid "Right"
863 msgstr "Desno"
864
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
868
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Obratni stereo"
872
873 #: src/extras/getopt.c:636
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:661
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:666
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:713
894 #, c-format
895 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
896 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:717
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
901 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
927
928 #: src/input/control.c:287
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Zaznamek %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
937 #: modules/stream_out/es.c:379
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
940
941 #: src/input/decoder.c:118
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
944
945 #: src/input/decoder.c:130
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
948
949 #: src/input/decoder.c:140
950 msgid "No suitable decoder module for format"
951 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
952
953 #: src/input/decoder.c:141
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
957 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
960 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
961
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
965 #, c-format
966 msgid "Track %i"
967 msgstr "Sled %i"
968
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
976 #, c-format
977 msgid "Stream %d"
978 msgstr "Predvajanje %d"
979
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
983 msgid "Codec"
984 msgstr "Kodek"
985
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
988 msgid "Type"
989 msgstr "Tip"
990
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
994 msgid "Channels"
995 msgstr "Kanali"
996
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "Vzorčna stopnja"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1002 #, c-format
1003 msgid "%d Hz"
1004 msgstr "%d Hz"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Titi na vzorec"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Bitna hitrost"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1629
1016 #, c-format
1017 msgid "%d kb/s"
1018 msgstr "%d kb/s"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1640
1021 msgid "Resolution"
1022 msgstr "Ločljivost"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1646
1025 msgid "Display resolution"
1026 msgstr "Ločljivost zaslona"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1029 msgid "Frame rate"
1030 msgstr "Blokovno razmerje"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1663
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Podnapis"
1035
1036 #: src/input/input.c:2047
1037 msgid "Your input can't be opened"
1038 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1039
1040 #: src/input/input.c:2048
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1043 msgstr ""
1044 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1045 "datoteki."
1046
1047 #: src/input/input.c:2123
1048 msgid "Can't recognize the input's format"
1049 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1050
1051 #: src/input/input.c:2124
1052 #, c-format
1053 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1054 msgstr ""
1055 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1056
1057 #: src/input/var.c:118
1058 msgid "Bookmark"
1059 msgstr "Zaznamek"
1060
1061 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1062 msgid "Programs"
1063 msgstr "Programi"
1064
1065 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1067 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1068 msgid "Chapter"
1069 msgstr "Poglavje"
1070
1071 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1072 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1073 msgid "Navigation"
1074 msgstr "Upravljanje"
1075
1076 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:585
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1078 msgid "Video Track"
1079 msgstr "Slikovna sled"
1080
1081 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:568
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1083 msgid "Audio Track"
1084 msgstr "Zvokovna sled"
1085
1086 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:593
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1088 msgid "Subtitles Track"
1089 msgstr "Podnapisi"
1090
1091 #: src/input/var.c:263
1092 msgid "Next title"
1093 msgstr "Naslednji naslov"
1094
1095 #: src/input/var.c:268
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Predhodni naslov"
1098
1099 #: src/input/var.c:291
1100 #, c-format
1101 msgid "Title %i"
1102 msgstr "Naslov %i"
1103
1104 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1105 #, c-format
1106 msgid "Chapter %i"
1107 msgstr "Poglavje %i"
1108
1109 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1112 msgid "Next chapter"
1113 msgstr "Naslednje poglavje"
1114
1115 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1118 msgid "Previous chapter"
1119 msgstr "Predhodno poglavje"
1120
1121 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1122 #, c-format
1123 msgid "Media: %s"
1124 msgstr "Medij: %s"
1125
1126 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1127 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "Prekliči"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:361
1138 msgid "Ok"
1139 msgstr "V redu"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:339
1142 msgid "Switch interface"
1143 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1147 msgid "Add Interface"
1148 msgstr "Razširitve"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:372
1151 msgid "Telnet Interface"
1152 msgstr "Vmesnik telnet"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:375
1155 msgid "Web Interface"
1156 msgstr "Vmesnik spleta"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:378
1159 msgid "Debug logging"
1160 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:381
1163 msgid "Mouse Gestures"
1164 msgstr "Gibi miške"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1167 #: src/misc/modules.c:2041
1168 msgid "C"
1169 msgstr "C"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:298
1172 msgid "Help options"
1173 msgstr "Možnosti pomoči"
1174
1175 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1176 msgid "string"
1177 msgstr "niz"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1180 msgid "integer"
1181 msgstr "celo število"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1184 msgid "float"
1185 msgstr "plavajoče"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1446
1188 msgid " (default enabled)"
1189 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1447
1192 msgid " (default disabled)"
1193 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1629
1196 #, c-format
1197 msgid "VLC version %s\n"
1198 msgstr "VLC različica %s\n"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1630
1201 #, c-format
1202 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1203 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1632
1206 #, c-format
1207 msgid "Compiler: %s\n"
1208 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1635
1211 #, c-format
1212 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1213 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1667
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1687
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Press the RETURN key to continue...\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1232 msgid "Auto"
1233 msgstr "Samodejno"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:47
1236 msgid "American English"
1237 msgstr "ameriška angleščina"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:47
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "britanska angleščina"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1244 msgid "Catalan"
1245 msgstr "katalonščina"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1248 msgid "Czech"
1249 msgstr "češčina"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1252 msgid "Danish"
1253 msgstr "danščina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1256 msgid "German"
1257 msgstr "nemščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1260 msgid "Spanish"
1261 msgstr "španščina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1264 msgid "French"
1265 msgstr "francoščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:49
1268 msgid "Galician"
1269 msgstr "galščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1272 msgid "Hebrew"
1273 msgstr "hebrejščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1276 msgid "Hungarian"
1277 msgstr "madžarščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1280 msgid "Italian"
1281 msgstr "italijanščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1284 msgid "Japanese"
1285 msgstr "japonščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1288 msgid "Georgian"
1289 msgstr "gruzijščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1292 msgid "Korean"
1293 msgstr "korejščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1296 msgid "Malay"
1297 msgstr "malajščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1300 msgid "Dutch"
1301 msgstr "nizozemščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:51
1304 msgid "Occitan"
1305 msgstr "okcitanščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:51
1308 msgid "Brazilian Portuguese"
1309 msgstr "brazilska portugalščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1312 msgid "Romanian"
1313 msgstr "romunščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1316 msgid "Russian"
1317 msgstr "ruščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1320 msgid "Slovak"
1321 msgstr "slovaščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1324 msgid "Slovenian"
1325 msgstr "slovenščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1328 msgid "Swedish"
1329 msgstr "švedščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1332 msgid "Turkish"
1333 msgstr "turščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:53
1336 msgid "Simplified Chinese"
1337 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:53
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:72
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1347 "related options."
1348 msgstr ""
1349 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1350 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1351 "različne nastavitve posamezne enote."
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:76
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Enote vmesnika"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:78
1358 msgid ""
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1361 msgstr ""
1362 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1363 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:84
1370 msgid ""
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1375 msgstr ""
1376 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1377 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1378 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:91
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:93
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:95
1389 msgid ""
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1392 msgstr ""
1393 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1394 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:98
1397 msgid "Be quiet"
1398 msgstr "Ne sporočaj"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:100
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:102
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Privzeti val"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:104
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1413 msgid ""
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1416 msgstr ""
1417 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1418 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:111
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Barvna sporočila"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:113
1425 msgid ""
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1430 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:116
1433 msgid "Show advanced options"
1434 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:118
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439 "available options, including those that most users should never touch."
1440 msgstr ""
1441 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1442 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:124
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1452 msgstr ""
1453 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1454 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:127
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:129
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1466 "potrebuje podatke uporabnika."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:139
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1474 msgstr ""
1475 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1476 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1477 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1478 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:147
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1490 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Omogoči zvok"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:153
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1502 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1517 msgid ""
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1519 msgstr ""
1520 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1521 "1024."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:164
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:166
1528 msgid ""
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1531 msgstr ""
1532 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1533 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:169
1536 msgid "Audio output volume step"
1537 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:171
1540 msgid ""
1541 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1542 "0 to 1024."
1543 msgstr ""
1544 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1545 "1024."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:174
1548 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1549 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:176
1552 msgid ""
1553 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1554 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1555 msgstr ""
1556 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1557 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:180
1560 msgid "High quality audio resampling"
1561 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:182
1564 msgid ""
1565 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1566 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1567 "resampling algorithm will be used instead."
1568 msgstr ""
1569 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1570 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1571 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1583 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:192
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid ""
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1593 "played)."
1594 msgstr ""
1595 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1596 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1597 "omogočata)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:198
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:200
1604 msgid ""
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1607 msgstr ""
1608 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1609 "če jo podpira zvočni val."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1613 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1616 msgid ""
1617 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1618 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1619 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1620 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1621 msgstr ""
1622 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1623 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1624 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1625 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:211
1628 msgid "On"
1629 msgstr "Vključeno"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1632 msgid "Off"
1633 msgstr "Izključeno"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:216
1636 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1637 msgstr ""
1638 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1639 "predvajanja zvoka."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:219
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:221
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:229
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1652 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1653 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1654 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1655 "options."
1656 msgstr ""
1657 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1658 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1659 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1660 "druge možnosti slike."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1663 msgid "Video output module"
1664 msgstr "Enota odvajanja slike"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:237
1667 msgid ""
1668 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1672 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1673 "metode."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1676 msgid "Enable video"
1677 msgstr "Omogoči sliko"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:242
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1685 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1689 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1690 msgid "Video width"
1691 msgstr "Širina slike"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:247
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1696 "characteristics."
1697 msgstr ""
1698 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1699 "značilnostim slike."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "Višina slike"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1713 "značilnostim slike."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:255
1716 msgid "Video X coordinate"
1717 msgstr "X koordinata slike"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:257
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1722 "coordinate)."
1723 msgstr ""
1724 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:260
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Y koordinata slike"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:262
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1733 "coordinate)."
1734 msgstr ""
1735 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "Naslov posnetka"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr ""
1746 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1747 "vmesnik)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:270
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Postavitev slike"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:272
1754 msgid ""
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1758 msgstr ""
1759 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1760 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1761 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1764 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1765 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:160
1768 msgid "Center"
1769 msgstr "Sredinsko"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1772 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1773 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1774 #: modules/video_filter/rss.c:160
1775 msgid "Top"
1776 msgstr "Na vrhu"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1779 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1780 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1781 #: modules/video_filter/rss.c:160
1782 msgid "Bottom"
1783 msgstr "Na dnu"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1786 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1788 #: modules/video_filter/rss.c:161
1789 msgid "Top-Left"
1790 msgstr "Zgoraj levo"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1793 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1795 #: modules/video_filter/rss.c:161
1796 msgid "Top-Right"
1797 msgstr "Zgoraj desno"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1800 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1802 #: modules/video_filter/rss.c:161
1803 msgid "Bottom-Left"
1804 msgstr "Spodaj levo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1809 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 msgid "Bottom-Right"
1811 msgstr "Spodaj desno"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:280
1814 msgid "Zoom video"
1815 msgstr "Povečaj sliko"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:282
1818 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1819 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:284
1822 msgid "Grayscale video output"
1823 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:286
1826 msgid ""
1827 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1828 "save some processing power."
1829 msgstr ""
1830 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1831 "ohranja del procesorske moči."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Vložena slika"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:293
1842 msgid "Fullscreen video output"
1843 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:295
1846 msgid "Start video in fullscreen mode"
1847 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Overlay video output"
1851 msgstr "Prekrij odvod slike"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1854 msgid ""
1855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1857 msgstr ""
1858 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1859 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1860 "uporabiti privzeto."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "Vedno na vrhu"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "Prikazovanje oken"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1883 msgid ""
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1886 msgstr ""
1887 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1888 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1895 msgid ""
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1898 msgstr ""
1899 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1900 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "Enota filtriranja slike"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1910 msgstr ""
1911 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1912 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:326
1915 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1916 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:328
1919 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1920 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1923 msgid "Video snapshot file prefix"
1924 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:334
1927 msgid "Video snapshot format"
1928 msgstr "Format zajetega posnetka"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1932 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:338
1935 msgid "Display video snapshot preview"
1936 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1940 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1944 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:344
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1948 msgstr ""
1949 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1950 "slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid "Video cropping"
1954 msgstr "Obrezovanje slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:348
1957 msgid ""
1958 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1959 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1960 msgstr ""
1961 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1962 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:352
1965 msgid "Source aspect ratio"
1966 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1969 msgid ""
1970 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1971 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1972 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1973 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1974 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1975 msgstr ""
1976 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1977 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1978 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1979 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1980 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:361
1983 msgid "Custom crop ratios list"
1984 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1987 msgid ""
1988 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1989 "crop ratios list."
1990 msgstr ""
1991 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1992 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid "Custom aspect ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:368
1999 msgid ""
2000 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2001 "aspect ratio list."
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371
2005 msgid "Fix HDTV height"
2006 msgstr "Popravi HDTV višino"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:373
2009 msgid ""
2010 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2011 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2012 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2013 msgstr ""
2014 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2015 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2016 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2017 "vrstic."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2021 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2024 msgid ""
2025 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2026 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2027 "order to keep proportions."
2028 msgstr ""
2029 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2030 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2031 "sorazmerje."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2034 msgid "Skip frames"
2035 msgstr "Preskoči sličice"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:387
2038 msgid ""
2039 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2040 "your computer is not powerful enough"
2041 msgstr ""
2042 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2043 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:390
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:392
2050 msgid ""
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2053 msgstr ""
2054 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2055 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:395
2058 msgid "Quiet synchro"
2059 msgstr "Tiho usklajevanje"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:397
2062 msgid ""
2063 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2064 "synchronization mechanism."
2065 msgstr ""
2066 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2067 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2073 "channel."
2074 msgstr ""
2075 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2076 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2084 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:414
2087 msgid "Clock reference average counter"
2088 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:416
2091 msgid ""
2092 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2093 "to 10000."
2094 msgstr ""
2095 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2096 "na 10000."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:419
2099 msgid "Clock synchronisation"
2100 msgstr "Usklajevanje časa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:421
2103 msgid ""
2104 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2105 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2106 msgstr ""
2107 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2108 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2111 msgid "Network synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:426
2115 msgid ""
2116 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2117 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2118 msgstr ""
2119 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2120 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2121 "usklajevanja."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2124 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2127 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2131 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2132 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2133 msgid "Default"
2134 msgstr "Privzeto"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2137 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2141 msgid "Enable"
2142 msgstr "Omogoči"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:434
2145 msgid "UDP port"
2146 msgstr "vrata UDP"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:436
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:438
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:440
2157 msgid ""
2158 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2159 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2160 msgstr ""
2161 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2162 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:445
2169 msgid ""
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2172 "in default)."
2173 msgstr ""
2174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2176 "vrednost)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Multicast output interface"
2180 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:451
2183 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2184 msgstr ""
2185 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2186 "razpredelnico."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2190 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2193 msgid ""
2194 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2195 "table."
2196 msgstr ""
2197 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2198 "usmerjevalno razpredelnico."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:458
2201 msgid "DiffServ Code Point"
2202 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2205 msgid ""
2206 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2207 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2208 msgstr ""
2209 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2210 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:465
2213 msgid ""
2214 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2215 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2216 msgstr ""
2217 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2218 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:471
2221 msgid ""
2222 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2223 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2224 "(like DVB streams for example)."
2225 msgstr ""
2226 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2227 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2228 "(primer: DVB pretok)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2231 msgid "Audio track"
2232 msgstr "Zvokovna sled"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2236 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2239 msgid "Subtitles track"
2240 msgstr "Podnapisi"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:484
2243 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2244 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:487
2247 msgid "Audio language"
2248 msgstr "Jezik zvoka"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:489
2251 msgid ""
2252 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2253 "letter country code)."
2254 msgstr ""
2255 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2256 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:492
2259 msgid "Subtitle language"
2260 msgstr "Jezik podnapisov"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:494
2263 msgid ""
2264 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2265 "letter country code)."
2266 msgstr ""
2267 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:498
2271 msgid "Audio track ID"
2272 msgstr "ID zvočne sledi"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2276 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid "Subtitles track ID"
2280 msgstr "ID sledi podnapisa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2284 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Input repetitions"
2288 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2292 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:510
2295 msgid "Start time"
2296 msgstr "Začetni čas"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:512
2299 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2300 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:514
2303 msgid "Stop time"
2304 msgstr "Končni čas"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:516
2307 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2308 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:518
2311 msgid "Input list"
2312 msgstr "Lista dovodov"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2315 msgid ""
2316 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2317 "together after the normal one."
2318 msgstr ""
2319 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2320 "predvajanju."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:523
2323 msgid "Input slave (experimental)"
2324 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:525
2327 msgid ""
2328 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2329 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 "inputs."
2331 msgstr ""
2332 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2333 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2334 "z '#'."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2337 msgid "Bookmarks list for a stream"
2338 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:531
2341 msgid ""
2342 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2343 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2344 "{...}\""
2345 msgstr ""
2346 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2347 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:537
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2352 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2353 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2354 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2355 msgstr ""
2356 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2357 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2358 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2359 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Force subtitle position"
2363 msgstr "Določena lega podnapisov"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2366 msgid ""
2367 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2368 "over the movie. Try several positions."
2369 msgstr ""
2370 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2371 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:548
2374 msgid "Enable sub-pictures"
2375 msgstr "Omogoči pod-slike"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:550
2378 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2379 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2382 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2383 msgid "On Screen Display"
2384 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:554
2387 msgid ""
2388 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2389 "Display)."
2390 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:557
2393 msgid "Text rendering module"
2394 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:559
2397 msgid ""
2398 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2399 "instance."
2400 msgstr ""
2401 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2402 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:562
2405 msgid "Subpictures filter module"
2406 msgstr "Filter nalepk"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:564
2409 msgid ""
2410 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2411 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2414 "slikami (logotip) ali besedilom."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid "Autodetect subtitle files"
2418 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:569
2421 msgid ""
2422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2423 "(based on the filename of the movie)."
2424 msgstr ""
2425 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2426 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:572
2429 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2430 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:574
2433 msgid ""
2434 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2435 "Options are:\n"
2436 "0 = no subtitles autodetected\n"
2437 "1 = any subtitle file\n"
2438 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2439 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2440 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2441 msgstr ""
2442 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2443 "Možnosti so:\n"
2444 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2445 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2446 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2447 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2448 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:582
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid ""
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2458 msgstr ""
2459 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:587
2462 msgid "Use subtitle file"
2463 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:589
2466 msgid ""
2467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2468 "subtitle file."
2469 msgstr ""
2470 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2471 "samodejno zaznati poti."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:592
2474 msgid "DVD device"
2475 msgstr "DVD naprava"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:595
2478 msgid ""
2479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2480 "the drive letter (eg. D:)"
2481 msgstr ""
2482 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2483 "dvopičjem (primer: D:)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:599
2486 msgid "This is the default DVD device to use."
2487 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:602
2490 msgid "VCD device"
2491 msgstr "VCD naprava"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:605
2494 msgid ""
2495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2496 "scan for a suitable CD-ROM device."
2497 msgstr ""
2498 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2499 "pogon."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:609
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:612
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:615
2510 msgid ""
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2513 msgstr ""
2514 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:619
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2521 msgid "Force IPv6"
2522 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2526 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2529 msgid "Force IPv4"
2530 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2534 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "TCP connection timeout"
2538 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2542 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "SOCKS server"
2546 msgstr "Strežnik SOCKS"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2549 msgid ""
2550 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2551 "used for all TCP connections"
2552 msgstr ""
2553 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2554 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:639
2557 msgid "SOCKS user name"
2558 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:641
2561 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2562 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:643
2565 msgid "SOCKS password"
2566 msgstr "Geslo SOCKS"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:645
2569 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2570 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:647
2573 msgid "Title metadata"
2574 msgstr "Metapodatek naslova"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:649
2577 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2578 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:651
2581 msgid "Author metadata"
2582 msgstr "Metapodatek avtorja"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:653
2585 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2586 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:655
2589 msgid "Artist metadata"
2590 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2594 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid "Genre metadata"
2598 msgstr "Metapodatek žanra"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:661
2601 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2602 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:663
2605 msgid "Copyright metadata"
2606 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:665
2609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2610 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:667
2613 msgid "Description metadata"
2614 msgstr "Metapodatek opisa"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:669
2617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2618 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:671
2621 msgid "Date metadata"
2622 msgstr "Metapodatek datuma"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:673
2625 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2626 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:675
2629 msgid "URL metadata"
2630 msgstr "Metapodatek URL"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:677
2633 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2634 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:681
2637 msgid ""
2638 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2639 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2640 "can break playback of all your streams."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2643 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:685
2646 msgid "Preferred decoders list"
2647 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:687
2650 msgid ""
2651 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2652 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2653 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2654 msgstr ""
2655 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2656 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2657 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:692
2660 msgid "Preferred encoders list"
2661 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:694
2664 msgid ""
2665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2666 msgstr ""
2667 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2668 "predvajalnik."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:703
2671 msgid ""
2672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2673 "subsystem."
2674 msgstr ""
2675 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:706
2678 msgid "Default stream output chain"
2679 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:708
2682 msgid ""
2683 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2684 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2685 "all streams."
2686 msgstr ""
2687 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2688 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:712
2691 msgid "Enable streaming of all ES"
2692 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2696 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Display while streaming"
2700 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2704 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:720
2707 msgid "Enable video stream output"
2708 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:722
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:725
2718 msgid "Enable audio stream output"
2719 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2722 msgid ""
2723 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2725 msgstr ""
2726 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:730
2729 msgid "Enable SPU stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:732
2733 msgid ""
2734 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2740 msgid "Keep stream output open"
2741 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:737
2744 msgid ""
2745 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2746 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2747 "specified)"
2748 msgstr ""
2749 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2750 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2751 "določeno)"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:741
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:743
2758 msgid ""
2759 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2760 msgstr ""
2761 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2762 "paketnike."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:746
2765 msgid "Mux module"
2766 msgstr "Enota zvijanja"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:748
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2770 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:750
2773 msgid "Access output module"
2774 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:752
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2778 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:754
2781 msgid "Control SAP flow"
2782 msgstr "Nadzor SAP toka"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:756
2785 msgid ""
2786 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2787 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2788 msgstr ""
2789 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2790 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:760
2793 msgid "SAP announcement interval"
2794 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:762
2797 msgid ""
2798 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2799 "between SAP announcements."
2800 msgstr ""
2801 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2802 "privzeto določen zamik objavljanja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:771
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2807 "always leave all these enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2810 "priporočljivo pustiti omogočene."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:774
2813 msgid "Enable FPU support"
2814 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:776
2817 msgid ""
2818 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2819 "advantage of it."
2820 msgstr ""
2821 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2822 "predvajalnik VLC izkoristi."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:779
2825 msgid "Enable CPU MMX support"
2826 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:781
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2831 "of them."
2832 msgstr ""
2833 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2834 "izkoristi."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:786
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2843 "advantage of them."
2844 msgstr ""
2845 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2846 "izkoristi."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:791
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2856 msgstr ""
2857 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2858 "izkoristi."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid "Enable CPU SSE support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:796
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2867 "of them."
2868 msgstr ""
2869 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 "izkoristi."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:801
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 "izkoristi."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:806
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:811
2896 msgid ""
2897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2898 "you really know what you are doing."
2899 msgstr ""
2900 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2901 "spreminjati."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2904 msgid "Memory copy module"
2905 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:816
2908 msgid ""
2909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2910 "select the fastest one supported by your hardware."
2911 msgstr ""
2912 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2913 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2914 "opremi."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:819
2917 msgid "Access module"
2918 msgstr "Enota dostopa"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:821
2921 msgid ""
2922 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2923 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2924 "option unless you really know what you are doing."
2925 msgstr ""
2926 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2927 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Access filter module"
2931 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2934 msgid ""
2935 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2936 "used for instance for timeshifting."
2937 msgstr ""
2938 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2939 "pri časovnem zamiku."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:830
2942 msgid "Demux module"
2943 msgstr "Enota razvijanja"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:832
2946 msgid ""
2947 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2948 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2949 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2950 "you really know what you are doing."
2951 msgstr ""
2952 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2953 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2954 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:837
2957 msgid "Allow real-time priority"
2958 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:839
2961 msgid ""
2962 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2963 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2964 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2965 "only activate this if you know what you're doing."
2966 msgstr ""
2967 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2968 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2969 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2970 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Adjust VLC priority"
2974 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2977 msgid ""
2978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2980 "VLC instances."
2981 msgstr ""
2982 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2983 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2984 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:851
2987 msgid "Minimize number of threads"
2988 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Pot iskanja enot"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3000 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3008 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3016 msgstr ""
3017 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3021 msgstr "Zberi statistiko"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3037 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3041 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3044 msgid "Log to file"
3045 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:881
3048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3049 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:883
3052 msgid "Log to syslog"
3053 msgstr "Zabeleži v syslog"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3057 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:887
3060 msgid "Allow only one running instance"
3061 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:889
3064 msgid ""
3065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3066 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3067 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3069 "running instance or enqueue it."
3070 msgstr ""
3071 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3072 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3073 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3074 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3077 msgid ""
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3081 "This option will allow you to play the file with the already running "
3082 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3083 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3084 msgstr ""
3085 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3086 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3087 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3088 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3089 "Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:905
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3097 msgstr ""
3098 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:910
3101 msgid "One instance when started from file"
3102 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:912
3105 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3106 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:914
3109 msgid "Increase the priority of the process"
3110 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:916
3113 msgid ""
3114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3116 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3117 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3118 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3119 "machine."
3120 msgstr ""
3121 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3122 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3123 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3124 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3125 "sistema."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:923
3128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3129 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3132 msgid ""
3133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3136 msgstr ""
3137 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3138 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3139 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:930
3142 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3143 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:933
3146 msgid ""
3147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3152 msgstr ""
3153 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3154 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3155 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3156 "in 2 (počasen in pravilen)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:942
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:944
3163 msgid ""
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3166 msgstr ""
3167 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3168 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3171 msgid ""
3172 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3173 "overridden in the playlist dialog box."
3174 msgstr ""
3175 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3176 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:956
3179 msgid "Automatically preparse files"
3180 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3183 msgid ""
3184 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3185 "metadata)."
3186 msgstr ""
3187 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3188 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Album art policy"
3192 msgstr "Album art primernost"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3196 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:969
3199 msgid "Manual download only"
3200 msgstr "prenos na zahtevo"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "When track starts playing"
3204 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3207 msgid "As soon as track is added"
3208 msgstr "Ob dodajanju sledi"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:973
3211 msgid "Services discovery modules"
3212 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:975
3215 msgid ""
3216 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3217 "Typical values are sap, hal, ..."
3218 msgstr ""
3219 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3220 "vrednosti so sap, hal, ..."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Play files randomly forever"
3224 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3228 msgstr ""
3229 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:984
3232 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3233 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:986
3236 msgid "Repeat current item"
3237 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Play and stop"
3245 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:992
3248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3249 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:994
3252 msgid "Play and exit"
3253 msgstr "Predvajaj in zapusti program"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:996
3256 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr "Uporabi knjižnico"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3264 msgid ""
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3266 "VLC."
3267 msgstr ""
3268 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3269 "predvajalnika."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Use playlist tree"
3273 msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3276 msgid ""
3277 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3278 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3279 "needed."
3280 msgstr ""
3281 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3282 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3285 msgid "Always"
3286 msgstr "Vedno"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1009
3289 msgid "Never"
3290 msgstr "Nikoli"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1018
3293 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3294 msgstr ""
3295 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3296 "\"hitre tipke\"."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3304 msgid "Fullscreen"
3305 msgstr "Celozaslonski način"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1022
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3309 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3314 msgid "Play/Pause"
3315 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1025
3322 msgid "Pause only"
3323 msgstr "Samo pavza"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1026
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1027
3330 msgid "Play only"
3331 msgstr "Samo predvajaj"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1028
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:650
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3340 msgid "Faster"
3341 msgstr "Hitreje"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:656
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3350 msgid "Slower"
3351 msgstr "Počasneje"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1032
3354 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3355 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:633
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3365 msgid "Next"
3366 msgstr "Naslednji"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3370 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:639
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3378 msgid "Previous"
3379 msgstr "Predhodni"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1036
3382 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3394 msgid "Stop"
3395 msgstr "Ustavi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3405 msgid "Position"
3406 msgstr "Lega"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1040
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1042
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1044
3417 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "Short backwards jump"
3422 msgstr "Kratek skok naprej"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1048
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "Dolg skok nazaj"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3441 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1055
3445 msgid "Very short forward jump"
3446 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1058
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Kratek skok naprej"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1060
3457 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Medium forward jump"
3462 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid "Long forward jump"
3470 msgstr "Dolg skok naprej"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1066
3473 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1068
3477 msgid "Very short jump length"
3478 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1069
3481 msgid "Very short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1070
3485 msgid "Short jump length"
3486 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid "Short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1072
3493 msgid "Medium jump length"
3494 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Medium jump length, in seconds."
3498 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1074
3501 msgid "Long jump length"
3502 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Long jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3510 msgid "Quit"
3511 msgstr "Izhod"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3515 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3518 msgid "Navigate up"
3519 msgstr "Skok navzgor"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3523 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid "Navigate down"
3527 msgstr "Skok navzdol"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1082
3530 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3531 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1083
3534 msgid "Navigate left"
3535 msgstr "Skok levo"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1084
3538 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3539 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Navigate right"
3543 msgstr "Skok desno"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1086
3546 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1087
3550 msgid "Activate"
3551 msgstr "Izbor"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid "Go to the DVD menu"
3559 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1090
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "Select previous DVD title"
3567 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1093
3574 msgid "Select next DVD title"
3575 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1096
3586 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid "Select next DVD chapter"
3591 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1099
3598 msgid "Volume up"
3599 msgstr "Povečaj glasnost"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1101
3606 msgid "Volume down"
3607 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1102
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3616 msgid "Mute"
3617 msgstr "Brez zvoka"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1104
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1105
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1107
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1108
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1113
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1114
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1115
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1116
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1117
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1119
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1121
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1122
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1123
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1127
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1131
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3785 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Go back in browsing history"
3789 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1150
3792 msgid ""
3793 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3794 "history."
3795 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1151
3798 msgid "Go forward in browsing history"
3799 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid ""
3803 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3804 "history."
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Kroži med podnapisi"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1159
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1160
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1161
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1163
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaži vmesnik"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Skrij vmesnik"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Zajemanje slike"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1169
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54
3873 msgid "Record"
3874 msgstr "Snemanje"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1172
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52
3882 msgid "Dump"
3883 msgstr "Odlaganje"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1176
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1177
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3903 msgid "Zoom"
3904 msgstr "Povečava"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3907 msgid "Un-Zoom"
3908 msgstr "Pomanjševanje"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1210
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3946 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3947 "in the playlist.\n"
3948 "The first item specified will be played first.\n"
3949 "\n"
3950 "Options-styles:\n"
3951 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3952 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3953 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3954 "            and that overrides previous settings.\n"
3955 "\n"
3956 "Stream MRL syntax:\n"
3957 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3958 "option=value ...]\n"
3959 "\n"
3960 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3961 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3962 "\n"
3963 "URL syntax:\n"
3964 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3965 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3966 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3967 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3968 "  screen://                      Screen capture\n"
3969 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3970 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3971 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3972 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3973 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3974 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3975 "certain time\n"
3976 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3977 msgstr ""
3978 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3979 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3980 "predvajanja.\n"
3981 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3982 "\n"
3983 "Možnosti-stili:\n"
3984 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3985 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3986 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3987 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3988 "\n"
3989 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3990 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3991 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3992 "\n"
3993 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3994 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3995 "\n"
3996 "URL skladnja:\n"
3997 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3998 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3999 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4000 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4001 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4002 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4003 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4004 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4005 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4006 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4007 "strežnika\n"
4008 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4009 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4012 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4013 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4014 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4015 msgid "Snapshot"
4016 msgstr "Zajem slike"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1335
4019 msgid "Window properties"
4020 msgstr "Lastnosti oken"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1378
4023 msgid "Subpictures"
4024 msgstr "Nalepke"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4027 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4028 msgid "Subtitles"
4029 msgstr "Podnapisi"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4032 msgid "Overlays"
4033 msgstr "Prekrivanja"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1410
4036 msgid "France"
4037 msgstr "France"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1412
4040 msgid "Track settings"
4041 msgstr "Nastavitve sledi"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Playback control"
4045 msgstr "Nadzor predvajanja"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1449
4048 msgid "Default devices"
4049 msgstr "Privzete naprave"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1458
4052 msgid "Network settings"
4053 msgstr "Nastavitve omrežja"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1470
4056 msgid "Socks proxy"
4057 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1479
4060 msgid "Metadata"
4061 msgstr "Metapodatki"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1509
4064 msgid "Decoders"
4065 msgstr "Dekodirniki"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4072 msgid "Input"
4073 msgstr "Datoteka"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1552
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4077 msgid "VLM"
4078 msgstr "VLM"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1585
4081 msgid "CPU"
4082 msgstr "CPE"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1607
4085 msgid "Special modules"
4086 msgstr "Posebne enote"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1614
4089 msgid "Plugins"
4090 msgstr "Vstavki"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1622
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1773
4097 msgid "Hot keys"
4098 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2096
4101 msgid "Jump sizes"
4102 msgstr "Velikost skokov"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:2175
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "glavni program"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2185
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr ""
4111 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2191
4114 msgid ""
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4116 msgstr ""
4117 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4118 "možnostjo --advanced)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2196
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:2201
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2207
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2213
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4134 msgstr ""
4135 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2218
4138 msgid "save the current command line options in the config"
4139 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2223
4142 msgid "reset the current config to the default values"
4143 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2228
4146 msgid "use alternate config file"
4147 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:2233
4150 msgid "resets the current plugins cache"
4151 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2238
4154 msgid "print version information"
4155 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4156
4157 #: src/misc/configuration.c:1181
4158 msgid "boolean"
4159 msgstr "boolean"
4160
4161 #: src/misc/configuration.c:1192
4162 msgid "key"
4163 msgstr "Ključ"
4164
4165 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4166 #: src/playlist/loadsave.c:104
4167 msgid "Media Library"
4168 msgstr "Medijska knjižnica"
4169
4170 #: src/playlist/tree.c:59
4171 msgid "Undefined"
4172 msgstr "Nedoločeno"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:38
4175 msgid "Afar"
4176 msgstr "afarščina"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:39
4179 msgid "Abkhazian"
4180 msgstr "abkhajščina"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:40
4183 msgid "Afrikaans"
4184 msgstr "afriščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:41
4187 msgid "Albanian"
4188 msgstr "albanščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:42
4191 msgid "Amharic"
4192 msgstr "amharščina"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:43
4195 msgid "Arabic"
4196 msgstr "arabščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:44
4199 msgid "Armenian"
4200 msgstr "armenščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:45
4203 msgid "Assamese"
4204 msgstr "asamščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:46
4207 msgid "Avestan"
4208 msgstr "avestanščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:47
4211 msgid "Aymara"
4212 msgstr "ajmarščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:48
4215 msgid "Azerbaijani"
4216 msgstr "azerbajdžanščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:49
4219 msgid "Bashkir"
4220 msgstr "baškirščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:50
4223 msgid "Basque"
4224 msgstr "baskovščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:51
4227 msgid "Belarusian"
4228 msgstr "beloruščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:52
4231 msgid "Bengali"
4232 msgstr "bengalščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:53
4235 msgid "Bihari"
4236 msgstr "biharščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:54
4239 msgid "Bislama"
4240 msgstr "bislamščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:55
4243 msgid "Bosnian"
4244 msgstr "bosanščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:56
4247 msgid "Breton"
4248 msgstr "bretonščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:57
4251 msgid "Bulgarian"
4252 msgstr "bolgarščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:58
4255 msgid "Burmese"
4256 msgstr "burmanščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:60
4259 msgid "Chamorro"
4260 msgstr "čamorščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:61
4263 msgid "Chechen"
4264 msgstr "čečenščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:62
4267 msgid "Chinese"
4268 msgstr "kitajščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:63
4271 msgid "Church Slavic"
4272 msgstr "staro slovanščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:64
4275 msgid "Chuvash"
4276 msgstr "čuvaščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:65
4279 msgid "Cornish"
4280 msgstr "kornščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:66
4283 msgid "Corsican"
4284 msgstr "korziščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:70
4287 msgid "Dzongkha"
4288 msgstr "dzongkha"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:71
4291 msgid "English"
4292 msgstr "angleščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:72
4295 msgid "Esperanto"
4296 msgstr "esperanto"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:73
4299 msgid "Estonian"
4300 msgstr "estonščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:74
4303 msgid "Faroese"
4304 msgstr "farščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:75
4307 msgid "Fijian"
4308 msgstr "fidžijščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:76
4311 msgid "Finnish"
4312 msgstr "finščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:78
4315 msgid "Frisian"
4316 msgstr "frisianščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:81
4319 msgid "Gaelic (Scots)"
4320 msgstr "galščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:82
4323 msgid "Irish"
4324 msgstr "irščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:83
4327 msgid "Gallegan"
4328 msgstr "galanščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:84
4331 msgid "Manx"
4332 msgstr "manska gelščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:85
4335 msgid "Greek, Modern ()"
4336 msgstr "grščina, moderna"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:86
4339 msgid "Guarani"
4340 msgstr "gvaranščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:87
4343 msgid "Gujarati"
4344 msgstr "gudžaratščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:89
4347 msgid "Herero"
4348 msgstr "hererščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:90
4351 msgid "Hindi"
4352 msgstr "hindujščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:91
4355 msgid "Hiri Motu"
4356 msgstr "hiri motu"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:93
4359 msgid "Icelandic"
4360 msgstr "islandščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:94
4363 msgid "Inuktitut"
4364 msgstr "inuktituščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:95
4367 msgid "Interlingue"
4368 msgstr "interlingve"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:96
4371 msgid "Interlingua"
4372 msgstr "interlingva"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:97
4375 msgid "Indonesian"
4376 msgstr "indonezijščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:98
4379 msgid "Inupiaq"
4380 msgstr "inupajščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:100
4383 msgid "Javanese"
4384 msgstr "javanščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:102
4387 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4388 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:103
4391 msgid "Kannada"
4392 msgstr "kanareščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:104
4395 msgid "Kashmiri"
4396 msgstr "kašmirščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:105
4399 msgid "Kazakh"
4400 msgstr "kazahstanščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:106
4403 msgid "Khmer"
4404 msgstr "kmerščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:107
4407 msgid "Kikuyu"
4408 msgstr "gikujščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:108
4411 msgid "Kinyarwanda"
4412 msgstr "kinjarvanda"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:109
4415 msgid "Kirghiz"
4416 msgstr "kirghizijščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:110
4419 msgid "Komi"
4420 msgstr "komiščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:112
4423 msgid "Kuanyama"
4424 msgstr "kvanjama"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:113
4427 msgid "Kurdish"
4428 msgstr "kurdščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:114
4431 msgid "Lao"
4432 msgstr "laoščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:115
4435 msgid "Latin"
4436 msgstr "latinščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:116
4439 msgid "Latvian"
4440 msgstr "latvijščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:117
4443 msgid "Lingala"
4444 msgstr "lingala"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:118
4447 msgid "Lithuanian"
4448 msgstr "litvanščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:119
4451 msgid "Letzeburgesch"
4452 msgstr "luksemburščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:120
4455 msgid "Macedonian"
4456 msgstr "makedonščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:121
4459 msgid "Marshall"
4460 msgstr "maršalščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:122
4463 msgid "Malayalam"
4464 msgstr "malajščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:123
4467 msgid "Maori"
4468 msgstr "maorščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:124
4471 msgid "Marathi"
4472 msgstr "maratščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:126
4475 msgid "Malagasy"
4476 msgstr "malgaščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:127
4479 msgid "Maltese"
4480 msgstr "malteščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:128
4483 msgid "Moldavian"
4484 msgstr "moldavščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:129
4487 msgid "Mongolian"
4488 msgstr "mongolščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:130
4491 msgid "Nauru"
4492 msgstr "navrujščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:131
4495 msgid "Navajo"
4496 msgstr "navajščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:132
4499 msgid "Ndebele, South"
4500 msgstr "ndebelščina, južna"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:133
4503 msgid "Ndebele, North"
4504 msgstr "ndebelščina, severna"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:134
4507 msgid "Ndonga"
4508 msgstr "ndongščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:135
4511 msgid "Nepali"
4512 msgstr "nepalščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:136
4515 msgid "Norwegian"
4516 msgstr "norveščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:137
4519 msgid "Norwegian Nynorsk"
4520 msgstr "norveščina norsk"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:138
4523 msgid "Norwegian Bokmaal"
4524 msgstr "norveščina bokmal"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:139
4527 msgid "Chichewa; Nyanja"
4528 msgstr "čičevajščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:140
4531 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4532 msgstr "okcitanščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:141
4535 msgid "Oriya"
4536 msgstr "orijščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:142
4539 msgid "Oromo"
4540 msgstr "oromščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:144
4543 msgid "Ossetian; Ossetic"
4544 msgstr "osetinščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:145
4547 msgid "Panjabi"
4548 msgstr "pandžabščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:146
4551 msgid "Persian"
4552 msgstr "perzijščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:147
4555 msgid "Pali"
4556 msgstr "palščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:148
4559 msgid "Polish"
4560 msgstr "polščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:149
4563 msgid "Portuguese"
4564 msgstr "portugalščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:150
4567 msgid "Pushto"
4568 msgstr "paštu"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:151
4571 msgid "Quechua"
4572 msgstr "kečvanščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:152
4575 msgid "Raeto-Romance"
4576 msgstr "retoromanščina"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:154
4579 msgid "Rundi"
4580 msgstr "rundščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:156
4583 msgid "Sango"
4584 msgstr "sango"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:157
4587 msgid "Sanskrit"
4588 msgstr "sanskrt"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:158
4591 msgid "Serbian"
4592 msgstr "srbščina"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:159
4595 msgid "Croatian"
4596 msgstr "hrvaščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:160
4599 msgid "Sinhalese"
4600 msgstr "singalščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:163
4603 msgid "Northern Sami"
4604 msgstr "samščina, severna"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:164
4607 msgid "Samoan"
4608 msgstr "samojščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:165
4611 msgid "Shona"
4612 msgstr "šonščina"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:166
4615 msgid "Sindhi"
4616 msgstr "sindščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:167
4619 msgid "Somali"
4620 msgstr "somalščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:168
4623 msgid "Sotho, Southern"
4624 msgstr "sotojščina, južna"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:170
4627 msgid "Sardinian"
4628 msgstr "sardinščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:171
4631 msgid "Swati"
4632 msgstr "svaziščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:172
4635 msgid "Sundanese"
4636 msgstr "sundščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:173
4639 msgid "Swahili"
4640 msgstr "svahili"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:175
4643 msgid "Tahitian"
4644 msgstr "tahitijščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:176
4647 msgid "Tamil"
4648 msgstr "tamilščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:177
4651 msgid "Tatar"
4652 msgstr "tatarščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:178
4655 msgid "Telugu"
4656 msgstr "telugujščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:179
4659 msgid "Tajik"
4660 msgstr "tadžikistanščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:180
4663 msgid "Tagalog"
4664 msgstr "tagaloščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:181
4667 msgid "Thai"
4668 msgstr "tajščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:182
4671 msgid "Tibetan"
4672 msgstr "tibetanščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:183
4675 msgid "Tigrinya"
4676 msgstr "tigrinjščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:184
4679 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4680 msgstr "tonganščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:185
4683 msgid "Tswana"
4684 msgstr "tsvanščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:186
4687 msgid "Tsonga"
4688 msgstr "tsongščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:188
4691 msgid "Turkmen"
4692 msgstr "turkmenščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:189
4695 msgid "Twi"
4696 msgstr "tvijščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:190
4699 msgid "Uighur"
4700 msgstr "ujgurščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:191
4703 msgid "Ukrainian"
4704 msgstr "ukrajinščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:192
4707 msgid "Urdu"
4708 msgstr "urdujščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:193
4711 msgid "Uzbek"
4712 msgstr "uzbekistanščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:194
4715 msgid "Vietnamese"
4716 msgstr "vijetnamščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:195
4719 msgid "Volapuk"
4720 msgstr "volapuk"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:196
4723 msgid "Welsh"
4724 msgstr "valižanščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:197
4727 msgid "Wolof"
4728 msgstr "volofanščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:198
4731 msgid "Xhosa"
4732 msgstr "koščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:199
4735 msgid "Yiddish"
4736 msgstr "jidiščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:200
4739 msgid "Yoruba"
4740 msgstr "jorubščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:201
4743 msgid "Zhuang"
4744 msgstr "džangščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:202
4747 msgid "Zulu"
4748 msgstr "zulujščina"
4749
4750 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4751 msgid "Unknown"
4752 msgstr "Neznano"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4756 msgid "Deinterlace"
4757 msgstr "Razpletanje"
4758
4759 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4760 msgid "Discard"
4761 msgstr "Zavrzi"
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4764 msgid "Blend"
4765 msgstr "Prelivanje"
4766
4767 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4768 msgid "Mean"
4769 msgstr "Sredina"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4772 msgid "Bob"
4773 msgstr "Bob"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4776 msgid "Linear"
4777 msgstr "Linearno"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4780 msgid "1:4 Quarter"
4781 msgstr "1:4 Četrtina"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4784 msgid "1:2 Half"
4785 msgstr "1:2 Polovica"
4786
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4788 msgid "1:1 Original"
4789 msgstr "1:1 Original"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4792 msgid "2:1 Double"
4793 msgstr "2:1 Dvojno"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4798 msgid "Crop"
4799 msgstr "Obreži"
4800
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4803 msgid "Aspect-ratio"
4804 msgstr "R_azmerje velikosti"
4805
4806 #: modules/access/cdda/access.c:294
4807 msgid "CD reading failed"
4808 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4809
4810 #: modules/access/cdda/access.c:295
4811 #, c-format
4812 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4813 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4816 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4817 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4818 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4819 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4820 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4821 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4822 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4823 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4824 msgid "Caching value in ms"
4825 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:62
4828 msgid ""
4829 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4830 "milliseconds."
4831 msgstr ""
4832 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4835 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4837 msgid "Audio CD"
4838 msgstr "Zvočni CD"
4839
4840 #: modules/access/cdda.c:67
4841 msgid "Audio CD input"
4842 msgstr "Zvočni CD dovod"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:73
4845 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4846 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:85
4849 msgid "CDDB Server"
4850 msgstr "Strežnik CDDB"
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:85
4853 msgid "Address of the CDDB server to use."
4854 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:88
4857 msgid "CDDB port"
4858 msgstr "Vrata CDDB"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:88
4861 msgid "CDDB Server port to use."
4862 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:448
4865 msgid "Audio CD - Track "
4866 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:465
4869 #, c-format
4870 msgid "Audio CD - Track %i"
4871 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4874 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4875 msgid "none"
4876 msgstr "noben"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4879 msgid "overlap"
4880 msgstr "prekrivanje"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4883 msgid "full"
4884 msgstr "polno"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4887 msgid ""
4888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4889 "meta info          1\n"
4890 "events             2\n"
4891 "MRL                4\n"
4892 "external call      8\n"
4893 "all calls (0x10)  16\n"
4894 "LSN       (0x20)  32\n"
4895 "seek      (0x40)  64\n"
4896 "libcdio   (0x80) 128\n"
4897 "libcddb  (0x100) 256\n"
4898 msgstr ""
4899 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4900 "metapodatki          1\n"
4901 "dogodki             2\n"
4902 "MRL                4\n"
4903 "zunanji klic      8\n"
4904 "vsi klici (0x10)  16\n"
4905 "LSN       (0x20)  32\n"
4906 "iskanje      (0x40)  64\n"
4907 "libcdio   (0x80) 128\n"
4908 "libcddb  (0x100) 256\n"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4911 msgid ""
4912 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4913 "units."
4914 msgstr ""
4915 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4918 msgid ""
4919 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4920 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4921 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4922 "25 blocks per access."
4923 msgstr ""
4924 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4925 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4926 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4927 "25 blokov na dostop."
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4930 msgid ""
4931 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4932 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4933 "   %a : The artist (for the album)\n"
4934 "   %A : The album information\n"
4935 "   %C : Category\n"
4936 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4937 "   %I : CDDB disk ID\n"
4938 "   %G : Genre\n"
4939 "   %M : The current MRL\n"
4940 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4941 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4942 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4948 "   %% : a % \n"
4949 msgstr ""
4950 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4951 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4952 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4953 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4954 "   %C : Kategorija\n"
4955 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4956 "   %I : ID CDDB diska\n"
4957 "   %G : Žanr\n"
4958 "   %M : Trenutni MRL\n"
4959 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4960 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4961 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4962 "   %T : Številka sledi\n"
4963 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4964 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4965 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4966 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4967 "   %% : a % \n"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4970 msgid ""
4971 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4972 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4973 "   %M : The current MRL\n"
4974 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4975 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4976 "   %T : The track number\n"
4977 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4978 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4979 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4980 "   %% : a % \n"
4981 msgstr ""
4982 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4983 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4984 "   %M : Trenutni MRL\n"
4985 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4986 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4987 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4988 "   %T : Številka sledi\n"
4989 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4990 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4991 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4992 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4993 "   %% : a % \n"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4996 msgid "Enable CD paranoia?"
4997 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5000 msgid ""
5001 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5002 "none: no paranoia - fastest.\n"
5003 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5004 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5005 msgstr ""
5006 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5007 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5008 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5009 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5012 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5013 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5016 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5017 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5020 msgid "Audio Compact Disc"
5021 msgstr "Zvočni CD"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5024 msgid "Additional debug"
5025 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5028 msgid "Caching value in microseconds"
5029 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5032 msgid "Number of blocks per CD read"
5033 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5037 msgstr ""
5038 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5039 "CDDB"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5042 msgid "Use CD audio controls and output?"
5043 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5046 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5047 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5050 msgid "Do CD-Text lookups?"
5051 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5054 msgid "If set, get CD-Text information"
5055 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5058 msgid "Use Navigation-style playback?"
5059 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5062 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5063 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5066 msgid "CDDB"
5067 msgstr "CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5070 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5071 msgstr ""
5072 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5075 msgid "CDDB lookups"
5076 msgstr "CDDB poizvedba"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5079 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5080 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5083 msgid "CDDB server"
5084 msgstr "CDDB strežnik"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5087 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5088 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5091 msgid "CDDB server port"
5092 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5095 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5096 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5099 msgid "email address reported to CDDB server"
5100 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5103 msgid "Cache CDDB lookups?"
5104 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5107 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5108 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5111 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5112 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5115 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5116 msgstr ""
5117 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5118 "protokola."
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5121 msgid "CDDB server timeout"
5122 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5125 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5126 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5129 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5130 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5133 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5134 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5137 msgid ""
5138 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5139 "are available"
5140 msgstr ""
5141 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5142 "sta oba na voljo."
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5145 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5146 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5148 msgid "Disc"
5149 msgstr "Disk"
5150
5151 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5153 msgid "Duration"
5154 msgstr "Trajanje"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:333
5157 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5158 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5159
5160 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5161 msgid "Tracks"
5162 msgstr "Sledi"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5165 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5169 msgid "Track"
5170 msgstr "Sled"
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:400
5173 msgid "MRL"
5174 msgstr "MRL"
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:856
5177 msgid "Track Number"
5178 msgstr "Številka sledi"
5179
5180 #: modules/access/dc1394.c:65
5181 msgid "dc1394 input"
5182 msgstr "dc1394 dovod"
5183
5184 #: modules/access/directory.c:72
5185 msgid "Subdirectory behavior"
5186 msgstr "Obnašanje podmap"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:74
5189 msgid ""
5190 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5191 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5192 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5193 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5196 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5197 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5198 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5199
5200 #: modules/access/directory.c:80
5201 msgid "collapse"
5202 msgstr "skrči"
5203
5204 #: modules/access/directory.c:81
5205 msgid "expand"
5206 msgstr "razširi"
5207
5208 #: modules/access/directory.c:83
5209 msgid "Ignored extensions"
5210 msgstr "Spregledane razširitve"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:85
5213 msgid ""
5214 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5215 "directory.\n"
5216 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5217 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5218 msgstr ""
5219 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5220 "mape.\n"
5221 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5222 "vejico."
5223
5224 #: modules/access/directory.c:92
5225 msgid "Directory"
5226 msgstr "Mapa"
5227
5228 #: modules/access/directory.c:94
5229 msgid "Standard filesystem directory input"
5230 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5234 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5235 msgid "None"
5236 msgstr "Noben"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5239 msgid "Cable"
5240 msgstr "Kabel"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5243 msgid "Antenna"
5244 msgstr "Antena"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5247 msgid "TV"
5248 msgstr "TV"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5251 msgid "FM radio"
5252 msgstr "FM radio"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5255 msgid "AM radio"
5256 msgstr "AM radio"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5259 msgid "DSS"
5260 msgstr "DSS"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5263 msgid ""
5264 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5265 "millisecondss."
5266 msgstr ""
5267 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5268 "milisekundah."
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5271 msgid "Video device name"
5272 msgstr "Ime slikovne naprave"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5275 msgid ""
5276 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used."
5278 msgstr ""
5279 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5280 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5281 "vrednost."
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5284 msgid "Audio device name"
5285 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5288 msgid ""
5289 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5290 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5291 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5292 msgstr ""
5293 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5294 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5295 "vrednost."
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5298 msgid "Video size"
5299 msgstr "Velikost slike"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5302 msgid ""
5303 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5304 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5305 msgstr ""
5306 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5307 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5310 msgid "Video input chroma format"
5311 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5314 msgid ""
5315 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5316 "(default), RV24, etc.)"
5317 msgstr ""
5318 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5319 "(privzeto), RV24, etc.)."
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5322 msgid "Video input frame rate"
5323 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5326 msgid ""
5327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5329 msgstr ""
5330 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5331 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5334 msgid "Device properties"
5335 msgstr "Lastnosti naprave"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5338 msgid ""
5339 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5340 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5343 msgid "Tuner properties"
5344 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5347 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5348 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5351 msgid "Tuner TV Channel"
5352 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5355 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5356 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5359 msgid "Tuner country code"
5360 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5363 msgid ""
5364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5365 "mapping (0 means default)."
5366 msgstr ""
5367 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5368 "predstavlja privzeto)."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5371 msgid "Tuner input type"
5372 msgstr "Tip uglaševala"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5375 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5376 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5379 msgid "Video input pin"
5380 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5383 msgid ""
5384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5387 "will not be changed."
5388 msgstr ""
5389 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5390 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5391 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5392 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5395 msgid "Audio input pin"
5396 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5399 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5400 msgstr ""
5401 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5404 msgid "Video output pin"
5405 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5408 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5409 msgstr ""
5410 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5413 msgid "Audio output pin"
5414 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5418 msgstr ""
5419 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5422 msgid "AM Tuner mode"
5423 msgstr "AM način uglaševanja"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5426 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5427 msgstr ""
5428 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5429 "DSS."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5432 msgid "DirectShow"
5433 msgstr "DirectShow"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5436 msgid "DirectShow input"
5437 msgstr "DirectShow dovod"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5440 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5441 msgid "Refresh list"
5442 msgstr "Osveži listo"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5445 msgid "Configure"
5446 msgstr "Nastavi"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5449 msgid "Capturing failed"
5450 msgstr "Zajem ni uspel"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5456 msgstr ""
5457 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5460 #, c-format
5461 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5462 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:75
5465 msgid ""
5466 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5467 msgstr ""
5468 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:78
5471 msgid "Adapter card to tune"
5472 msgstr "Uglasitev adapterja"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:79
5475 msgid ""
5476 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5477 "n>=0."
5478 msgstr ""
5479 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:81
5482 msgid "Device number to use on adapter"
5483 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:84
5486 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5487 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:85
5490 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5491 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:87
5494 msgid "Inversion mode"
5495 msgstr "Način obračanja"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:88
5498 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5499 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:90
5502 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5503 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:91
5506 msgid ""
5507 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5508 "disable this feature if you experience some trouble."
5509 msgstr ""
5510 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5511 "onemogočite, če imate težave."
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:93
5514 msgid "Budget mode"
5515 msgstr "Budget način"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:94
5518 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5519 msgstr ""
5520 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:97
5523 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5524 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:98
5527 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5528 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:100
5531 msgid "LNB voltage"
5532 msgstr "LNB napetost"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:101
5535 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5536 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:103
5539 msgid "High LNB voltage"
5540 msgstr "Visoka LNB napetost"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:104
5543 msgid ""
5544 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5545 "supported by all frontends."
5546 msgstr ""
5547 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5548 "podpirajo vsi vmesniki."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:107
5551 msgid "22 kHz tone"
5552 msgstr "22 kHz toni"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:108
5555 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5556 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:110
5559 msgid "Transponder FEC"
5560 msgstr "Transponder FEC"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:111
5563 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5564 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:113
5567 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5568 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:116
5571 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5572 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:119
5575 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5576 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:126
5583 msgid "Modulation type"
5584 msgstr "Tip modulacije"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:127
5587 msgid "Modulation type for front-end device."
5588 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:130
5591 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5592 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:133
5595 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5596 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:136
5599 msgid "Terrestrial bandwidth"
5600 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:137
5603 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5604 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:139
5607 msgid "Terrestrial guard interval"
5608 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:142
5611 msgid "Terrestrial transmission mode"
5612 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:145
5615 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5616 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:148
5619 msgid "HTTP Host address"
5620 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:150
5623 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5624 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:152
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:154
5631 msgid ""
5632 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:157
5636 msgid "HTTP password"
5637 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:159
5640 msgid ""
5641 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:162
5645 msgid "HTTP ACL"
5646 msgstr "HTTP ACL"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:164
5649 msgid ""
5650 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5651 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5652 msgstr ""
5653 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5654 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:49
5658 msgid "Certificate file"
5659 msgstr "Datoteka certifikata"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:169
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5663 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:52
5667 msgid "Private key file"
5668 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:173
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5672 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:54
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:176
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5681 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:57
5685 msgid "CRL file"
5686 msgstr "Datoteka CRL"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:180
5689 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5690 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:183
5693 msgid "DVB"
5694 msgstr "DVB"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:184
5697 msgid "DVB input with v4l2 support"
5698 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:236
5701 msgid "HTTP server"
5702 msgstr "Strežnik HTTP"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:723
5705 msgid "Input syntax is deprecated"
5706 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:724
5709 msgid ""
5710 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5711 "the new syntax."
5712 msgstr ""
5713 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5714 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:770
5717 msgid "Illegal Polarization"
5718 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:771
5721 #, c-format
5722 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5723 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5724
5725 #: modules/access/dv.c:70
5726 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5729 "milisekundah."
5730
5731 #: modules/access/dv.c:74
5732 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5733 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5734
5735 #: modules/access/dv.c:75
5736 msgid "dv"
5737 msgstr "dv"
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5740 msgid "DVD angle"
5741 msgstr "DVD kot"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5744 msgid "Default DVD angle."
5745 msgstr "Privzet DVD kot"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5748 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ""
5750 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5751 "milisekundah."
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:71
5754 msgid "Start directly in menu"
5755 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:73
5758 msgid ""
5759 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5760 "useless warning introductions."
5761 msgstr ""
5762 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5763 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:82
5766 msgid "DVD with menus"
5767 msgstr "DVD z menuji"
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:83
5770 msgid "DVDnav Input"
5771 msgstr "DVDnav dovod"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5774 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5775 msgid "Playback failure"
5776 msgstr "Napaka predvajanja"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:300
5779 msgid ""
5780 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5781 msgstr ""
5782 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5783 "dešifrirati celotnega diska."
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:69
5786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5787 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:71
5790 msgid ""
5791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5802 "The default method is: key."
5803 msgstr ""
5804 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5805 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5806 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5807 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5808 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5809 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5810 "vsi ključe naslovov.\n"
5811 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5812 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5813 "uporablja libcss.\n"
5814 "Privzeta metoda je: ključ."
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:87
5817 msgid "title"
5818 msgstr "naslov"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:87
5821 msgid "Key"
5822 msgstr "Ključ"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:93
5825 msgid "DVD without menus"
5826 msgstr "DVD brez menija"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:94
5829 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5830 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:239
5833 #, c-format
5834 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5835 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:498
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not read block %d."
5840 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:560
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5845 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5846
5847 #: modules/access/fake.c:43
5848 msgid ""
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5852
5853 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5854 msgid "Framerate"
5855 msgstr "Hitrost sličic"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:47
5858 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5859 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5863 msgid "ID"
5864 msgstr "ID"
5865
5866 #: modules/access/fake.c:50
5867 msgid ""
5868 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5869 "(default 0)."
5870 msgstr ""
5871 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5872 "(privzeto 0)."
5873
5874 #: modules/access/fake.c:52
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "TRajanje v ms"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:54
5879 msgid ""
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5881 "meaning that the stream is unlimited)."
5882 msgstr ""
5883 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5884 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5885
5886 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5887 msgid "Fake"
5888 msgstr "Ponaredek"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:59
5891 msgid "Fake input"
5892 msgstr "Ponarejeni dovod"
5893
5894 #: modules/access/file.c:81
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5898 "milisekundah."
5899
5900 #: modules/access/file.c:83
5901 msgid "Concatenate with additional files"
5902 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5903
5904 #: modules/access/file.c:85
5905 msgid ""
5906 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5907 "a comma-separated list of files."
5908 msgstr ""
5909 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5910 "datototek ločenih z vejico."
5911
5912 #: modules/access/file.c:89
5913 msgid "File input"
5914 msgstr "Datotečni dovod"
5915
5916 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5917 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5918 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5925 msgid "File"
5926 msgstr "Datoteka"
5927
5928 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5929 #: modules/access/file.c:452
5930 msgid "File reading failed"
5931 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5932
5933 #: modules/access/file.c:284
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5936 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5937
5938 #: modules/access/file.c:436
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5941 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5942
5943 #: modules/access/file.c:453
5944 #, c-format
5945 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5946 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5947
5948 #: modules/access_filter/dump.c:39
5949 msgid "Force use of dump module"
5950 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5951
5952 #: modules/access_filter/dump.c:40
5953 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5954 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:43
5957 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5958 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:44
5961 msgid ""
5962 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5963 "megabyte were performed."
5964 msgstr ""
5965 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5966 "določa nastavitev."
5967
5968 #: modules/access_filter/record.c:45
5969 msgid "Record directory"
5970 msgstr "Mapa posnetkov"
5971
5972 #: modules/access_filter/record.c:47
5973 msgid "Directory where the record will be stored."
5974 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:323
5977 msgid "Recording"
5978 msgstr "Snemanje"
5979
5980 #: modules/access_filter/record.c:325
5981 msgid "Recording done"
5982 msgstr "Snemanje končano"
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5985 msgid "Timeshift granularity"
5986 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5987
5988 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5989 msgid ""
5990 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5991 "timeshifted streams."
5992 msgstr ""
5993 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5996 msgid "Timeshift directory"
5997 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5998
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6000 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6001 msgstr ""
6002 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6003
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6005 msgid "Force use of the timeshift module"
6006 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6007
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6009 msgid ""
6010 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6011 "control pace or pause."
6012 msgstr ""
6013 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6014 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6017 msgid "Timeshift"
6018 msgstr "Časovni zamik"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:56
6021 msgid ""
6022 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:58
6027 msgid "FTP user name"
6028 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6031 msgid "User name that will be used for the connection."
6032 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:61
6035 msgid "FTP password"
6036 msgstr "Geslo FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6039 msgid "Password that will be used for the connection."
6040 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:64
6043 msgid "FTP account"
6044 msgstr "Račun FTP"
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:65
6047 msgid "Account that will be used for the connection."
6048 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:70
6051 msgid "FTP input"
6052 msgstr "FTP dovod"
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:87
6055 msgid "FTP upload output"
6056 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6059 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6060 msgid "Network interaction failed"
6061 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:133
6064 msgid "VLC could not connect with the given server."
6065 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:143
6068 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6069 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:204
6072 msgid "Your account was rejected."
6073 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:214
6076 msgid "Your password was rejected."
6077 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:222
6080 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6081 msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6082
6083 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6084 msgid ""
6085 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6088 "milisekundah."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6091 msgid "GnomeVFS input"
6092 msgstr "GnomeVFS dovod"
6093
6094 #: modules/access/http.c:51
6095 msgid "HTTP proxy"
6096 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6097
6098 #: modules/access/http.c:53
6099 msgid ""
6100 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6101 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6102 "tried."
6103 msgstr ""
6104 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6105 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6106 "sistemska nastavitev."
6107
6108 #: modules/access/http.c:59
6109 msgid ""
6110 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6113
6114 #: modules/access/http.c:62
6115 msgid "HTTP user agent"
6116 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6117
6118 #: modules/access/http.c:63
6119 msgid "User agent that will be used for the connection."
6120 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6121
6122 #: modules/access/http.c:66
6123 msgid "Auto re-connect"
6124 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6125
6126 #: modules/access/http.c:68
6127 msgid ""
6128 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6129 msgstr ""
6130 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6131
6132 #: modules/access/http.c:72
6133 msgid "Continuous stream"
6134 msgstr "Neprekinjen pretok"
6135
6136 #: modules/access/http.c:73
6137 msgid ""
6138 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6139 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6140 "other types of HTTP streams."
6141 msgstr ""
6142 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6143 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6144 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6145
6146 #: modules/access/http.c:79
6147 msgid "HTTP input"
6148 msgstr "HTTP dovod"
6149
6150 #: modules/access/http.c:81
6151 msgid "HTTP(S)"
6152 msgstr "HTTP(S)"
6153
6154 #: modules/access/http.c:298
6155 msgid "HTTP authentication"
6156 msgstr "HTTP overitev"
6157
6158 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6159 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6160 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:48
6163 msgid ""
6164 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:51
6168 msgid "Force selection of all streams"
6169 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:53
6172 msgid ""
6173 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6174 "You can choose to select all of them."
6175 msgstr ""
6176 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6177 "Lahko izberete vse."
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:56
6180 msgid "Maximum bitrate"
6181 msgstr "Največja bitna stopnja"
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:58
6184 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6185 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:62
6188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6189 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6190
6191 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6192 msgid "Dummy stream output"
6193 msgstr "Dummy odvod vala"
6194
6195 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6196 msgid "Dummy"
6197 msgstr "Dummy"
6198
6199 #: modules/access_output/file.c:63
6200 msgid "Append to file"
6201 msgstr "Pripni datoteki"
6202
6203 #: modules/access_output/file.c:64
6204 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6205 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:68
6208 msgid "File stream output"
6209 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6212 msgid "Username"
6213 msgstr "Uporabniško ime"
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:63
6216 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6217 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6221 msgid "Password"
6222 msgstr "Geslo"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:66
6225 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:70
6229 msgid "Mime"
6230 msgstr "Mime"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:71
6233 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6234 msgstr ""
6235 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:75
6238 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6239 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:78
6242 msgid ""
6243 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6244 "empty if you don't have one."
6245 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:82
6248 msgid ""
6249 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6250 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6251 msgstr ""
6252 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6253 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:87
6256 msgid ""
6257 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6258 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6259 msgstr ""
6260 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6261 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:90
6264 msgid "Advertise with Bonjour"
6265 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:91
6268 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6269 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:95
6272 msgid "HTTP stream output"
6273 msgstr "Odvod HTTP valov"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:59
6276 msgid "Stream name"
6277 msgstr "Ime pretoka"
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:60
6280 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6281 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:63
6284 msgid "Stream description"
6285 msgstr "Opis pretoka"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:64
6288 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6289 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:67
6292 msgid "Stream MP3"
6293 msgstr "MP3 val"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:68
6296 msgid ""
6297 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6298 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6299 "shoutcast/icecast server."
6300 msgstr ""
6301 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6302 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:77
6305 msgid "Genre description"
6306 msgstr "Opis žanra"
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:78
6309 msgid "Genre of the content. "
6310 msgstr "Žanr vsebine."
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:80
6313 msgid "URL description"
6314 msgstr "Opis URL"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:81
6317 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6318 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:88
6321 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6322 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6325 msgid "Samplerate"
6326 msgstr "Vzorčna stopnja"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:91
6329 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:93
6333 msgid "Number of channels"
6334 msgstr "Število kanalov"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:94
6337 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:96
6341 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6342 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:97
6345 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:99
6349 msgid "Stream public"
6350 msgstr "Javni pretok"
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:100
6353 msgid ""
6354 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6355 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6356 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6357 msgstr ""
6358 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6359 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6360 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:106
6363 msgid "IceCAST output"
6364 msgstr "IceCAST odvod"
6365
6366 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6367 #: modules/demux/live555.cpp:60
6368 msgid "Caching value (ms)"
6369 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6370
6371 #: modules/access_output/udp.c:91
6372 msgid ""
6373 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6374 "milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:94
6379 msgid "Group packets"
6380 msgstr "Skupinski paketi"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:95
6383 msgid ""
6384 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6385 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6386 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6387 msgstr ""
6388 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6389 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6390 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:100
6393 msgid "Raw write"
6394 msgstr "Raw pisanje"
6395
6396 #: modules/access_output/udp.c:101
6397 msgid ""
6398 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6399 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6400 msgstr ""
6401 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6402 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:105
6405 msgid "Automatic multicast streaming"
6406 msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:106
6409 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6410 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6411
6412 #: modules/access_output/udp.c:108
6413 msgid "UDP-Lite"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:109
6417 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:110
6421 msgid "Checksum coverage"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:111
6425 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:114
6429 msgid "UDP stream output"
6430 msgstr "UDP odvod pretoka"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:49
6433 msgid ""
6434 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6435 "milliseconds."
6436 msgstr ""
6437 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6438 "milisekundah."
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:52
6441 msgid "Device"
6442 msgstr "Naprava"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:53
6445 msgid "PVR video device"
6446 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:55
6449 msgid "Radio device"
6450 msgstr "Radijska naprava"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:56
6453 msgid "PVR radio device"
6454 msgstr "Radijska naprava PVR"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6457 msgid "Norm"
6458 msgstr "Norma"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6462 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6465 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6466 msgid "Width"
6467 msgstr "Širina"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:63
6470 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6471 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6474 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6475 msgid "Height"
6476 msgstr "Višina"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:67
6479 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6480 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6483 msgid "Frequency"
6484 msgstr "Frekvenca"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6487 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6488 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6491 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6492 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:77
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Ključni zamik"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:78
6499 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:80
6503 msgid "B Frames"
6504 msgstr "B sličice"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:81
6507 msgid ""
6508 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6509 "number of B-Frames."
6510 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:85
6513 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6514 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:87
6517 msgid "Bitrate peak"
6518 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:88
6521 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6522 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:91
6525 msgid "Bitrate mode)"
6526 msgstr "Bitni način"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:92
6529 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6530 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:94
6533 msgid "Audio bitmask"
6534 msgstr "Bitna maska zvoka"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:95
6537 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6538 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6541 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6542 msgid "Volume"
6543 msgstr "Glasnost"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:99
6546 msgid "Audio volume (0-65535)."
6547 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6550 msgid "Channel"
6551 msgstr "Kanal"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:102
6554 msgid ""
6555 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6556 msgstr ""
6557 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6558 "svideo)"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6561 msgid "Automatic"
6562 msgstr "Samodejno"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 msgid "SECAM"
6566 msgstr "SECAM"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6569 msgid "PAL"
6570 msgstr "PAL"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6573 msgid "NTSC"
6574 msgstr "NTSC"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:111
6577 msgid "vbr"
6578 msgstr "vbr"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:111
6581 msgid "cbr"
6582 msgstr "cbr"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:116
6585 msgid "PVR"
6586 msgstr "PVR"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:117
6589 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6590 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6593 msgid ""
6594 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6595 msgstr ""
6596 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6597
6598 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6599 msgid "Real RTSP"
6600 msgstr "Pravi RTSP"
6601
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6603 msgid "Connection failed"
6604 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6605
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6607 #, c-format
6608 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6609 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6612 msgid "Session failed"
6613 msgstr "Neuspešna seja"
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6616 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6617 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:38
6620 msgid ""
6621 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6624 "milisekundah."
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:42
6627 msgid "Desired frame rate for the capture."
6628 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:45
6631 msgid "Capture fragment size"
6632 msgstr "Zajem velikosti dela"
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:47
6635 msgid ""
6636 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6637 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6638 msgstr ""
6639 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6640 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6641
6642 #: modules/access/screen/screen.c:61
6643 msgid "Screen Input"
6644 msgstr "Zaslonski dovod"
6645
6646 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6647 msgid "Screen"
6648 msgstr "Zaslon"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:63
6651 msgid ""
6652 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6655
6656 #: modules/access/smb.c:65
6657 msgid "SMB user name"
6658 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6659
6660 #: modules/access/smb.c:68
6661 msgid "SMB password"
6662 msgstr "Geslo za SMB"
6663
6664 #: modules/access/smb.c:71
6665 msgid "SMB domain"
6666 msgstr "Domena SMB"
6667
6668 #: modules/access/smb.c:72
6669 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6670 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6671
6672 #: modules/access/smb.c:77
6673 msgid "SMB input"
6674 msgstr "SMB dovod"
6675
6676 #: modules/access/tcp.c:39
6677 msgid ""
6678 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr ""
6680 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6681
6682 #: modules/access/tcp.c:46
6683 msgid "TCP"
6684 msgstr "TCP"
6685
6686 #: modules/access/tcp.c:47
6687 msgid "TCP input"
6688 msgstr "TCP dovod"
6689
6690 #: modules/access/udp.c:71
6691 msgid ""
6692 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6695
6696 #: modules/access/udp.c:74
6697 msgid "Autodetection of MTU"
6698 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6699
6700 #: modules/access/udp.c:76
6701 msgid ""
6702 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6703 "truncated packets are found"
6704 msgstr ""
6705 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6706 "razdeljeni paketi."
6707
6708 #: modules/access/udp.c:79
6709 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6710 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6711
6712 #: modules/access/udp.c:81
6713 msgid ""
6714 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6715 "time specified here (in milliseconds)."
6716 msgstr ""
6717 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6718 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6719
6720 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6722 msgid "UDP/RTP"
6723 msgstr "UDP/RTP"
6724
6725 #: modules/access/udp.c:89
6726 msgid "UDP/RTP input"
6727 msgstr "UDP/RTP dovod"
6728
6729 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6731 msgid "Device name"
6732 msgstr "Ime naprave"
6733
6734 #: modules/access/v4l2.c:56
6735 msgid ""
6736 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6737 "be used."
6738 msgstr ""
6739 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:60
6742 msgid ""
6743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6744 msgstr ""
6745 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6746
6747 #: modules/access/v4l2.c:65
6748 msgid "Video4Linux2"
6749 msgstr "Video4Linux2"
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:66
6752 msgid "Video4Linux2 input"
6753 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:78
6756 msgid ""
6757 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:82
6762 msgid ""
6763 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6764 "device will be used."
6765 msgstr ""
6766 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:86
6769 msgid ""
6770 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6771 "device will be used."
6772 msgstr ""
6773 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:90
6776 msgid ""
6777 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6778 "(default), RV24, etc.)"
6779 msgstr ""
6780 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6781 "(privzeto), RV24, ...)."
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:97
6784 msgid ""
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6786 msgstr ""
6787 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:102
6790 msgid "Audio Channel"
6791 msgstr "Zvočni kanali"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:104
6794 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6795 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:106
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6799 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:109
6802 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6803 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6807 msgid "Brightness"
6808 msgstr "Svetlost"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:113
6811 msgid "Brightness of the video input."
6812 msgstr "Svetlost posnetka."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6816 msgid "Hue"
6817 msgstr "Odtenek"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:116
6820 msgid "Hue of the video input."
6821 msgstr "Odtenek posnetka."
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6824 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6825 #: modules/video_filter/rss.c:146
6826 msgid "Color"
6827 msgstr "Barva"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:119
6830 msgid "Color of the video input."
6831 msgstr "Barva posnetka."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6835 msgid "Contrast"
6836 msgstr "Kontrast"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:122
6839 msgid "Contrast of the video input."
6840 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:123
6843 msgid "Tuner"
6844 msgstr "Uglaševalo"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:124
6847 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6848 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:127
6851 msgid ""
6852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6853 msgstr ""
6854 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:130
6857 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6858 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:131
6861 msgid "MJPEG"
6862 msgstr "MJPEG"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:133
6865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6866 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:134
6869 msgid "Decimation"
6870 msgstr "Razsajanje"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:136
6873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6874 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:137
6877 msgid "Quality"
6878 msgstr "Kakovost"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:138
6881 msgid "Quality of the stream."
6882 msgstr "Kakovost pretoka."
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:149
6885 msgid "Video4Linux"
6886 msgstr "Video4Linux"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:150
6889 msgid "Video4Linux input"
6890 msgstr "Video4Linux dovod"
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6893 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6896
6897 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6898 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6900 msgid "VCD"
6901 msgstr "VCD"
6902
6903 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6904 msgid "VCD input"
6905 msgstr "VCD dovod"
6906
6907 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6908 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6909 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6912 msgid "The above message had unknown log level"
6913 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6916 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6917 msgstr ""
6918 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6923 msgid "Entry"
6924 msgstr "Vnos"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6927 msgid "Segments"
6928 msgstr "Odseki"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6932 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6933 msgid "Segment"
6934 msgstr "Odsek"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6937 msgid "LID"
6938 msgstr "LID"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6941 msgid "VCD Format"
6942 msgstr "VCD format"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6945 msgid "Album"
6946 msgstr "Album"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6949 msgid "Application"
6950 msgstr "Aplikacija"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6953 msgid "Preparer"
6954 msgstr "Pripravljavec"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6957 msgid "Vol #"
6958 msgstr "Jakost #"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6961 msgid "Vol max #"
6962 msgstr "Največja jakost #"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6965 msgid "Volume Set"
6966 msgstr "Nabor jakosti"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6969 msgid "System Id"
6970 msgstr "Sistemski ID"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6973 msgid "Entries"
6974 msgstr "Vnosi"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6977 msgid "First Entry Point"
6978 msgstr "Prva vnosna točka"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6981 msgid "Last Entry Point"
6982 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6985 msgid "Track size (in sectors)"
6986 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6990 msgid "type"
6991 msgstr "tip"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6994 msgid "end"
6995 msgstr "konec"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6998 msgid "play list"
6999 msgstr "predvajalna lista"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7002 msgid "extended selection list"
7003 msgstr "razširjena lista izborov"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7006 msgid "selection list"
7007 msgstr "lista izbire"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7010 msgid "unknown type"
7011 msgstr "neznan tip"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7015 msgid "List ID"
7016 msgstr "ID liste"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7019 msgid "(Super) Video CD"
7020 msgstr "(Super) Video CD"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7023 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7024 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7027 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7028 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7031 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7032 msgstr ""
7033 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7036 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7037 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7040 msgid "Use playback control?"
7041 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7044 msgid ""
7045 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7046 "tracks."
7047 msgstr ""
7048 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7049 "primeru se predvaja po sledeh."
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7052 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7053 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7056 msgid ""
7057 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7058 "entry."
7059 msgstr ""
7060 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7061 "določene časovne enote."
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7064 msgid "Show extended VCD info?"
7065 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7068 msgid ""
7069 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7070 "for example playback control navigation."
7071 msgstr ""
7072 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7073 "nadzor krmarjenje pretoka."
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7076 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7077 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7080 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7081 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7084 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7085 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7088 msgid "Dolby Surround decoder"
7089 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7092 msgid ""
7093 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7094 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7095 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7096 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7097 "It works with any source format from mono to 7.1."
7098 msgstr ""
7099 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7100 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7101 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7102 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7105 msgid "Characteristic dimension"
7106 msgstr "Značilne dimenzije"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7110 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7113 msgid "Compensate delay"
7114 msgstr "Poravnava zamika"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7117 msgid ""
7118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7119 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7120 "case, turn this on to compensate."
7121 msgstr ""
7122 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7123 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7126 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7127 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7130 msgid ""
7131 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7132 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7133 msgstr ""
7134 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7135 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7140 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7143 msgid "Headphone effect"
7144 msgstr "Učinek slušalk"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7147 msgid "Use downmix algorithme."
7148 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7151 msgid ""
7152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7153 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7154 "speakers."
7155 msgstr ""
7156 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7157 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7160 msgid "Select channel to keep"
7161 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7164 msgid ""
7165 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7166 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7167 msgstr ""
7168 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7169 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7172 msgid "Left rear"
7173 msgstr "Levo zadaj"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7176 msgid "Right rear"
7177 msgstr "Desno zadaj"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7180 msgid "Left front"
7181 msgstr "Levo spredaj"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7184 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7185 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7188 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7189 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7192 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7193 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7196 msgid "A/52 dynamic range compression"
7197 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7201 msgid ""
7202 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7203 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7204 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7205 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7206 msgstr ""
7207 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7208 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7209 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7210 "predstavitve."
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7213 msgid "Enable internal upmixing"
7214 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7217 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7218 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7223 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7227 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7230 msgid "DTS dynamic range compression"
7231 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7236 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7239 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7240 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7243 msgid "Fixed point audio format conversions"
7244 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7247 msgid "Floating-point audio format conversions"
7248 msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7251 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7252 msgid "MPEG audio decoder"
7253 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7256 msgid "Equalizer preset"
7257 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7260 msgid "Preset to use for the equalizer."
7261 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7264 msgid "Bands gain"
7265 msgstr "Doseg trakov"
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7268 msgid ""
7269 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7270 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7271 "2 0\""
7272 msgstr ""
7273 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7274 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7275 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7278 msgid "Two pass"
7279 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7282 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7283 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7286 msgid "Global gain"
7287 msgstr "Celotna pridobitev"
7288
7289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7290 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7291 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7294 msgid "Equalizer with 10 bands"
7295 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 msgid "Flat"
7299 msgstr "Privzeto"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7303 msgid "Classical"
7304 msgstr "Klasika"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7307 msgid "Club"
7308 msgstr "Klubska"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7312 msgid "Dance"
7313 msgstr "Dance"
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7316 msgid "Full bass"
7317 msgstr "Polni basi"
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 msgid "Full bass and treble"
7321 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7324 msgid "Full treble"
7325 msgstr "Polni visoki toni"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7328 msgid "Headphones"
7329 msgstr "Slušalke"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7332 msgid "Large Hall"
7333 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 msgid "Live"
7337 msgstr "Zvok žive glasbe"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 msgid "Party"
7341 msgstr "Zabava"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7345 msgid "Pop"
7346 msgstr "Pop"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7350 msgid "Reggae"
7351 msgstr "Reggae"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7355 msgid "Rock"
7356 msgstr "Rock"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7360 msgid "Ska"
7361 msgstr "Ska"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7364 msgid "Soft"
7365 msgstr "Mehka"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7368 msgid "Soft rock"
7369 msgstr "Mehki rock"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7373 msgid "Techno"
7374 msgstr "Tehno"
7375
7376 #: modules/audio_filter/format.c:202
7377 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7378 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7379
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7381 msgid "Number of audio buffers"
7382 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7383
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7385 msgid ""
7386 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7387 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7388 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7389 msgstr ""
7390 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7391 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7392 "občutljvo za kratke spremembe."
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7395 msgid "Max level"
7396 msgstr "Najvišja izravnava"
7397
7398 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7399 msgid ""
7400 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7401 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7402 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7403 msgstr ""
7404 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7405 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7406 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7407
7408 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7409 msgid "Volume normalizer"
7410 msgstr "Normalizator jakosti"
7411
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7413 msgid "Parametric Equalizer"
7414 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7415
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7417 msgid "Low freq (Hz)"
7418 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7419
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7421 msgid "Low freq gain (Db)"
7422 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7423
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7425 msgid "High freq (Hz)"
7426 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7427
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7429 msgid "High freq gain (Db)"
7430 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7433 msgid "Freq 1 (Hz)"
7434 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7437 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7438 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7441 msgid "Freq 1 Q"
7442 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7445 msgid "Freq 2 (Hz)"
7446 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7449 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7450 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7453 msgid "Freq 2 Q"
7454 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7457 msgid "Freq 3 (Hz)"
7458 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7461 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7462 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7465 msgid "Freq 3 Q"
7466 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7467
7468 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7469 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7470 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7471
7472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7474 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7475 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7476
7477 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7478 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7479 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7480
7481 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7482 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7483 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7484
7485 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7486 msgid "Float32 audio mixer"
7487 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7488
7489 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7490 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7491 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7492
7493 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7494 msgid "Trivial audio mixer"
7495 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7498 msgid "default"
7499 msgstr "privzeto"
7500
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7502 msgid "ALSA audio output"
7503 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7504
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7506 msgid "ALSA Device Name"
7507 msgstr "Ime ALSA naprave"
7508
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7510 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7511 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7514 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7515 msgid "Audio Device"
7516 msgstr "Zvokovna naprava"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7519 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7520 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7522 msgid "Mono"
7523 msgstr "Mono"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7526 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7527 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7528 msgid "2 Front 2 Rear"
7529 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7532 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7533 msgid "A/52 over S/PDIF"
7534 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7537 msgid "No Audio Device"
7538 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7541 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7542 msgstr ""
7543 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7547 msgid "Audio output failed"
7548 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7551 #, c-format
7552 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7553 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7556 #, c-format
7557 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7558 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7559
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7561 msgid "Unknown soundcard"
7562 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7563
7564 #: modules/audio_output/arts.c:63
7565 msgid "aRts audio output"
7566 msgstr "aRts odvod zvoka"
7567
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7569 msgid ""
7570 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7571 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7572 "playback."
7573 msgstr ""
7574 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7575 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7576 "predvajanje zvoka."
7577
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7579 msgid "HAL AudioUnit output"
7580 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7581
7582 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7583 msgid ""
7584 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7585 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7586
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7588 msgid "Audio device is not configured"
7589 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7590
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7592 msgid ""
7593 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7594 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7595 msgstr ""
7596 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7597 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7598
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7600 #, c-format
7601 msgid "%s (Encoded Output)"
7602 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7603
7604 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7605 msgid "Output device"
7606 msgstr "Odvodna naprava"
7607
7608 #: modules/audio_output/directx.c:206
7609 msgid ""
7610 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7611 "default device appears as 0 AND another number)."
7612 msgstr ""
7613 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7614 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7615
7616 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7617 msgid "Use float32 output"
7618 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7619
7620 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7621 msgid ""
7622 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7623 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7624 msgstr ""
7625 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7626 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7627
7628 #: modules/audio_output/directx.c:214
7629 msgid "DirectX audio output"
7630 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7631
7632 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7633 msgid "3 Front 2 Rear"
7634 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7635
7636 #: modules/audio_output/esd.c:67
7637 msgid "EsounD audio output"
7638 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7639
7640 #: modules/audio_output/esd.c:70
7641 msgid "Esound server"
7642 msgstr "Esound strežnik"
7643
7644 #: modules/audio_output/file.c:78
7645 msgid "Output format"
7646 msgstr "Odvodni format"
7647
7648 #: modules/audio_output/file.c:79
7649 msgid ""
7650 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7651 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7652 msgstr ""
7653 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7654 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7655
7656 #: modules/audio_output/file.c:82
7657 msgid "Number of output channels"
7658 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7659
7660 #: modules/audio_output/file.c:83
7661 msgid ""
7662 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7663 "restrict the number of channels here."
7664 msgstr ""
7665 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7666 "število."
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:86
7669 msgid "Add WAVE header"
7670 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7671
7672 #: modules/audio_output/file.c:87
7673 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7674 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:104
7677 msgid "Output file"
7678 msgstr "Odvodna datoteka"
7679
7680 #: modules/audio_output/file.c:105
7681 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7682 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7683
7684 #: modules/audio_output/file.c:108
7685 msgid "File audio output"
7686 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7687
7688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7691
7692 #: modules/audio_output/jack.c:62
7693 msgid "JACK audio output"
7694 msgstr "JACK odvod zvoka"
7695
7696 #: modules/audio_output/oss.c:99
7697 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7698 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:101
7701 msgid ""
7702 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7703 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7704 "drivers, then you need to enable this option."
7705 msgstr ""
7706 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7707 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7708 "možnost."
7709
7710 #: modules/audio_output/oss.c:107
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7713
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "OSS DSP naprava"
7717
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7721
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7725
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7729
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7733
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7735 msgid "5.1"
7736 msgstr "5.1"
7737
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7739 msgid "A/52 parser"
7740 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7741
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7745
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7749
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7753
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7757
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7761
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7765
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7769
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kakovost kodiranja"
7778
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7782
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7786
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7790
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7794
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7798
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7800 msgid "DTS parser"
7801 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7802
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7818
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Lega nalepk"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7828 msgid ""
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7831 "g. 6=top-right)."
7832 msgstr ""
7833 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7834 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7859
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7863
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "AACe razširitev"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7869 msgid "Image file"
7870 msgstr "Slikovna datoteka"
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Odvodna širina slike."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Odvodna višina slike."
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr ""
7901 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7902 "zaslonske točke."
7903
7904 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7905 msgid "Deinterlace video"
7906 msgstr "Razpletena slika"
7907
7908 #: modules/codec/fake.c:62
7909 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7910 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7913 msgid "Deinterlace module"
7914 msgstr "Enota razpletanja"
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:65
7917 msgid "Deinterlace module to use."
7918 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:76
7921 msgid "Fake video decoder"
7922 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7925 #, c-format
7926 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7927 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7930 #, c-format
7931 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7932 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7935 #, c-format
7936 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7937 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7940 msgid "VLC could not open the encoder."
7941 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7944 msgid "Non-ref"
7945 msgstr "Brez reference"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7948 msgid "Bidir"
7949 msgstr "Oboje smerno"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 msgid "Non-key"
7953 msgstr "Brez ključa"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7956 msgid "All"
7957 msgstr "Vse"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7960 msgid "rd"
7961 msgstr "rd"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7964 msgid "bits"
7965 msgstr "biti"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7968 msgid "simple"
7969 msgstr "vzorec"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7972 msgid "Fast bilinear"
7973 msgstr "Hitro dvosmerno"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7976 msgid "Bilinear"
7977 msgstr "Dvosmerno"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7980 msgid "Bicubic (good quality)"
7981 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7984 msgid "Experimental"
7985 msgstr "Eksperimentalno"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7988 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7989 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7992 msgid "Area"
7993 msgstr "Območje"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7996 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7997 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8000 msgid "Gauss"
8001 msgstr "Gauss"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8004 msgid "SincR"
8005 msgstr "SincR"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8008 msgid "Lanczos"
8009 msgstr "Lanczos"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8012 msgid "Bicubic spline"
8013 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8016 msgid ""
8017 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018 msgstr ""
8019 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8020 "WMA)"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8023 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8024 msgstr ""
8025 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8028 msgid "Decoding"
8029 msgstr "Dekodiranje"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8033 msgid "Encoding"
8034 msgstr "Kodiranje"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8037 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8038 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8041 msgid "FFmpeg demuxer"
8042 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8045 msgid "FFmpeg muxer"
8046 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8049 msgid "Video scaling filter"
8050 msgstr "Merilni filter slike"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8053 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8054 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8057 msgid "FFmpeg video filter"
8058 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8061 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8062 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8065 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8066 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Direct rendering"
8070 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8073 msgid "Error resilience"
8074 msgstr "Prožnost napak"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8077 msgid ""
8078 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8079 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8080 "can produce a lot of errors.\n"
8081 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8082 msgstr ""
8083 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8084 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8085 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8086 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8089 msgid "Workaround bugs"
8090 msgstr "Obhod hroščev"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8093 msgid ""
8094 "Try to fix some bugs:\n"
8095 "1  autodetect\n"
8096 "2  old msmpeg4\n"
8097 "4  xvid interlaced\n"
8098 "8  ump4 \n"
8099 "16 no padding\n"
8100 "32 ac vlc\n"
8101 "64 Qpel chroma.\n"
8102 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8103 "\", enter 40."
8104 msgstr ""
8105 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8106 "1  samodejna zaznava\n"
8107 "2  star msmpeg4\n"
8108 "4  prepleteni xvid\n"
8109 "8  ump4 \n"
8110 "16 brez podlaganja\n"
8111 "32 ac vlc\n"
8112 "64 Qpel barve.\n"
8113 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8114 "40."
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8117 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8118 msgid "Hurry up"
8119 msgstr "Pohiti"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8122 msgid ""
8123 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8124 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8125 msgstr ""
8126 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8127 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8128 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8131 msgid "Post processing quality"
8132 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8135 msgid ""
8136 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8137 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8138 "looking pictures."
8139 msgstr ""
8140 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8141 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8142 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8145 msgid "Debug mask"
8146 msgstr "Maska razhroščevanja"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8149 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8150 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid "Visualize motion vectors"
8154 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8157 msgid ""
8158 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8159 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8160 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8161 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8162 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8163 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8164 msgstr ""
8165 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8166 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8167 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8168 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8169 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8170 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8173 msgid "Low resolution decoding"
8174 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8177 msgid ""
8178 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8179 "processing power"
8180 msgstr ""
8181 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8182 "zahteven."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8185 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8186 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8189 msgid ""
8190 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8191 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8192 msgstr ""
8193 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8194 "močno poveča hitrost delovanja."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8197 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8198 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8204 "<option>...]]...\n"
8205 "long form example:\n"
8206 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8207 "short form example:\n"
8208 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8209 "more examples:\n"
8210 "tn:64:128:256\n"
8211 "Filters                        Options\n"
8212 "short  long name       short   long option     Description\n"
8213 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8214 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8215 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8216 "disabled\n"
8217 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8218 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8219 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8220 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8221 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8222 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8223 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8224 "1\n"
8225 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8226 "1\n"
8227 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8228 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8229 "contrast\n"
8230 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8231 "(0..255)\n"
8232 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8233 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8234 "deinterlace\n"
8235 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8236 "deinterlacer\n"
8237 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8238 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8239 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8240 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8241 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8242 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8243 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8244 msgstr ""
8245 "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
8246 "<možnost>...]]...\n"
8247 "primer dolge oblike ukaza:\n"
8248 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8249 "primer kratke oblike ukaza:\n"
8250 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8251 "drugi primeri:\n"
8252 "tn:64:128:256\n"
8253 "Filtri                         Možnosti\n"
8254 "kratko  dolgo ime       kratka   dolga možnost     Opis\n"
8255 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8256 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8257 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8258 "disabled\n"
8259 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8260 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8261 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8262 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8263 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8264 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8265 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8266 "1\n"
8267 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8268 "1\n"
8269 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8270 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8271 "contrast\n"
8272 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8273 "(0..255)\n"
8274 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8275 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8276 "deinterlace\n"
8277 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8278 "deinterlacer\n"
8279 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8280 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8281 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8282 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8283 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8284 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8285 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8288 msgid "Ratio of key frames"
8289 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8292 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8293 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8296 msgid "Ratio of B frames"
8297 msgstr "Razmerje B sličic"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8300 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8301 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8304 msgid "Video bitrate tolerance"
8305 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8309 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8312 msgid "Interlaced encoding"
8313 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8316 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8317 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8320 msgid "Interlaced motion estimation"
8321 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8324 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8325 msgstr ""
8326 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8329 msgid "Pre-motion estimation"
8330 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8333 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8334 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8337 msgid "Strict rate control"
8338 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8341 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8342 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8345 msgid "Rate control buffer size"
8346 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8349 msgid ""
8350 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8351 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8352 msgstr ""
8353 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8354 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8357 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8358 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8361 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8362 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8365 msgid "I quantization factor"
8366 msgstr "Delitveni posrednik I"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8369 msgid ""
8370 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8371 "same qscale for I and P frames)."
8372 msgstr ""
8373 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8374 "enake vrednosti I in P sličic)."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8377 #: modules/demux/mod.c:73
8378 msgid "Noise reduction"
8379 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8382 msgid ""
8383 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8384 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8385 msgstr ""
8386 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8387 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8390 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8391 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8394 msgid ""
8395 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8396 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8397 "standard MPEG2 decoders."
8398 msgstr ""
8399 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8400 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8403 msgid "Quality level"
8404 msgstr "Stopnja kakovosti"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8407 msgid ""
8408 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8409 "encoding very much)."
8410 msgstr ""
8411 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8412 "kodiranje)."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8415 msgid ""
8416 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8417 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8418 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8419 "to ease the encoder's task."
8420 msgstr ""
8421 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8422 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8423 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8426 msgid "Minimum video quantizer scale"
8427 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8430 msgid "Minimum video quantizer scale."
8431 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8434 msgid "Maximum video quantizer scale"
8435 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8438 msgid "Maximum video quantizer scale."
8439 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8442 msgid "Trellis quantization"
8443 msgstr "Trellis deljenje"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8446 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8447 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8450 msgid "Fixed quantizer scale"
8451 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8454 msgid ""
8455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8456 "255.0)."
8457 msgstr ""
8458 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8459 "0.01 in 255.0)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8462 msgid "Strict standard compliance"
8463 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8466 msgid ""
8467 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8468 msgstr ""
8469 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8470 "1)."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8473 msgid "Luminance masking"
8474 msgstr "Maska osvetljenosti"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8477 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8478 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8481 msgid "Darkness masking"
8482 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8485 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8486 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8489 msgid "Motion masking"
8490 msgstr "Maska gibanja"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8495 "(default: 0.0)."
8496 msgstr ""
8497 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8500 msgid "Border masking"
8501 msgstr "Maska robov"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8504 msgid ""
8505 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8506 "0.0)."
8507 msgstr ""
8508 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8511 msgid "Luminance elimination"
8512 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8515 msgid ""
8516 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8517 "The H264 specification recommends -4."
8518 msgstr ""
8519 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8520 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8523 msgid "Chrominance elimination"
8524 msgstr "odstranjevanje barv"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8527 msgid ""
8528 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8529 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8530 msgstr ""
8531 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8532 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8535 msgid "Scaling mode"
8536 msgstr "Način merjenja"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8539 msgid "Scaling mode to use."
8540 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8543 msgid "Ffmpeg mux"
8544 msgstr "FFmpeg zvijanje"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8547 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8548 msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8552 msgid "Post processing"
8553 msgstr "Po procesiranje"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8556 msgid "1 (Lowest)"
8557 msgstr "1 (najnižje)"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8560 msgid "6 (Highest)"
8561 msgstr "6 (najvišje)"
8562
8563 #: modules/codec/flac.c:178
8564 msgid "Flac audio decoder"
8565 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8566
8567 #: modules/codec/flac.c:183
8568 msgid "Flac audio encoder"
8569 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8570
8571 #: modules/codec/flac.c:189
8572 msgid "Flac audio packetizer"
8573 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8574
8575 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8576 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8577 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8578
8579 #: modules/codec/lpcm.c:83
8580 msgid "Linear PCM audio decoder"
8581 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8582
8583 #: modules/codec/lpcm.c:88
8584 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8585 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8586
8587 #: modules/codec/mash.cpp:66
8588 msgid "Video decoder using openmash"
8589 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8590
8591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8593 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8594
8595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8597 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8598
8599 #: modules/codec/png.c:54
8600 msgid "PNG video decoder"
8601 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8602
8603 #: modules/codec/quicktime.c:63
8604 msgid "QuickTime library decoder"
8605 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8606
8607 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8608 msgid "Pseudo raw video decoder"
8609 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8610
8611 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8612 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8613 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8614
8615 #: modules/codec/realaudio.c:60
8616 msgid "RealAudio library decoder"
8617 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8618
8619 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8620 msgid "SDL_image video decoder"
8621 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:106
8624 msgid "Speex audio decoder"
8625 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8626
8627 #: modules/codec/speex.c:111
8628 msgid "Speex audio packetizer"
8629 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8630
8631 #: modules/codec/speex.c:116
8632 msgid "Speex audio encoder"
8633 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8634
8635 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8636 msgid "Speex comment"
8637 msgstr "Speex pripomba"
8638
8639 #: modules/codec/speex.c:560
8640 msgid "Mode"
8641 msgstr "Način"
8642
8643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8644 msgid "DVD subtitles decoder"
8645 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8646
8647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8648 msgid "DVD subtitles packetizer"
8649 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:133
8652 msgid "Subtitles text encoding"
8653 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:134
8656 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8657 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:135
8660 msgid "Subtitles justification"
8661 msgstr "Poravnava podnapisov"
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:136
8664 msgid "Set the justification of subtitles"
8665 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:137
8668 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8669 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8670
8671 #: modules/codec/subsdec.c:138
8672 msgid ""
8673 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8674 msgstr ""
8675 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:140
8678 msgid "Formatted Subtitles"
8679 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8680
8681 #: modules/codec/subsdec.c:141
8682 msgid ""
8683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8684 "but you can choose to disable all formatting."
8685 msgstr ""
8686 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8687 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8688
8689 #: modules/codec/subsdec.c:147
8690 msgid "Text subtitles decoder"
8691 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8692
8693 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8694 msgid ""
8695 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8696 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8697 msgstr ""
8698 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8699 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8700
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8702 msgid "Enable debug"
8703 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8706 msgid ""
8707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8708 "calls                 1\n"
8709 "packet assembly info  2\n"
8710 msgstr ""
8711 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8712 "klici                 1\n"
8713 "podrobnosti paketov  2\n"
8714
8715 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8716 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8717 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8718
8719 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8720 msgid "SVCD subtitles"
8721 msgstr "SVCD podnapisi"
8722
8723 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8724 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8725 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8726
8727 #: modules/codec/tarkin.c:75
8728 msgid "Tarkin decoder module"
8729 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8730
8731 #: modules/codec/telx.c:50
8732 msgid "Override page"
8733 msgstr "Razveljavi stran"
8734
8735 #: modules/codec/telx.c:51
8736 msgid ""
8737 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8738 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8739 "usually 888 or 889)."
8740 msgstr ""
8741 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8742 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8743 "strani, običajno 888 ali 889)."
8744
8745 #: modules/codec/telx.c:56
8746 msgid "Ignore subtitle flag"
8747 msgstr "Prezri oznako podnapisov"
8748
8749 #: modules/codec/telx.c:57
8750 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8751 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8752
8753 #: modules/codec/telx.c:60
8754 msgid "Workaround for France"
8755 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8756
8757 #: modules/codec/telx.c:61
8758 msgid ""
8759 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8760 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8761 "your subtitles don't appear."
8762 msgstr ""
8763 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8764 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8765 "ne prikažejo."
8766
8767 #: modules/codec/telx.c:67
8768 msgid "Teletext subtitles decoder"
8769 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8770
8771 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8772 msgid ""
8773 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8774 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8775 msgstr ""
8776 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8777 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8778
8779 #: modules/codec/theora.c:99
8780 msgid "Theora video decoder"
8781 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8782
8783 #: modules/codec/theora.c:105
8784 msgid "Theora video packetizer"
8785 msgstr "Theora paketnik slike"
8786
8787 #: modules/codec/theora.c:111
8788 msgid "Theora video encoder"
8789 msgstr "Theora kodirnik slike"
8790
8791 #: modules/codec/theora.c:512
8792 msgid "Theora comment"
8793 msgstr "Theora opomba"
8794
8795 #: modules/codec/twolame.c:52
8796 msgid ""
8797 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8798 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8799 msgstr ""
8800 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8801 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8802
8803 #: modules/codec/twolame.c:55
8804 msgid "Stereo mode"
8805 msgstr "Stereo način"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:56
8808 msgid "Handling mode for stereo streams"
8809 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8810
8811 #: modules/codec/twolame.c:57
8812 msgid "VBR mode"
8813 msgstr "VBR način"
8814
8815 #: modules/codec/twolame.c:59
8816 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8817 msgstr ""
8818 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8819 "bitna stopnja (CBR)."
8820
8821 #: modules/codec/twolame.c:60
8822 msgid "Psycho-acoustic model"
8823 msgstr "Psiho-akoustični model"
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:62
8826 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8827 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:66
8830 msgid "Dual mono"
8831 msgstr "Dvojni mono"
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:66
8834 msgid "Joint stereo"
8835 msgstr "Združeni stereo"
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:71
8838 msgid "Libtwolame audio encoder"
8839 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8840
8841 #: modules/codec/vorbis.c:160
8842 msgid "Maximum encoding bitrate"
8843 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:162
8846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8847 msgstr ""
8848 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8849 "aplikacij."
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:163
8852 msgid "Minimum encoding bitrate"
8853 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8854
8855 #: modules/codec/vorbis.c:165
8856 msgid ""
8857 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8858 "channel."
8859 msgstr ""
8860 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8861 "aplikacij."
8862
8863 #: modules/codec/vorbis.c:166
8864 msgid "CBR encoding"
8865 msgstr "CBR kodiranje"
8866
8867 #: modules/codec/vorbis.c:168
8868 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8869 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:172
8872 msgid "Vorbis audio decoder"
8873 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:183
8876 msgid "Vorbis audio packetizer"
8877 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8878
8879 #: modules/codec/vorbis.c:190
8880 msgid "Vorbis audio encoder"
8881 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8882
8883 #: modules/codec/vorbis.c:629
8884 msgid "Vorbis comment"
8885 msgstr "Vorbis opomba"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:44
8888 msgid "Maximum GOP size"
8889 msgstr "Največja GOP velikost"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:45
8892 msgid ""
8893 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8894 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8895 msgstr ""
8896 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8897 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8898 "natančnosti iskanja."
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:49
8901 msgid "Minimum GOP size"
8902 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:50
8905 msgid ""
8906 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8907 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8908 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8909 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8910 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8911 "the IDR-frame. \n"
8912 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8913 "frames, but do not start a new GOP."
8914 msgstr ""
8915 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8916 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8917 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8918 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8919 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8920 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8921 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8922 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:59
8925 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8926 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:60
8929 msgid ""
8930 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8931 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8932 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8933 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8934 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8935 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8936 "1 to 100."
8937 msgstr ""
8938 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8939 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8940 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8941 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8942 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8943 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8944 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8945 "100."
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:70
8948 msgid "B-frames between I and P"
8949 msgstr "B-sličice med I in P"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:71
8952 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8953 msgstr ""
8954 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8955 "in 16."
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:74
8958 msgid "Adaptive B-frame decision"
8959 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:75
8962 msgid ""
8963 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8964 "possibly before an I-frame."
8965 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:78
8968 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8969 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:79
8972 msgid ""
8973 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8974 "negative values cause less B-frames."
8975 msgstr ""
8976 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8977 "negativne pa manj."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:82
8980 msgid "Keep some B-frames as references"
8981 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:83
8984 msgid ""
8985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8987 "appropriately."
8988 msgstr ""
8989 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8990 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8991 "prerazporedi sličice."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:87
8994 msgid "CABAC"
8995 msgstr "CABAC"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:88
8998 msgid ""
8999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9001 msgstr ""
9002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9003 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:92
9006 msgid "Number of reference frames"
9007 msgstr "Število sklicnih sličic"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:93
9010 msgid ""
9011 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9012 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9013 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9014 msgstr ""
9015 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9016 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9017 "16."
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:98
9020 msgid "Skip loop filter"
9021 msgstr "Filter kroženja oblek"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:99
9024 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9025 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:101
9028 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9029 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:102
9032 msgid ""
9033 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9034 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9035 msgstr ""
9036 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9037 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9038 "vrednost 6 pa ostro."
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:106
9041 msgid "H.264 level"
9042 msgstr "Stopnja H.264"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:107
9045 msgid ""
9046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9049 msgstr ""
9050 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9051 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9052 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:116
9055 msgid "Interlaced mode"
9056 msgstr "Način prepletanja"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:117
9059 msgid "Pure-interlaced mode."
9060 msgstr "Način čistega prepletanja"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:122
9063 msgid "Set QP"
9064 msgstr "Določi QP"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:123
9067 msgid ""
9068 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9069 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9070 msgstr ""
9071 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9072 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:127
9075 msgid "Quality-based VBR"
9076 msgstr "Kakovost VBR"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:128
9079 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9080 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:130
9083 msgid "Min QP"
9084 msgstr "Najmanjši QP"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:131
9087 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9088 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:134
9091 msgid "Max QP"
9092 msgstr "Največji QP"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:135
9095 msgid "Maximum quantizer parameter."
9096 msgstr "Največji parameter deljenja."
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:137
9099 msgid "Max QP step"
9100 msgstr "Največji QP korak"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:138
9103 msgid "Max QP step between frames."
9104 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:140
9107 msgid "Average bitrate tolerance"
9108 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:141
9111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:144
9115 msgid "Max local bitrate"
9116 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:145
9119 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9120 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:147
9123 msgid "VBV buffer"
9124 msgstr "Izravnalnik VBV"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:148
9127 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9128 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:151
9131 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9132 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:152
9135 msgid ""
9136 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9137 "0.0 to 1.0."
9138 msgstr ""
9139 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9140 "je med 0.0 in 1.0."
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:156
9143 msgid "QP factor between I and P"
9144 msgstr "QP faktor med I in P"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:157
9147 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9148 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:160
9151 msgid "QP factor between P and B"
9152 msgstr "QP faktor med P in B."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:161
9155 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9156 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:163
9159 msgid "QP difference between chroma and luma"
9160 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:164
9163 msgid "QP difference between chroma and luma."
9164 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:166
9167 msgid "QP curve compression"
9168 msgstr "QP krčenje krivin"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:167
9171 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9172 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9175 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9176 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:170
9179 msgid ""
9180 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9181 "blurs complexity."
9182 msgstr ""
9183 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:174
9186 msgid ""
9187 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9188 "quants."
9189 msgstr ""
9190 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:179
9193 msgid "Partitions to consider"
9194 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:180
9197 msgid ""
9198 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9199 " - none  : \n"
9200 " - fast  : i4x4\n"
9201 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9202 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9203 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9204 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9205 msgstr ""
9206 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9207 " - brez  : \n"
9208 " - hitro  : i4x4\n"
9209 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9210 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9211 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9212 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:188
9215 msgid "Direct MV prediction mode"
9216 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:189
9219 msgid "Direct MV prediction mode."
9220 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:192
9223 msgid "Direct prediction size"
9224 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:193
9227 msgid ""
9228 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9229 " -  1: 8x8\n"
9230 " - -1: smallest possible according to level\n"
9231 msgstr ""
9232 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9233 " -  1: 8x8\n"
9234 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:199
9237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9238 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:200
9241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9242 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:202
9245 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9246 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:203
9249 msgid ""
9250 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9251 "(fast)\n"
9252 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9253 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9254 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9255 msgstr ""
9256 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9257 "1 (hitro)\n"
9258 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9259 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9260 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:209
9263 msgid "Maximum motion vector search range"
9264 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:210
9267 msgid ""
9268 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9269 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9270 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9271 msgstr ""
9272 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9273 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9274 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9275 "in 64."
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:215
9278 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9279 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:219
9282 msgid ""
9283 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9284 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9285 "quality). Range 1 to 7."
9286 msgstr ""
9287 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9288 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9289 "1 in 7."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:224
9292 msgid ""
9293 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9294 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9295 "quality). Range 1 to 6."
9296 msgstr ""
9297 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9298 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9299 "1 in 6."
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:229
9302 msgid ""
9303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9305 "quality). Range 1 to 5."
9306 msgstr ""
9307 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9308 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9309 "1 in 5."
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:234
9312 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9313 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:235
9316 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9317 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:238
9320 msgid "Decide references on a per partition basis"
9321 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:239
9324 msgid ""
9325 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9326 "as opposed to only one ref per macroblock."
9327 msgstr ""
9328 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9329 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:243
9332 msgid "Chroma in motion estimation"
9333 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:244
9336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9337 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:247
9340 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9341 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:248
9344 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9345 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:250
9348 msgid "Adaptive spatial transform size"
9349 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:252
9352 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9353 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:254
9356 msgid "Trellis RD quantization"
9357 msgstr "Trellis RD deljenje"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:255
9360 msgid ""
9361 "Trellis RD quantization: \n"
9362 " - 0: disabled\n"
9363 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9364 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9365 "This requires CABAC."
9366 msgstr ""
9367 "Trellis RD deljenje: \n"
9368 " - 0: onemogočeno\n"
9369 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9370 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9371 "Zahteva CABAC."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:261
9374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9375 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:262
9378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9379 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:264
9382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9383 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:265
9386 msgid ""
9387 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9388 "small single coefficient."
9389 msgstr ""
9390 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9391 "koeficient."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:270
9394 msgid ""
9395 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9396 "a useful range."
9397 msgstr ""
9398 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9399 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:274
9402 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9403 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:275
9406 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9407 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:278
9410 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9411 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:279
9414 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9415 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:285
9418 msgid "CPU optimizations"
9419 msgstr "Optimiranje CPE"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:286
9422 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9423 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:288
9426 msgid "Statistics input file"
9427 msgstr "Dovodna datoteka statistike"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:289
9430 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9431 msgstr ""
9432 "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9433 "kodiranje)."
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:292
9436 msgid "Statistics output file"
9437 msgstr "Odvodna datoteka statistike"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:293
9440 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9441 msgstr ""
9442 "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9443 "kodiranje)."
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:296
9446 msgid "PSNR computation"
9447 msgstr "PSNR izračunavanje"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:297
9450 msgid ""
9451 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9452 "quality."
9453 msgstr ""
9454 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9455 "kodiranja."
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:300
9458 msgid "SSIM computation"
9459 msgstr "SSIM izračunavanje"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:301
9462 msgid ""
9463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9464 "quality."
9465 msgstr ""
9466 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9467 "kodiranja."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:304
9470 msgid "Quiet mode"
9471 msgstr "Tihi način"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:305
9474 msgid "Quiet mode."
9475 msgstr "Tihi način."
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9479 msgid "Statistics"
9480 msgstr "Statistika"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:308
9483 msgid "Print stats for each frame."
9484 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:311
9487 msgid "SPS and PPS id numbers"
9488 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:312
9491 msgid ""
9492 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9493 "settings."
9494 msgstr ""
9495 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9496 "nastavitvami."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:316
9499 msgid "Access unit delimiters"
9500 msgstr "Ločila enot dostopa"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:317
9503 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9504 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:323
9507 msgid "dia"
9508 msgstr "dia"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:323
9511 msgid "hex"
9512 msgstr "hex"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:323
9515 msgid "umh"
9516 msgstr "umh"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:323
9519 msgid "esa"
9520 msgstr "esa"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:329
9523 msgid "fast"
9524 msgstr "hitro"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:329
9527 msgid "normal"
9528 msgstr "normalno"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:329
9531 msgid "slow"
9532 msgstr "počasi"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:329
9535 msgid "all"
9536 msgstr "vse"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9539 msgid "spatial"
9540 msgstr "prostorsko"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9543 msgid "temporal"
9544 msgstr "začasno"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9547 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9548 msgid "auto"
9549 msgstr "samodejno"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:344
9552 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9553 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9554
9555 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9556 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9558
9559 #: modules/control/dbus.c:84
9560 msgid "dbus"
9561 msgstr "dbus"
9562
9563 #: modules/control/dbus.c:87
9564 msgid "D-Bus control interface"
9565 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9566
9567 #: modules/control/gestures.c:78
9568 msgid "Motion threshold (10-100)"
9569 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9570
9571 #: modules/control/gestures.c:80
9572 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9573 msgstr ""
9574 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9575
9576 #: modules/control/gestures.c:82
9577 msgid "Trigger button"
9578 msgstr "Sprožilni gumb"
9579
9580 #: modules/control/gestures.c:84
9581 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9582 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9583
9584 #: modules/control/gestures.c:88
9585 msgid "Middle"
9586 msgstr "Srednji"
9587
9588 #: modules/control/gestures.c:91
9589 msgid "Gestures"
9590 msgstr "Gibi"
9591
9592 #: modules/control/gestures.c:99
9593 msgid "Mouse gestures control interface"
9594 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:94
9597 msgid "Define playlist bookmarks."
9598 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9599
9600 #: modules/control/hotkeys.c:97
9601 msgid "Hotkeys"
9602 msgstr "Hitre tipke"
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:98
9605 msgid "Hotkeys management interface"
9606 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:460
9609 #, c-format
9610 msgid "Audio track: %s"
9611 msgstr "Zvočna sled: %s"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:475 modules/control/hotkeys.c:504
9614 #, c-format
9615 msgid "Subtitle track: %s"
9616 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:475
9619 msgid "N/A"
9620 msgstr "N/A"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:528
9623 #, c-format
9624 msgid "Aspect ratio: %s"
9625 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:554
9628 #, c-format
9629 msgid "Crop: %s"
9630 msgstr "Obrezovanje: %s"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:580
9633 #, c-format
9634 msgid "Deinterlace mode: %s"
9635 msgstr "Razpleten način: %s"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:610
9638 #, c-format
9639 msgid "Zoom mode: %s"
9640 msgstr "Povečava: %s"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:691 modules/control/hotkeys.c:701
9643 #, c-format
9644 msgid "Subtitle delay %i ms"
9645 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:711 modules/control/hotkeys.c:721
9648 #, c-format
9649 msgid "Audio delay %i ms"
9650 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:915
9653 #, c-format
9654 msgid "Volume %d%%"
9655 msgstr "Glasnost %d%%"
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:34
9658 msgid "Host address"
9659 msgstr "Naslov gostitelja"
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:36
9662 msgid ""
9663 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9664 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9665 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9666 msgstr ""
9667 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9668 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9669 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9672 msgid "Source directory"
9673 msgstr "Izvorna mapa"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:42
9676 msgid "Charset"
9677 msgstr "Znakovni nabor"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:44
9680 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9681 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:45
9684 msgid "Handlers"
9685 msgstr "Upravljalci"
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:47
9688 msgid ""
9689 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9690 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9691 msgstr ""
9692 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9693 "usr/bin/perl)."
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:50
9696 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9697 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:53
9700 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9701 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9702
9703 #: modules/control/http/http.c:55
9704 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9705 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9706
9707 #: modules/control/http/http.c:58
9708 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9709 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9710
9711 #: modules/control/http/http.c:61
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9713 msgid "HTTP"
9714 msgstr "HTTP"
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:62
9717 msgid "HTTP remote control interface"
9718 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:71
9721 msgid "HTTP SSL"
9722 msgstr "HTTP SSL"
9723
9724 #: modules/control/lirc.c:58
9725 msgid "Infrared remote control interface"
9726 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9727
9728 #: modules/control/motion.c:59
9729 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9730 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9731
9732 #: modules/control/motion.c:65
9733 msgid "motion"
9734 msgstr "gibanje"
9735
9736 #: modules/control/motion.c:67
9737 msgid "motion control interface"
9738 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9739
9740 #: modules/control/netsync.c:64
9741 msgid "Act as master"
9742 msgstr "Deluj kot glavni"
9743
9744 #: modules/control/netsync.c:65
9745 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9746 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9747
9748 #: modules/control/netsync.c:69
9749 msgid "Master client ip address"
9750 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9751
9752 #: modules/control/netsync.c:70
9753 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9754 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9755
9756 #: modules/control/netsync.c:74
9757 msgid "Network Sync"
9758 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:39
9761 msgid "Install Windows Service"
9762 msgstr "Naloži storitve Oken."
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:41
9765 msgid "Install the Service and exit."
9766 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:42
9769 msgid "Uninstall Windows Service"
9770 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:44
9773 msgid "Uninstall the Service and exit."
9774 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:45
9777 msgid "Display name of the Service"
9778 msgstr "Prikaži ime storitve"
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:47
9781 msgid "Change the display name of the Service."
9782 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9783
9784 #: modules/control/ntservice.c:48
9785 msgid "Configuration options"
9786 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9787
9788 #: modules/control/ntservice.c:50
9789 msgid ""
9790 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9791 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9792 "configured."
9793 msgstr ""
9794 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9795 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9796 "nalaganjem."
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:55
9799 msgid ""
9800 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9801 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9802 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9803 msgstr ""
9804 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9805 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9806 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9807
9808 #: modules/control/ntservice.c:61
9809 msgid "NT Service"
9810 msgstr "NT Storitev"
9811
9812 #: modules/control/ntservice.c:62
9813 msgid "Windows Service interface"
9814 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:158
9817 msgid "Show stream position"
9818 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:159
9821 msgid ""
9822 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9823 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:162
9826 msgid "Fake TTY"
9827 msgstr "Lažni TTY"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:163
9830 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9831 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9832
9833 #: modules/control/rc.c:165
9834 msgid "UNIX socket command input"
9835 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:166
9838 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9839 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9840
9841 #: modules/control/rc.c:169
9842 msgid "TCP command input"
9843 msgstr "TCP ukazni dovod"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:170
9846 msgid ""
9847 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9848 "port the interface will bind to."
9849 msgstr ""
9850 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9851 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9852
9853 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9854 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9855 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:176
9858 msgid ""
9859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9862 msgstr ""
9863 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9864 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9865 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9866
9867 #: modules/control/rc.c:183
9868 msgid "RC"
9869 msgstr "RC"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:186
9872 msgid "Remote control interface"
9873 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:334
9876 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9877 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9878
9879 #: modules/control/rc.c:809
9880 #, c-format
9881 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9882 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9883
9884 #: modules/control/rc.c:842
9885 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9886 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:844
9889 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9890 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:845
9893 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9894 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:846
9897 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9898 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:847
9901 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:848
9905 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9906 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:849
9909 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9910 msgstr ""
9911 "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:850
9914 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9915 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:851
9918 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9919 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:852
9922 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9923 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:853
9926 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9927 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:854
9930 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9931 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti seznam predvajanja"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:855
9934 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9935 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:856
9938 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9939 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:857
9942 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9943 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:858
9946 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9947 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:859
9950 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9951 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:860
9954 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9955 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:861
9958 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9959 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:863
9962 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9963 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:864
9966 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9967 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:865
9970 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9971 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:866
9974 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9975 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:867
9978 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9979 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:868
9982 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9983 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:869
9986 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9987 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:870
9990 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9991 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:871
9994 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9995 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:872
9998 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9999 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:873
10002 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10003 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:874
10006 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10007 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:875
10010 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10011 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:877
10014 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10015 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:878
10018 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10019 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:879
10022 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10023 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:880
10026 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10027 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:881
10030 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10031 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:882
10034 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10035 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:883
10038 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10039 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:884
10042 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10043 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:885
10046 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10047 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:886
10050 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10051 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:887
10054 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10055 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:888
10058 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10059 msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:889
10062 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10063 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:894
10066 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10067 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:895
10070 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10071 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:896
10074 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10075 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:897
10078 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10079 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:898
10082 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10083 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:899
10086 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10087 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:900
10090 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10091 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:901
10094 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10095 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:903
10098 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10099 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:904
10102 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10103 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:905
10106 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10107 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:906
10110 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10111 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:907
10114 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10115 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:909
10118 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10119 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:910
10122 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10123 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:911
10126 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10127 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:912
10130 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10131 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:913
10134 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10135 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:914
10138 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10139 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:915
10142 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10143 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:916
10146 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10147 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:917
10150 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10151 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:918
10154 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10155 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:919
10158 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10159 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:920
10162 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10163 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:921
10166 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10167 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:922
10170 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10171 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:924
10174 msgid ""
10175 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10176 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10177 msgstr ""
10178 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10179 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:928
10182 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10183 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:929
10186 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10187 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:930
10190 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10191 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:931
10194 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10195 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:933
10198 msgid "+----[ end of help ]"
10199 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:1043
10202 msgid "Press menu select or pause to continue."
10203 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10204
10205 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10206 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10207 #: modules/control/rc.c:1909
10208 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10209 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10210
10211 #: modules/control/rc.c:1349
10212 msgid "goto is deprecated"
10213 msgstr "goto je izrabljen"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:1467
10216 msgid "Type 'pause' to continue."
10217 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10218
10219 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10220 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10221 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10222
10223 #: modules/control/showintf.c:63
10224 msgid "Threshold"
10225 msgstr "Prag"
10226
10227 #: modules/control/showintf.c:64
10228 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10229 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10230
10231 #: modules/control/telnet.c:70
10232 msgid "Host"
10233 msgstr "Gostitelj"
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:71
10236 msgid ""
10237 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10238 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10239 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10240 msgstr ""
10241 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10242 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10243 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10244
10245 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10250 msgid "Port"
10251 msgstr "Vrata"
10252
10253 #: modules/control/telnet.c:76
10254 msgid ""
10255 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10256 "4212."
10257 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10258
10259 #: modules/control/telnet.c:80
10260 msgid ""
10261 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10262 "default value is \"admin\"."
10263 msgstr ""
10264 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:94
10267 msgid "VLM remote control interface"
10268 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10269
10270 #: modules/demux/a52.c:44
10271 msgid "Raw A/52 demuxer"
10272 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10273
10274 #: modules/demux/aiff.c:45
10275 msgid "AIFF demuxer"
10276 msgstr "AIFF razvijalec"
10277
10278 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10279 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10280 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10281
10282 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10283 msgid "Could not demux ASF stream"
10284 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10285
10286 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10287 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10288 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10289
10290 #: modules/demux/au.c:46
10291 msgid "AU demuxer"
10292 msgstr "AU razvijalec"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10295 msgid "Force interleaved method"
10296 msgstr "Prepletena metoda"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10299 msgid "Force interleaved method."
10300 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10303 msgid "Force index creation"
10304 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10305
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10307 msgid ""
10308 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10309 "incomplete (not seekable)."
10310 msgstr ""
10311 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10312 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10315 msgid "Ask"
10316 msgstr "Vprašaj"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10319 msgid "Always fix"
10320 msgstr "Vedno popravi"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10323 msgid "Never fix"
10324 msgstr "Nikoli ne popravi"
10325
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10327 msgid "AVI demuxer"
10328 msgstr "AVI razvijalec"
10329
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10331 msgid "AVI Index"
10332 msgstr "AVI Indeks"
10333
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10335 msgid ""
10336 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10337 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10338 msgstr ""
10339 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10340 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10343 msgid "Repair"
10344 msgstr "Popravi"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10347 msgid "Don't repair"
10348 msgstr "Ne popravi"
10349
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10351 msgid "Fixing AVI Index..."
10352 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10353
10354 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10355 msgid "Dump filename"
10356 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10357
10358 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10359 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10360 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10361
10362 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10363 msgid "Append to existing file"
10364 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10365
10366 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10367 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10368 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10369
10370 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10371 msgid "File dumpper"
10372 msgstr "Odlaganje datotek"
10373
10374 #: modules/demux/dts.c:40
10375 msgid "Raw DTS demuxer"
10376 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10377
10378 #: modules/demux/flac.c:39
10379 msgid "FLAC demuxer"
10380 msgstr "FLAC razvijalec"
10381
10382 #: modules/demux/gme.cpp:51
10383 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10384 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:62
10387 msgid ""
10388 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10389 "should be set in millisecond units."
10390 msgstr ""
10391 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10392 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10393
10394 #: modules/demux/live555.cpp:65
10395 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10396 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:66
10399 msgid ""
10400 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10401 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10402 "cannot connect to normal RTSP servers."
10403 msgstr ""
10404 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10405 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10406 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:70
10409 msgid "RTSP user name"
10410 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:71
10413 msgid ""
10414 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10415 "connection."
10416 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10417
10418 #: modules/demux/live555.cpp:73
10419 msgid "RTSP password"
10420 msgstr "Geslo za RTSP"
10421
10422 #: modules/demux/live555.cpp:74
10423 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10424 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:78
10427 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10428 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:88
10431 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10432 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10435 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10436 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:97
10439 msgid "Client port"
10440 msgstr "Vrata odjemalca"
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:98
10443 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10444 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10447 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10448 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10449
10450 #: modules/demux/live555.cpp:103
10451 msgid "HTTP tunnel port"
10452 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10453
10454 #: modules/demux/live555.cpp:104
10455 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10456 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:482
10459 msgid "RTSP authentication"
10460 msgstr "Overitev RTSP"
10461
10462 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10463 #: modules/demux/vc1.c:39
10464 msgid "Frames per Second"
10465 msgstr "Sličice na sekundo"
10466
10467 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10468 msgid ""
10469 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10470 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10471 msgstr ""
10472 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10473 "za živi pretok (preko kamere)"
10474
10475 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10476 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10477 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10478
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10480 msgid "Matroska stream demuxer"
10481 msgstr "Matroska razvijalec"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10484 msgid "Ordered chapters"
10485 msgstr "Urejena poglavja"
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10488 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10489 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10492 msgid "Chapter codecs"
10493 msgstr "kodeki poglavij"
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10496 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10497 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10500 msgid "Preload Directory"
10501 msgstr "Prednalaganje map"
10502
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10504 msgid ""
10505 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10506 "for broken files)."
10507 msgstr ""
10508 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10509 "pokvarjenih datotekah)."
10510
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10512 msgid "Seek based on percent not time"
10513 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10514
10515 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10516 msgid "Seek based on percent not time."
10517 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10518
10519 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10520 msgid "Dummy Elements"
10521 msgstr "Dummy elementi"
10522
10523 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10524 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10525 msgstr ""
10526 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10527 "datoteke)."
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10530 msgid "---  DVD Menu"
10531 msgstr "--- DVD Menu"
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10534 msgid "First Played"
10535 msgstr "Prvič predvajan"
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10538 msgid "Video Manager"
10539 msgstr "Urejevalnik slike"
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10542 msgid "----- Title"
10543 msgstr "----- Naslov"
10544
10545 #: modules/demux/mod.c:48
10546 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10547 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:49
10550 msgid "Enable reverberation"
10551 msgstr "Omogoči odmev"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:50
10554 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:52
10558 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10559 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:54
10562 msgid "Enable megabass mode"
10563 msgstr "Omogoči megabass način"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:55
10566 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10567 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:58
10570 msgid ""
10571 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10572 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10573 msgstr ""
10574 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10575 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:61
10578 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10579 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:63
10582 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10583 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10584
10585 #: modules/demux/mod.c:68
10586 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10587 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10588
10589 #: modules/demux/mod.c:76
10590 msgid "Reverb"
10591 msgstr "Odmev"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:79
10594 msgid "Reverberation level"
10595 msgstr "Stopnja odmevanja"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:81
10598 msgid "Reverberation delay"
10599 msgstr "Zamik odmevanja"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:83
10602 msgid "Mega bass"
10603 msgstr "Mega bas"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:86
10606 msgid "Mega bass level"
10607 msgstr "Stopnja Mega basa"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:88
10610 msgid "Mega bass cutoff"
10611 msgstr "Mega bass prekinitev"
10612
10613 #: modules/demux/mod.c:90
10614 msgid "Surround"
10615 msgstr "Surround sistem zvoka"
10616
10617 #: modules/demux/mod.c:93
10618 msgid "Surround level"
10619 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:95
10622 msgid "Surround delay (ms)"
10623 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10624
10625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10626 msgid "MP4 stream demuxer"
10627 msgstr "MP4 razvijalec"
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:47
10630 msgid "Replay Gain type"
10631 msgstr "Ponovi tip dosega"
10632
10633 #: modules/demux/mpc.c:48
10634 msgid ""
10635 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10636 "specific one. Choose which type you want to use"
10637 msgstr ""
10638 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10639 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10640
10641 #: modules/demux/mpc.c:60
10642 msgid "MusePack demuxer"
10643 msgstr "MusePack razvijalec"
10644
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10646 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10647 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10648
10649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10650 msgid "H264 video demuxer"
10651 msgstr "H264 razvijalec slike"
10652
10653 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10654 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10655 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10656
10657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10658 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10659 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10660
10661 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10662 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10663 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10664
10665 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10666 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10667 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10668
10669 #: modules/demux/nsc.c:43
10670 msgid "Windows Media NSC metademux"
10671 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10672
10673 #: modules/demux/nsv.c:45
10674 msgid "NullSoft demuxer"
10675 msgstr "NullSoft razvijalec"
10676
10677 #: modules/demux/nuv.c:46
10678 msgid "Nuv demuxer"
10679 msgstr "Nuv razvijalec"
10680
10681 #: modules/demux/ogg.c:45
10682 msgid "OGG demuxer"
10683 msgstr "OGG razvijalec"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10686 msgid "Google Video"
10687 msgstr "Google Video"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10690 msgid "Auto start"
10691 msgstr "Samodejni zagon"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10694 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10695 msgstr ""
10696 "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10699 msgid "Show shoutcast adult content"
10700 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10703 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10704 msgstr ""
10705 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10706 "predvajanja slike."
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10709 msgid "M3U playlist import"
10710 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10713 msgid "PLS playlist import"
10714 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10717 msgid "B4S playlist import"
10718 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10721 msgid "DVB playlist import"
10722 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10725 msgid "Podcast parser"
10726 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10729 msgid "XSPF playlist import"
10730 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10733 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10734 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10737 msgid "ASX playlist import"
10738 msgstr "Uvoz ASX seznama"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10741 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10742 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10745 msgid "QuickTime Media Link importer"
10746 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10749 msgid "Google Video Playlist importer"
10750 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Dummy ifo demux"
10755 msgstr "Dummy dekodirnik"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10759 msgid "Podcast Info"
10760 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10763 msgid "Podcast Summary"
10764 msgstr "Povzetek Podcast"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10767 msgid "Podcast Size"
10768 msgstr "Velikost Podcast"
10769
10770 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10771 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10772 msgid "Shoutcast"
10773 msgstr "Shoutcast"
10774
10775 #: modules/demux/ps.c:39
10776 msgid "Trust MPEG timestamps"
10777 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10778
10779 #: modules/demux/ps.c:40
10780 msgid ""
10781 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10782 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10783 "calculate from the bitrate instead."
10784 msgstr ""
10785 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10786 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10787 "izračun preko bitne stopnje."
10788
10789 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10790 msgid "MPEG-PS demuxer"
10791 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10792
10793 #: modules/demux/pva.c:39
10794 msgid "PVA demuxer"
10795 msgstr "PVA razvijalec"
10796
10797 #: modules/demux/rawdv.c:40
10798 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10799 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10800
10801 #: modules/demux/real.c:43
10802 msgid "Real demuxer"
10803 msgstr "Real razvijalec"
10804
10805 #: modules/demux/subtitle.c:50
10806 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10807 msgstr ""
10808 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10809 "sekund)"
10810
10811 #: modules/demux/subtitle.c:52
10812 msgid ""
10813 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10814 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10815 msgstr ""
10816 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10817 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10818
10819 #: modules/demux/subtitle.c:55
10820 msgid ""
10821 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10822 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10823 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10824 msgstr ""
10825 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10826 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10827 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10828
10829 #: modules/demux/subtitle.c:67
10830 msgid "Text subtitles parser"
10831 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10832
10833 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10834 msgid "Frames per second"
10835 msgstr "Sličice na sekundo"
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:75
10838 msgid "Subtitles delay"
10839 msgstr "Zamik podnapisov"
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:77
10842 msgid "Subtitles format"
10843 msgstr "Format podnapisov"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:91
10846 msgid "Extra PMT"
10847 msgstr "Dodatni PMT"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:93
10850 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10851 msgstr ""
10852 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:95
10855 msgid "Set id of ES to PID"
10856 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:96
10859 msgid ""
10860 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10861 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10862 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10863 msgstr ""
10864 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10865 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10866 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:101
10869 msgid "Fast udp streaming"
10870 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:103
10873 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10874 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:105
10877 msgid "MTU for out mode"
10878 msgstr "MTU za odvodni način"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:106
10881 msgid "MTU for out mode."
10882 msgstr "MTU za odvodni način"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:108
10885 msgid "CSA ck"
10886 msgstr "CSA ck"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:109
10889 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10890 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:111
10893 msgid "Silent mode"
10894 msgstr "Tihi način"
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:112
10897 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10898 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:114
10901 msgid "CAPMT System ID"
10902 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:115
10905 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10906 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:117
10909 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10910 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:118
10913 msgid ""
10914 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10915 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10916 msgstr ""
10917 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10918 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:122
10921 msgid "Filename of dump"
10922 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:123
10925 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10926 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:125
10929 msgid "Append"
10930 msgstr "Pripni"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:127
10933 msgid ""
10934 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10935 "be overwritten."
10936 msgstr ""
10937 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10938 "izbrisana."
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:130
10941 msgid "Dump buffer size"
10942 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:132
10945 msgid ""
10946 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10947 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10948 msgstr ""
10949 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10950 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:136
10953 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10954 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:3080 modules/demux/ts.c:3177
10957 msgid "subtitles"
10958 msgstr "podnapisi"
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:3090 modules/demux/ts.c:3193 modules/demux/ts.c:3341
10961 #: modules/demux/ts.c:3376
10962 msgid "hearing impaired"
10963 msgstr "slušno omejeni"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3181
10966 msgid "4:3 subtitles"
10967 msgstr "4:3 podnapisi"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3185
10970 msgid "16:9 subtitles"
10971 msgstr "16:9 podnapisi"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:3189
10974 msgid "2.21:1 subtitles"
10975 msgstr "2.21:1 podnapisi"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:3197
10978 msgid "4:3 hearing impaired"
10979 msgstr "4:3 slušno omejeni"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:3201
10982 msgid "16:9 hearing impaired"
10983 msgstr "16:9 slušno omejeni"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3205
10986 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10987 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3337 modules/demux/ts.c:3372
10990 msgid "clean effects"
10991 msgstr "počisti učinke"
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:3345 modules/demux/ts.c:3380
10994 msgid "visual impaired commentary"
10995 msgstr "vidno omejeni"
10996
10997 #: modules/demux/tta.c:40
10998 msgid "TTA demuxer"
10999 msgstr "TTA razvijalec"
11000
11001 #: modules/demux/ty.c:70
11002 msgid "TY Stream audio/video demux"
11003 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11004
11005 #: modules/demux/vc1.c:40
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11008 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11009
11010 #: modules/demux/vc1.c:46
11011 #, fuzzy
11012 msgid "VC1 video demuxer"
11013 msgstr "H264 razvijalec slike"
11014
11015 #: modules/demux/vobsub.c:49
11016 msgid "Vobsub subtitles parser"
11017 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11018
11019 #: modules/demux/voc.c:42
11020 msgid "VOC demuxer"
11021 msgstr "VOC razvijalec"
11022
11023 #: modules/demux/wav.c:41
11024 msgid "WAV demuxer"
11025 msgstr "WAV razvijalec"
11026
11027 #: modules/demux/xa.c:41
11028 msgid "XA demuxer"
11029 msgstr "XA razvijalec"
11030
11031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11032 msgid "Use DVD Menus"
11033 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11034
11035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11036 msgid "BeOS standard API interface"
11037 msgstr "BeOS API vmesnik"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11041 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11048 msgid "Open"
11049 msgstr "Odpri"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11054 msgid "Preferences"
11055 msgstr "Lastnosti"
11056
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11060 msgid "Messages"
11061 msgstr "Sporočila"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11068 msgid "Open File"
11069 msgstr "Odpri datoteko"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11073 msgid "Open Disc"
11074 msgstr "Odpri disk"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11077 msgid "Open Subtitles"
11078 msgstr "Odpri podnapise"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11083 msgid "About"
11084 msgstr "O programu"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11087 msgid "Prev Title"
11088 msgstr "Predhodni naslov"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11091 msgid "Next Title"
11092 msgstr "Naslednji naslov"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11095 msgid "Go to Title"
11096 msgstr "Pojdi na naslov"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11099 msgid "Go to Chapter"
11100 msgstr "Pojdi na poglavje"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11103 msgid "Speed"
11104 msgstr "Hitrost"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11107 msgid "Window"
11108 msgstr "Okno"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11125 msgid "OK"
11126 msgstr "OK"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11130 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11134 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11135
11136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11137 msgid "Drop files to play"
11138 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11141 msgid "playlist"
11142 msgstr "seznam predvajanja"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11145 msgid "Close"
11146 msgstr "Zapri"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11152 msgid "Edit"
11153 msgstr "Uredi"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11157 msgid "Select All"
11158 msgstr "Izberi vse"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11161 msgid "Select None"
11162 msgstr "Brez izbora"
11163
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11165 msgid "Sort Reverse"
11166 msgstr "Obrni razvrščanje"
11167
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11169 msgid "Sort by Name"
11170 msgstr "Razvrsti po imenu"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11173 msgid "Sort by Path"
11174 msgstr "Razvrsti po poti"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11177 msgid "Randomize"
11178 msgstr "Naključno predvajanje"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11181 msgid "Remove"
11182 msgstr "Odstrani"
11183
11184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11185 msgid "Remove All"
11186 msgstr "Odstrani vse"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11189 msgid "View"
11190 msgstr "Pogled"
11191
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11193 msgid "Path"
11194 msgstr "Pot"
11195
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11203 msgid "Name"
11204 msgstr "Ime"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11207 msgid "Apply"
11208 msgstr "Uporabi"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11212 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11213 msgid "Save"
11214 msgstr "Shrani"
11215
11216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11217 msgid "Defaults"
11218 msgstr "Privzeto"
11219
11220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11221 msgid "Show Interface"
11222 msgstr "Pokaži vmesnik"
11223
11224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11225 msgid "50%"
11226 msgstr "50%"
11227
11228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11229 msgid "100%"
11230 msgstr "100%"
11231
11232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11233 msgid "200%"
11234 msgstr "200%"
11235
11236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11237 msgid "Vertical Sync"
11238 msgstr "Navpična uskladitev"
11239
11240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11241 msgid "Correct Aspect Ratio"
11242 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11243
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11245 msgid "Stay On Top"
11246 msgstr "Vedno na vrhu"
11247
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11249 msgid "Take Screen Shot"
11250 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11253 msgid "About VLC media player"
11254 msgstr "O predvajalniku VLC"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11257 #, c-format
11258 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11259 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11262 #, c-format
11263 msgid "Compiled by %s"
11264 msgstr "Kodno prevedel %s"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11268 msgid "Bookmarks"
11269 msgstr "Zaznamki"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11273 msgid "Add"
11274 msgstr "Dodaj"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11278 msgid "Clear"
11279 msgstr "Počisti"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11283 #: modules/video_filter/extract.c:66
11284 msgid "Extract"
11285 msgstr "Izvleček"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11291 msgid "Time"
11292 msgstr "Čas"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11295 msgid "Untitled"
11296 msgstr "Brez naslova"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11300 msgid "No input"
11301 msgstr "Ni dovoda"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11304 msgid ""
11305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11306 msgstr ""
11307 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11308 "zaznamkov."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11311 msgid "Input has changed"
11312 msgstr "Dovod je spremenjen"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11315 msgid ""
11316 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11317 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11318 msgstr ""
11319 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11320 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11324 msgid "Invalid selection"
11325 msgstr "Neveljaven izbor"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11329 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11333 msgid "No input found"
11334 msgstr "Ne najdem dovoda"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11337 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11338 msgstr ""
11339 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11340 "zaznamkov."
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11343 msgid "Jump To Time"
11344 msgstr "Skoči na čas"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11347 msgid "sec."
11348 msgstr "sek."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11351 msgid "Jump to time"
11352 msgstr "Skoči na čas"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11355 msgid "Random On"
11356 msgstr "Naključno predvajanje"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11359 msgid "Random Off"
11360 msgstr "Zvezno predvajanje"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11365 msgid "Repeat One"
11366 msgstr "Ponovi izbrano"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11371 msgid "Repeat All"
11372 msgstr "Ponovi vse"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11376 msgid "Repeat Off"
11377 msgstr "Ne ponavljaj"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11381 msgid "Half Size"
11382 msgstr "Polovična velikost"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11386 msgid "Normal Size"
11387 msgstr "Normalna velikost"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11391 msgid "Double Size"
11392 msgstr "Dvojna velikost"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11396 msgid "Float on Top"
11397 msgstr "Plavaj v ospredju"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11401 msgid "Fit to Screen"
11402 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11405 msgid "Step Forward"
11406 msgstr "Korak naprej"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11409 msgid "Step Backward"
11410 msgstr "Korak nazaj"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11414 msgid "Rewind"
11415 msgstr "Previj"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11418 msgid "Fast Forward"
11419 msgstr "Hitro naprej"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1453
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1454 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11428 msgid "Pause"
11429 msgstr "Pavza"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11432 msgid "2 Pass"
11433 msgstr "2 prehoda"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11436 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11437 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11440 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11441 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11444 msgid "Preamp"
11445 msgstr "Predojačanje"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11448 msgid "Extended controls"
11449 msgstr "Razširjen pregled"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11452 msgid "Video filters"
11453 msgstr "Slikovni filtri"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11456 msgid "Image adjustment"
11457 msgstr "Prilagajanje slike"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11460 msgid "Shows more information about the available video filters."
11461 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11464 msgid "Wave"
11465 msgstr "Valovanje"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11468 msgid "Ripple"
11469 msgstr "Kodranje"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11472 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11473 msgid "Psychedelic"
11474 msgstr "Psychedelic"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11477 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11478 msgid "Gradient"
11479 msgstr "Gradient"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11482 msgid "General editing filters"
11483 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11486 msgid "Distortion filters"
11487 msgstr "Filtri popačenja slike"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11490 msgid "Blur"
11491 msgstr "Zameglitev"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11494 msgid "Adds motion blurring to the image"
11495 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11498 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11499 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11502 msgid "Image cropping"
11503 msgstr "Obrezovanje slike"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11506 msgid "Crops a defined part of the image"
11507 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11510 msgid "Invert colors"
11511 msgstr "Obrnjene barve"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11514 msgid "Inverts the colors of the image"
11515 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11518 #: modules/video_filter/transform.c:67
11519 msgid "Transformation"
11520 msgstr "Preoblikovanje"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11523 msgid "Rotates or flips the image"
11524 msgstr "Obračanje slike"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11527 msgid "Interactive Zoom"
11528 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11531 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11532 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11535 msgid "Volume normalization"
11536 msgstr "Normalizacija jakosti"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11539 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11540 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11543 msgid "Headphone virtualization"
11544 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11547 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11548 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11551 msgid "Maximum level"
11552 msgstr "Največja izravnava"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11556 msgid "Restore Defaults"
11557 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11560 msgid "Gamma"
11561 msgstr "Barva"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11564 msgid "Saturation"
11565 msgstr "Nasičenost"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11569 msgid "Opaqueness"
11570 msgstr "Prosojnost"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11573 msgid "About the video filters"
11574 msgstr "O slikovnih filtrih"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11577 msgid ""
11578 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11579 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11580 "subsections of Video/Filters.\n"
11581 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11582 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11583 msgstr ""
11584 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11585 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11586 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11587 "nastavitvami."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:393
11590 msgid "(no item is being played)"
11591 msgstr "(ni predvajanja)"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11594 msgid "Login:"
11595 msgstr "Prijava:"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11598 msgid "Password:"
11599 msgstr "Geslo:"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11603 msgid "Error"
11604 msgstr "Napaka"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11607 #, c-format
11608 msgid "Remaining time: %i seconds"
11609 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11612 msgid "Errors and Warnings"
11613 msgstr "Napake in opozorila"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11616 msgid "Clean up"
11617 msgstr "Počisti"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11620 msgid "Show Details"
11621 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11624 msgid "VLC - Controller"
11625 msgstr "VLC - Nadzornik"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1377 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11630 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11631 msgid "VLC media player"
11632 msgstr "Predvajalnik VLC"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11635 msgid "Open CrashLog"
11636 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11639 msgid "Check for Update..."
11640 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11643 msgid "Preferences..."
11644 msgstr "Lastnost ..."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11647 msgid "Services"
11648 msgstr "Storitve"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11651 msgid "Hide VLC"
11652 msgstr "Skrij VLC"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11655 msgid "Hide Others"
11656 msgstr "Skrij ostalo"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11659 msgid "Show All"
11660 msgstr "Prikaži vse"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11663 msgid "Quit VLC"
11664 msgstr "Izhod"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11667 msgid "1:File"
11668 msgstr "1:Datoteka"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11671 msgid "Open File..."
11672 msgstr "Odpri datoteko ..."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11675 msgid "Quick Open File..."
11676 msgstr "Hitri pogled ..."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11679 msgid "Open Disc..."
11680 msgstr "Odpri disk ..."
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11683 msgid "Open Network..."
11684 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11687 msgid "Open Recent"
11688 msgstr "Odpri nedavne"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2027
11691 msgid "Clear Menu"
11692 msgstr "Počisti Menu"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11695 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11696 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11699 msgid "Cut"
11700 msgstr "Izreži"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11703 msgid "Copy"
11704 msgstr "Kopiraj"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11707 msgid "Paste"
11708 msgstr "Prilepi"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11711 msgid "Playback"
11712 msgstr "Predvajanje"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11715 msgid "Volume Up"
11716 msgstr "Povečaj glasnost"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11719 msgid "Volume Down"
11720 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11723 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11724 msgid "Video Device"
11725 msgstr "Slikovna naprava"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11728 msgid "Minimize Window"
11729 msgstr "Pomanjšaj okno"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11732 msgid "Close Window"
11733 msgstr "Zapri okno"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11736 msgid "Controller"
11737 msgstr "Nadzornik"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11740 msgid "Extended Controls"
11741 msgstr "Razširjeni nadzor"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11746 msgid "Information"
11747 msgstr "Podrobnosti"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11750 msgid "Bring All to Front"
11751 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11754 msgid "Help"
11755 msgstr "Pomoč"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11758 msgid "ReadMe..."
11759 msgstr "PreberiMe ..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11762 msgid "Online Documentation"
11763 msgstr "Spletna dokumentacija"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11766 msgid "Report a Bug"
11767 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11770 msgid "VideoLAN Website"
11771 msgstr "Spletna stran VLC"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11774 msgid "License"
11775 msgstr "Licenca"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11778 msgid "Make a donation"
11779 msgstr "Donacija"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11782 msgid "Online Forum"
11783 msgstr "Spletni forum"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11786 #, c-format
11787 msgid "Volume: %d%%"
11788 msgstr "Glasnost: %d%%"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1884
11791 msgid "No CrashLog found"
11792 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1884
11795 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11796 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11799 msgid "Embedded video output"
11800 msgstr "Vložen odvod slike"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11803 msgid ""
11804 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11805 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11808 msgid "Video device"
11809 msgstr "Slikovna naprava"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11812 msgid ""
11813 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11814 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11815 "menu."
11816 msgstr ""
11817 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11818 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11821 msgid ""
11822 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11823 "is fully transparent."
11824 msgstr ""
11825 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11826 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11829 msgid "Stretch video to fill window"
11830 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11833 msgid ""
11834 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11835 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11836 msgstr ""
11837 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11838 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11841 msgid "Black screens in fullscreen"
11842 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11845 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11846 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11849 msgid "Use as Desktop Background"
11850 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11853 msgid ""
11854 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11855 "with in this mode."
11856 msgstr ""
11857 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11858 "namiznih ikon."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11861 msgid "Show Fullscreen controller"
11862 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11865 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11866 msgstr ""
11867 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11870 msgid "Remember wizard options"
11871 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11874 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11875 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11878 msgid "Auto-playback of new items"
11879 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11882 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11883 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11886 msgid "Mac OS X interface"
11887 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11890 msgid "Quartz video"
11891 msgstr "Quartz slika"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11894 msgid "Open Source"
11895 msgstr "Odprta koda"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11898 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11899 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11904 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11910 msgid "Browse..."
11911 msgstr "Prebrskaj ..."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11914 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11915 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11918 msgid "Use DVD menus"
11919 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11922 msgid "VIDEO_TS directory"
11923 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11927 msgid "DVD"
11928 msgstr "DVD"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11933 msgid "Address"
11934 msgstr "Naslov"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11938 msgid "UDP/RTP Multicast"
11939 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11942 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11943 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11946 #: modules/services_discovery/sap.c:108
11947 msgid "Allow timeshifting"
11948 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11951 msgid "Load subtitles file:"
11952 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11956 msgid "Settings..."
11957 msgstr "Nastavitve ..."
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11960 msgid "Override parametters"
11961 msgstr "Razveljavi parametre"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11965 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11966 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11967 msgid "Delay"
11968 msgstr "Zamik"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11971 msgid "FPS"
11972 msgstr "FPS"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11975 msgid "Subtitles encoding"
11976 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11979 msgid "Font size"
11980 msgstr "Velikost pisave"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11983 msgid "Subtitles alignment"
11984 msgstr "Postavitev podnapisov"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11987 msgid "Font Properties"
11988 msgstr "Lastnosti pisave"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11991 msgid "Subtitle File"
11992 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11996 #, objc-format
11997 msgid "No %@s found"
11998 msgstr "Ne najdem %@s"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12001 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12002 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12005 msgid "Streaming/Saving:"
12006 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12009 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12010 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12013 msgid "Display the stream locally"
12014 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12018 msgid "Stream"
12019 msgstr "Pretok"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12023 msgid "Dump raw input"
12024 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12028 msgid "Encapsulation Method"
12029 msgstr "Metoda zvijanja"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12033 msgid "Transcoding options"
12034 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12042 msgid "Bitrate (kb/s)"
12043 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12047 msgid "Scale"
12048 msgstr "Merilo"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12051 msgid "Stream Announcing"
12052 msgstr "Objava pretoka"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12056 msgid "SAP announce"
12057 msgstr "Objava SAP"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12060 msgid "RTSP announce"
12061 msgstr "Objava RTSP"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12064 msgid "HTTP announce"
12065 msgstr "Objava HTTP"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12068 msgid "Export SDP as file"
12069 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12072 msgid "Channel Name"
12073 msgstr "Ime kanala"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12076 msgid "SDP URL"
12077 msgstr "SDP URL"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12080 msgid "Save File"
12081 msgstr "Shrani datoteko"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12084 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12087 msgid "URI"
12088 msgstr "URI"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12092 #: modules/mux/asf.c:50
12093 msgid "Author"
12094 msgstr "Avtor"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12097 msgid "Advanced Information"
12098 msgstr "Napredne podrobnosti"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12101 msgid "Read at media"
12102 msgstr "Preberi preko medija"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12105 msgid "Input bitrate"
12106 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12109 msgid "Demuxed"
12110 msgstr "Razvito"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12113 msgid "Stream bitrate"
12114 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12117 msgid "Decoded blocks"
12118 msgstr "Dekodirani bloki"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12121 msgid "Displayed frames"
12122 msgstr "Prikazane sličice"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12125 msgid "Lost frames"
12126 msgstr "Izgubljene sličice"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12132 msgid "Streaming"
12133 msgstr "Pretakanje"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12136 msgid "Sent packets"
12137 msgstr "Poslani paketi"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12140 msgid "Sent bytes"
12141 msgstr "Poslani biti"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12144 msgid "Send rate"
12145 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12148 msgid "Played buffers"
12149 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12152 msgid "Lost buffers"
12153 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12156 msgid "Save Playlist..."
12157 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12160 msgid "Expand Node"
12161 msgstr "Razširi vozlišče"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12164 msgid "Get Stream Information"
12165 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12168 msgid "Sort Node by Name"
12169 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12172 msgid "Sort Node by Author"
12173 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12177 msgid "No items in the playlist"
12178 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12181 msgid "Search in Playlist"
12182 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12185 msgid "Add Folder to Playlist"
12186 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12189 msgid "File Format:"
12190 msgstr "Format datoteke:"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12193 msgid "Extended M3U"
12194 msgstr "Razširjen M3U"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12198 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12201 #, c-format
12202 msgid "%i items in the playlist"
12203 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1386
12206 msgid "1 item in the playlist"
12207 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12210 msgid "Save Playlist"
12211 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12214 msgid "New Node"
12215 msgstr "Novo vozlišče"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12218 msgid "Please enter a name for the new node."
12219 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1352
12222 msgid "Empty Folder"
12223 msgstr "Prazna mapa"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12227 msgid "Reset All"
12228 msgstr "Počisti vse"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12232 msgid "Reset Preferences"
12233 msgstr "Počisti lastnosti"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12236 msgid "Continue"
12237 msgstr "Nadaljuj"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12240 msgid ""
12241 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12242 "Are you sure you want to continue?"
12243 msgstr ""
12244 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12245 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12248 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12249 msgstr ""
12250 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12251 "nastavitev."
12252
12253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12255 msgid "Select a directory"
12256 msgstr "Izberite mapo"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12259 msgid "Select a file"
12260 msgstr "Izberite datoteko"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12263 msgid "Select"
12264 msgstr "Izberite"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12267 msgid "Subpicture Filters"
12268 msgstr "Filtri nalepk"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12271 msgid "Logo"
12272 msgstr "Logo"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12275 msgid "Marquee"
12276 msgstr "Oznake"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12279 msgid "Save settings"
12280 msgstr "Shrani nastavitve"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12285 msgid "Enabled"
12286 msgstr "Omogočeno"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12289 msgid "Image:"
12290 msgstr "Slika:"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12294 msgid "Position:"
12295 msgstr "Lega:"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12298 msgid "Timestamp:"
12299 msgstr "Časovni žig:"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12303 msgid "Size:"
12304 msgstr "Velikost:"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12307 msgid "Color:"
12308 msgstr "Barva:"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12311 msgid "Opaqueness:"
12312 msgstr "Prepustnost:"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12315 msgid "(in pixels)"
12316 msgstr "(v točkah)"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12319 msgid "Marquee:"
12320 msgstr "Oznake:"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12323 msgid "Timeout:"
12324 msgstr "Časovna omejitev:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12327 msgid "ms"
12328 msgstr "ms"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12331 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12332 #: modules/video_filter/rss.c:63
12333 msgid "Black"
12334 msgstr "Črna"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12337 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12338 #: modules/video_filter/rss.c:64
12339 msgid "Gray"
12340 msgstr "Siva"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12344 #: modules/video_filter/rss.c:64
12345 msgid "Silver"
12346 msgstr "Srebrna"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12350 #: modules/video_filter/rss.c:64
12351 msgid "White"
12352 msgstr "Bela"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64
12357 msgid "Maroon"
12358 msgstr "Kostanjeva"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12362 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12363 msgid "Red"
12364 msgstr "Rdeča"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12367 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12368 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12369 msgid "Fuchsia"
12370 msgstr "Fuksija"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12374 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12375 msgid "Yellow"
12376 msgstr "Rumena"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr "Olivna"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12387 msgid "Green"
12388 msgstr "Zelena"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12392 #: modules/video_filter/rss.c:66
12393 msgid "Teal"
12394 msgstr "Modrozelena"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12397 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12399 msgid "Lime"
12400 msgstr "Rumenozelena"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12404 #: modules/video_filter/rss.c:66
12405 msgid "Purple"
12406 msgstr "Škrlatna"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12410 #: modules/video_filter/rss.c:66
12411 msgid "Navy"
12412 msgstr "Mornarsko modra"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12415 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12416 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12417 msgid "Blue"
12418 msgstr "Modra"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12423 msgid "Aqua"
12424 msgstr "Cijano"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12427 msgid "Check for Updates"
12428 msgstr "Preveri za posodobitve"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12431 msgid "Download now"
12432 msgstr "Prenesi takoj"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12435 msgid "Checking for Updates..."
12436 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12439 #, c-format
12440 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12441 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12444 msgid "This version of VLC is outdated."
12445 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12448 msgid "This version of VLC is latest available."
12449 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12452 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12453 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12456 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12457 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12460 msgid ""
12461 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12462 "RAW)"
12463 msgstr ""
12464 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12465 "RAW)"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12468 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12469 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12472 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12473 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12476 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12477 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12480 msgid ""
12481 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12482 "MPEG TS)"
12483 msgstr ""
12484 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12485 "MPEG TS)"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12488 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12489 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12492 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12493 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12496 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12500 msgid ""
12501 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12502 "ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12505 "OGG)"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12508 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12509 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12514 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12515 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12518 msgid ""
12519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12520 "ASF, OGG and RAW)"
12521 msgstr ""
12522 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12523 "OGG in RAW)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12526 msgid ""
12527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12528 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12531 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12532 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12535 msgid ""
12536 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12537 msgstr ""
12538 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12541 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12542 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12545 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12546 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12549 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12550 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12555 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12556 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12559 msgid "MPEG Program Stream"
12560 msgstr "Programski MPEG pretok"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12563 msgid "MPEG Transport Stream"
12564 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12567 msgid "MPEG 1 Format"
12568 msgstr "MPEG 1 format"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12571 msgid ""
12572 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12573 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12574 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12575 "at http://yourip:8080 by default."
12576 msgstr ""
12577 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12578 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12579 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12582 msgid ""
12583 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12584 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12585 "generally the most compatible"
12586 msgstr ""
12587 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12588 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12591 msgid ""
12592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12595 "at mms://yourip:8080 by default."
12596 msgstr ""
12597 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12598 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12599 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12602 msgid ""
12603 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12604 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12605 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12606 "encapsulated in HTTP)."
12607 msgstr ""
12608 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12609 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12610 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12614 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12615 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12618 msgid "Use this to stream to a single computer."
12619 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12622 msgid ""
12623 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12624 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12625 "address beginning with 239.255."
12626 msgstr ""
12627 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12628 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12629 "vrednostmi 239.255."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12632 msgid ""
12633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12635 "but it won't work over the Internet."
12636 msgstr ""
12637 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12638 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12639 "preko Interneta."
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12642 msgid ""
12643 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12644 "stream"
12645 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12648 msgid ""
12649 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12650 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12651 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12652 msgstr ""
12653 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12654 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12655 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12658 msgid "Back"
12659 msgstr "Nazaj"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12666 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12667 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12670 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12671 msgstr ""
12672 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12680 msgid "More Info"
12681 msgstr "Več podrobnosti"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12684 msgid ""
12685 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12686 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12687 "access to more features."
12688 msgstr ""
12689 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12690 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12691 "več prilagajanja."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12696 msgid "Stream to network"
12697 msgstr "Pretoči na omrežje"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12701 msgid "Transcode/Save to file"
12702 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12705 msgid "Choose input"
12706 msgstr "Izberi dovod"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12709 msgid "Choose here your input stream."
12710 msgstr "Izberite dovodni val."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12715 msgid "Select a stream"
12716 msgstr "Izberi pretok"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12720 msgid "Existing playlist item"
12721 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12725 msgid "Choose..."
12726 msgstr "Izberite ..."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12730 msgid "Partial Extract"
12731 msgstr "Delni izvleček"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12734 msgid ""
12735 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12736 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12737 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12738 msgstr ""
12739 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12740 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12741 "končni čas je določen v sekundah."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12745 msgid "From"
12746 msgstr "Od"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12750 msgid "To"
12751 msgstr "a"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12754 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12755 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12759 msgid "Destination"
12760 msgstr "Cilj"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12764 msgid "Streaming method"
12765 msgstr "Metoda pretakanja"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12768 msgid "Address of the computer to stream to."
12769 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12772 msgid "UDP Unicast"
12773 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12776 msgid "UDP Multicast"
12777 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12781 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12782 msgid "Transcode"
12783 msgstr "Prekodiranje"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12786 msgid ""
12787 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12788 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12789 msgstr ""
12790 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12791 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12795 msgid "Transcode audio"
12796 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12800 msgid "Transcode video"
12801 msgstr "Prekodiranje slike"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12804 msgid ""
12805 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12806 "stream."
12807 msgstr ""
12808 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12811 msgid ""
12812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12813 "stream."
12814 msgstr ""
12815 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12816 "obstaja."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12820 msgid "Encapsulation format"
12821 msgstr "Oblika ovijanja"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12824 msgid ""
12825 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12826 "previously chosen settings all formats won't be available."
12827 msgstr ""
12828 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12829 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12833 msgid "Additional streaming options"
12834 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12837 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12838 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12843 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12844 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12849 msgid "SAP Announce"
12850 msgstr "Objavljanje SAP"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12854 msgid "Local playback"
12855 msgstr "Lokalno predvajanje"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12860 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12864 msgid "Additional transcode options"
12865 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12868 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12869 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12873 msgid "Select the file to save to"
12874 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12877 msgid ""
12878 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12879 "the receiving user as they become part of the image."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12883 msgid ""
12884 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12885 "transcoding."
12886 msgstr ""
12887 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12888 "prekodiranja."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12891 msgid "Summary"
12892 msgstr "Povzetek"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12895 msgid "Encap. format"
12896 msgstr "Oblika ovijanja"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12900 msgid "Input stream"
12901 msgstr "Dovodni val"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12904 msgid "Save file to"
12905 msgstr "Shrani datoteko na"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Include subtitles"
12910 msgstr "podnapisi"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12913 msgid "No input selected"
12914 msgstr "Ni izbran dovod"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12917 msgid ""
12918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12919 "\n"
12920 "Choose one before going to the next page."
12921 msgstr ""
12922 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
12923 "\n"
12924 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12927 msgid "No valid destination"
12928 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12931 msgid ""
12932 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12933 "Multicast-IP.\n"
12934 "\n"
12935 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12936 "and the help texts in this window."
12937 msgstr ""
12938 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12939 "posamezniku.\n"
12940 "\n"
12941 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12942 "besedilo pomoči v tem oknu."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12945 msgid ""
12946 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12947 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12948 "\n"
12949 "Correct your selection and try again."
12950 msgstr ""
12951 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
12952 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12953 "\n"
12954 "Popravite vnos in poskusite znova."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12957 msgid "Select the directory to save to"
12958 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12961 msgid "No folder selected"
12962 msgstr "Ni izbrane mape"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12965 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12966 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12969 msgid ""
12970 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12971 "location."
12972 msgstr ""
12973 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12976 msgid "No file selected"
12977 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12981 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12984 msgid ""
12985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12986 msgstr ""
12987 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12990 msgid "Finish"
12991 msgstr "Končano"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12994 #, c-format
12995 msgid "%i items"
12996 msgstr "%i predmetov"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13000 msgid "yes"
13001 msgstr "da"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13006 msgid "no"
13007 msgstr "ne"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13010 #, objc-format
13011 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13012 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13015 #, objc-format
13016 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13017 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13020 msgid "This allows to stream on a network."
13021 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13024 msgid ""
13025 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13026 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13027 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13028 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13029 msgstr ""
13030 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13031 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13032 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13033 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13034 "pretokov."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13037 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13038 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13041 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13042 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13045 msgid ""
13046 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13047 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13048 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13049 "leave this setting to 1."
13050 msgstr ""
13051 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13052 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13053 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13054 "vrednost na 1."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13057 msgid ""
13058 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13059 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13060 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13061 "extra interface.\n"
13062 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13063 "name will be used."
13064 msgstr ""
13065 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13066 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13067 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13068 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13071 msgid ""
13072 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13073 "streamed.\n"
13074 "\n"
13075 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13076 "streaming."
13077 msgstr ""
13078 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13079 "\n"
13080 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13081 "pretakanje."
13082
13083 #: modules/gui/ncurses.c:102
13084 msgid "Filebrowser starting point"
13085 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13086
13087 #: modules/gui/ncurses.c:104
13088 msgid ""
13089 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13090 "show you initially."
13091 msgstr ""
13092 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13093
13094 #: modules/gui/ncurses.c:109
13095 msgid "Ncurses interface"
13096 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13099 msgid "Autoplay selected file"
13100 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13103 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13104 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13107 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13108 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13112 msgid "Filename"
13113 msgstr "Ime datoteke"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13116 msgid "Permissions"
13117 msgstr "Dovoljenja"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13120 msgid "Size"
13121 msgstr "Velikost"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13124 msgid "Owner"
13125 msgstr "Lastnik"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13128 msgid "Group"
13129 msgstr "Skupina"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13132 msgid "Index"
13133 msgstr "Indeks"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13136 msgid "Forward"
13137 msgstr "Naprej"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13140 msgid "00:00:00"
13141 msgstr "00:00:00"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13145 msgid "Add to Playlist"
13146 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13149 msgid "MRL:"
13150 msgstr "MRL:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13153 msgid "Port:"
13154 msgstr "Vrata:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13157 msgid "Address:"
13158 msgstr "Naslov:"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13161 msgid "unicast"
13162 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13165 msgid "multicast"
13166 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13169 msgid "Network: "
13170 msgstr "Omrežje:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13173 msgid "udp"
13174 msgstr "udp"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13177 msgid "udp6"
13178 msgstr "udp6"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13181 msgid "rtp"
13182 msgstr "rtp"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13185 msgid "rtp4"
13186 msgstr "rtp4"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13189 msgid "ftp"
13190 msgstr "ftp"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13193 msgid "http"
13194 msgstr "http"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13197 msgid "sout"
13198 msgstr "sout"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13201 msgid "mms"
13202 msgstr "mms"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13205 msgid "Protocol:"
13206 msgstr "Protokol:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13209 msgid "Transcode:"
13210 msgstr "Prekodiranje:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13215 msgid "enable"
13216 msgstr "omogoči"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13219 msgid "Video:"
13220 msgstr "Posnetek:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13223 msgid "Audio:"
13224 msgstr "Zvok:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13227 msgid "Channel:"
13228 msgstr "Kanal:"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13231 msgid "Norm:"
13232 msgstr "Oblika:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13235 msgid "Frequency:"
13236 msgstr "Frekvenca:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13239 msgid "Samplerate:"
13240 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13243 msgid "Quality:"
13244 msgstr "Kakovost:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13247 msgid "Tuner:"
13248 msgstr "Uglaševalo:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13251 msgid "Sound:"
13252 msgstr "Zvok:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13255 msgid "MJPEG:"
13256 msgstr "MJPEG:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13259 msgid "Decimation:"
13260 msgstr "Razsajanje:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13263 msgid "pal"
13264 msgstr "pal"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13267 msgid "ntsc"
13268 msgstr "ntsc"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13271 msgid "secam"
13272 msgstr "secam"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13275 msgid "240x192"
13276 msgstr "240x192"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13279 msgid "320x240"
13280 msgstr "320x240"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13283 msgid "qsif"
13284 msgstr "qsif"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13287 msgid "qcif"
13288 msgstr "qcif"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13291 msgid "sif"
13292 msgstr "sif"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13295 msgid "cif"
13296 msgstr "cif"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13299 msgid "vga"
13300 msgstr "vga"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13303 msgid "kHz"
13304 msgstr "kHz"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13307 msgid "Hz/s"
13308 msgstr "Hz/s"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13311 msgid "mono"
13312 msgstr "mono"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13315 msgid "stereo"
13316 msgstr "stereo"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13319 msgid "Camera"
13320 msgstr "Kamera"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13323 msgid "Video Codec:"
13324 msgstr "Slikovni kodek:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13327 msgid "huffyuv"
13328 msgstr "huffyuv"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13331 msgid "mp1v"
13332 msgstr "mp1v"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13335 msgid "mp2v"
13336 msgstr "mp2v"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13339 msgid "mp4v"
13340 msgstr "mp4v"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13343 msgid "H263"
13344 msgstr "H263"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13347 msgid "WMV1"
13348 msgstr "WMV1"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13351 msgid "WMV2"
13352 msgstr "WMV2"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13355 msgid "Video Bitrate:"
13356 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13359 msgid "Bitrate Tolerance:"
13360 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13363 msgid "Keyframe Interval:"
13364 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13367 msgid "Audio Codec:"
13368 msgstr "Kodek zvoka:"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13371 msgid "Deinterlace:"
13372 msgstr "Razpletanje:"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13375 msgid "Access:"
13376 msgstr "Dostop:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13379 msgid "Muxer:"
13380 msgstr "Zvijalec:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13383 msgid "URL:"
13384 msgstr "URL:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13387 msgid "Time To Live (TTL):"
13388 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13391 msgid "127.0.0.1"
13392 msgstr "127.0.0.1"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13395 msgid "localhost"
13396 msgstr "localhost"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13399 msgid "localhost.localdomain"
13400 msgstr "localhost.localdomain"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13403 msgid "239.0.0.42"
13404 msgstr "239.0.0.42"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13407 msgid "PS"
13408 msgstr "PS"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13411 msgid "TS"
13412 msgstr "TS"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13415 msgid "MPEG1"
13416 msgstr "MPEG1"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13419 msgid "AVI"
13420 msgstr "AVI"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13423 msgid "OGG"
13424 msgstr "OGG"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13427 msgid "MP4"
13428 msgstr "MP4"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13431 msgid "MOV"
13432 msgstr "MOV"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13435 msgid "ASF"
13436 msgstr "ASF"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13439 msgid "kbits/s"
13440 msgstr "kbits/s"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13443 msgid "alaw"
13444 msgstr "alaw"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13447 msgid "ulaw"
13448 msgstr "ulaw"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13451 msgid "mpga"
13452 msgstr "mpga"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13455 msgid "mp3"
13456 msgstr "mp3"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13459 msgid "a52"
13460 msgstr "a52"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13463 msgid "vorb"
13464 msgstr "vorb"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13467 msgid "bits/s"
13468 msgstr "bits/s"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13471 msgid "Audio Bitrate :"
13472 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13475 msgid "SAP Announce:"
13476 msgstr "Objavljanje SAP:"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13479 msgid "SLP Announce:"
13480 msgstr "Objavljanje SLP:"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13483 msgid "Announce Channel:"
13484 msgstr "Objavljanje kanala:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13487 msgid "Update"
13488 msgstr "Posodobi"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13491 msgid " Clear "
13492 msgstr " Počisti "
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13495 msgid " Save "
13496 msgstr " Shrani "
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13499 msgid " Apply "
13500 msgstr " Uporabi "
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13503 msgid " Cancel "
13504 msgstr " Prekliči "
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13507 msgid "Preference"
13508 msgstr "Lastnosti"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13511 msgid ""
13512 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13514 "org/copyleft/gpl.html)."
13515 msgstr ""
13516 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13517 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13518 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13522 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13525 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13526 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13529 #, c-format
13530 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13531 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13532
13533 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13534 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13535 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13536
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13538 msgid "Media Files"
13539 msgstr "Medijske datoteke"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13542 msgid "Video Files"
13543 msgstr "Slikovne datoteke"
13544
13545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13546 msgid "Sound Files"
13547 msgstr "Zvočne datoteke"
13548
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13550 msgid "PlayList Files"
13551 msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
13552
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13554 msgid "All Files"
13555 msgstr "Vse datoteke"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13558 msgid "Open directory"
13559 msgstr "Odpri mapo"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13562 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13563 msgid "Menu"
13564 msgstr "Menu"
13565
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13567 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13568 msgid "Previous track"
13569 msgstr "Predhodna sled"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13572 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13573 msgid "Next track"
13574 msgstr "Naslednja sled"
13575
13576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13577 msgid "Qt interface"
13578 msgstr "Qt vmesnik"
13579
13580 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13581 msgid "Preset"
13582 msgstr "Prednastavljeno"
13583
13584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13585 msgid "Open a skin file"
13586 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13589 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13590 msgstr ""
13591 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13592
13593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13595 msgid "Open playlist"
13596 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13599 msgid ""
13600 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13601 "xspf"
13602 msgstr ""
13603 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13604 "liste|*.xspf"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13608 msgid "Save playlist"
13609 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13610
13611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13612 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13613 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13616 msgid "Skin to use"
13617 msgstr "Uporabi preobleko"
13618
13619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13620 msgid "Path to the skin to use."
13621 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13624 msgid "Config of last used skin"
13625 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13628 msgid ""
13629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13630 "automatically, do not touch it."
13631 msgstr ""
13632 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13633 "ne spreminjajte."
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13637 msgid "Systray icon"
13638 msgstr "Ikona na pladnju"
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13642 msgid "Show a systray icon for VLC"
13643 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13644
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13648 msgid "Show VLC on the taskbar"
13649 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13652 msgid "Enable transparency effects"
13653 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13656 msgid ""
13657 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13658 "when moving windows does not behave correctly."
13659 msgstr ""
13660 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13661 "ne obnaša pravilno."
13662
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13665 msgid "Use a skinned playlist"
13666 msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13669 msgid "Skins"
13670 msgstr "Obleke"
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13673 msgid "Skinnable Interface"
13674 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13677 msgid "Skins loader demux"
13678 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13679
13680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13681 msgid "Select skin"
13682 msgstr "Izberi preobleko"
13683
13684 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13685 msgid "Open skin..."
13686 msgstr "Poišči preobleko ..."
13687
13688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13689 msgid ""
13690 "\n"
13691 "(WinCE interface)\n"
13692 "\n"
13693 msgstr ""
13694 "\n"
13695 "(WinCE vmesnik)\n"
13696 "\n"
13697
13698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13699 msgid ""
13700 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13701 "\n"
13702 msgstr ""
13703 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13704 "\n"
13705
13706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13707 msgid "Compiled by "
13708 msgstr "Kodno prevedel"
13709
13710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13711 msgid "Compiler: "
13712 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13713
13714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13715 msgid "Based on SVN revision: "
13716 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13717
13718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13719 msgid ""
13720 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13721 "http://www.videolan.org/"
13722 msgstr ""
13723 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13724 "http://www.videolan.org/"
13725
13726 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13727 msgid "Open:"
13728 msgstr "Odpri:"
13729
13730 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13731 msgid ""
13732 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13733 "targets:"
13734 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13735
13736 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13738 msgid "Choose directory"
13739 msgstr "Izberite mapo"
13740
13741 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13743 msgid "Choose file"
13744 msgstr "Izberi datoteko"
13745
13746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13747 msgid "Embed video in interface"
13748 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13749
13750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13751 msgid ""
13752 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13753 "window."
13754 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13755
13756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13757 msgid "WinCE interface module"
13758 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13759
13760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13761 msgid "WinCE dialogs provider"
13762 msgstr "Okna WinCE"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13765 msgid "Edit bookmark"
13766 msgstr "Uredi zaznamke"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13770 msgid "Bytes"
13771 msgstr "Bajti"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13779 msgid "&OK"
13780 msgstr "&OK"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13790 msgid "&Cancel"
13791 msgstr "&Prekliči"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13794 msgid "&Delete"
13795 msgstr "&Izbriši"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13800 msgid "&Clear"
13801 msgstr "&Počisti"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13804 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13805 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13808 msgid "Removes the selected bookmarks"
13809 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13812 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13813 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13816 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13817 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13820 msgid ""
13821 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13822 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13823 "between these bookmarks"
13824 msgstr ""
13825 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13826 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13829 msgid "You must select two bookmarks"
13830 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13834 msgstr ""
13835 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13836 "zaznamkov."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13839 msgid ""
13840 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13841 msgstr ""
13842 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13843 "delovanje zaznamkov."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13846 msgid ""
13847 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13848 "bookmarks to keep the same input."
13849 msgstr ""
13850 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13851 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13854 msgid "Input has changed "
13855 msgstr "Dovod je spremenjen"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13859 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13860 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13863 msgid "Stream and Media Info"
13864 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13867 msgid "Advanced information"
13868 msgstr "Napredne podrobnosti"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13875 msgid "&Close"
13876 msgstr "&Zapri"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13879 msgid ""
13880 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13881 "Messages window."
13882 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13885 msgid "&Yes"
13886 msgstr "&Da"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13889 msgid "&No"
13890 msgstr "&Ne"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13893 msgid "Don't show further errors"
13894 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13897 msgid "Playlist item info"
13898 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13901 msgid "Save &As..."
13902 msgstr "Shrani &kot ..."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13905 msgid "Save Messages As..."
13906 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13909 msgid "Advanced options..."
13910 msgstr "Podrobni pogled ..."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13916 msgid "Advanced options"
13917 msgstr "Podrobni pogled"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13920 msgid "Options:"
13921 msgstr "Možnosti:"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13925 msgid "Open..."
13926 msgstr "Odpri ..."
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13929 msgid "Stream/Save"
13930 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13933 msgid "Use VLC as a stream server"
13934 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13937 msgid "Caching"
13938 msgstr "Predpomnjenje"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13941 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13942 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13945 msgid "Customize:"
13946 msgstr "Prilagodi:"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13949 msgid ""
13950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13952 "controls above."
13953 msgstr ""
13954 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13955 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13956 "zgornjih možnosti."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13959 msgid "Use a subtitles file"
13960 msgstr "Izbor podnapisov"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13963 msgid "Use an external subtitles file."
13964 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13967 msgid "Advanced Settings..."
13968 msgstr "Podroben pogled ..."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13971 msgid "File:"
13972 msgstr "Datoteka:"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13975 msgid "DVD (menus)"
13976 msgstr "DVD (menu)"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13979 msgid "Disc type"
13980 msgstr "Tip diska"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13983 msgid "Probe Disc(s)"
13984 msgstr "Razišči disk"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13987 msgid ""
13988 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13989 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13990 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13991 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13992 "parameter ranges are set based on media we find."
13993 msgstr ""
13994 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13995 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13996 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13997 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13998 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13999 "najdenega medija."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14002 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14003 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14006 msgid "RTSP"
14007 msgstr "RTSP"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14010 msgid "DVD device to use"
14011 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14014 msgid ""
14015 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14016 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14017 msgstr ""
14018 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14019 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14023 msgid "CD-ROM device to use"
14024 msgstr "Uporabi CD pogon"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14027 msgid ""
14028 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14029 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14030 msgstr ""
14031 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14032 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14035 msgid "Open subtitles file"
14036 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14039 msgid "Title number."
14040 msgstr "Številka naslova."
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14043 msgid ""
14044 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14045 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14046 "will be shown."
14047 msgstr ""
14048 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14049 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14050 "podnapisov."
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14053 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14054 msgstr ""
14055 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14056 "0 do 7."
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14059 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14060 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14063 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14064 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14067 msgid "Track number."
14068 msgstr "Številka sledi."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14071 msgid ""
14072 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14073 "subtitle will be shown."
14074 msgstr ""
14075 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14076 "prikaže podnapisov."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14079 msgid ""
14080 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14081 msgstr ""
14082 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14085 msgid ""
14086 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14087 "given, then all tracks are played."
14088 msgstr ""
14089 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14090 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14093 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14094 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14097 msgid "Shuffle"
14098 msgstr "Premešaj"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14101 msgid "&Simple Add File..."
14102 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14105 msgid "Add &Directory..."
14106 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14109 msgid "&Add URL..."
14110 msgstr "Dodaj &URL ..."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14113 msgid "Services Discovery"
14114 msgstr "Odkrivanje storitev"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14117 msgid "&Open Playlist..."
14118 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14121 msgid "&Save Playlist..."
14122 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14125 msgid "Sort by &Title"
14126 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14129 msgid "&Reverse Sort by Title"
14130 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14133 msgid "&Shuffle"
14134 msgstr "Preme&šaj"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14137 msgid "D&elete"
14138 msgstr "I&zbriši"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14141 msgid "&Manage"
14142 msgstr "&Upravljaj"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14145 msgid "S&ort"
14146 msgstr "R&azvrsti"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14149 msgid "&Selection"
14150 msgstr "&Izbor"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14153 msgid "&View items"
14154 msgstr "&Preglej predmete"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14157 msgid "Play this Branch"
14158 msgstr "Predvajaj to vejo"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14162 msgid "Preparse"
14163 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14166 msgid "Sort this Branch"
14167 msgstr "Razvrsti to vejo"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14171 msgid "Info"
14172 msgstr "Podrobnosti"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14175 msgid "Add Node"
14176 msgstr "Dodaj vozlišče"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14180 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14181 msgid "root"
14182 msgstr "root"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14186 #, c-format
14187 msgid "%i items in playlist"
14188 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14191 msgid "XSPF playlist"
14192 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14195 msgid "Playlist is empty"
14196 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14199 msgid "Can't save"
14200 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14204 #: modules/misc/win32text.c:77
14205 msgid "Normal"
14206 msgstr "Običajno"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14209 msgid "One level"
14210 msgstr "Ena izravnava"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14213 msgid "Please enter node name"
14214 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14217 msgid "New node"
14218 msgstr "Novo vozlišče"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14222 msgid "&Save"
14223 msgstr "&Shrani"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14226 msgid ""
14227 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14228 "Are you sure you want to continue?"
14229 msgstr ""
14230 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14231 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14234 msgid "Alt"
14235 msgstr "Alt"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14238 msgid "Ctrl"
14239 msgstr "Ctrl"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14242 msgid "Shift"
14243 msgstr "Shift"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14246 msgid ""
14247 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14248 "\" can be modified."
14249 msgstr ""
14250 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14253 msgid "Stream output MRL"
14254 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14257 msgid "Target:"
14258 msgstr "Cilj:"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14261 msgid ""
14262 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14263 "by adjusting the stream settings."
14264 msgstr ""
14265 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14266 "pretoka."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14269 msgid "Outputs"
14270 msgstr "Odvodi"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14273 msgid "Play locally"
14274 msgstr "Predvajaj lokalno"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14277 msgid "MMSH"
14278 msgstr "MMSH"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14282 msgid "RTP"
14283 msgstr "RTP"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14286 msgid "UDP"
14287 msgstr "UDP"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14290 msgid "Group name"
14291 msgstr "Ime skupine"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14294 msgid "Channel name"
14295 msgstr "Ime kanala"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14298 msgid "Select all elementary streams"
14299 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14302 msgid "Video codec"
14303 msgstr "Slikovni kodek"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14306 msgid "Audio codec"
14307 msgstr "Zvočni kodek"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14310 msgid "Subtitles codec"
14311 msgstr "Kodek podnapisov"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14314 msgid "Subtitles overlay"
14315 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14318 msgid "Save file"
14319 msgstr "Shrani datoteko"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14322 msgid "Subtitle options"
14323 msgstr "Možnosti podnapisov"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14326 msgid "Subtitles file"
14327 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14330 msgid "Options"
14331 msgstr "Možnosti"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14334 msgid ""
14335 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14336 "subtitles."
14337 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14340 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14341 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14344 msgid "Open file"
14345 msgstr "Odpri datoteko"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14348 msgid "Updates"
14349 msgstr "Posodobitve"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14352 msgid "Check for updates"
14353 msgstr "Preveri za posodobitve"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14356 msgid ""
14357 "\n"
14358 "Available updates and related downloads.\n"
14359 "(Double click on a file to download it)\n"
14360 msgstr ""
14361 "\n"
14362 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14363 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14366 msgid "Save file..."
14367 msgstr "Shrani datoteko ..."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14370 msgid "Broadcasts"
14371 msgstr "Oddajanje"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14374 msgid "Load"
14375 msgstr "Nalaganje"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14378 msgid "Load Configuration"
14379 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14382 msgid "Save Configuration"
14383 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14386 msgid "New broadcast"
14387 msgstr "Novo oddajanje"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14392 msgid "Choose"
14393 msgstr "Izbor"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14396 msgid "Output"
14397 msgstr "Prikaz"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14400 msgid "Loop"
14401 msgstr "Ponavljanje"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14404 msgid "VLM stream"
14405 msgstr "VLM pretok"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14408 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14409 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14412 msgid "Use this to stream on a network."
14413 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14416 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14417 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14420 msgid ""
14421 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14422 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14423 msgstr ""
14424 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14425 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14426 "vseh."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14429 msgid "Use this to stream on a network"
14430 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14433 msgid ""
14434 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14435 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14436 "\n"
14437 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14438 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14439 msgstr ""
14440 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14441 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14442 "\n"
14443 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14444 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14447 msgid "You must choose a stream"
14448 msgstr "Izbrati morate pretok"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14451 msgid "Unable to find playlist"
14452 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14455 msgid ""
14456 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14457 "ending times (in seconds).\n"
14458 "\n"
14459 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14460 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14461 msgstr ""
14462 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14463 "sekundah).\n"
14464 "\n"
14465 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14466 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14467 "pretoka pa ne).\n"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14470 msgid ""
14471 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14472 "the container format, proceed to the next page."
14473 msgstr ""
14474 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14475 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14478 msgid "Transcode video (if available)"
14479 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14482 msgid ""
14483 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14484 "about it."
14485 msgstr ""
14486 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14489 msgid ""
14490 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14491 "about it."
14492 msgstr ""
14493 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14496 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14497 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14500 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14501 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14504 msgid "Please enter an address"
14505 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14508 msgid ""
14509 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14510 "choices, some formats might not be available."
14511 msgstr ""
14512 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14513 "vsi formati."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14516 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14517 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14520 msgid "You must choose a file to save to"
14521 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14524 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14525 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14528 msgid ""
14529 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14530 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14531 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14532 "setting to 1."
14533 msgstr ""
14534 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14535 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14536 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14537 "vrednost na 1."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14540 msgid ""
14541 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14542 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14543 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14544 "extra interface.\n"
14545 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14546 "default name will be used."
14547 msgstr ""
14548 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14549 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14550 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14551 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14554 msgid "More information"
14555 msgstr "Več podrobnosti"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14558 msgid "Save to file"
14559 msgstr "Shrani v datoteko"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14562 msgid "Transcode audio (if available)"
14563 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14566 msgid ""
14567 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14568 "correlated their movement will be."
14569 msgstr ""
14570 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14571 "gibanje."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14574 msgid "Creates several clones of the image"
14575 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14578 msgid "Distortion"
14579 msgstr "Popačenje"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14582 msgid "Adds distortion effects"
14583 msgstr "Doda učinek popačenja"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14586 msgid "Image inversion"
14587 msgstr "Preobračanje slike"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14590 msgid "Blurring"
14591 msgstr "Zameglitev"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14594 msgid "Magnify"
14595 msgstr "Povečava"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14598 msgid "Magnifies part of the image"
14599 msgstr "Poveča del slike."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14602 msgid "Puzzle"
14603 msgstr "Sestavljanka"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14606 msgid "Turns the image into a puzzle"
14607 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14610 msgid "Video Options"
14611 msgstr "Možnosti slike"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14614 msgid "Aspect Ratio"
14615 msgstr "Razmerje velikosti"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14618 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14619 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14622 msgid ""
14623 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14624 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14625 msgstr ""
14626 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14627 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14630 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14631 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14634 msgid "Smooth :"
14635 msgstr "Glajenje:"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14638 msgid ""
14639 "Preamp\n"
14640 "12.0dB"
14641 msgstr ""
14642 "Predojačevanje\n"
14643 "12.0dB"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14646 msgid ""
14647 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14648 "these settings to take effect.\n"
14649 "\n"
14650 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14651 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14652 "Video Filter Module inside the preferences."
14653 msgstr ""
14654 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14655 "zagnati pretok.\n"
14656 "\n"
14657 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14658 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14661 msgid "More Information"
14662 msgstr "Več podrobnosti"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14665 msgid "Stopped"
14666 msgstr "Zaustavljen"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14669 msgid "Paused"
14670 msgstr "Pavza"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14673 msgid "Playing"
14674 msgstr "Predvajanje"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14677 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14678 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14681 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14682 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14685 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14686 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14689 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14690 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14693 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14694 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14698 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14701 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14702 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14705 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14706 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14709 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14710 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14713 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14714 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14717 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14718 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14721 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14722 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14725 msgid "VideoLAN's Website"
14726 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14729 msgid "Online Help"
14730 msgstr "Spleta pomoč"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14733 msgid "About..."
14734 msgstr "O programu ..."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14737 msgid "Check for Updates..."
14738 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14741 msgid "&File"
14742 msgstr "&Datoteka"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14745 msgid "&View"
14746 msgstr "&Pogled"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14749 msgid "&Settings"
14750 msgstr "&Nastavitve"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14753 msgid "&Audio"
14754 msgstr "&Zvok"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14757 msgid "&Video"
14758 msgstr "&Slika"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14761 msgid "&Navigation"
14762 msgstr "&Krmarjenje"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14765 msgid "&Help"
14766 msgstr "&Pomoč"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14770 msgid "Embedded playlist"
14771 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14774 msgid "Previous playlist item"
14775 msgstr "Predhodni predmet"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14778 msgid "Next playlist item"
14779 msgstr "Naslednji predmet"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14782 msgid "Play slower"
14783 msgstr "Predvajaj počasneje"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14786 msgid "Play faster"
14787 msgstr "Predvajaj hitreje"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14790 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14791 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14794 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14795 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14798 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14799 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14802 msgid ""
14803 " (wxWidgets interface)\n"
14804 "\n"
14805 msgstr ""
14806 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14807 "\n"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14810 msgid ""
14811 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14812 "http://www.videolan.org/\n"
14813 "\n"
14814 msgstr ""
14815 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14816 "http://www.videolan.org/\n"
14817 "\n"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14820 #, c-format
14821 msgid "About %s"
14822 msgstr "O %s"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14825 msgid "Show/Hide Interface"
14826 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14829 msgid "Open &File..."
14830 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14833 msgid "Open D&irectory..."
14834 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14837 msgid "Open &Disc..."
14838 msgstr "Odpri d&isk ..."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14841 msgid "Open &Network Stream..."
14842 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14845 msgid "Open &Capture Device..."
14846 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14849 msgid "Media &Info..."
14850 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14853 msgid "&Messages..."
14854 msgstr "&Sporočila ..."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14857 msgid "&Preferences..."
14858 msgstr "&Lastnosti ..."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14861 msgid "Empty"
14862 msgstr "Prazno"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14865 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14866 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14869 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14870 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14873 msgid ""
14874 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14875 "and RAW)"
14876 msgstr ""
14877 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14878 "in RAW)"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14881 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14882 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14885 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14886 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14889 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14890 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14893 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14894 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14897 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14898 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14901 msgid "RTP Unicast"
14902 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14905 msgid "Stream to a single computer."
14906 msgstr "Pretok na en računalnik."
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14909 msgid "RTP Multicast"
14910 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14913 msgid ""
14914 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14915 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14916 "work over the Internet."
14917 msgstr ""
14918 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14919 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14920 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14923 msgid ""
14924 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14925 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14926 "with 239.255."
14927 msgstr ""
14928 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14929 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14932 msgid ""
14933 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14934 "needs to send the stream several times."
14935 msgstr ""
14936 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14937 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14940 msgid ""
14941 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14942 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14943 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14944 "at http://yourip:8080 by default."
14945 msgstr ""
14946 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14947 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14948 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14949 "pretoka preko http://yourip:8080."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14952 msgid "Bookmarks dialog"
14953 msgstr "Okno zaznamkov"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14956 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14957 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14960 msgid "Extended GUI"
14961 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14964 msgid ""
14965 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14966 msgstr ""
14967 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14968 "slike, Slikovni filtri, ...)."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14971 msgid "Taskbar"
14972 msgstr "Opravilna vrstica."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14975 msgid "Minimal interface"
14976 msgstr "Okleščen vmesnik"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14979 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14980 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14983 msgid "Size to video"
14984 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14987 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14988 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14991 msgid "Show labels in toolbar"
14992 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14995 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14996 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14999 msgid "Playlist view"
15000 msgstr "Predvajalni pogled"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15003 msgid ""
15004 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15005 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15006 "with less features). You can select which one will be available on the "
15007 "toolbar (or both)."
15008 msgstr ""
15009 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15010 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15011 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15012 "orodni vrstici (lahko oba)."
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15015 msgid "Embedded"
15016 msgstr "Vgrajen"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15019 msgid "Both"
15020 msgstr "Oboje"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15023 msgid "wxWidgets interface module"
15024 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15027 msgid "last config"
15028 msgstr "zadnje nastavitve"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15031 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15032 msgstr "Okna wxWidgets"
15033
15034 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15035 msgid "Folder"
15036 msgstr "Mapa"
15037
15038 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15039 msgid "Folder meta data"
15040 msgstr "Metapodatek mape"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15043 msgid "Blues"
15044 msgstr "Blues"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15047 msgid "Classic rock"
15048 msgstr "Klasični rok"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15051 msgid "Country"
15052 msgstr "Country glasba"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15055 msgid "Disco"
15056 msgstr "Disco"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15059 msgid "Funk"
15060 msgstr "Funk"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15063 msgid "Grunge"
15064 msgstr "Grunge"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15067 msgid "Hip-Hop"
15068 msgstr "Hip-Hop"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15071 msgid "Jazz"
15072 msgstr "Jazz"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15075 msgid "Metal"
15076 msgstr "Metal"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15079 msgid "New Age"
15080 msgstr "Moderna glasba"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15083 msgid "Oldies"
15084 msgstr "Zimzelena glasba"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15087 msgid "Other"
15088 msgstr "Ostalo"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15091 msgid "R&B"
15092 msgstr "R&B"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15095 msgid "Rap"
15096 msgstr "Rap"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15099 msgid "Industrial"
15100 msgstr "Industrijska glasba"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15103 msgid "Alternative"
15104 msgstr "Alternativna glasba"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15107 msgid "Death metal"
15108 msgstr "Death metal"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15111 msgid "Pranks"
15112 msgstr "Pranks"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15115 msgid "Soundtrack"
15116 msgstr "Kompilacija"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15119 msgid "Euro-Techno"
15120 msgstr "Euro-Tehno"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15123 msgid "Ambient"
15124 msgstr "Ambientalna glasba"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15127 msgid "Trip-Hop"
15128 msgstr "Trip-Hop"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15131 msgid "Vocal"
15132 msgstr "Vokalna glasba"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15135 msgid "Jazz+Funk"
15136 msgstr "Jazz+Funk"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15139 msgid "Fusion"
15140 msgstr "Fuzija"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15143 msgid "Trance"
15144 msgstr "Trance"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15147 msgid "Instrumental"
15148 msgstr "Instrumentalna glasba"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15151 msgid "Acid"
15152 msgstr "Acid"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15155 msgid "House"
15156 msgstr "House"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15159 msgid "Game"
15160 msgstr "Game"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15163 msgid "Sound clip"
15164 msgstr "Zvočni klip"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15167 msgid "Gospel"
15168 msgstr "Gospel"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15171 msgid "Noise"
15172 msgstr "Noise"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15175 msgid "Alternative rock"
15176 msgstr "Alternativni rock"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15179 msgid "Bass"
15180 msgstr "Bass"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15183 msgid "Soul"
15184 msgstr "Soul"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15187 msgid "Punk"
15188 msgstr "Punk"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15191 msgid "Space"
15192 msgstr "Preslednica"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15195 msgid "Meditative"
15196 msgstr "Meditativna glasba"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15199 msgid "Instrumental pop"
15200 msgstr "Instrumentalni pop"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15203 msgid "Instrumental rock"
15204 msgstr "Instrumentalni rock"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15207 msgid "Ethnic"
15208 msgstr "Etnična glasba"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15211 msgid "Gothic"
15212 msgstr "Gotska glasba"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15215 msgid "Darkwave"
15216 msgstr "Darkwave"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15219 msgid "Techno-Industrial"
15220 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15223 msgid "Electronic"
15224 msgstr "Elektronska glasba"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15227 msgid "Pop-Folk"
15228 msgstr "Pop-Folk"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15231 msgid "Eurodance"
15232 msgstr "Eurodance"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15235 msgid "Dream"
15236 msgstr "Dream"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15239 msgid "Southern rock"
15240 msgstr "Blues rock"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15243 msgid "Comedy"
15244 msgstr "Komični klipi"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15247 msgid "Cult"
15248 msgstr "Kultna glasba"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15251 msgid "Gangsta"
15252 msgstr "Gangsta Rap"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15255 msgid "Top 40"
15256 msgstr "Top 40"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15259 msgid "Christian rap"
15260 msgstr "Krščanski rap"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15263 msgid "Pop/funk"
15264 msgstr "Pop/funk"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15267 msgid "Jungle"
15268 msgstr "Jungle"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15271 msgid "Native American"
15272 msgstr "Indijanska glasba"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15275 msgid "Cabaret"
15276 msgstr "Cabaret"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15279 msgid "New wave"
15280 msgstr "New wave"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15283 msgid "Rave"
15284 msgstr "Rave"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15287 msgid "Showtunes"
15288 msgstr "Showtunes"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15291 msgid "Trailer"
15292 msgstr "Izvleček filma"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15295 msgid "Lo-Fi"
15296 msgstr "Lo-Fi"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15299 msgid "Tribal"
15300 msgstr "Tribal"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15303 msgid "Acid punk"
15304 msgstr "Acid punk"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15307 msgid "Acid jazz"
15308 msgstr "Acid jazz"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15311 msgid "Polka"
15312 msgstr "Polka"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15315 msgid "Retro"
15316 msgstr "Retro glasba"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15319 msgid "Musical"
15320 msgstr "Glasbeni filmi"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15323 msgid "Rock & roll"
15324 msgstr "Rock & roll"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15327 msgid "Hard rock"
15328 msgstr "Hard rock"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15331 msgid "ID3 tags parser"
15332 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15333
15334 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15335 msgid "MusicBrainz"
15336 msgstr "MusicBrainz"
15337
15338 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15339 msgid "MusicBrainz meta data"
15340 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15341
15342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15343 msgid "The username of your last.fm account"
15344 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15345
15346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15347 msgid "The password of your last.fm account"
15348 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15349
15350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15351 msgid "Audioscrobbler"
15352 msgstr "Audioscrobbler"
15353
15354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15355 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15356 msgstr "Audioscrobbler vstavek"
15357
15358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15359 msgid "Last.fm username not set"
15360 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15361
15362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15363 msgid ""
15364 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15365 "VLC.\n"
15366 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15367 msgstr ""
15368 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15369 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15370 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15371
15372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15373 msgid "Bad last.fm Username"
15374 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15375
15376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15377 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15378 msgstr ""
15379 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15380
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15382 msgid "Dummy image chroma format"
15383 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15384
15385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15386 msgid ""
15387 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15388 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15389 msgstr ""
15390 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15391 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15392 "najprimernejšega."
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15395 msgid "Save raw codec data"
15396 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15397
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15399 msgid ""
15400 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15401 "main options."
15402 msgstr ""
15403 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15404 "nastavitvami."
15405
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15407 msgid ""
15408 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15409 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15410 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15411 msgstr ""
15412 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15413 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15414 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15415
15416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15417 msgid "Dummy interface function"
15418 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15419
15420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15421 msgid "Dummy Interface"
15422 msgstr "Dummy vmesnik"
15423
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15425 msgid "Dummy access function"
15426 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15429 msgid "Dummy demux function"
15430 msgstr "Dummy razvijanje"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15433 msgid "Dummy decoder"
15434 msgstr "Dummy dekodirnik"
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15437 msgid "Dummy decoder function"
15438 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15441 msgid "Dummy encoder function"
15442 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15445 msgid "Dummy audio output function"
15446 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15447
15448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15449 msgid "Dummy video output function"
15450 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15453 msgid "Dummy Video output"
15454 msgstr "Dummy odvod slike"
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15457 msgid "Dummy font renderer function"
15458 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15461 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15462 #: modules/video_filter/rss.c:182
15463 msgid "Font"
15464 msgstr "Pisava"
15465
15466 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15467 msgid "Filename for the font you want to use"
15468 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15469
15470 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15471 msgid "Font size in pixels"
15472 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:86
15475 msgid ""
15476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15478 "font size."
15479 msgstr ""
15480 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15481 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15484 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15485 msgid "Opacity"
15486 msgstr "Motnost"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15489 msgid ""
15490 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15491 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15492 msgstr ""
15493 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15494 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15497 msgid "Text default color"
15498 msgstr "Privzeta barva besedila"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15501 msgid ""
15502 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15503 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15504 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15505 "(red + green), #FFFFFF = white"
15506 msgstr ""
15507 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15508 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15509 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15510 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15513 msgid "Relative font size"
15514 msgstr "Relativna velikost pisave"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15517 msgid ""
15518 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15519 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15520 msgstr ""
15521 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15522 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15523
15524 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15525 msgid "Smaller"
15526 msgstr "Manjše"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15529 msgid "Small"
15530 msgstr "Malo"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15533 msgid "Large"
15534 msgstr "Veliko"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15537 msgid "Larger"
15538 msgstr "Večje"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:107
15541 msgid "Use YUVP renderer"
15542 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15543
15544 #: modules/misc/freetype.c:108
15545 msgid ""
15546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15547 "you want to encode into DVB subtitles"
15548 msgstr ""
15549 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15550 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:110
15553 msgid "Font Effect"
15554 msgstr "Učinki pisav"
15555
15556 #: modules/misc/freetype.c:111
15557 msgid ""
15558 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15559 "readability."
15560 msgstr ""
15561 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:119
15564 msgid "Background"
15565 msgstr "Ozadje"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:119
15568 msgid "Outline"
15569 msgstr "Obris"
15570
15571 #: modules/misc/freetype.c:120
15572 msgid "Fat Outline"
15573 msgstr "močan obris"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15576 msgid "Text renderer"
15577 msgstr "Upodabljanje besedila"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:133
15580 msgid "Freetype2 font renderer"
15581 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:63
15584 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15585 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:65
15588 msgid ""
15589 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15590 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15591 msgstr ""
15592 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15593 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15594 "potrebna."
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:69
15597 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15598 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15599
15600 #: modules/misc/gnutls.c:71
15601 msgid ""
15602 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15603 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15604 msgstr ""
15605 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15606 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15607
15608 #: modules/misc/gnutls.c:74
15609 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15610 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15611
15612 #: modules/misc/gnutls.c:76
15613 msgid ""
15614 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15615 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15616
15617 #: modules/misc/gnutls.c:79
15618 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15619 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15620
15621 #: modules/misc/gnutls.c:81
15622 msgid ""
15623 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15624 "approved Certification Authority)."
15625 msgstr ""
15626 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15627 "certifikat)."
15628
15629 #: modules/misc/gnutls.c:84
15630 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15631 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:86
15634 msgid ""
15635 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15636 "host name."
15637 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15638
15639 #: modules/misc/gnutls.c:91
15640 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15641 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15642
15643 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15644 msgid "Gtk+ GUI helper"
15645 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15646
15647 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15648 msgid "Text"
15649 msgstr "Besedilo"
15650
15651 #: modules/misc/logger.c:119
15652 msgid "Log format"
15653 msgstr "Format dnevnika"
15654
15655 #: modules/misc/logger.c:121
15656 msgid ""
15657 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15658 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15659 msgstr ""
15660 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15661 "in \"syslog\"."
15662
15663 #: modules/misc/logger.c:125
15664 msgid ""
15665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15666 "\"."
15667 msgstr ""
15668 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15669 "\"html\"."
15670
15671 #: modules/misc/logger.c:130
15672 msgid "Logging"
15673 msgstr "Beleženje"
15674
15675 #: modules/misc/logger.c:131
15676 msgid "File logging"
15677 msgstr "Beleženje datotek"
15678
15679 #: modules/misc/logger.c:137
15680 msgid "Log filename"
15681 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15682
15683 #: modules/misc/logger.c:137
15684 msgid "Specify the log filename."
15685 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15686
15687 #: modules/misc/logger.c:142
15688 msgid "RRD output file"
15689 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15690
15691 #: modules/misc/logger.c:143
15692 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15693 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15694
15695 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15696 msgid "AltiVec memcpy"
15697 msgstr "AltiVec memcpy"
15698
15699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15700 msgid "libc memcpy"
15701 msgstr "libc memcpy"
15702
15703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15704 msgid "3D Now! memcpy"
15705 msgstr "3D Now! memcpy"
15706
15707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15708 msgid "MMX memcpy"
15709 msgstr "MMX memcpy"
15710
15711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15712 msgid "MMX EXT memcpy"
15713 msgstr "MMX EXT memcpy"
15714
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15716 msgid "Growl server"
15717 msgstr "Strežnik Growl"
15718
15719 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15720 msgid ""
15721 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15722 "notifications are sent locally."
15723 msgstr ""
15724 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15725 "poslana lokalno."
15726
15727 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15728 msgid "Growl password"
15729 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15730
15731 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15732 msgid "Growl password on the server."
15733 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15734
15735 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15736 msgid "Growl UDP port"
15737 msgstr "Growl UDP vrata"
15738
15739 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15740 msgid "Growl UDP port on the server."
15741 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15742
15743 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15744 msgid "Growl Notification Plugin"
15745 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15746
15747 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15748 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15749 msgid "(no title)"
15750 msgstr "(brez naslova)"
15751
15752 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15753 msgid "(no artist)"
15754 msgstr "(ni izvajalca)"
15755
15756 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15757 msgid "(no album)"
15758 msgstr "(ni albuma)"
15759
15760 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15761 msgid "MSN Title format string"
15762 msgstr "Oblika MSN naslova"
15763
15764 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15765 msgid ""
15766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15768 msgstr ""
15769 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15770 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15771
15772 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15773 msgid "MSN Now-Playing"
15774 msgstr "Predvajanje MSN"
15775
15776 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15777 msgid "Timeout (ms)"
15778 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15779
15780 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15781 msgid "How long the notification will be displayed "
15782 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15783
15784 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15785 msgid "Notify"
15786 msgstr "Obveščanje"
15787
15788 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15790 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15791
15792 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15793 msgid "no artist"
15794 msgstr "ni izvajalca"
15795
15796 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15797 msgid "no album"
15798 msgstr "ni albuma"
15799
15800 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15801 msgid "Flip vertical position"
15802 msgstr "Obrni navpično"
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15806 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15807
15808 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15809 msgid "Vertical offset"
15810 msgstr "Navpični odmik"
15811
15812 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15813 msgid ""
15814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15816 msgstr ""
15817 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15818 "privzeto 30 točk)"
15819
15820 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15821 msgid "Shadow offset"
15822 msgstr "Odmik sence"
15823
15824 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15825 msgid ""
15826 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15827 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15828
15829 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15830 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15831 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15832
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15834 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15835 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15836
15837 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15838 msgid "XOSD interface"
15839 msgstr "XOSD vmesnik"
15840
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15842 msgid "M3U playlist exporter"
15843 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15844
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15846 msgid "Old playlist exporter"
15847 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15848
15849 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15850 msgid "XSPF playlist export"
15851 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15852
15853 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15854 msgid "HAL devices detection"
15855 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15856
15857 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15858 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15859 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15860
15861 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15862 msgid ""
15863 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15864 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15865 msgstr ""
15866 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15867 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15868
15869 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15870 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15871 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15872
15873 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15874 msgid "video"
15875 msgstr "slika"
15876
15877 #: modules/misc/rtsp.c:50
15878 msgid "RTSP host address"
15879 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15880
15881 #: modules/misc/rtsp.c:53
15882 msgid ""
15883 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15884 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15885 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15886 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15887 msgstr ""
15888 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15889 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15890 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15891 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15892
15893 #: modules/misc/rtsp.c:58
15894 msgid "Maximum number of connections"
15895 msgstr "Največje število povezav."
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:59
15898 msgid ""
15899 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15900 "0 means no limit."
15901 msgstr ""
15902 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15903 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15904
15905 #: modules/misc/rtsp.c:62
15906 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15907 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15908
15909 #: modules/misc/rtsp.c:64
15910 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15911 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
15912
15913 #: modules/misc/rtsp.c:66
15914 msgid ""
15915 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15916 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15917 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15918 "The default is 5."
15919 msgstr ""
15920 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
15921 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
15922 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
15923 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
15924
15925 #: modules/misc/rtsp.c:72
15926 msgid "RTSP VoD"
15927 msgstr "RTSP VoD"
15928
15929 #: modules/misc/rtsp.c:73
15930 msgid "RTSP VoD server"
15931 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15932
15933 #: modules/misc/screensaver.c:82
15934 msgid "X Screensaver disabler"
15935 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15936
15937 #: modules/misc/svg.c:66
15938 msgid "SVG template file"
15939 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15940
15941 #: modules/misc/svg.c:67
15942 msgid ""
15943 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15944 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15945
15946 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15947 msgid "C module that does nothing"
15948 msgstr "Enota C brez funkcije"
15949
15950 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15951 msgid "Miscellaneous stress tests"
15952 msgstr "Različni testi pritiskov"
15953
15954 #: modules/misc/win32text.c:58
15955 msgid ""
15956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15958 "font size. "
15959 msgstr ""
15960 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15961 "če je določena vrednost več kot 0."
15962
15963 #: modules/misc/win32text.c:91
15964 msgid "Win32 font renderer"
15965 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15966
15967 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15968 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15969 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15970
15971 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15972 msgid "Simple XML Parser"
15973 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15974
15975 #: modules/mux/asf.c:49
15976 msgid "Title to put in ASF comments."
15977 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15978
15979 #: modules/mux/asf.c:51
15980 msgid "Author to put in ASF comments."
15981 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15982
15983 #: modules/mux/asf.c:53
15984 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15985 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15986
15987 #: modules/mux/asf.c:54
15988 msgid "Comment"
15989 msgstr "Opomba"
15990
15991 #: modules/mux/asf.c:55
15992 msgid "Comment to put in ASF comments."
15993 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15994
15995 #: modules/mux/asf.c:57
15996 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15997 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:58
16000 msgid "Packet Size"
16001 msgstr "Velikost paketov"
16002
16003 #: modules/mux/asf.c:59
16004 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16005 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16006
16007 #: modules/mux/asf.c:62
16008 msgid "ASF muxer"
16009 msgstr "ASF zvijalec"
16010
16011 #: modules/mux/asf.c:540
16012 msgid "Unknown Video"
16013 msgstr "Neznan slikovni format"
16014
16015 #: modules/mux/avi.c:43
16016 msgid "AVI muxer"
16017 msgstr "AVI zvijalec"
16018
16019 #: modules/mux/dummy.c:41
16020 msgid "Dummy/Raw muxer"
16021 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16022
16023 #: modules/mux/mp4.c:46
16024 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16025 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16026
16027 #: modules/mux/mp4.c:48
16028 msgid ""
16029 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16030 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16031 "downloading."
16032 msgstr ""
16033 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16034 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16035
16036 #: modules/mux/mp4.c:58
16037 msgid "MP4/MOV muxer"
16038 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16041 msgid "DTS delay (ms)"
16042 msgstr "DTS zamik (ms)"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16045 msgid ""
16046 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16047 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16048 "inside the client decoder."
16049 msgstr ""
16050 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16051 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16052 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16055 msgid "PES maximum size"
16056 msgstr "Največja velikost PES"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16059 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16060 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16063 msgid "PS muxer"
16064 msgstr "PS zvijalec"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16067 msgid "Video PID"
16068 msgstr "PID Slike"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16071 msgid ""
16072 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16073 "the video."
16074 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16077 msgid "Audio PID"
16078 msgstr "PID Zvoka"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16081 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16082 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16085 msgid "SPU PID"
16086 msgstr "SPU PID"
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16089 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16090 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16093 msgid "PMT PID"
16094 msgstr "PMT PID"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16097 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16098 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16101 msgid "TS ID"
16102 msgstr "TS ID"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16105 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16106 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16109 msgid "NET ID"
16110 msgstr "NET ID"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16113 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16114 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16117 msgid "PMT Program numbers"
16118 msgstr "PMT programska števila"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16121 msgid ""
16122 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16123 "to be enabled."
16124 msgstr ""
16125 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16126 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16129 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16130 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16133 msgid ""
16134 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16135 "be enabled."
16136 msgstr ""
16137 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16140 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16141 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16144 msgid ""
16145 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16146 "be enabled."
16147 msgstr ""
16148 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16149 "od ES\"."
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16152 msgid "Set PID to ID of ES"
16153 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16156 msgid ""
16157 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16158 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16159 msgstr ""
16160 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16161 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16164 msgid "Data alignment"
16165 msgstr "Poravnava podatkov"
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16168 msgid ""
16169 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16170 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16171 msgstr ""
16172 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16173 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16174
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16176 msgid "Shaping delay (ms)"
16177 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16180 msgid ""
16181 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16182 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16183 "especially for reference frames."
16184 msgstr ""
16185 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16186 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16187 "stopnje za referenčne sličice."
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16190 msgid "Use keyframes"
16191 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16194 msgid ""
16195 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16196 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16197 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16198 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16199 "the biggest frames in the stream."
16200 msgstr ""
16201 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16202 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16203 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16204 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16205 "največje sličice v pretoku."
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16208 msgid "PCR delay (ms)"
16209 msgstr "PCR zamik (ms)"
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16212 msgid ""
16213 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16214 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16215 msgstr ""
16216 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16217 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16220 msgid "Minimum B (deprecated)"
16221 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16224 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16225 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16228 msgid "Maximum B (deprecated)"
16229 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16232 msgid ""
16233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16234 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16235 "inside the client decoder."
16236 msgstr ""
16237 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16238 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16239 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16242 msgid "Crypt audio"
16243 msgstr "Šifriranje zvoka"
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16246 msgid "Crypt audio using CSA"
16247 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16250 msgid "Crypt video"
16251 msgstr "Šifriranje slike"
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16254 msgid "Crypt video using CSA"
16255 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16258 msgid "CSA Key"
16259 msgstr "CSA Ključ"
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16262 msgid ""
16263 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16264 msgstr ""
16265 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16268 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16269 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16272 msgid ""
16273 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16274 "header from the value before encrypting. "
16275 msgstr ""
16276 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16277 "pred samim dešifriranjem."
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16280 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16281 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16282
16283 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16284 msgid "Multipart separator string"
16285 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16286
16287 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16288 msgid ""
16289 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16290 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16291 msgstr ""
16292 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16293
16294 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16295 msgid "Multipart JPEG muxer"
16296 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16297
16298 #: modules/mux/ogg.c:49
16299 msgid "Ogg/OGM muxer"
16300 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16301
16302 #: modules/mux/wav.c:42
16303 msgid "WAV muxer"
16304 msgstr "WAV zvijalec"
16305
16306 #: modules/packetizer/copy.c:43
16307 msgid "Copy packetizer"
16308 msgstr "Paketnik kopiranja"
16309
16310 #: modules/packetizer/h264.c:49
16311 msgid "H.264 video packetizer"
16312 msgstr "H.264 paketnik slike"
16313
16314 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16315 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16316 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16317
16318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16319 msgid "MPEG4 video packetizer"
16320 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16321
16322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16323 msgid "Sync on Intra Frame"
16324 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16325
16326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16327 msgid ""
16328 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16329 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16330 msgstr ""
16331 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16332 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16333
16334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16335 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16336 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16337
16338 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16339 #, fuzzy
16340 msgid "VC-1 packetizer"
16341 msgstr "Paketnik kopiranja"
16342
16343 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16344 msgid "Bonjour services"
16345 msgstr "Bonjour storitve"
16346
16347 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16349 msgid "Bonjour"
16350 msgstr "Bonjour"
16351
16352 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16353 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16354 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16355 msgid "Devices"
16356 msgstr "Naprave"
16357
16358 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16359 msgid "Podcast URLs list"
16360 msgstr "Lista URL Podcast"
16361
16362 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16363 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16364 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16365
16366 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16367 msgid "Podcasts"
16368 msgstr "Podcasti"
16369
16370 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16371 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16372 msgid "Podcast"
16373 msgstr "Podcast"
16374
16375 #: modules/services_discovery/sap.c:75
16376 msgid "SAP multicast address"
16377 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16378
16379 #: modules/services_discovery/sap.c:76
16380 msgid ""
16381 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16382 "However, you can specify a specific address."
16383 msgstr ""
16384 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16385 "določiti drug naslov."
16386
16387 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16388 msgid "IPv4 SAP"
16389 msgstr "IPv4 SAP"
16390
16391 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16392 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16393 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16394
16395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16396 msgid "IPv6 SAP"
16397 msgstr "IPv6 SAP"
16398
16399 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16400 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16401 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16402
16403 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16404 msgid "IPv6 SAP scope"
16405 msgstr "IPv6 SAP območje"
16406
16407 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16408 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16409 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16410
16411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16412 msgid "SAP timeout (seconds)"
16413 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16414
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16416 msgid ""
16417 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16418 msgstr ""
16419 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16422 msgid "Try to parse the announce"
16423 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16426 msgid ""
16427 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16428 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16429 msgstr ""
16430 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16431 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16434 msgid "SAP Strict mode"
16435 msgstr "Omejen SAP način"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16438 msgid ""
16439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16440 "announcements."
16441 msgstr ""
16442 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16445 msgid "Use SAP cache"
16446 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16449 msgid ""
16450 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16451 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16452 msgstr ""
16453 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16454 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16457 msgid ""
16458 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16459 "announcements."
16460 msgstr ""
16461 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16462 "objavljanja."
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:120
16465 msgid "SAP Announcements"
16466 msgstr "Objave SAP"
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:147
16469 msgid "SDP file parser for UDP"
16470 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16473 msgid "SAP sessions"
16474 msgstr "Seja SAP"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:798
16477 msgid "Session"
16478 msgstr "Seja"
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:794
16481 msgid "Tool"
16482 msgstr "Orodje"
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:799
16485 msgid "User"
16486 msgstr "Uporabnik"
16487
16488 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16489 msgid "Shoutcast radio listings"
16490 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16491
16492 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16493 msgid "Shoutcast TV listings"
16494 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16495
16496 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16497 msgid "Shoutcast TV"
16498 msgstr "Shoutcast TV"
16499
16500 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16502 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16503
16504 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16506 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16507
16508 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16509 msgid "Autodel"
16510 msgstr "Samodejni izbris"
16511
16512 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16513 msgid "Automatically add/delete input streams"
16514 msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
16515
16516 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16517 msgid ""
16518 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16519 "this stream later."
16520 msgstr ""
16521 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16522 "\" pretoka kasneje."
16523
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16525 msgid ""
16526 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16527 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16528 "need to raise caching values."
16529 msgstr ""
16530 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16531 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16532 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16533
16534 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16535 msgid "ID Offset"
16536 msgstr "Odmik ID"
16537
16538 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16539 msgid ""
16540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16541 "IDs bridge_in will register."
16542 msgstr ""
16543 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16544 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16545
16546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16547 msgid "Bridge"
16548 msgstr "Premoščanje"
16549
16550 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16551 msgid "Bridge stream output"
16552 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16553
16554 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16555 msgid "Bridge out"
16556 msgstr "Premoščanje izhoda"
16557
16558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16559 msgid "Bridge in"
16560 msgstr "Premoščanje vhoda"
16561
16562 #: modules/stream_out/description.c:49
16563 msgid "Description stream output"
16564 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16565
16566 #: modules/stream_out/display.c:39
16567 msgid "Enable/disable audio rendering."
16568 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16569
16570 #: modules/stream_out/display.c:41
16571 msgid "Enable/disable video rendering."
16572 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16573
16574 #: modules/stream_out/display.c:43
16575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16576 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16577
16578 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16579 msgid "Display"
16580 msgstr "Zaslon"
16581
16582 #: modules/stream_out/display.c:52
16583 msgid "Display stream output"
16584 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16585
16586 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16587 msgid "Duplicate stream output"
16588 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16589
16590 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16591 msgid "Output access method"
16592 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16593
16594 #: modules/stream_out/es.c:40
16595 msgid "This is the default output access method that will be used."
16596 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:42
16599 msgid "Audio output access method"
16600 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16601
16602 #: modules/stream_out/es.c:44
16603 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16604 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16605
16606 #: modules/stream_out/es.c:45
16607 msgid "Video output access method"
16608 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16609
16610 #: modules/stream_out/es.c:47
16611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16612 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16613
16614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16615 msgid "Output muxer"
16616 msgstr "Odvodni zvijalec"
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:51
16619 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16620 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16621
16622 #: modules/stream_out/es.c:52
16623 msgid "Audio output muxer"
16624 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:54
16627 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16628 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:55
16631 msgid "Video output muxer"
16632 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16633
16634 #: modules/stream_out/es.c:57
16635 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16636 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:59
16639 msgid "Output URL"
16640 msgstr "Odvodni URL"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:61
16643 msgid "This is the default output URI."
16644 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:62
16647 msgid "Audio output URL"
16648 msgstr "URL odvod zvoka"
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:64
16651 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16652 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:65
16655 msgid "Video output URL"
16656 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:67
16659 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16660 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:76
16663 msgid "Elementary stream output"
16664 msgstr "Osnovni odvod vala"
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16667 #, c-format
16668 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16669 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16670
16671 #: modules/stream_out/gather.c:40
16672 msgid "Gathering stream output"
16673 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16674
16675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16676 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16677 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16678
16679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16680 msgid "Sample aspect ratio"
16681 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16682
16683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16684 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16685 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16686
16687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16688 msgid "Mosaic bridge"
16689 msgstr "Mosaic bridge"
16690
16691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16692 msgid "Mosaic bridge stream output"
16693 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16696 msgid "This is the output URL that will be used."
16697 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16698
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16700 msgid "SDP"
16701 msgstr "SDP"
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16704 msgid ""
16705 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16706 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16707 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16708 "SDP to be announced via SAP."
16709 msgstr ""
16710 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16711 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16712 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16713
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16715 msgid "Muxer"
16716 msgstr "Zvijalec"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16719 msgid ""
16720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16722 msgstr ""
16723 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16724 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16725
16726 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16727 msgid "Session name"
16728 msgstr "Ime seje"
16729
16730 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16731 msgid ""
16732 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16733 "Descriptor)."
16734 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16737 msgid "Session description"
16738 msgstr "Opis seje"
16739
16740 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16741 msgid ""
16742 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16743 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16744 msgstr ""
16745 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16748 msgid "Session URL"
16749 msgstr "URL seje"
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16752 msgid ""
16753 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16754 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16755 "(Session Descriptor)."
16756 msgstr ""
16757 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16758 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16759
16760 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16761 msgid "Session email"
16762 msgstr "E-naslov seje"
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16765 msgid ""
16766 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16767 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16768 msgstr ""
16769 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16770 "v SDP (Zapisnik seje)."
16771
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16773 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16774 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16777 msgid "Audio port"
16778 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16781 msgid ""
16782 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16783 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16786 msgid "Video port"
16787 msgstr "Vrata prenosa slike"
16788
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16790 msgid ""
16791 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16792 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16793
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16795 msgid ""
16796 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16797 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16798 "in default)."
16799 msgstr ""
16800 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16801 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16802 "vrednost)."
16803
16804 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16805 msgid "MP4A LATM"
16806 msgstr "MP4A LATM"
16807
16808 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16809 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16810 msgstr ""
16811 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16814 msgid "RTP stream output"
16815 msgstr "RTP prikaz valov"
16816
16817 #: modules/stream_out/standard.c:43
16818 msgid "This is the output access method that will be used."
16819 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16820
16821 #: modules/stream_out/standard.c:47
16822 msgid "This is the muxer that will be used."
16823 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16824
16825 #: modules/stream_out/standard.c:48
16826 msgid "Output destination"
16827 msgstr "Cilj odvoda"
16828
16829 #: modules/stream_out/standard.c:51
16830 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16831 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16832
16833 #: modules/stream_out/standard.c:54
16834 msgid ""
16835 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16836 "you choose to use SAP."
16837 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:57
16840 msgid "Session groupname"
16841 msgstr "Ime skupine seje"
16842
16843 #: modules/stream_out/standard.c:59
16844 msgid ""
16845 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16846 "if you choose to use SAP."
16847 msgstr ""
16848 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16849 "SAP."
16850
16851 #: modules/stream_out/standard.c:62
16852 msgid "Session descriptipn"
16853 msgstr "Opis seje"
16854
16855 #: modules/stream_out/standard.c:64
16856 msgid ""
16857 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16858 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16859 msgstr ""
16860 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
16861 "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16862
16863 #: modules/stream_out/standard.c:75
16864 msgid "Session phone number"
16865 msgstr "Telefonska številka seje"
16866
16867 #: modules/stream_out/standard.c:77
16868 msgid ""
16869 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16870 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16871 msgstr ""
16872 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16873 "SDP (Zapisnik seje)."
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:81
16876 msgid "SAP announcing"
16877 msgstr "SAP objavljanje"
16878
16879 #: modules/stream_out/standard.c:82
16880 msgid "Announce this session with SAP."
16881 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16882
16883 #: modules/stream_out/standard.c:90
16884 msgid "Standard"
16885 msgstr "Standardna"
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:91
16888 msgid "Standard stream output"
16889 msgstr "Standardni odvod vala"
16890
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16892 msgid "Files"
16893 msgstr "Datoteke"
16894
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16896 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16897 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16898
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16900 msgid "Sizes"
16901 msgstr "Velikosti"
16902
16903 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16904 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16905 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16906
16907 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16908 msgid "Aspect ratio"
16909 msgstr "Razmerje velikosti"
16910
16911 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16913 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16914
16915 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16916 msgid "Command UDP port"
16917 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16918
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16920 msgid "UDP port to listen to for commands."
16921 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16922
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16924 msgid "Command"
16925 msgstr "Ukaz"
16926
16927 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16928 msgid "Initial command to execute."
16929 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16930
16931 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16932 msgid "GOP size"
16933 msgstr "GOP velikost"
16934
16935 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16936 msgid "Number of P frames between two I frames."
16937 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16940 msgid "Quantizer scale"
16941 msgstr "Lestvica deljenja"
16942
16943 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16944 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16945 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16946
16947 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16948 msgid "Mute audio"
16949 msgstr "Izklopi zvok"
16950
16951 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16952 msgid "Mute audio when command is not 0."
16953 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16954
16955 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16956 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16957 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16960 msgid "Video encoder"
16961 msgstr "Kodirnik slike"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16964 msgid ""
16965 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16966 "options)."
16967 msgstr ""
16968 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16969 "možnostmi)."
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16972 msgid "Destination video codec"
16973 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16976 msgid "This is the video codec that will be used."
16977 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16980 msgid "Video bitrate"
16981 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16984 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16985 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16988 msgid "Video scaling"
16989 msgstr "Merilo slike"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16992 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16993 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16996 msgid "Video frame-rate"
16997 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17000 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17001 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17004 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17005 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17008 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17009 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17012 msgid "Maximum video width"
17013 msgstr "Največja širina slike"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17016 msgid "Maximum output video width."
17017 msgstr "Največja širina slike."
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17020 msgid "Maximum video height"
17021 msgstr "Največja višina slike"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17024 msgid "Maximum output video height."
17025 msgstr "Največja višina slike"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17028 msgid "Video filter"
17029 msgstr "Slikovni filter"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17032 msgid ""
17033 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17034 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17035 msgstr ""
17036 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17037 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17038 "vejicami."
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17041 msgid "Video crop (top)"
17042 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17045 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17046 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17049 msgid "Video crop (left)"
17050 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17053 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17054 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17057 msgid "Video crop (bottom)"
17058 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17061 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17062 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17065 msgid "Video crop (right)"
17066 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17069 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17070 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17073 msgid "Video padding (top)"
17074 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17077 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17078 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17081 msgid "Video padding (left)"
17082 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17085 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17086 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17089 msgid "Video padding (bottom)"
17090 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17093 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17094 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17097 msgid "Video padding (right)"
17098 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17101 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17102 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17105 msgid "Video canvas width"
17106 msgstr "Širina slikovnega platna"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17109 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17110 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17113 msgid "Video canvas height"
17114 msgstr "Višina slikovnega platna"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17117 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17118 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17121 msgid "Video canvas aspect ratio"
17122 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17125 msgid ""
17126 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17127 "accordingly."
17128 msgstr ""
17129 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17130 "primeren okvir."
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17133 msgid "Audio encoder"
17134 msgstr "Kodirnik zvoka"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17137 msgid ""
17138 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17139 "options)."
17140 msgstr ""
17141 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17142 "možnostmi)."
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17145 msgid "Destination audio codec"
17146 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17149 msgid "This is the audio codec that will be used."
17150 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17153 msgid "Audio bitrate"
17154 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17157 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17158 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17161 msgid "Audio sample rate"
17162 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17165 msgid ""
17166 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17167 msgstr ""
17168 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17171 msgid "Audio channels"
17172 msgstr "Zvočni kanali"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17175 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17176 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17179 msgid "Audio filter"
17180 msgstr "Zvočni filter"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17183 msgid ""
17184 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17185 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17186 msgstr ""
17187 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17188 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17191 msgid "Subtitles encoder"
17192 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17195 msgid ""
17196 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17197 "options)."
17198 msgstr ""
17199 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17200 "možnostmi)."
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17203 msgid "Destination subtitles codec"
17204 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17207 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17208 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17211 msgid ""
17212 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17213 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17214 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17215 "of subpicture modules"
17216 msgstr ""
17217 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17218 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17219 "nalepk ločeno z vejicami."
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17222 msgid "OSD menu"
17223 msgstr "OSD menu"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17226 msgid ""
17227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17228 msgstr ""
17229 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17232 msgid "Number of threads"
17233 msgstr "Število niti"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17236 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17237 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17240 msgid "High priority"
17241 msgstr "Visoka prednost"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17244 msgid ""
17245 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17246 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17249 msgid "Synchronise on audio track"
17250 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17253 msgid ""
17254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17255 "on the audio track."
17256 msgstr ""
17257 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17258 "slikovne sledi."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17261 msgid ""
17262 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17263 "rate."
17264 msgstr ""
17265 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17268 msgid "Transcode stream output"
17269 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17272 msgid "Overlays/Subtitles"
17273 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17274
17275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17277 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17278
17279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17280 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17281 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17282
17283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17284 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17285 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17286
17287 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17289 msgid "Conversions from "
17290 msgstr "Pretvarjanje iz"
17291
17292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17293 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17294 msgid "MMX conversions from "
17295 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17296
17297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17298 msgid "AltiVec conversions from "
17299 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17300
17301 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17302 msgid "Brightness threshold"
17303 msgstr "Prag osvetlitve"
17304
17305 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17306 msgid ""
17307 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17308 "threshold value will be the brighness defined below."
17309 msgstr ""
17310 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17311 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17312
17313 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17314 msgid "Image contrast (0-2)"
17315 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17316
17317 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17318 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17319 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17320
17321 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17322 msgid "Image hue (0-360)"
17323 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17324
17325 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17326 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17327 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17328
17329 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17330 msgid "Image saturation (0-3)"
17331 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17332
17333 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17334 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17335 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17336
17337 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17338 msgid "Image brightness (0-2)"
17339 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17340
17341 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17342 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17343 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17344
17345 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17346 msgid "Image gamma (0-10)"
17347 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17348
17349 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17350 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17351 msgstr ""
17352 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17353
17354 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17355 msgid "Image properties filter"
17356 msgstr "Filter lastnosti slike"
17357
17358 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17359 msgid "Image adjust"
17360 msgstr "Prilagajanje slike"
17361
17362 #: modules/video_filter/blend.c:67
17363 msgid "Video pictures blending"
17364 msgstr "Prelivanje slike"
17365
17366 #: modules/video_filter/clone.c:55
17367 msgid "Number of clones"
17368 msgstr "Število podvajanj"
17369
17370 #: modules/video_filter/clone.c:56
17371 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17372 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17373
17374 #: modules/video_filter/clone.c:59
17375 msgid "Video output modules"
17376 msgstr "Enote odvajanja slike"
17377
17378 #: modules/video_filter/clone.c:60
17379 msgid ""
17380 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17381 "separated list of modules."
17382 msgstr ""
17383 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17384 "ločite z vejico."
17385
17386 #: modules/video_filter/clone.c:64
17387 msgid "Clone video filter"
17388 msgstr "Filter podvajanja slike"
17389
17390 #: modules/video_filter/clone.c:66
17391 msgid "Clone"
17392 msgstr "Podvajanje"
17393
17394 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17395 msgid ""
17396 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17397 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17398 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17399 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17400 msgstr ""
17401 "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
17402 "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
17403 "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
17404 "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17405
17406 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17407 msgid "Color threshold filter"
17408 msgstr "Filter barvnega praga"
17409
17410 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17411 msgid "Color threshold"
17412 msgstr "Barvni prag"
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:70
17415 msgid "Crop geometry (pixels)"
17416 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:71
17419 msgid ""
17420 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17421 "<left offset> + <top offset>."
17422 msgstr ""
17423 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17424 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17425
17426 #: modules/video_filter/crop.c:73
17427 msgid "Automatic cropping"
17428 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17429
17430 #: modules/video_filter/crop.c:74
17431 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17432 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
17433
17434 #: modules/video_filter/crop.c:77
17435 msgid "Ratio max (x 1000)"
17436 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17437
17438 #: modules/video_filter/crop.c:78
17439 msgid ""
17440 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17441 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17442 "4/3."
17443 msgstr ""
17444 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17445 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17446 "predstavlja razmerje 4/3."
17447
17448 #: modules/video_filter/crop.c:80
17449 msgid "Manual ratio"
17450 msgstr "Določeno razmerje"
17451
17452 #: modules/video_filter/crop.c:81
17453 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17454 msgstr ""
17455 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17456 "4/3."
17457
17458 #: modules/video_filter/crop.c:83
17459 msgid "Number of images for change"
17460 msgstr "Število slik za spremembo"
17461
17462 #: modules/video_filter/crop.c:84
17463 msgid ""
17464 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17465 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17466 "trigger recrop."
17467 msgstr ""
17468 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17469 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:86
17472 msgid "Number of lines for change"
17473 msgstr "Število vrstic za spremembo"
17474
17475 #: modules/video_filter/crop.c:87
17476 msgid ""
17477 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17478 "that ratio changed and trigger recrop."
17479 msgstr ""
17480 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17481 "zagon ponovnega obrezovanja."
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:89
17484 msgid "Number of non black pixels "
17485 msgstr "Število ne-črnih točk"
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:90
17488 msgid ""
17489 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17490 msgstr ""
17491 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17492
17493 #: modules/video_filter/crop.c:93
17494 msgid "Skip percentage (%)"
17495 msgstr "Preskoči delež (%)"
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:94
17498 msgid ""
17499 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17500 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17501 msgstr ""
17502 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17503 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17504
17505 #: modules/video_filter/crop.c:96
17506 msgid "Luminance threshold "
17507 msgstr "Prag osvetlitve"
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:97
17510 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17511 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17512
17513 #: modules/video_filter/crop.c:101
17514 msgid "Crop video filter"
17515 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17516
17517 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17518 msgid "Cropping failed"
17519 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17520
17521 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17522 msgid "VLC could not open the video output module."
17523 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17524
17525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17526 msgid "Deinterlace mode"
17527 msgstr "Razpleteni način"
17528
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17530 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17531 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17532
17533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17534 msgid "Streaming deinterlace mode"
17535 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17536
17537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17538 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17539 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17540
17541 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17542 msgid "Deinterlacing video filter"
17543 msgstr "Filter razpletanja slike."
17544
17545 #: modules/video_filter/extract.c:54
17546 msgid "RGB component to extract"
17547 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17548
17549 #: modules/video_filter/extract.c:55
17550 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17551 msgstr ""
17552 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17553
17554 #: modules/video_filter/extract.c:65
17555 msgid "Extract RGB component video filter"
17556 msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
17557
17558 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17559 msgid "video-filter-event"
17560 msgstr "slika-filter-dogodek"
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17563 msgid "Distort mode"
17564 msgstr "Popačen način"
17565
17566 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17567 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17568 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17569
17570 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17571 msgid "Gradient image type"
17572 msgstr "Tip gradienta slike"
17573
17574 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17575 msgid ""
17576 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17577 "keep colors."
17578 msgstr ""
17579 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17580 "barve."
17581
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17583 msgid "Apply cartoon effect"
17584 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17585
17586 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17587 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17588 msgstr ""
17589 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17590
17591 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17592 msgid "Edge"
17593 msgstr "Rob"
17594
17595 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17596 msgid "Hough"
17597 msgstr "Zastavljanje"
17598
17599 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17600 msgid "Gradient video filter"
17601 msgstr "Filter gradienta slike"
17602
17603 #: modules/video_filter/invert.c:47
17604 msgid "Invert video filter"
17605 msgstr "Filter obračanja slike"
17606
17607 #: modules/video_filter/invert.c:48
17608 msgid "Color inversion"
17609 msgstr "Obračanje barv"
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:68
17612 msgid "Logo filenames"
17613 msgstr "Logo imena datotek"
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:69
17616 msgid ""
17617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17619 "simply enter its filename."
17620 msgstr ""
17621 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17622 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17623 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17624
17625 #: modules/video_filter/logo.c:72
17626 msgid "Logo animation # of loops"
17627 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:73
17630 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17631 msgstr ""
17632 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17633
17634 #: modules/video_filter/logo.c:75
17635 msgid "Logo individual image time in ms"
17636 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17637
17638 #: modules/video_filter/logo.c:76
17639 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17640 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17641
17642 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17643 msgid "X coordinate"
17644 msgstr "X koordinata"
17645
17646 #: modules/video_filter/logo.c:79
17647 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17648 msgstr ""
17649 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17650
17651 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17652 msgid "Y coordinate"
17653 msgstr "Y koordinata"
17654
17655 #: modules/video_filter/logo.c:82
17656 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17657 msgstr ""
17658 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:84
17661 msgid "Transparency of the logo"
17662 msgstr "Prosojnost logotipa"
17663
17664 #: modules/video_filter/logo.c:85
17665 msgid ""
17666 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17667 "opacity)."
17668 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17669
17670 #: modules/video_filter/logo.c:87
17671 msgid "Logo position"
17672 msgstr "Lega logotipa"
17673
17674 #: modules/video_filter/logo.c:89
17675 msgid ""
17676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17678 msgstr ""
17679 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17680 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17681 "zgoraj desno)."
17682
17683 #: modules/video_filter/logo.c:101
17684 msgid "Logo video filter"
17685 msgstr "Filter slike logotipa"
17686
17687 #: modules/video_filter/logo.c:103
17688 msgid "Logo overlay"
17689 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17690
17691 #: modules/video_filter/logo.c:124
17692 msgid "Logo sub filter"
17693 msgstr "Filter logotipa"
17694
17695 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17696 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17697 msgstr "Filter povečevanja slike"
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:82
17700 msgid ""
17701 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17702 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17703 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17704 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17705 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17706 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17707 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17708 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17709 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17710 msgstr ""
17711 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17712 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17713 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17714 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17715 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17716 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17717 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
17718 "zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17721 msgid "X offset"
17722 msgstr "Odmik X osi:"
17723
17724 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17725 msgid "X offset, from the left screen edge."
17726 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17729 msgid "Y offset"
17730 msgstr "Odmik Y osi:"
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17733 msgid "Y offset, down from the top."
17734 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:101
17737 msgid "Timeout"
17738 msgstr "Časovna omejitev"
17739
17740 #: modules/video_filter/marq.c:102
17741 msgid ""
17742 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17743 "(remains forever)."
17744 msgstr ""
17745 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17746 "je 0 (neprestano prikazane)."
17747
17748 #: modules/video_filter/marq.c:106
17749 msgid ""
17750 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17751 "totally opaque. "
17752 msgstr ""
17753 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17754 "popolno motno)"
17755
17756 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17757 msgid "Font size, pixels"
17758 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17759
17760 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17761 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17762 msgstr ""
17763 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17764
17765 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17766 msgid ""
17767 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17768 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17769 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17770 "(red + green), #FFFFFF = white"
17771 msgstr ""
17772 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17773 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17774 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17775 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17776
17777 #: modules/video_filter/marq.c:118
17778 msgid "Marquee position"
17779 msgstr "Lega oznak"
17780
17781 #: modules/video_filter/marq.c:120
17782 msgid ""
17783 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17785 "6 = top-right)."
17786 msgstr ""
17787 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17788 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17789 "zgoraj desno)."
17790
17791 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17792 msgid "Misc"
17793 msgstr "Razno"
17794
17795 #: modules/video_filter/marq.c:163
17796 msgid "Marquee display"
17797 msgstr "Prikaz oznak"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17800 msgid "Transparency"
17801 msgstr "Prosojnost"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17804 msgid ""
17805 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17806 "opaque (default)."
17807 msgstr ""
17808 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17809 "(privzeto)."
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17812 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17813 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17816 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17817 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17820 msgid "Top left corner X coordinate"
17821 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17824 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17825 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17828 msgid "Top left corner Y coordinate"
17829 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17832 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17833 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17836 msgid "Border width"
17837 msgstr "Širina robu"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17840 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17841 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17844 msgid "Border height"
17845 msgstr "Višina robu"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17848 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17849 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17852 msgid "Mosaic alignment"
17853 msgstr "Poravnav mozaika"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17856 msgid ""
17857 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17859 "6 = top-right)."
17860 msgstr ""
17861 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17862 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17863 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17866 msgid "Positioning method"
17867 msgstr "Metoda postavitve"
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17870 msgid ""
17871 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17872 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17873 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17874 msgstr ""
17875 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17876 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17877 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17880 #: modules/video_filter/wall.c:57
17881 msgid "Number of rows"
17882 msgstr "Število vrstic"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17885 msgid ""
17886 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17887 "to \"fixed\"."
17888 msgstr ""
17889 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17890 "\"določeno\"."
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17893 #: modules/video_filter/wall.c:53
17894 msgid "Number of columns"
17895 msgstr "Število stolpcev"
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17898 msgid ""
17899 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17900 "set to \"fixed\"."
17901 msgstr ""
17902 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17903 "postavitve \"določeno\")."
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17906 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17907 msgstr ""
17908 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17909 "elementov."
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17912 msgid "Keep original size"
17913 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17916 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17917 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17920 msgid "Elements order"
17921 msgstr "Razvrstitev elementov"
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17924 msgid ""
17925 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17926 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17927 "bridge\" module."
17928 msgstr ""
17929 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17930 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17933 msgid "Offsets in order"
17934 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17937 msgid ""
17938 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17939 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17940 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17941 msgstr ""
17942 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17943 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17944 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17947 msgid ""
17948 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17949 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17950 "input."
17951 msgstr ""
17952 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17953 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17956 msgid "Bluescreen"
17957 msgstr "Modri zaslon"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17960 msgid ""
17961 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17962 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17963 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17964 "blending (blue by default)."
17965 msgstr ""
17966 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17967 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17968 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17969 "privzeta)."
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17972 msgid "Bluescreen U value"
17973 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17976 msgid ""
17977 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17978 "Defaults to 120 for blue."
17979 msgstr ""
17980 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17981 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17984 msgid "Bluescreen V value"
17985 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17988 msgid ""
17989 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17990 "Defaults to 90 for blue."
17991 msgstr ""
17992 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17993 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17996 msgid "Bluescreen U tolerance"
17997 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17998
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18000 msgid ""
18001 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18002 "value between 10 and 20 seems sensible."
18003 msgstr ""
18004 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18005 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18008 msgid "Bluescreen V tolerance"
18009 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18012 msgid ""
18013 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18014 "value between 10 and 20 seems sensible."
18015 msgstr ""
18016 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18017 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18020 msgid "fixed"
18021 msgstr "določeno"
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18024 msgid "offsets"
18025 msgstr "odmiki"
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18028 msgid "Mosaic video sub filter"
18029 msgstr "Mozaični filter slike"
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18032 msgid "Mosaic"
18033 msgstr "Mozaik"
18034
18035 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18036 msgid "Blur factor (1-127)"
18037 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18038
18039 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18040 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18041 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18042
18043 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18044 msgid "Motion blur"
18045 msgstr "Megljenje gibanja"
18046
18047 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18048 msgid "Motion blur filter"
18049 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18050
18051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18052 msgid "Motion detect video filter"
18053 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18054
18055 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18056 msgid "Motion Detect"
18057 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18058
18059 #: modules/video_filter/noise.c:51
18060 msgid "Noise video filter"
18061 msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
18062
18063 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18064 msgid "OpenCV face detection example filter"
18065 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18068 msgid "OpenCV example"
18069 msgstr "OpenCV primer"
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18072 msgid "Haar cascade filename"
18073 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18076 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18077 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18078
18079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18080 msgid "Use input chroma unaltered"
18081 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18085 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18088 msgid "RGB32"
18089 msgstr "RGB32"
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18092 msgid "Don't display any video"
18093 msgstr "Ne prikaži slike."
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18096 msgid "Display the input video"
18097 msgstr "Prikaži dovod slike"
18098
18099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18100 msgid "Display the processed video"
18101 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18104 msgid "Show only errors"
18105 msgstr "Pokaži samo napake"
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18108 msgid "Show errors and warnings"
18109 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18112 msgid "Show everything including debug messages"
18113 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18114
18115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18116 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18117 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18118
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18120 msgid "OpenCV"
18121 msgstr "OpenCV"
18122
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18124 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18125 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18128 msgid ""
18129 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18130 "OpenCV filter"
18131 msgstr ""
18132 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18133 "filtra OpenCV"
18134
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18136 msgid "OpenCV filter chroma"
18137 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18138
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18140 msgid ""
18141 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18142 msgstr ""
18143 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18144
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18146 msgid "Wrapper filter output"
18147 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18148
18149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18150 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18151 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18152
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18154 msgid "Wrapper filter verbosity"
18155 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18156
18157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18158 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18159 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18160
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18162 msgid "OpenCV internal filter name"
18163 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18164
18165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18167 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18170 msgid "Configuration file"
18171 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18172
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18174 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18175 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18176
18177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18178 msgid "Path to OSD menu images"
18179 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18180
18181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18182 msgid ""
18183 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18184 "configuration file."
18185 msgstr ""
18186 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18187
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18189 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18190 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18191
18192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18193 msgid "Menu position"
18194 msgstr "Lega menuja"
18195
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18197 msgid ""
18198 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18200 "6 = top-right)."
18201 msgstr ""
18202 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18203 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18204 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18205
18206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18207 msgid "Menu timeout"
18208 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18211 msgid ""
18212 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18213 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18214 "visible."
18215 msgstr ""
18216 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18217 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18218
18219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18220 msgid "Menu update interval"
18221 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18222
18223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18224 msgid ""
18225 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18226 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18227 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18228 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18229 msgstr ""
18230 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18231 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18232 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18233 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18234
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18236 msgid "On Screen Display menu"
18237 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18240 msgid ""
18241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18242 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18245 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18246 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18249 msgid "Active windows"
18250 msgstr "Aktivna okna"
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18253 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18254 msgstr ""
18255 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18258 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18259 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18260
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18262 msgid "Panoramix"
18263 msgstr "Panoramix"
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18266 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18267 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18270 msgid ""
18271 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18272 "misalignment due to autoratio control)"
18273 msgstr ""
18274 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18275 "območja)"
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18278 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18279 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18282 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18283 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18286 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18287 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18290 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18291 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18294 msgid "Attenuation"
18295 msgstr "Tanjšanje"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18298 msgid ""
18299 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18300 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18301 msgstr ""
18302 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18303 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18306 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18307 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18310 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18311 msgstr ""
18312 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18313 "območja."
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18316 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18317 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18320 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18321 msgstr ""
18322 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18323 "območja."
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18326 msgid "Attenuation, end (in %)"
18327 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18330 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18331 msgstr ""
18332 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18333 "območja."
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18336 msgid "middle position (in %)"
18337 msgstr "srednja lega (v %)"
18338
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18340 msgid ""
18341 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18342 "of blended zone"
18343 msgstr ""
18344 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18345 "(Lagrange) obledelega območja."
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18348 msgid "Gamma (Red) correction"
18349 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18352 msgid ""
18353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18354 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18355
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18357 msgid "Gamma (Green) correction"
18358 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18359
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18361 msgid ""
18362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18363 msgstr ""
18364 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18367 msgid "Gamma (Blue) correction"
18368 msgstr "Popravek barve (modra)"
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18371 msgid ""
18372 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18373 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18376 msgid "Black Crush for Red"
18377 msgstr "Počrnitev rdeče"
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18380 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18381 msgstr ""
18382 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18385 msgid "Black Crush for Green"
18386 msgstr "Počrnitev zelene"
18387
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18390 msgstr ""
18391 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18394 msgid "Black Crush for Blue"
18395 msgstr "Počrnitev modre"
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18398 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18399 msgstr ""
18400 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18403 msgid "White Crush for Red"
18404 msgstr "Pobleditev rdeče"
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18407 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18408 msgstr ""
18409 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18412 msgid "White Crush for Green"
18413 msgstr "Pobleditev zelene"
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18417 msgstr ""
18418 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18421 msgid "White Crush for Blue"
18422 msgstr "Pobleditev modre"
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18425 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18426 msgstr ""
18427 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18430 msgid "Black Level for Red"
18431 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18434 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18435 msgstr ""
18436 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18437 "komponenta)."
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18440 msgid "Black Level for Green"
18441 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18444 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18445 msgstr ""
18446 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18447 "komponenta)."
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18450 msgid "Black Level for Blue"
18451 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18454 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18455 msgstr ""
18456 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18457 "komponenta)."
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18460 msgid "White Level for Red"
18461 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18464 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18465 msgstr ""
18466 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18467 "komponenta)."
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18470 msgid "White Level for Green"
18471 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18472
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18475 msgstr ""
18476 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18477 "komponenta)."
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18480 msgid "White Level for Blue"
18481 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18484 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18485 msgstr ""
18486 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18487 "komponenta)."
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18490 msgid "Xinerama option"
18491 msgstr "Možnosti Xinerama"
18492
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18494 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18495 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18496
18497 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18498 msgid "Psychedelic video filter"
18499 msgstr "Psychedelic filter slike"
18500
18501 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18502 msgid "Number of puzzle rows"
18503 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18504
18505 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18506 msgid "Number of puzzle columns"
18507 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18508
18509 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18510 msgid "Make one tile a black slot"
18511 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18512
18513 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18514 msgid ""
18515 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18516 msgstr ""
18517 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18518 "črnim območjem."
18519
18520 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18521 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18522 msgstr "Filter za igro sestavljanke."
18523
18524 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18525 msgid "Ripple video filter"
18526 msgstr "Ripple filter slike"
18527
18528 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18529 msgid "Angle in degrees"
18530 msgstr "Kot v stopinjah"
18531
18532 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18533 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18534 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18535
18536 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18537 msgid "Rotate video filter"
18538 msgstr "Filter slike vrtenja"
18539
18540 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18541 msgid "Rotate"
18542 msgstr "Vrtenje"
18543
18544 #: modules/video_filter/rss.c:121
18545 msgid "Feed URLs"
18546 msgstr "URL virov"
18547
18548 #: modules/video_filter/rss.c:122
18549 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18550 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18551
18552 #: modules/video_filter/rss.c:123
18553 msgid "Speed of feeds"
18554 msgstr "Hitrost virov"
18555
18556 #: modules/video_filter/rss.c:124
18557 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18558 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18559
18560 #: modules/video_filter/rss.c:125
18561 msgid "Max length"
18562 msgstr "Največja dolžina"
18563
18564 #: modules/video_filter/rss.c:126
18565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18566 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18567
18568 #: modules/video_filter/rss.c:128
18569 msgid "Refresh time"
18570 msgstr "Čas osveževanja"
18571
18572 #: modules/video_filter/rss.c:129
18573 msgid ""
18574 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18575 "feeds are never updated."
18576 msgstr ""
18577 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18578 "posodobi."
18579
18580 #: modules/video_filter/rss.c:131
18581 msgid "Feed images"
18582 msgstr "Vir slik"
18583
18584 #: modules/video_filter/rss.c:132
18585 msgid "Display feed images if available."
18586 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18587
18588 #: modules/video_filter/rss.c:139
18589 msgid ""
18590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18591 "totally opaque."
18592 msgstr ""
18593 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18594 "povsem motno."
18595
18596 #: modules/video_filter/rss.c:152
18597 msgid "Text position"
18598 msgstr "Lega besedila"
18599
18600 #: modules/video_filter/rss.c:154
18601 msgid ""
18602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18604 "right)."
18605 msgstr ""
18606 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18607 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18608
18609 #: modules/video_filter/rss.c:199
18610 msgid "RSS and Atom feed display"
18611 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18612
18613 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18614 msgid "RV32 conversion filter"
18615 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18616
18617 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18618 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18619 msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
18620
18621 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18622 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18623 msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
18624
18625 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18626 msgid "Augment contrast between contours."
18627 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18628
18629 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18630 msgid "Sharpen video filter"
18631 msgstr "Filter izostritve slike"
18632
18633 #: modules/video_filter/transform.c:57
18634 msgid "Transform type"
18635 msgstr "Tip preoblikovanja"
18636
18637 #: modules/video_filter/transform.c:58
18638 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18639 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18640
18641 #: modules/video_filter/transform.c:61
18642 msgid "Rotate by 90 degrees"
18643 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18644
18645 #: modules/video_filter/transform.c:62
18646 msgid "Rotate by 180 degrees"
18647 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18648
18649 #: modules/video_filter/transform.c:62
18650 msgid "Rotate by 270 degrees"
18651 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18652
18653 #: modules/video_filter/transform.c:63
18654 msgid "Flip horizontally"
18655 msgstr "Obrni vodoravno"
18656
18657 #: modules/video_filter/transform.c:63
18658 msgid "Flip vertically"
18659 msgstr "Obrni navpično"
18660
18661 #: modules/video_filter/transform.c:66
18662 msgid "Video transformation filter"
18663 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18664
18665 #: modules/video_filter/wall.c:54
18666 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18667 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18668
18669 #: modules/video_filter/wall.c:58
18670 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18671 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18672
18673 #: modules/video_filter/wall.c:62
18674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18675 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18676
18677 #: modules/video_filter/wall.c:65
18678 msgid "Element aspect ratio"
18679 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18680
18681 #: modules/video_filter/wall.c:66
18682 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18683 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18684
18685 #: modules/video_filter/wall.c:70
18686 msgid "Wall video filter"
18687 msgstr "Wall filter slike"
18688
18689 #: modules/video_filter/wall.c:71
18690 msgid "Image wall"
18691 msgstr "Stena slike"
18692
18693 #: modules/video_filter/wave.c:50
18694 msgid "Wave video filter"
18695 msgstr "Wave filter slike"
18696
18697 #: modules/video_output/aa.c:55
18698 msgid "ASCII Art"
18699 msgstr "ASCII Art"
18700
18701 #: modules/video_output/aa.c:58
18702 msgid "ASCII-art video output"
18703 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18704
18705 #: modules/video_output/caca.c:81
18706 msgid "Color ASCII art video output"
18707 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18708
18709 #: modules/video_output/directfb.c:69
18710 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18711 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18712
18713 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18714 msgid "DirectX 3D video output"
18715 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18716
18717 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18718 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18719 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18720
18721 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18722 msgid ""
18723 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18724 "doesn't have any effect when using overlays."
18725 msgstr ""
18726 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18727
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18729 msgid "Use video buffers in system memory"
18730 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18731
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18733 msgid ""
18734 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18735 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18736 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18737 "doesn't have any effect when using overlays."
18738 msgstr ""
18739 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18740 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18741 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18742 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18743 "prekrivanja."
18744
18745 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18746 msgid "Use triple buffering for overlays"
18747 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18748
18749 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18750 msgid ""
18751 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18752 "better video quality (no flickering)."
18753 msgstr ""
18754 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18755 "kakovost slike (ni miganja)."
18756
18757 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18758 msgid "Name of desired display device"
18759 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18760
18761 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18762 msgid ""
18763 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18764 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18765 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18766 msgstr ""
18767 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18768 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18769 "\\.\\DISPLAY2\"."
18770
18771 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18772 msgid "Enable wallpaper mode "
18773 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18774
18775 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18776 msgid ""
18777 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18778 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18779 "desktop must not already have a wallpaper."
18780 msgstr ""
18781 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18782 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18783 "določena slika ozadja."
18784
18785 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18786 msgid "DirectX video output"
18787 msgstr "DirectX prikaz valov"
18788
18789 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18790 msgid "Wallpaper"
18791 msgstr "Tapeta"
18792
18793 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18794 msgid "OpenGL video output"
18795 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18796
18797 #: modules/video_output/fb.c:67
18798 msgid "Framebuffer device"
18799 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18800
18801 #: modules/video_output/fb.c:69
18802 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18803 msgstr ""
18804 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18805 "fb0)."
18806
18807 #: modules/video_output/fb.c:77
18808 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18809 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18810
18811 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18812 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18813 msgid "X11 display"
18814 msgstr "X11 zaslon"
18815
18816 #: modules/video_output/ggi.c:58
18817 msgid ""
18818 "X11 hardware display to use.\n"
18819 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18820 msgstr ""
18821 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18822 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18823
18824 #: modules/video_output/glide.c:64
18825 msgid "3dfx Glide video output"
18826 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18827
18828 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18829 msgid "HD1000 video output"
18830 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18831
18832 #: modules/video_output/image.c:49
18833 msgid "Image format"
18834 msgstr "Format slike"
18835
18836 #: modules/video_output/image.c:50
18837 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18838 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18839
18840 #: modules/video_output/image.c:52
18841 msgid "Image width"
18842 msgstr "Širina slike"
18843
18844 #: modules/video_output/image.c:53
18845 msgid ""
18846 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18847 "characteristics."
18848 msgstr ""
18849 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18850 "značilnostim slike."
18851
18852 #: modules/video_output/image.c:57
18853 msgid "Image height"
18854 msgstr "Višina slike"
18855
18856 #: modules/video_output/image.c:58
18857 msgid ""
18858 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18859 "video characteristics."
18860 msgstr ""
18861 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18862 "značilnostim slike."
18863
18864 #: modules/video_output/image.c:62
18865 msgid "Recording ratio"
18866 msgstr "Razmerje snemanja"
18867
18868 #: modules/video_output/image.c:63
18869 msgid ""
18870 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18871 msgstr ""
18872 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18873 "slike."
18874
18875 #: modules/video_output/image.c:66
18876 msgid "Filename prefix"
18877 msgstr "Predpona imena datoteke"
18878
18879 #: modules/video_output/image.c:67
18880 msgid ""
18881 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18882 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18883 msgstr ""
18884 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18885 "format\"."
18886
18887 #: modules/video_output/image.c:71
18888 msgid "Always write to the same file"
18889 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18890
18891 #: modules/video_output/image.c:72
18892 msgid ""
18893 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18894 "this case, the number is not appended to the filename."
18895 msgstr ""
18896 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18897 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18898
18899 #: modules/video_output/image.c:81
18900 msgid "Image video output"
18901 msgstr "Image prikaz valov"
18902
18903 #: modules/video_output/mga.c:59
18904 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18905 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18908 msgid "Cube"
18909 msgstr "Kocka"
18910
18911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18912 msgid "Transparent Cube"
18913 msgstr "Prosojna kocka"
18914
18915 #: modules/video_output/opengl.c:123
18916 msgid "Cylinder"
18917 msgstr "Valj"
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:123
18920 msgid "Torus"
18921 msgstr "Torus"
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:123
18924 msgid "Sphere"
18925 msgstr "Krogla"
18926
18927 #: modules/video_output/opengl.c:123
18928 msgid "SQUAREXY"
18929 msgstr "SQUAREXY"
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:123
18932 msgid "SQUARER"
18933 msgstr "SQUARER"
18934
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18936 msgid "ASINXY"
18937 msgstr "ASINXY"
18938
18939 #: modules/video_output/opengl.c:123
18940 msgid "ASINR"
18941 msgstr "ASINR"
18942
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 msgid "SINEXY"
18945 msgstr "SINEXY"
18946
18947 #: modules/video_output/opengl.c:123
18948 msgid "SINER"
18949 msgstr "SINER"
18950
18951 #: modules/video_output/opengl.c:151
18952 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18953 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18954
18955 #: modules/video_output/opengl.c:152
18956 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18957 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18958
18959 #: modules/video_output/opengl.c:153
18960 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18961 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18962
18963 #: modules/video_output/opengl.c:154
18964 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18965 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
18966
18967 #: modules/video_output/opengl.c:155
18968 msgid "Point of view x-coordinate"
18969 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18970
18971 #: modules/video_output/opengl.c:156
18972 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18973 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18974
18975 #: modules/video_output/opengl.c:158
18976 msgid "Point of view y-coordinate"
18977 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:159
18980 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18981 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:161
18984 msgid "Point of view z-coordinate"
18985 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18986
18987 #: modules/video_output/opengl.c:162
18988 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18989 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18990
18991 #: modules/video_output/opengl.c:165
18992 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18993 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18994
18995 #: modules/video_output/opengl.c:166
18996 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18997 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18998
18999 #: modules/video_output/opengl.c:168
19000 msgid "Effect"
19001 msgstr "Učinki"
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:170
19004 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19005 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19006
19007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19008 msgid "QT Embedded display"
19009 msgstr "QT vložen zaslon"
19010
19011 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19012 msgid ""
19013 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19014 "the DISPLAY environment variable."
19015 msgstr ""
19016 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19017 "sistemskega okolja."
19018
19019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19020 msgid "QT Embedded video output"
19021 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19022
19023 #: modules/video_output/sdl.c:108
19024 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19025 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19026
19027 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19028 msgid "Snapshot width"
19029 msgstr "Širina zajete slike"
19030
19031 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19032 msgid "Width of the snapshot image."
19033 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19034
19035 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19036 msgid "Snapshot height"
19037 msgstr "Višina zajete slike"
19038
19039 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19040 msgid "Height of the snapshot image."
19041 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19042
19043 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19044 msgid "Chroma"
19045 msgstr "Barva"
19046
19047 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19048 msgid ""
19049 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19050 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19051
19052 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19053 msgid "Cache size (number of images)"
19054 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19055
19056 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19057 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19058 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19059
19060 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19061 msgid "Snapshot module"
19062 msgstr "Element zajemanja"
19063
19064 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19065 msgid "SVGAlib video output"
19066 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19067
19068 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19069 msgid "Windows GAPI video output"
19070 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19071
19072 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19073 msgid "Windows GDI video output"
19074 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19075
19076 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19077 msgid "XVideo adaptor number"
19078 msgstr "XVideo adapter"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19081 msgid ""
19082 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19083 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19084 msgstr ""
19085 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19086 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19087
19088 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19090 msgid "Alternate fullscreen method"
19091 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19092
19093 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19095 msgid ""
19096 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19097 "its drawbacks.\n"
19098 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19099 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19100 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19101 "show on top of the video."
19102 msgstr ""
19103 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19104 "strani.\n"
19105 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19106 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19107 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19108 "nad sliko."
19109
19110 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19112 msgid ""
19113 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19114 "DISPLAY environment variable."
19115 msgstr ""
19116 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19117 "vrednost DISPLAY."
19118
19119 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19121 msgid "Screen for fullscreen mode."
19122 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19123
19124 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19126 msgid ""
19127 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19128 "1 for the second."
19129 msgstr ""
19130 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19131 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19132
19133 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19134 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19135 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19136
19137 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19139 msgid "Use shared memory"
19140 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19141
19142 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19144 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19145 msgstr ""
19146 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19147
19148 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19149 msgid "X11 video output"
19150 msgstr "X11 prikaz valov"
19151
19152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19153 msgid ""
19154 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19156 msgstr ""
19157 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19158 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19159
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19161 msgid "XVimage chroma format"
19162 msgstr "Oblika XVimage barv"
19163
19164 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19165 msgid ""
19166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19167 "to improve performances by using the most efficient one."
19168 msgstr ""
19169 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19170 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19171
19172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19173 msgid "XVideo extension video output"
19174 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19175
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19177 msgid "XVMC adaptor number"
19178 msgstr "XVMC številka adapterja"
19179
19180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19181 msgid ""
19182 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19183 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19184 msgstr ""
19185 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19186 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19187
19188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19189 msgid "X11 display name"
19190 msgstr "X11 ime zaslona"
19191
19192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19193 msgid ""
19194 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19195 "the value of the DISPLAY environment variable."
19196 msgstr ""
19197 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19198 "vrednost DISPLAY."
19199
19200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19201 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19202 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19203
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19205 msgid ""
19206 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19207 "0 for first screen, 1 for the second."
19208 msgstr ""
19209 "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19210 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19211
19212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19213 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19214 msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
19215
19216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19217 msgid "You can choose the crop style to apply."
19218 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19219
19220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19221 msgid "XVMC extension video output"
19222 msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
19223
19224 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19225 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19226 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19227
19228 #: modules/visualization/goom.c:58
19229 msgid "Goom display width"
19230 msgstr "Širina Goom prikaza"
19231
19232 #: modules/visualization/goom.c:59
19233 msgid "Goom display height"
19234 msgstr "Višina Goom prikaza"
19235
19236 #: modules/visualization/goom.c:60
19237 msgid ""
19238 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19239 "will be prettier but more CPU intensive)."
19240 msgstr ""
19241 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19242 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19243
19244 #: modules/visualization/goom.c:63
19245 msgid "Goom animation speed"
19246 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19247
19248 #: modules/visualization/goom.c:64
19249 msgid ""
19250 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19251 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19252
19253 #: modules/visualization/goom.c:70
19254 msgid "Goom"
19255 msgstr "Goom"
19256
19257 #: modules/visualization/goom.c:71
19258 msgid "Goom effect"
19259 msgstr "Učinek Goom"
19260
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19262 msgid "Effects list"
19263 msgstr "Lista učinkov"
19264
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19266 msgid ""
19267 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19268 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19269 msgstr ""
19270 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19271 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19274 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19275 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19278 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19279 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19282 msgid "Number of bands"
19283 msgstr "Število trakov"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19286 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19287 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19290 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19291 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19292
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19294 msgid "Band separator"
19295 msgstr "Ločevanje trakov"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19298 msgid "Number of blank pixels between bands."
19299 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19302 msgid "Amplification"
19303 msgstr "Ojačevanje"
19304
19305 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19306 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19307 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19308
19309 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19310 msgid "Enable peaks"
19311 msgstr "Omogoči vrhove"
19312
19313 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19314 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19315 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19318 msgid "Enable original graphic spectrum"
19319 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19322 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19323 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19326 msgid "Enable bands"
19327 msgstr "Omogoči trakove"
19328
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19330 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19331 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19334 msgid "Enable base"
19335 msgstr "Omogoči bazo"
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19338 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19339 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19342 msgid "Base pixel radius"
19343 msgstr "Radij bazne točke"
19344
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19346 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19347 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19350 msgid "Spectral sections"
19351 msgstr "Spektralno območje"
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19354 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19355 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19358 msgid "Peak height"
19359 msgstr "Višina vrhov"
19360
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19362 msgid "Total pixel height of the peak items."
19363 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19366 msgid "Peak extra width"
19367 msgstr "Širina vrha"
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19370 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19371 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19374 msgid "V-plane color"
19375 msgstr "V-plane barvar"
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19378 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19379 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19382 msgid "Number of stars"
19383 msgstr "Število zvezd"
19384
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19386 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19387 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19388
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19390 msgid "Visualizer"
19391 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19394 msgid "Visualizer filter"
19395 msgstr "Filter ponazoritev"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19398 msgid "Spectrum analyser"
19399 msgstr "Spektralna analiza"